ru.po revision 784a17b07dd7b7acbc0499b915a969f6937533fd
# Russian translation of Inkscape.
# Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
#
# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
# Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
# Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
# bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
# Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2004-2015, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-25 08:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-26 04:17+0300\n"
"Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
"Language-Team: русский <>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Редактор векторной графики"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr ""
"Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
msgid "New Drawing"
msgstr "Новый рисунок"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Smart Jelly"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227
#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299
#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551
#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559
#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
msgid "Bevels"
msgstr "Фаска"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid "Metal Casting"
msgstr "Metal Casting"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Apparition"
msgstr "Видение"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323
#: ../share/filters/filters.svg.h:655
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
msgid "Blurs"
msgstr "Размывание"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Края частично растушёваны"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "Jigsaw Piece"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Низкая, резкая фаска"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Резиновый штемпель"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287
#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331
#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339
#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407
#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455
#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475
#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583
#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683
#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691
#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699
#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707
#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715
#: ../share/filters/filters.svg.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80
msgid "Overlays"
msgstr "Перекрытия"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Случайные белые пятна внутри"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Ink Bleed"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431
msgid "Protrusions"
msgstr "Выступы"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Чернильные пятна под объектом"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Fire"
msgstr "Огонь"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Края объекта охвачены огнем"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Bloom"
msgstr "Расцвет"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Ridged Border"
msgstr "Ridged Border"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ripple"
msgstr "Рябь"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319
#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363
#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519
#: ../share/filters/filters.svg.h:635
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
msgid "Distort"
msgstr "Искажения"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Speckle"
msgstr "Пятно"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Oil Slick"
msgstr "Масляная плёнка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Frost"
msgstr "Мороз"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Leopard Fur"
msgstr "Шкура леопарда"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211
#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243
#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255
#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395
#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403
msgid "Materials"
msgstr "Материалы"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Zebra"
msgstr "Зебра"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
"Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Clouds"
msgstr "Облака"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38
msgid "Sharpen"
msgstr "Повысить резкость"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295
#: ../share/filters/filters.svg.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
msgid "Image Effects"
msgstr "Эффекты для растра"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Sharpen More"
msgstr "Sharpen More"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Oil painting"
msgstr "Масляная краска"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447
#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499
#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507
#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659
#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667
#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675
#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719
#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr "Эскизы и рисунки"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Имитация живописи маслом"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Blueprint"
msgstr "Светокопия"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Age"
msgstr "Состаривание"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Имитация старой фотографии"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Organic"
msgstr "Органика"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199
#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355
#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367
#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375
#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383
#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467
#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531
msgid "Textures"
msgstr "Текстуры"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Barbed Wire"
msgstr "Колючая проволока"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Швейцарский сыр"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Голубой сыр"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Inset"
msgstr "Врезка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267
#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435
#: ../share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Свет и тень"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Затененная внешняя кромка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Dripping"
msgstr "Dripping"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Случайное стекание краски вниз"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Jam Spread"
msgstr "Jam Spread"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Pixel Smear"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Треснутое стекло"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Под треснутым стеклом"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Пузыристые выпуклости "
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307
#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347
#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419
#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463
#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479
#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511
#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539
#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547
#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579
#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599
#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607
#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615
#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623
#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362
msgid "Bumps"
msgstr "Выпуклости"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "Светящийся пузырь"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203
#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:223
msgid "Ridges"
msgstr "Кромки"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Neon"
msgstr "Неон"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Neon light effect"
msgstr "Эффект неонового свечения"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Molten Metal"
msgstr "Расплавленный металл"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Pressed Steel"
msgstr "Штампованная сталь"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Матовая фаска"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Тонкая мембрана"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Матовая кромка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Мягкая пастельная кромка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Сверкающий металл"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Текстура сверкающего металла"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Leaves"
msgstr "Листва"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235
#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Scatter"
msgstr "Рассеивание"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339
msgid "Translucent"
msgstr "Ослепительно яркая"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr "Радужный воск"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Ржавчина"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Пузырящаяся лава"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Bark"
msgstr "Кора"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""
"Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Lizard Skin"
msgstr "Кожа ящерицы"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Stone Wall"
msgstr "Каменная кладка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Silk Carpet"
msgstr "Шёлковый ковер"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Преломляющий гель А"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Преломляющий гель Б"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Metallized Paint"
msgstr "Металлизированная краска"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Dragee"
msgstr "Драже"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Raised Border"
msgstr "Приподнятый край"
#: ../share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
#: ../share/filters/filters.svg.h:222
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "Металлизированная кромка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
#: ../share/filters/filters.svg.h:226
msgid "Fat Oil"
msgstr "Жирная масляная краска"
#: ../share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
#: ../share/filters/filters.svg.h:230
msgid "Black Hole"
msgstr "Чёрная дыра"
#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275
#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835
#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Morphology"
msgstr "Морфология"
#: ../share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
#: ../share/filters/filters.svg.h:234
msgid "Cubes"
msgstr "Кубики"
#: ../share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
"Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
#: ../share/filters/filters.svg.h:238
msgid "Peel Off"
msgstr "Peel Off"
#: ../share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
#: ../share/filters/filters.svg.h:242
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Золотые брызги"
#: ../share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
#: ../share/filters/filters.svg.h:246
msgid "Gold Paste"
msgstr "Gold Paste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
#: ../share/filters/filters.svg.h:250
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "Мятый пластик"
#: ../share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
#: ../share/filters/filters.svg.h:254
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr "Финифть"
#: ../share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
#: ../share/filters/filters.svg.h:258
msgid "Rough Paper"
msgstr "Шероховатая бумага"
#: ../share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
#: ../share/filters/filters.svg.h:262
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "Rough and Glossy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:264
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
#: ../share/filters/filters.svg.h:266
msgid "In and Out"
msgstr "In and Out"
#: ../share/filters/filters.svg.h:268
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
#: ../share/filters/filters.svg.h:270
msgid "Air Spray"
msgstr "Аэрограф"
#: ../share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
#: ../share/filters/filters.svg.h:274
msgid "Warm Inside"
msgstr "Warm Inside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
#: ../share/filters/filters.svg.h:278
msgid "Cool Outside"
msgstr "Cool Outside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
#: ../share/filters/filters.svg.h:282
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "Electronic Microscopy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:284
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
#: ../share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Tartan"
msgstr "Шотландка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:288
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
#: ../share/filters/filters.svg.h:290
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "Shaken Liquid"
#: ../share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
#: ../share/filters/filters.svg.h:294
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "Soft Focus Lens"
#: ../share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
#: ../share/filters/filters.svg.h:298
msgid "Stained Glass"
msgstr "Stained Glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
#: ../share/filters/filters.svg.h:302
msgid "Dark Glass"
msgstr "Dark Glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
#: ../share/filters/filters.svg.h:306
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "HSL Bumps Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
#: ../share/filters/filters.svg.h:310
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Bubbly Bumps Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362
msgid "Torn Edges"
msgstr "Torn Edges"
#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
"Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их "
"содержимого"
#: ../share/filters/filters.svg.h:318
msgid "Roughen Inside"
msgstr "Roughen Inside"
#: ../share/filters/filters.svg.h:320
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
#: ../share/filters/filters.svg.h:322
msgid "Evanescent"
msgstr "Мгновение"
#: ../share/filters/filters.svg.h:324
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
"Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую "
"прозрачность по краям"
#: ../share/filters/filters.svg.h:326
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "Chalk and Sponge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:328
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
#: ../share/filters/filters.svg.h:330
msgid "People"
msgstr "Толпа"
#: ../share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
#: ../share/filters/filters.svg.h:334
msgid "Scotland"
msgstr "Шотландия"
#: ../share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
#: ../share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Сады земных наслаждений"
#: ../share/filters/filters.svg.h:340
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
"Иеронима Босха"
#: ../share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Вырезанное свечение"
#: ../share/filters/filters.svg.h:344
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
"Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
#: ../share/filters/filters.svg.h:346
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Тёмный рельеф"
#: ../share/filters/filters.svg.h:348
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
#: ../share/filters/filters.svg.h:350
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "Bubbly Bumps Matte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
#: ../share/filters/filters.svg.h:354
msgid "Blotting Paper"
msgstr "Промокашка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
#: ../share/filters/filters.svg.h:358
msgid "Wax Print"
msgstr "Wax Print"
#: ../share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
#: ../share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Watercolor"
msgstr "Акварель"
#: ../share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Облачный акварельный эффект"
#: ../share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Felt"
msgstr "Войлок"
#: ../share/filters/filters.svg.h:372
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
"Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
"краям"
#: ../share/filters/filters.svg.h:374
msgid "Ink Paint"
msgstr "Ink Paint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:376
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
#: ../share/filters/filters.svg.h:378
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Tinted Rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
"Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
"объекта"
#: ../share/filters/filters.svg.h:382
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Melted Rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
#: ../share/filters/filters.svg.h:386
msgid "Flex Metal"
msgstr "Flex Metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:390
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "Wavy Tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
"Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
#: ../share/filters/filters.svg.h:394
msgid "3D Marble"
msgstr "Объёмный мрамор"
#: ../share/filters/filters.svg.h:396
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "Объемная текстура мрамора"
#: ../share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Wood"
msgstr "Объёмное дерево"
#: ../share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "Объёмная текстура древесины"
#: ../share/filters/filters.svg.h:402
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "Объёмный перламутр"
#: ../share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
#: ../share/filters/filters.svg.h:406
msgid "Tiger Fur"
msgstr "Тигровая шкура"
#: ../share/filters/filters.svg.h:408
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
#: ../share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Black Light"
msgstr "Черный свет"
#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575
#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627
#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819
#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:437
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:532
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:654
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:830
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:921
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1429
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1609
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1616
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: ../share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Светлые области становятся черными"
#: ../share/filters/filters.svg.h:414
msgid "Film Grain"
msgstr "Плёночный шум"
#: ../share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
#: ../share/filters/filters.svg.h:418
msgid "Plaster Color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:420
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:422
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Вельветовые шишки"
#: ../share/filters/filters.svg.h:424
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
#: ../share/filters/filters.svg.h:426
msgid "Comics Cream"
msgstr "Comics Cream"
#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727
#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735
#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743
#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751
#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759
#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767
#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775
#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
#: ../share/filters/filters.svg.h:795
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
#: ../share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
#: ../share/filters/filters.svg.h:430
msgid "Chewing Gum"
msgstr "Chewing Gum"
#: ../share/filters/filters.svg.h:432
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
"Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах "
"пересечений этих линий"
#: ../share/filters/filters.svg.h:434
msgid "Dark And Glow"
msgstr "Dark And Glow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:436
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
"Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
#: ../share/filters/filters.svg.h:438
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Warped Rainbow"
#: ../share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
"Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
"объекта"
#: ../share/filters/filters.svg.h:442
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "Rough and Dilate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
#: ../share/filters/filters.svg.h:446
msgid "Old Postcard"
msgstr "Old Postcard"
#: ../share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
#: ../share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "Прозрачные точки"
#: ../share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:454
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "Прозрачность холста"
#: ../share/filters/filters.svg.h:456
#, fuzzy
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "Прозрачные мазки"
#: ../share/filters/filters.svg.h:460
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
#: ../share/filters/filters.svg.h:462
msgid "Thick Paint"
msgstr "Thick Paint"
#: ../share/filters/filters.svg.h:464
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
#: ../share/filters/filters.svg.h:466
msgid "Burst"
msgstr "Лопнувший шарик"
#: ../share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
#: ../share/filters/filters.svg.h:470
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Embossed Leather"
#: ../share/filters/filters.svg.h:472
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
#: ../share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Carnaval"
msgstr "Карнавал"
#: ../share/filters/filters.svg.h:476
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
#: ../share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Plastify"
msgstr "Пластификация"
#: ../share/filters/filters.svg.h:480
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
"Выпуклость по определенным краям HSL с эффектом волнистой отражающей "
"поверхности и переменной смятостью"
#: ../share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plaster"
msgstr "Штукатурка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
"Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
"поверхности"
#: ../share/filters/filters.svg.h:486
msgid "Rough Transparency"
msgstr "Грубая прозрачность"
#: ../share/filters/filters.svg.h:488
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
#: ../share/filters/filters.svg.h:490
msgid "Gouache"
msgstr "Гуашь"
#: ../share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
#: ../share/filters/filters.svg.h:494
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Альфа-гравировка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
#: ../share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
#: ../share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
#: ../share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "Экспрессионизм"
#: ../share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
"Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
"растровым изображениям"
#: ../share/filters/filters.svg.h:506
msgid "Marbled Ink"
msgstr "Мраморные чернила"
#: ../share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
#: ../share/filters/filters.svg.h:510
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "Густая акриловая краска"
#: ../share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
#: ../share/filters/filters.svg.h:514
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Альфа-гравировка №2"
#: ../share/filters/filters.svg.h:516
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
"Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или "
"материалам"
#: ../share/filters/filters.svg.h:518
msgid "Lapping"
msgstr "Плеск волн"
#: ../share/filters/filters.svg.h:520
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Что-то вроде водного шума"
#: ../share/filters/filters.svg.h:522
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "Монохромная прозрачность"
#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527
#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651
#: ../share/filters/filters.svg.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "Заливка и прозрачность"
#: ../share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
#: ../share/filters/filters.svg.h:526
msgid "Saturation Map"
msgstr "Прокция насыщенности"
#: ../share/filters/filters.svg.h:528
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
"Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней "
"насыщенности"
#: ../share/filters/filters.svg.h:530
msgid "Riddled"
msgstr "Решето"
#: ../share/filters/filters.svg.h:532
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
#: ../share/filters/filters.svg.h:534
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "Смятая глазурь"
#: ../share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
#: ../share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Холщовые выпуклости"
#: ../share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
#: ../share/filters/filters.svg.h:542
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "Canvas Bumps Matte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
"То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
#: ../share/filters/filters.svg.h:546
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Canvas Bumps Alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
#: ../share/filters/filters.svg.h:550
msgid "Bright Metal"
msgstr "Bright Metal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
#: ../share/filters/filters.svg.h:554
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "Deep Colors Plastic"
#: ../share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
#: ../share/filters/filters.svg.h:558
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Melted Jelly Matte"
#: ../share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
#: ../share/filters/filters.svg.h:562
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Расплавленное желе"
#: ../share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
#: ../share/filters/filters.svg.h:566
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Combined Lighting"
#: ../share/filters/filters.svg.h:568
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
#: ../share/filters/filters.svg.h:570
msgid "Tinfoil"
msgstr "Оловянная фольга"
#: ../share/filters/filters.svg.h:572
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
"Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую "
"смятость"
#: ../share/filters/filters.svg.h:574
msgid "Soft Colors"
msgstr "Soft Colors"
#: ../share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
"Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
#: ../share/filters/filters.svg.h:578
msgid "Relief Print"
msgstr "Relief Print"
#: ../share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
#: ../share/filters/filters.svg.h:582
msgid "Growing Cells"
msgstr "Растущие клетки"
#: ../share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
#: ../share/filters/filters.svg.h:586
msgid "Fluorescence"
msgstr "Флюоресценция"
#: ../share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
"Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
#: ../share/filters/filters.svg.h:590
msgid "Pixellize"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:591
msgid "Pixel tools"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:596
msgid "Matte emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:600
msgid "Specular emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:604
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:606
msgid "Linen Canvas"
msgstr "Льняной холст"
#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:610
msgid "Plasticine"
msgstr "Пластилин"
#: ../share/filters/filters.svg.h:612
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:614
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "Рисунок по грубому холсту"
#: ../share/filters/filters.svg.h:618
msgid "Paper Bump"
msgstr "Выпуклость бумаги"
#: ../share/filters/filters.svg.h:620
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:622
msgid "Jelly Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:624
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Превратить рисунки в густое желе"
#: ../share/filters/filters.svg.h:626
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "Режим смешивания:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:630
msgid "Hue to White"
msgstr "Тон в белое"
#: ../share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr "Постепенно перевести тон в белое"
#: ../share/filters/filters.svg.h:634
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37
msgid "Swirl"
msgstr "Вихрь"
#: ../share/filters/filters.svg.h:636
#, fuzzy
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
#: ../share/filters/filters.svg.h:638
msgid "Pointillism"
msgstr "Пуантилизм"
#: ../share/filters/filters.svg.h:640
#, fuzzy
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
#: ../share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
#: ../share/filters/filters.svg.h:646
msgid "Fill Background"
msgstr "Заполнение фона"
#: ../share/filters/filters.svg.h:648
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Создать раскрашиваемый непрозрачный фон"
#: ../share/filters/filters.svg.h:650
msgid "Flatten Transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:652
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Добавить белый непрозрачный фон"
#: ../share/filters/filters.svg.h:654
msgid "Blur Double"
msgstr "Двойное размывание"
#: ../share/filters/filters.svg.h:656
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
"Перекрыть две копии с разным радиусом размывания и настраиваемым совмещением"
#: ../share/filters/filters.svg.h:658
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:660
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:662
msgid "Poster Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:666
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:668
#, fuzzy
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
#: ../share/filters/filters.svg.h:670
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:672
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:674
msgid "Poster Color Fun"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:678
msgid "Poster Rough"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:682
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688
#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:686
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:690
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:694
msgid "Cross Noise B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:696
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
#: ../share/filters/filters.svg.h:698
msgid "Cross Noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:700
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
#: ../share/filters/filters.svg.h:702
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "Дуплексная турбулентность"
#: ../share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Ластик для светлых областей"
#: ../share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Турбулентность"
#: ../share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "Шотландка"
#: ../share/filters/filters.svg.h:716
#, fuzzy
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
#: ../share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "Источник света:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:722
msgid "Liquid"
msgstr "Жидкость"
#: ../share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект жидкости"
#: ../share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Aluminium"
msgstr "Алюминий"
#: ../share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
#: ../share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Comics"
msgstr "Комикс"
#: ../share/filters/filters.svg.h:732
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
#: ../share/filters/filters.svg.h:734
msgid "Comics Draft"
msgstr "Черновик комикса"
#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
#: ../share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "Комикс с затуханием"
#: ../share/filters/filters.svg.h:740
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
#: ../share/filters/filters.svg.h:742
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Потёртый металл"
#: ../share/filters/filters.svg.h:744
#, fuzzy
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
#: ../share/filters/filters.svg.h:746
msgid "Opaline"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
#: ../share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Chrome"
msgstr "Хром"
#: ../share/filters/filters.svg.h:752
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Эффект яркого хрома"
#: ../share/filters/filters.svg.h:754
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Хром"
#: ../share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Текущий эффект"
#: ../share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Рельефный шейдер"
#: ../share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
#: ../share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Тёмный рельеф"
#: ../share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
#: ../share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "Кисть"
#: ../share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Тёмный рельеф"
#: ../share/filters/filters.svg.h:772
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "Удаление контурного эффекта"
#: ../share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Цветной рельеф"
#: ../share/filters/filters.svg.h:776
#, fuzzy
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "Удалить эффекты"
#: ../share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Повысить резкость"
#: ../share/filters/filters.svg.h:780
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "Нереалистичные отражения с острыми краями"
#: ../share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "Гибкий металл"
#: ../share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:786
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:790
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Преломляющее стекло"
#: ../share/filters/filters.svg.h:792
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "Эффект двойного отражения через стекло с преломлением"
#: ../share/filters/filters.svg.h:794
msgid "Frosted Glass"
msgstr "Замороженное стекло"
#: ../share/filters/filters.svg.h:796
msgid "Satiny glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:798
msgid "Bump Engraving"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:800
msgid "Carving emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:802
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr "Хромолитография"
#: ../share/filters/filters.svg.h:804
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr "Эффект старой хромолитографии"
#: ../share/filters/filters.svg.h:806
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "Облачный акварельный эффект"
#: ../share/filters/filters.svg.h:808
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "Облачный акварельный эффект"
#: ../share/filters/filters.svg.h:810
msgid "Emergence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Litho"
msgstr "Литография"
#: ../share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "Эффект двухцветной литографии"
#: ../share/filters/filters.svg.h:818
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "Голубой канал (C)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr "Раздельно тонировать три цветовых канала"
#: ../share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "Ластик для светлых областей"
#: ../share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "Хром"
#: ../share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Simulate CMY"
msgstr "Имитация CMY"
#: ../share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr "Отрисовать каналы Cyan, Magenta и Yellow с тонированным фоном"
#: ../share/filters/filters.svg.h:834
msgid "Contouring table"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:836
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:838
msgid "Posterized Blur"
msgstr "Постеризованное размывание"
#: ../share/filters/filters.svg.h:840
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:842
msgid "Contouring discrete"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:844
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "90% серый"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "80% серый"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "70% серый"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "60% серый"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "50% серый"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "40% серый"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "30% серый"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "20% серый"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "10% серый"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "7,5% серый"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "5% серый"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "2,5% серый"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Белый"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "Тёмно-бордовый (#800000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "Красный (#FF0000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "Оливковый (#808000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "Жёлтый (#FFFF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "Зелёный (#008000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "Лайм (#00FF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "Чирок (#008080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "Цвет морской волны (#00FFFF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "Тёмно-синий (#000080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "Синий (#0000FF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "Пурпурный (#800080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "Фуксия (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "black (#000000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "dimgray (#696969)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "gray (#808080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr "darkgray (#A9A9A9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr "silver (#C0C0C0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr "lightgray (#D3D3D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr "gainsboro (#DCDCDC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr "whitesmoke (#F5F5F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "white (#FFFFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr "rosybrown (#BC8F8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr "indianred (#CD5C5C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "brown (#A52A2A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr "firebrick (#B22222)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr "lightcoral (#F08080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "maroon (#800000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr "darkred (#8B0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "red (#FF0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "snow (#FFFAFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr "mistyrose (#FFE4E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr "salmon (#FA8072)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "tomato (#FF6347)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr "darksalmon (#E9967A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr "coral (#FF7F50)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr "orangered (#FF4500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr "lightsalmon (#FFA07A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr "sienna (#A0522D)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr "seashell (#FFF5EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "chocolate (#D2691E)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr "saddlebrown (#8B4513)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr "sandybrown (#F4A460)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr "peachpuff (#FFDAB9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "peru (#CD853F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr "linen (#FAF0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr "bisque (#FFE4C4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr "darkorange (#FF8C00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr "burlywood (#DEB887)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr "tan (#D2B48C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr "antiquewhite (#FAEBD7)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr "navajowhite (#FFDEAD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr "blanchedalmond (#FFEBCD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr "papayawhip (#FFEFD5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr "moccasin (#FFE4B5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "orange (#FFA500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr "wheat (#F5DEB3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr "oldlace (#FDF5E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr "floralwhite (#FFFAF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr "darkgoldenrod (#B8860B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr "goldenrod (#DAA520)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr "cornsilk (#FFF8DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "gold (#FFD700)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr "khaki (#F0E68C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr "lemonchiffon (#FFFACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr "palegoldenrod (#EEE8AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr "darkkhaki (#BDB76B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr "beige (#F5F5DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "olive (#808000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "yellow (#FFFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr "lightyellow (#FFFFE0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "ivory (#FFFFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr "olivedrab (#6B8E23)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr "yellowgreen (#9ACD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr "darkolivegreen (#556B2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr "greenyellow (#ADFF2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr "chartreuse (#7FFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr "lawngreen (#7CFC00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr "darkseagreen (#8FBC8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr "forestgreen (#228B22)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr "limegreen (#32CD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr "lightgreen (#90EE90)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr "palegreen (#98FB98)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr "darkgreen (#006400)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "green (#008000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "lime (#00FF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr "honeydew (#F0FFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr "seagreen (#2E8B57)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr "mediumseagreen (#3CB371)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr "springgreen (#00FF7F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr "mintcream (#F5FFFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr "mediumspringgreen (#00FA9A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr "mediumaquamarine (#66CDAA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr "aquamarine (#7FFFD4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr "turquoise (#40E0D0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr "lightseagreen (#20B2AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr "mediumturquoise (#48D1CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr "darkslategray (#2F4F4F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr "paleturquoise (#AFEEEE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "teal (#008080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr "darkcyan (#008B8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "cyan (#00FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr "lightcyan (#E0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr "azure (#F0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr "darkturquoise (#00CED1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr "cadetblue (#5F9EA0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr "powderblue (#B0E0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr "lightblue (#ADD8E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr "deepskyblue (#00BFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr "skyblue (#87CEEB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr "lightskyblue (#87CEFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr "steelblue (#4682B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr "aliceblue (#F0F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr "dodgerblue (#1E90FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr "slategray (#708090)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr "lightslategray (#778899)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr "lightsteelblue (#B0C4DE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr "cornflowerblue (#6495ED)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr "royalblue (#4169E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr "midnightblue (#191970)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr "lavender (#E6E6FA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr "navy (#000080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr "darkblue (#00008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr "mediumblue (#0000CD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "blue (#0000FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr "ghostwhite (#F8F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr "slateblue (#6A5ACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr "darkslateblue (#483D8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr "mediumslateblue (#7B68EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr "mediumpurple (#9370DB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr "blueviolet (#8A2BE2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr "indigo (#4B0082)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr "darkorchid (#9932CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr "darkviolet (#9400D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr "mediumorchid (#BA55D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr "thistle (#D8BFD8)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr "plum (#DDA0DD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr "violet (#EE82EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "purple (#800080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr "darkmagenta (#8B008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "magenta (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr "orchid (#DA70D6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr "mediumvioletred (#C71585)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr "deeppink (#FF1493)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr "hotpink (#FF69B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr "lavenderblush (#FFF0F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr "palevioletred (#DB7093)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr "crimson (#DC143C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "pink (#FFC0CB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr "lightpink (#FFB6C1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Butter 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Butter 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Butter 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "Chameleon 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "Chameleon 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "Chameleon 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Orange 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Orange 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Orange 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "Sky Blue 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "Sky Blue 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "Sky Blue 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "Plum 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "Plum 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "Plum 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "Chocolate 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "Chocolate 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "Chocolate 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Scarlet Red 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Scarlet Red 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Scarlet Red 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "Белый"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Aluminium 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Aluminium 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Aluminium 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Aluminium 4"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Aluminium 5"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:194
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Aluminium 6"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "Чёрный"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Полосы 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "Полосы белые 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "Полосы 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "Полосы белые 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "Полосы 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "Полосы белые 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "Полосы 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "Полосы белые 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "Полосы 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "Полосы белые 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "Полосы 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "Полосы белые 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "Полосы 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "Полосы белые 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "Полосы 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "Полосы белые 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "Полосы 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "Полосы белые 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "Полосы 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "Полосы белые 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "Полосы 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "Полосы 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "Полосы белые 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "Полосы 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "Полосы белые 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard"
msgstr "Шахматная доска"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard white"
msgstr "Шахматная доска белая"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
msgstr "Упакованные круги"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr "Горошек мелкий"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "Горошек мелкий белый"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "Горошек средний"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "Горошек средний белый"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr "Горошек крупный"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "Горошек крупный белый"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr "Волна"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy white"
msgstr "Волна белая"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr "Камуфляж"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Ermine"
msgstr "Горностай"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Песок (растровая текстура)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Ткань (растровая текстура)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr "Пиктограммы AIGA"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr "Телефон"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr "Почтамт"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Обмен валют"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr "Обмен валют - евро"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr "Касса"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "Первая помощь"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Бюро находок"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr "Гардероб"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr "Камеры хранения"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr "Эскалатор "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr "Эскалатор вниз"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr "Эскалатор вверх"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr "Лестница"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr "Лестница вниз"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr "Лестница вверх"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "Лифт"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr "Туалет - для мужчин"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr "Туалет - для женщин"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr "Туалет"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr "Комната матери и ребёнка"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr "Питьевой фонтанчик"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "Зал ожидания"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "Справочная"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "Аэропорт"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr "Вертолётная площадка"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr "Такси"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "Автобус"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "Преобразование"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "Преобразование"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "Преобразование"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr "Прокат автомобилей"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ресторан"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr "Кофейня"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "Бар"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr "Магазины"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr "Парикмахерская - Салон красоты"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr "Парикмахерская"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr "Салон красоты"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr "Билетная касса"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr "Сдача багажа"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr "Получение багажа"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "Таможня"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "Паспортный контроль"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "Зал вылета"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "Зал прилета"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr "Комната курения"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr "Входа нет"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Огнетушитель"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Стрелка вправо"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr "Стрелка вперёд и вправо"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Стрелка вверх"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr "Стрелка вперёд и влево"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Стрелка влево"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr "Стрелка влево и вниз"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Стрелка вниз"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr "Стрелка вправо и вниз"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "Скруглённое"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "Квадратные"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Окружность"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr "Восклицание"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr "Символы блок-схем"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr "Процесс"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:144
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "Ввод и вывод"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:145
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:146
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:147
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "Подготовка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:148
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:149
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "Решение"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr "Магнитная плёнка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:151
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "Импорт EMF"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "Извлечь"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:157
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "Соединительные линии"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "Соединительные линии"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "Chocolate 1"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr "Комментарий или аннотация"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr "Магнитный диск (база данных)"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr "Магнитный барабан (прямой доступ)"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr "Логическое ИЛИ"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr "Логические И"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr "Задержка"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:177
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "Кхмерские символы"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "Аэропорт"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr "Амфитеатр"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr "Велодорожка"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "Автобусная остановка"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "Закругление концов"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr "Лыжный спуск"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "Питьевая вода"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr "Рыбалка"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "Автозаправка"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "Цветопроба"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr "Больница"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice Skating"
msgstr "Каток"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "Насыщенность"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr "_Разместить по контуру"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr "Сплошной цвет"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "Смежный"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "Закругление концов"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr "Туалеты"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "Прокрутка"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr "Удаление отходов с санитарной обработкой"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "Деление"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "фильтр"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "Душевая"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "Затенение"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "Брейлева азбука"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr "Наклейка на CD, 120×120"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "No Layers"
msgstr "Без слоёв"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "LaTeX Beamer"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Typography Canvas"
msgstr "Холст для глифа"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr "1 Настроить холст"
#. 3D box
#: ../src/box3d.cpp:260 ../src/box3d.cpp:1314
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "3D Box"
msgstr "Паралеллепипед"
#: ../src/color-profile.cpp:853
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
#: ../src/color-profile.cpp:912 ../src/color-profile.cpp:929
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
#: ../src/color-profile.cpp:914
msgctxt "Profile name"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
"рисовать на нём."
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Текущий слой заблокирован</b>. Разблокируйте его, чтобы иметь возможность "
"снова рисовать на нём."
#: ../src/desktop-events.cpp:236
msgid "Create guide"
msgstr "Создание направляющей"
#: ../src/desktop-events.cpp:492
msgid "Move guide"
msgstr "Перемещение направляющей"
#: ../src/desktop-events.cpp:499 ../src/desktop-events.cpp:557
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "Удаление направляющей"
#: ../src/desktop-events.cpp:537
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:873
msgid "No previous zoom."
msgstr "Нет предыдущего масштаба."
#: ../src/desktop.cpp:894
msgid "No next zoom."
msgstr "Нет следующего масштаба."
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:353 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "Grid _units:"
msgstr "Е_диницы сетки:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Точка отсчёта по X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:358 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361 ../src/display/canvas-grid.cpp:704
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "И_нтервал по Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:361
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Основная длина оси Z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle X:"
msgstr "Угол X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:364
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Угол оси X"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle Z:"
msgstr "Угол Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:366
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Угол оси Z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:709
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "Цвет _вспомогательных линий сетки:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Цвет вспомогательных линий сетки"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370 ../src/display/canvas-grid.cpp:709
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Цвет вспомогательных линий сетки"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:714
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:375 ../src/display/canvas-grid.cpp:714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Major grid line color"
msgstr "Цвет основных линий сетки"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:376 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Цвет основных линий сетки"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719
msgid "lines"
msgstr "линий"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:64
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Прямоугольная сетка"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:65
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Аксонометрическая сетка"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:250
msgid "Create new grid"
msgstr "Создание новой сетки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:316
msgid "_Enabled"
msgstr "В_ключена"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
"с невидимыми сетками."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:321
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:322
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
"выполняться только к видимым линиям."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
msgid "_Visible"
msgstr "_Видима"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:327
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
"прилепленными к невидимым сеткам."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
msgid "Spacing _X:"
msgstr "_Интервал по X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:736
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Показывать точки в_место линий"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:737
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "UNDEFINED"
msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid line"
msgstr "линии сетки"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "grid intersection"
msgstr "пересечению линий сетки"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "линии сетки (перпендикулярно)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide"
msgstr "направляющей"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "guide intersection"
msgstr "пересечению направляющих"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
msgid "guide origin"
msgstr "началу координат направляющей"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr "направляющей (перпендикулярно)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "пересечению сетки с направляющей"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
msgid "cusp node"
msgstr "острому узлу"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
msgid "smooth node"
msgstr "сглаженному узлу"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "path"
msgstr "контуру"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
msgid "path (perpendicular)"
msgstr "контуру (перпендикулярно)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "path (tangential)"
msgstr "контуру (по касательной)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
msgid "path intersection"
msgstr "пересечению контуров"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "пересечению направляющих"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "Установлен обтравочный контур"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "Изменить контур маски"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box corner"
msgstr "углу площадки"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "bounding box side"
msgstr "стороне площадки"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "page border"
msgstr "краю страницы"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "line midpoint"
msgstr "средней точке линии"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "object midpoint"
msgstr "средней точке объекта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "object rotation center"
msgstr "центру вращения объекта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "средней точке стороны площадки"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "средней точке площадки"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "page corner"
msgstr "углу страницы"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "quadrant point"
msgstr "точке квадранта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
msgid "corner"
msgstr "углу"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
msgid "text baseline"
msgstr "линии шрифта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "Константа диффузии:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Угол площадки"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Средняя точка площадки"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Средняя точка стороны площадки"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1505
msgid "Smooth node"
msgstr "Сглаженный узел"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1504
msgid "Cusp node"
msgstr "Острый узел"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Line midpoint"
msgstr "Средняя точка линии"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Object midpoint"
msgstr "Средняя точка объекта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Object rotation center"
msgstr "Центр вращения объекта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Handle"
msgstr "Рычаг"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215
msgid "Path intersection"
msgstr "Пересечение контуров"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218
msgid "Guide"
msgstr "Направляющая"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221
msgid "Guide origin"
msgstr "Начало координат направляющей"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Выпуклый внешний угол"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227
msgid "Quadrant point"
msgstr "Точка квадранта"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231
msgid "Corner"
msgstr "Угол"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "Импорт текстовых файлов"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:268
msgid " to "
msgstr " к "
#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Новый документ %d"
#: ../src/document.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Документ в памяти %d"
#: ../src/document.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "Документ в памяти %d"
#: ../src/document.cpp:839
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Безымянный документ %d"
#: ../src/event-log.cpp:185
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Без изменений]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2465
msgid "_Undo"
msgstr "_Отменить"
#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2467
msgid "_Redo"
msgstr "Ве_рнуть"
#: ../src/extension/dependency.cpp:243
msgid "Dependency:"
msgstr "Зависит от:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " type: "
msgstr " тип: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " location: "
msgstr " расположение:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid " string: "
msgstr " строка:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " description: "
msgstr " описание:"
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr " (без параметров)"
#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Extensions"
msgstr "Расширения"
#. \FIXME change this
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
"несколько расширений</span>\n"
"\n"
"Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
"расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
"событий, находящегося здесь:"
#: ../src/extension/error-file.cpp:67
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Показывать диалог при запуске"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:144
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
"inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:281
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:286
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ID не был определен."
#: ../src/extension/extension.cpp:290
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "не было определено имени."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML-описание было потеряно."
#: ../src/extension/extension.cpp:298
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:305
msgid "a dependency was not met."
msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
#: ../src/extension/extension.cpp:325
msgid "Extension \""
msgstr "Расширение \""
#: ../src/extension/extension.cpp:325
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
#: ../src/extension/extension.cpp:674
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
#: ../src/extension/extension.cpp:782
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: ../src/extension/extension.cpp:783
msgid "ID:"
msgstr "ID"
#: ../src/extension/extension.cpp:784
msgid "State:"
msgstr "Состояние:"
#: ../src/extension/extension.cpp:784
msgid "Loaded"
msgstr "Загружен"
#: ../src/extension/extension.cpp:784
msgid "Unloaded"
msgstr "Не загружен"
#: ../src/extension/extension.cpp:784
msgid "Deactivated"
msgstr "Деактивирован"
#: ../src/extension/extension.cpp:824
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
"на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1057
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
"возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
"отличаться от ожидаемых."
#: ../src/extension/init.cpp:288
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями. Модули не будут загружены."
#: ../src/extension/init.cpp:302
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Каталог модулей (%s) недоступен. Внешние модули из этого каталога не будут "
"загружены."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Адаптивная постеризация"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45
msgid "Raster"
msgstr "Растровые"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45
msgid "Add Noise"
msgstr "Добавить шум"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Однообразный шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Гауссов шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Импульсный шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Лапласов шум"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Шум Пуассона"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343
msgid "Blur"
msgstr "Размывание"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "Radius:"
msgstr "Радиус:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
msgid "Sigma:"
msgstr "Сигма:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48
msgid "Channel"
msgstr "Извлечение канала"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Red Channel"
msgstr "Красный канал (R)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Green Channel"
msgstr "Зелёный канал (G)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Blue Channel"
msgstr "Синий канал (B)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Голубой канал (C)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Пурпурный канал (M)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Желтый канал (Y)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Black Channel"
msgstr "Чёрный канал (K)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Канал непрозрачности"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Matte Channel"
msgstr "Матте-канал"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38
msgid "Charcoal"
msgstr "Рисунок углём"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:317
msgid "Colorize"
msgstr "Тонирование"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
"уровнем непрозрачности"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1114
msgid "Contrast"
msgstr "Контраст"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Adjust:"
msgstr "Значение:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
msgid "Crop"
msgstr "Обрезка"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68
msgid "Top (px):"
msgstr "Сверху (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Снизу (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70
msgid "Left (px):"
msgstr "Слева (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
msgid "Right (px):"
msgstr "Справа (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "Обрезать выделенные растровые объекты"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Вращение цветовой карты"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount:"
msgstr "Количество:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36
msgid "Despeckle"
msgstr "Убрать пятна"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37
msgid "Edge"
msgstr "Выделение краёв"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38
msgid "Emboss"
msgstr "Рельеф"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr ""
"Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
"изображениям"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35
msgid "Enhance"
msgstr "Повысить качество"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35
msgid "Equalize"
msgstr "Выровнять освещённость"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Гауссово размывание"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Factor:"
msgstr "Коэффициент"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37
msgid "Implode"
msgstr "Взрыв внутрь"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
msgid "Level"
msgstr "Уровни"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Black Point:"
msgstr "Чёрная точка:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
msgid "White Point:"
msgstr "Белая точка:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Гамма-коррекция"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
#, fuzzy
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
"точке"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Уровень (с каналом)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "Каналы:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
"диапазона значений внутри указанного диапазона."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37
msgid "Median"
msgstr "Среднее значение"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
"Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Коррекция в HSB"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "Тон"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "Яркость"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36
msgid "Negate"
msgstr "Негатив"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36
msgid "Normalize"
msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
#, fuzzy
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37
msgid "Oil Paint"
msgstr "Масляная краска"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""
"Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40
msgid "Raise"
msgstr "Приподнятие"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
msgid "Raised"
msgstr "Приподнять"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
#, fuzzy
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
"Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
"приподнятости."
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Снижение шума"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
msgid "Order:"
msgstr "Порядок:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
"Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39
msgid "Resample"
msgstr "Размер"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40
msgid "Shade"
msgstr "Тень"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Azimuth:"
msgstr "Азимут"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Elevation:"
msgstr "Высота"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
msgid "Colored Shading"
msgstr "В цвете"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
msgid "Solarize"
msgstr "Соляризация"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
"Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
"фотопленки"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37
msgid "Dither"
msgstr "Сглаживание"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
"радиусе от исходного положения"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "Градусов:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38
msgid "Threshold"
msgstr "Постеризация"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148
msgid "Threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Нерезкая маска"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38
msgid "Wave"
msgstr "Волна"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Wavelength:"
msgstr "Длина волны"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Ширина ореола в пикселах"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
msgid "Number of steps:"
msgstr "Количество шагов:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:143
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
msgid "Generate from Path"
msgstr "Создание из контура"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Версия формата:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript Level 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript Level 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3569
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3144
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Текст в кривые Безье"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr "PS+LaTeX: пропустить текст в PS, создать файл LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Разрешение для растеризации (dpi):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "Смена формата страницы"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "Смена формата страницы"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr "Поля выпуска под обрез"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Только объект с ID:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347
msgid "PostScript File"
msgstr "Файл PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr "EPS+LaTeX: пропустить текст в EPS, создать файл LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr "Поля выпуска под обрез"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Версия формата:"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: пропустить текст в PDF, создать файл LaTeX"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Output page size:"
msgstr "Смена формата страницы"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:116
msgid "Select page:"
msgstr "Выберите страницу:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "из %i"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:165
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "Выделитель"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Импорт Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553
msgid "EMF Input"
msgstr "Импорт EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3567
msgid "EMF Output"
msgstr "Экспорт в EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3570
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3145
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3571
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3146
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3572
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3147
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3573
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3148
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3574
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3149
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3575
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3150
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3576
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3151
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3577
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Создать линейный градиент"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3578
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3579
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Ориентация"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3583
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Рассеянный свет"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
msgid "Smoothness"
msgstr "Сглаженность"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "Высота"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "Азимут (°):"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "По_дсветка:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:436
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:531
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:653
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:920
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1323
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1428
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1615
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Матовое желе"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:74
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Яркость"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Вздутый слой матового желе"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "Отражение света"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "Размывание по горизонтали:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "Размывание по вертикали:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
msgid "Blur content only"
msgstr "Размыть только содержимое"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125
msgid "Clean Edges"
msgstr "Чистые края"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Сила:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
"Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
"фильтров"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185
msgid "Cross Blur"
msgstr "Перекрёстное размывание"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr "Затенение"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
msgid "Blend:"
msgstr "Режим смешивания:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:329
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1423
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1596
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1602
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Darken"
msgstr "Затемнение"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:647
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1420
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1594
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:382
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:325
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:645
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1601
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Lighten"
msgstr "Осветление"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260
msgid "Feather"
msgstr "Растушёвка"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325
msgid "Out of Focus"
msgstr "Вне зоны резкости"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
msgid "Dilatation"
msgstr "Дилатация"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282
msgid "Erosion"
msgstr "Эрозия"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Background color"
msgstr "Цвет фона"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
msgid "Blend type:"
msgstr "Режим смешивания:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:326
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:646
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1413
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1419
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1600
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "Убрать фон"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Выпуклости"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314
#, fuzzy
msgid "Bump simplification"
msgstr "Порог упрощения:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "Выпуклости"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:193
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:330
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:194
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:331
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
msgid "Green"
msgstr "Зеленый"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:195
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:332
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "Убрать фон"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr " тип: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "Отражение света"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "Рассеянный свет"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:335
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:824
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:198
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:341
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "Яркость"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "Точность:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
msgid "Light source"
msgstr "Источник света"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104
msgid "Light source:"
msgstr "Источник света:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "Искажения"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Point"
msgstr "Пункт"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Spot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "Удалённый"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195
msgid "Azimuth"
msgstr "Азимут"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Elevation"
msgstr "Высота"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "Точечный"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr " расположение:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr " расположение:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr " расположение:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "Прожектор"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "Target:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "Target:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "Target:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "Степень отражения"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "Угол конуса"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "Вставить цвет"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "Цвет"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:309
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "Выпуклости"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "_Фон:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:518
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "Встроить все растровые изображения"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "α-канал фонового изображения"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "Осветление"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Отмена рисования"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "По_дсветка:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "Перенос цвета"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "_Восстановить"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "0 (прозрачно)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#: ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "Atop"
msgstr "Сверху (atop)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174
#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "In"
msgstr "Вход"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:72
#, fuzzy
msgid "Brilliance"
msgstr "Кириллица"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1417
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "Перенасыщенность:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "Инвертировать"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:85
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Шаги яркости"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:152
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "Масляная краска"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:337
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:342
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199
msgid "Alpha"
msgstr "Альфа-канал"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:174
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Заменить тон двумя цветами"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:254
msgid "Color Shift"
msgstr "Смещение цвета"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:256
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "Сме_щение"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:321
msgid "Harsh light"
msgstr "Резкий свет"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:322
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "Обычное смещение:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:323
msgid "Duotone"
msgstr "Дуплекс"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1412
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "Смешивание"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1418
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Смешивание"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:350
#, fuzzy
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""
"Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и "
"контраст"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Component Transfer"
msgstr "Перенос компонента"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Identity"
msgstr "Идентичная функция"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050
msgid "Table"
msgstr "Табличная функция"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1053
msgid "Discrete"
msgstr "Дискретная функция"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:113
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:194
msgid "Linear"
msgstr "Линейная функция"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:114
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:440
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:509
msgid "Duochrome"
msgstr "Дуохром"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:513
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "Флюоресценция"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:514
#, fuzzy
msgid "Swap:"
msgstr "Форма:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:515
#, fuzzy
msgid "No swap"
msgstr "Острые узлы"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:516
msgid "Color and alpha"
msgstr "Цвет и альфа-канал"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:517
msgid "Color only"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:518
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "Альфа-канал"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522
msgid "Color 1"
msgstr "Цвет 1"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:525
msgid "Color 2"
msgstr "Цвет 2"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:535
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:634
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "Канал непрозрачности"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:640
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:344
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:349
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
msgid "Cyan"
msgstr "Голубой"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:641
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:345
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:350
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
msgid "Magenta"
msgstr "Пурпурный"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:642
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:346
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:351
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:644
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Цвет фона:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:649
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Освещенность в альфа"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:657
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Только чёрный и белый"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "Угасание"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:347
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
msgid "Black"
msgstr "Черный"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:754
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Только ч/б"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
msgid "Greyscale"
msgstr "Градации серого"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:825
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "0 (прозрачно)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:833
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
msgid "Invert"
msgstr "Инвертировать"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:907
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "Инвертировать тон"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:908
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "(без инерции)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:909
msgid "Red and blue"
msgstr "Красный и синий"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:910
msgid "Red and green"
msgstr "Красный и зелёный"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:911
msgid "Green and blue"
msgstr "Зелёный и синий"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:913
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "Полупрозрачный шум"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:914
msgid "Invert hue"
msgstr "Инвертировать тон"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:915
msgid "Invert lightness"
msgstr "Инвертировать светлоту"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:916
msgid "Invert transparency"
msgstr "Инвертировать прозрачность"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:924
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "Света:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "Тени:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1052
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1111
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Освещенность-Контраст"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1122
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "Смещение пунктира"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1198
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:917
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1202
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1308
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1311
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1314
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "Смещение пунктира"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1200
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "Устанавливаемое значение:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1215
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1302
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1306
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "Смещение пунктира"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1309
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "Смещение по касательной:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1312
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "Смещение пунктира"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1408
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "Квадроплексная фантазия"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1410
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "Использовать обычное распределение"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Colors"
msgstr "В цвете"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1432
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Заменить тон двумя цветами"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "Вращение тона:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499
msgid "Moonarize"
msgstr "Лунизация"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1508
#, fuzzy
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581
msgid "Tritone"
msgstr "Триплекс"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1587
msgid "Enhance hue"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1588
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Наличие"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1589
msgid "Colored nights"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1590
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Убрать фон"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Общий изгиб"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1598
msgid "Glow"
msgstr "Свечение"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1599
#, fuzzy
msgid "Glow blend:"
msgstr "Светящийся пузырь"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1604
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "Отражение света"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1605
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "Общий изгиб"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1608
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Использовать обычное распределение"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1619
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "Растушёвка"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
#: ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "Out"
msgstr "Выход"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128
msgid "Stroke:"
msgstr "Обводка:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "Узкие"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
msgid "No fill"
msgstr "Без заливки"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "Турбулентность"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692
#, fuzzy
msgid "Fractal noise"
msgstr "Фрактальный шум"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:36
#: ../src/filter-enums.cpp:145
msgid "Turbulence"
msgstr "Турбулентность"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
#, fuzzy
msgid "Complexity"
msgstr "Макс. сложность"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "Идентичная функция"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99
#, fuzzy
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""
"Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
msgid "Roughen"
msgstr "Огрубление"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Турбулентность"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
msgid "Bundled"
msgstr "Из поставки"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35
msgid "Personal"
msgstr "Личное"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями. Фильтры не будут загружены."
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:49
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "Определение краёв"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
msgid "Detect:"
msgstr "Определить:"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Вертикальный радиус"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Горизонтальный радиус"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57
msgid "Invert colors"
msgstr "Инвертировать цвета"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Найти в объекте цветные края"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Перекрестное сглаживание"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "Внутреннее свечение"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
msgid "Outer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
msgid "Open"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:318 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "Сглаживать"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
msgid "Blur content"
msgstr "Размыть содержимое"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166
msgid "Outline"
msgstr "Контур"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "Все изображения"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "Сокрытие слоя"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "Совмещение"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Over"
msgstr "Над"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#: ../src/filter-enums.cpp:92
msgid "XOR"
msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:59
msgid "Position:"
msgstr "Положение:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "2-ая сторона:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "Вы_тянуть"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "Перекрытия"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184
msgid "Width 1"
msgstr "Ширина 1"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
msgid "Dilatation 1"
msgstr "Дилатация 1"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
msgid "Erosion 1"
msgstr "Эрозия 1"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
msgid "Width 2"
msgstr "Ширина 2"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
msgid "Dilatation 2"
msgstr "Дилатация 2"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189
msgid "Erosion 2"
msgstr "Эрозия 2"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
msgid "Smooth"
msgstr "Сгладить"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Непрозрачность заливки:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Непрозрачность обводки:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "Заливка шумом"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2
#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "Макс. сложность"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Насыщенность"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
msgid "Dilatation:"
msgstr "Дилатация:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
msgid "Erosion:"
msgstr "Эрозия:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "Цвет года"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83
#, fuzzy
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71
msgid "Chromolitho"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
msgid "Drawing mode"
msgstr "Режим рисования"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Отмена рисования"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "центру"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Понижение шума:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Режим рисования"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Режим рисования"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281
msgid "Expansion"
msgstr "Расширение"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
#, fuzzy
msgid "Grain blend:"
msgstr "Градиентная заливка"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Альфа-гравировка №1"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337
msgid "Clean-up"
msgstr "Очистка"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996
msgid "Drawing"
msgstr "Рисунок"
#. 0.91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
#: ../src/live_effects/effect.cpp:151 ../src/splivarot.cpp:2212
msgid "Simplify"
msgstr "Упрощение контура"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Стирание:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
msgid "Melt"
msgstr "Таяние"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
msgid "Fill color"
msgstr "Цвет заливки"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "Файл..."
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Stroke color"
msgstr "Цвет обводки"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Текстурная обводка"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494
msgid "Electrize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852
msgid "Effect type:"
msgstr "Тип эффекта:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975
msgid "Levels"
msgstr "Уровни"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
#, fuzzy
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "Неон"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586
msgid "Line type:"
msgstr "Тип линии:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "Сгладить"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "Контраст"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
msgid "Line width"
msgstr "Толщина линий"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "Blend mode:"
msgstr "Режим смешивания:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "Альфа-гравировка №1"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "Светящийся пузырь"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "Яркость"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "Цвет месяца:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "Файл..."
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "Константа диффузии:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "Логические операции"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "Штукатурка"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Масляная краска"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "Упрощение контуров"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "Упростить цвета"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "Насыщенность"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
#, fuzzy
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Имитация живописи маслом"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48
msgid "Snow crest"
msgstr "Сугроб"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Размер сугроба"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Объект присыпало снегом"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Отбрасываемая тень"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "Радиус размывания (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "Тени:"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "Внутренний абрис"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "Альфа-канал"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
msgid "Blur color"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "Использовать именованные цвета"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "Раскрашиваемая отбрасываемая тень"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Горизонтальная точка:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Вертикальная точка:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
msgid "Displacement:"
msgstr "Смещение:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
msgid "Overlapping"
msgstr "Перекрытие"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Изменить извне..."
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Заказные параметры обводки"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84
msgid "k1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
msgid "k2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
msgid "k3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Blend"
msgstr "Смешивание"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
msgid "Source:"
msgstr "Источник:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1591
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2839
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
msgstr "Режим:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130
msgid "Channel Transparency"
msgstr "Прозрачность канала"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "Заменить RGB на прозрачность"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "Ластик для светлых областей"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
msgid "Global opacity"
msgstr "Глобальная непрозрачность"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341
msgid "Silhouette"
msgstr "Силуэт"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344
msgid "Cutout"
msgstr "Абрис"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353
#, fuzzy
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Закрасить всё одним цветом"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183
#, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Импорт растра в формате %s"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
msgid "Image Import Type:"
msgstr "Способ импорта:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"Внедрение создаёт самостоятельные большие файлы SVG. Связывание означает, "
"что файл будет вне SVG, их придётся перемещать вместе."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456
msgid "Embed"
msgstr "Встроить"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456
msgid "Link"
msgstr "Связать"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid "Image DPI:"
msgstr "DPI изображения:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
msgid "From file"
msgstr "Прочитанное в файле"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
msgid "Default import resolution"
msgstr "Значение по умолчанию"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "Режим отрисовки:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
"Когда изображение увеличивается, применять сглаживание или оставить картинку "
"пикселеватой. Не работает во всех браузерах."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
msgid "None (auto)"
msgstr "Нет (автоматически)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr "Сглаженный (optimizeQuality)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "Ступенчатый (optimizeSpeed)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
"Больше не показывать этот диалог и всегда применять указанные сейчас "
"параметры"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
msgid "Don't ask again"
msgstr "Больше не спрашивать"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Градиенты GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
msgid "Line Width:"
msgstr "Толщина линий:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Интервал по горизонтали:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Интервал по вертикали:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Смещение по горизонтали:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Смещение по вертикали:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:222
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:5
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Render"
msgstr "Отрисовка"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:223
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Grids"
msgstr "Сетки"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Экспорт в JavaFX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Экспорт в LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:331
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Печать в LaTeX"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2142
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2148
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71
msgid "media box"
msgstr "media box"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "crop box"
msgstr "crop box"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
msgid "trim box"
msgstr "trim box"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74
msgid "bleed box"
msgstr "bleed box"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
msgid "art box"
msgstr "art box"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
msgid "Clip to:"
msgstr "Кадрировать по:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Page settings"
msgstr "Параметры страницы"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
"большого файла SVG и замедлению работы программы"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "import via Poppler"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138
msgid "rough"
msgstr "невысокая"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142
msgid "Text handling:"
msgstr "Импортировать текст:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145
msgid "Import text as text"
msgstr "Как текст"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149
msgid "Embed images"
msgstr "Встроить все растровые изображения"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:151
msgid "Import settings"
msgstr "Параметры импорта"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Параметры импорта PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:431
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "невысокая"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:432
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "Средние"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:433
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "высокая"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:434
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "очень высокая"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:901
msgid "PDF Input"
msgstr "Импорт PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:906
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:907
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:914
msgid "AI Input"
msgstr "Импорт AI"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:919
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:920
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""
"Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay Output"
msgstr "Экспорт в POV-Ray"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100
msgid "SVG Input"
msgstr "Импорт SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128
msgid "SVG Output"
msgstr "Экспорт в SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Простой SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
"Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Импорт файлов SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Экспорт в SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:301
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "Импорт PDF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Схема Microsoft Visio (*.vsd)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:307
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr "Формат файлов Microsoft Visio 6 и новее"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "Импорт DXF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Схема Microsoft Visio XML (*.vdx)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr "Формат файлов Microsoft Visio 2010 и новее"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "Импорт EMF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr "Схема Microsoft Visio 2013 (*.vsdm)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr "Формат файлов Microsoft Visio 2013 и новее"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "Импорт DXF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr "Схема Microsoft Visio 2013 (*.vsdx)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3128
msgid "WMF Input"
msgstr "Импорт WMF"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3133
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3134
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Файлы Windows Metafile"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3142
msgid "WMF Output"
msgstr "Экспорт в WMF"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3152
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3156
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3157
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144
msgid "WPG Input"
msgstr "Импорт WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Live preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
#: ../src/file.cpp:183
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:322
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:333 ../src/file.cpp:1249
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
#: ../src/file.cpp:359
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
#: ../src/file.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
"заново?"
#: ../src/file.cpp:391
msgid "Document reverted."
msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
#: ../src/file.cpp:393
msgid "Document not reverted."
msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
#: ../src/file.cpp:543
msgid "Select file to open"
msgstr "Выберите файл"
#: ../src/file.cpp:625
msgid "Clean up document"
msgstr "Подчистка документа"
#: ../src/file.cpp:632
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:637
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
"задано неизвестное расширение имени файла."
#: ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:678 ../src/file.cpp:686
#: ../src/file.cpp:692 ../src/file.cpp:697
msgid "Document not saved."
msgstr "Документ не сохранен."
#: ../src/file.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
#: ../src/file.cpp:685
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
#: ../src/file.cpp:715 ../src/file.cpp:717
msgid "Document saved."
msgstr "Документ сохранен."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:860 ../src/file.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "рисунок%s"
#: ../src/file.cpp:865
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "рисунок%s"
#: ../src/file.cpp:882
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
#: ../src/file.cpp:884
msgid "Select file to save to"
msgstr "Выберите файл для сохранения"
#: ../src/file.cpp:989 ../src/file.cpp:991
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
#: ../src/file.cpp:1010
msgid "Saving document..."
msgstr "Выполняется сохранение документа..."
#: ../src/file.cpp:1246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: ../src/file.cpp:1296
msgid "Select file to import"
msgstr "Выберите файл для импорта"
#: ../src/file.cpp:1429
msgid "Select file to export to"
msgstr "Выберите файл для экспорта"
#: ../src/file.cpp:1682
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Импорт из Open Clip Art Library"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Color Matrix"
msgstr "Цветовая матрица"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Composite"
msgstr "Совмещение"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Матрица свертки"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Рассеянный свет"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Displacement Map"
msgstr "Карта смещения"
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Flood"
msgstr "Заливка"
#: ../src/filter-enums.cpp:31 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1
msgid "Merge"
msgstr "Сведение"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Отражение света"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
msgid "Tile"
msgstr "Мозаика"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Graphic"
msgstr "Исходный объект"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Source Alpha"
msgstr "α-канал исходного объекта"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Image"
msgstr "Фоновое изображение"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Background Alpha"
msgstr "α-канал фонового изображения"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Fill Paint"
msgstr "Цвет заливки"
#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Цвет обводки"
#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/filter-enums.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Перекрытия"
#: ../src/filter-enums.cpp:59
msgid "Color Dodge"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "Контрольные цветовые полосы"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Высота штрих-кода:"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
msgid "Soft Light"
msgstr "Мягкий свет"
#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94
msgid "Difference"
msgstr "Разность"
#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Exclusion"
msgstr "Исключающее ИЛИ"
#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:336
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:340
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Hue"
msgstr "Тон"
#: ../src/filter-enums.cpp:68
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Matrix"
msgstr "Матрица"
#: ../src/filter-enums.cpp:79
msgid "Saturate"
msgstr "Насыщенность"
#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Вращение тона"
#: ../src/filter-enums.cpp:81
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Освещенность в альфа"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:87 ../src/verbs.cpp:2431
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#. New CSS
#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Clear"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "С_копировать"
#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1611
msgid "Destination"
msgstr "Назначение"
#: ../src/filter-enums.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination Over"
msgstr "Назначение"
#: ../src/filter-enums.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr "Назначение"
#: ../src/filter-enums.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr "Назначение"
#: ../src/filter-enums.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr "Назначение"
#: ../src/filter-enums.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "Осветление"
#: ../src/filter-enums.cpp:104
msgid "Arithmetic"
msgstr "Арифметический"
#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:546
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублировать"
#: ../src/filter-enums.cpp:121
msgid "Wrap"
msgstr "Крупнее"
#: ../src/filter-enums.cpp:122
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/filter-enums.cpp:137
msgid "Erode"
msgstr "Эрозия"
#: ../src/filter-enums.cpp:138
msgid "Dilate"
msgstr "Дилатация"
#: ../src/filter-enums.cpp:144
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Фрактальный шум"
#: ../src/filter-enums.cpp:151
msgid "Distant Light"
msgstr "Удалённый"
#: ../src/filter-enums.cpp:152
msgid "Point Light"
msgstr "Точечный"
#: ../src/filter-enums.cpp:153
msgid "Spot Light"
msgstr "Прожектор"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Инвертирование градиента"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1605
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Развернуть градиент"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1619 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "Удалить опорную точку"
#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Смещение рычага градиента"
#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:799
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Объединение рычагов градиента"
#. we did an undoable action
#: ../src/gradient-drag.cpp:1105
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Смещение рычага градиента"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Удаление опорной точки"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1427
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d для: %s%s; c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
"+Alt</b> удалить опорную точку"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438
msgid " (stroke)"
msgstr "(штрих)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s для: %s%s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
"угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1443
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
"<b>Shift</b> отделяет фокус"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
"b> разделяет точки"
msgstr[1] ""
"Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
"b> разделяет точки"
msgstr[2] ""
"Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
"b> разделяет точки"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2378
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Смещение рычага градиента"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2414
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Смещение опорной точки градиента"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2703
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
#: ../src/inkscape.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
#: ../src/inkscape.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
#: ../src/inkscape.cpp:271
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
#: ../src/inkscape.cpp:339
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
"сохранения документа."
#: ../src/inkscape.cpp:342 ../src/inkscape.cpp:349
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
#: ../src/inkscape.cpp:364
msgid "Autosave complete."
msgstr "Автосохранение завершено"
#: ../src/inkscape.cpp:622
msgid "Untitled document"
msgstr "Без названия"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:654
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:655
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:656
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
#: ../src/knot.cpp:346
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Перемещение отменено."
#: ../src/knotholder.cpp:170
msgid "Change handle"
msgstr "Смена рычага"
#: ../src/knotholder.cpp:257
msgid "Move handle"
msgstr "Смещение рычага"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:276 ../src/knotholder.cpp:298
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
#: ../src/knotholder.cpp:280 ../src/knotholder.cpp:302
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
#: ../src/knotholder.cpp:284 ../src/knotholder.cpp:306
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "Ведущая"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "Стиль панели"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Dockbar style to show items on it"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Свернуть эту панель"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
msgid "Close this dock"
msgstr "Закрыть эту панель"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:720
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Controlling dock item"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "Размер изменяем"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "Поведение панели"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "Заблокирована"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "Предпочитаемая ширина"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "Предпочитаемая высота"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629
msgid "UnLock"
msgstr "Разблокировать"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636
msgid "Hide"
msgstr "Скрыть всю панель"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641
msgid "Lock"
msgstr "Заблокировать"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "Заголовок по умолчанию"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "Default title for newly created floating docks"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
msgid "Switcher Style"
msgstr "Стиль переключателя"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Стиль кнопок переключения"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1537
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1992
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Страница"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "Индекс текущей страницы"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:86
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:140
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Unique name for identifying the dock object"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "Длинное название"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "Значок из набора"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Растровый значок"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "Dock master"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "Dock master this dock object is bound to"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:229
msgid "Position"
msgstr "Положение"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Положение делителя в пикселах"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "Sticky"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "Следующее размещение"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Плавающая сверху"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "Координата X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Координата Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Floating"
msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "Плавающая, X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Координата X плавающей панели"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "Плавающая, Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Координата Y плавающей панели"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Панель №%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:618
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "doEffect stack test"
msgstr "Тест эффектов"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Angle bisector"
msgstr "Угловая биссектриса"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Boolops"
msgstr "Логические операции"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Окружность (центр+радиус)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Окружность через три точки"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Динамический штрих"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Выдавливание"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Деформация по сетке"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Line Segment"
msgstr "Сегмент линии"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Зеркальная симметрия"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Parallel"
msgstr "Параллель"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Path length"
msgstr "Длина контура"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Perspective path"
msgstr "Контур в перспективе"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Rotate copies"
msgstr "Вращение копий"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Рекурсивный скелет"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Касательная к кривой"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Text label"
msgstr "Текстовая метка"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Bend"
msgstr "Изгиб"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Gears"
msgstr "Шестеренка"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Текстура по контуру"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Сшивка субконтуров"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
msgid "VonKoch"
msgstr "Фон Кох"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
msgid "Knot"
msgstr "Кельтский узел"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
msgid "Construct grid"
msgstr "Конструирование сетки"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Spiro spline"
msgstr "Кривая Спиро"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Деформация по огибающей"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Интерполяция субконтуров"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Внутренняя штриховка"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:133
msgid "Sketch"
msgstr "Карандашный набросок"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
msgid "Ruler"
msgstr "Линейка"
#. 0.91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "Текстурная обводка"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "Заменить текст"
#. EXPERIMENTAL
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "Показывать рычаги"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:141 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "BSpline"
msgstr "линий"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Join type"
msgstr "Тип линии:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Taper stroke"
msgstr "Текстурная обводка"
#. Ponyscape
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Attach path"
msgstr "Сшивающий контур"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Fill between strokes"
msgstr "Заливку и обводку"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:147 ../src/selection-chemistry.cpp:2926
msgid "Fill between many"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "Окружность через три точки"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Bounding Box"
msgstr "Площадка (BB)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation 2"
msgstr "Деформация по сетке"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "Перспектива"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
msgid "Fillet/Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Interpolate points"
msgstr "Интерполяция"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:362
msgid "Is visible?"
msgstr "Видимость эффекта"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:362
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:384
msgid "No effect"
msgstr "Без эффекта"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:492
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:759
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:764
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "Сшивающий контур"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "Размещение макета:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "Сделать цвет контура красным:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "Перетаскивание кривой"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "Сделать цвет контура красным:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Ending curve"
msgstr "Минимальная кривизна"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "Контур изгиба"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "Размещение макета:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
msgid "End path curve start:"
msgstr ""
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
msgid "End path curve end:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "Контур изгиба"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Width of the path"
msgstr "Толщина контура"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "Единица ширины = длина контура"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Исходный контур вертикален"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
msgid "Linked path:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "Видимая площадка (BB)"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "Видимая площадка (BB)"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this,
#. Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:60
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:60
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Ignore cusp nodes"
msgstr "Прилипать к острым узлам"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Change ignoring cusp nodes"
msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:62
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "Соединить выделенные узлы"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show helper paths"
msgstr "Прилипать к обтравочным контурам"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Change weight:"
msgstr "Высота прописных:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Change weight of the effect"
msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "Заголовок по умолчанию"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "Многоугольник → звезда"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "Ячеек по X:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "Ячеек по Y:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "Сшивающий контур"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Контур, которым сшивают"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "Количество контуров"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Число создаваемых контуров"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Колебание края в начале"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
"направляющего контура"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Колебание интервала в начале"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
"назад по направляющему контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Колебание края в конце"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
"направляющего контура"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Колебание интервала в конце"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
"назад по направляющему контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "Масштаб ширины"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:77
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No ellipse found for specified points"
msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "Верхний контур"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "Правый контур"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Нижний контур"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "Левый контур"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "_Enable left & right paths"
msgstr "Использовать _левый и правый контуры"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "Использовать _верхний и нижний контуры"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Direction"
msgstr "Направление"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "Определяет направление и силу выдавливания"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "Контур изгиба"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "Развернуть градиент"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverses the second path order"
msgstr "Развернуть направление градиента"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
msgid "Auto"
msgstr "Автоматически"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "Сила"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:44
msgid "Force bezier"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Fillet point"
msgstr "Цвет заливки"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "Сокрытие объекта"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Ignore 0 radius knots"
msgstr "Игнорировать первую и последнюю точки"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
msgid "Unit:"
msgstr "Единица измерения:"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:39 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../src/widgets/ruler.cpp:201
msgid "Unit"
msgstr "Единица измерения:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Method:"
msgstr "Режим"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Fillets methods"
msgstr "Способ заполнения:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Radius (unit or %):"
msgstr "Радиус (px):"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:62
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "Количество шагов:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "Количество шагов:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction:"
msgstr "Угол в направлении X"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction"
msgstr "Угол в направлении X"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:157
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "Заливка"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:161
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "Инвертирование заливки"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:166
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr "Тямское письмо "
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:170
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "Инвертировать тон"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "_Зубцов:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "Количество зубцов"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "φ (фи):"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Trajectory:"
msgstr "Траектория"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "Шаги"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Равномерный интервал"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
"протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
"от положения узлов на контуре траектории."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:195
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Кривые Безье"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:196
#, fuzzy
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr "Кривые Безье"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:197
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Интерполяция"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:198
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:240
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Тип интерполяции:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:240
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:227
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Фаска"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:228
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536
msgid "Rounded"
msgstr "Закругление"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:231
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66
msgid "Miter"
msgstr "Острие"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115
msgid "Reflected"
msgstr "Отражённый"
#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:230
msgid "Extrapolated arc"
msgstr "Экстраполированная дуга"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Кнопка"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "Квадратные"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:213
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:43
msgid "Leaned"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "Линейная функция"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:243
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227
msgid "Join:"
msgstr "Соединение:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Start path lean"
msgstr "Начать проверку"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:55
#, fuzzy
msgid "End path lean"
msgstr "Контур изгиба"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:244
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
msgid "Miter limit:"
msgstr "Предел острия:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "Сила"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "Фиксированная толщина"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "В единицах толщины обводки"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "St_roke width"
msgstr "Тол_щина обводки"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Размер п_ереключателя:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Знаки пересечения"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossings signs"
msgstr "Знаки пересечения"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:627
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:665
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Смена типа пересечения"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Control handle 0:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
msgid "Control handle 0 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Control handle 1:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
msgid "Control handle 1 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control handle 2:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control handle 2 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control handle 3:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control handle 3 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control handle 4:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control handle 4 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control handle 5:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control handle 5 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control handle 6:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control handle 6 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control handle 7:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control handle 7 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control handle 8x9:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control handle 8x9 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control handle 10x11:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control handle 10x11 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Control handle 12:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control handle 12 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Control handle 13:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control handle 13 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Control handle 14:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control handle 14 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Control handle 15:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control handle 15 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Control handle 16:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control handle 16 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Control handle 17:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control handle 17 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Control handle 18:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control handle 18 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Control handle 19:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control handle 19 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Control handle 20x21:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control handle 20x21 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Control handle 22x23:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid "Control handle 22x23 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Control handle 24x26:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid "Control handle 24x26 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Control handle 25x27:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid "Control handle 25x27 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Control handle 28x30:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid "Control handle 28x30 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Control handle 29x31:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control handle 29x31 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Control handle 32x33x34x35:"
msgstr "Смещение рычага узла"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
msgid "Control handle 32x33x34x35 - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "Удаление сетки"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
msgstr "Одиночные"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
msgstr "Одиночные, растягиваются"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Repeated"
msgstr "Повторяются"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Повторяются и растягиваются"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "Текстура (кисть)"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Копии текстуры:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Ширина текстуры"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "Единица ширины = длина контура"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Spa_cing:"
msgstr "_Интервал:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
"чем -90% процентов от ширины текстуры."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Обычное смещение:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Смещение по касательной:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Смещения в единицах текстуры"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
"ширины и высоты"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Текстура вертикальна"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "Сливаться у концов"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не "
"сращивать."
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:37
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "Деформация по огибающей"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "Вверху и слева"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
msgid "Top Left - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "Вверху и справа"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
msgid "Top Right - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "Вверху и слева"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
msgid "Down Left - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "Справа"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:50
msgid "Down Right - Ctrl+Alt+Click to reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "Рычаг"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:193
#, fuzzy
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr "Кривые Безье"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:212
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Закругление"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "Толщина пера"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:232
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:103
msgid "Spiro"
msgstr "Кривые Спиро"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238
msgid "Offset points"
msgstr "Точки смещения"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
msgid "Sort points"
msgstr "Сортировать точки"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:241
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness:"
msgstr "Сглаженность:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:241
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:242
msgid "Start cap:"
msgstr "Форма начала:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:244
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:245
msgid "End cap:"
msgstr "Форма конца:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "Случайность интервала"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. "
"0 = острый, 1=по умолчанию."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "1st side, out:"
msgstr "1-ая сторона, выход:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = "
"острый, 1=по умолчанию."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "2nd side, in:"
msgstr "2-ая сторона, вход:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. "
"0 = острый, 1=по умолчанию."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "2nd side, out:"
msgstr "2-ая сторона, выход:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = "
"острый, 1=по умолчанию."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "2nd side:"
msgstr "2-ая сторона:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
"касательной к границе"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по "
"касательной к границе"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Менять толщину штрихов"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Bend hatches"
msgstr "Изгибать штрихи"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "At 2nd side:"
msgstr "На 2-й стороне"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
#, fuzzy
msgid "From 2nd to 1st side:"
msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#, fuzzy
msgid "From 1st to 2nd side:"
msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Толщина и направление штриховки"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "Частота и направление штриховки"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid "Global bending"
msgstr "Общий изгиб"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
"силу изгиба"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
msgstr "По числу сегментов"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:31
#, fuzzy
msgid "By max. segment size"
msgstr "По максимальной длине сегмента"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Method"
msgstr "Режим"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "Способ деления:"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Max. segment size"
msgstr "По максимальной длине сегмента"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Количество сегментов:"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in X"
msgstr "Максимальное смещение по X (px):"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in Y"
msgstr "Максимальное смещение по Y (px):"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "заметная случайность"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
msgstr "Смещение узлов"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:54
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Shift node handles"
msgstr "Смещение рычагов узла"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:103
#, fuzzy
msgid "<b>Roughen unit</b>"
msgstr "<b>Сегмент</b>"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:111
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:120
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:129
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8
msgid "Left"
msgstr "Слева"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10
msgid "Right"
msgstr "Справа"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
msgid "Both"
msgstr "Оба"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:328
msgid "Start"
msgstr "Начало"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "End"
msgstr "Конец"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "_Mark distance:"
msgstr "_Расстояние между метками:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "_Основные метки:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Длина основных меток линейки"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Mino_r length:"
msgstr "_Вспомогательные метки:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major steps_:"
msgstr "_Шаг основных меток:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Ш_аг смещения меток:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Смещать метки на это число шагов"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Mark direction:"
msgstr "Направление меток:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "_Offset:"
msgstr "С_мещение:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Смещение первой метки"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Border marks:"
msgstr "Крайние метки:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "Показывать рычаги"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "Создание контура"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "Прилипать к узлам, контурам и рычагами"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Вращение узлов"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:55
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Steps:"
msgstr "Шаги"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Change number of simplify steps "
msgstr "Смена количества лучей"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Roughly threshold:"
msgstr "Порог:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "_Размер рычагов:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "_Размер рычагов:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Helper nodes"
msgstr "Удаление узлов"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Show helper nodes"
msgstr "Опустить ветвь"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Helper handles"
msgstr "Рычаг масштабирования"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Show helper handles"
msgstr "Показывать рычаги"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "Вставить размер раздельно"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths (separately)"
msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "Выключить строки по ширине"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "Упростить цвета"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
msgstr "Штрихов:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Количество рисуемых штрихов"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Макс. длина штрихов:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Вариативность длины штрихов:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Макс. перекрытие:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
"длины)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Вариативность перекрытия:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Макс. концевое отклонение:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
"(относительно максимальной длины)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Average offset:"
msgstr "Среднее смещение:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Max. tremble:"
msgstr "Макс. дрожание:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Максимальная величина колебания"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Частота дрожания:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Construction lines:"
msgstr "Линий конструкции:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Как много касательных линий рисовать"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Масштабирование:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения "
"(попробуйте 5*смещение)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Max. length:"
msgstr "Макс. длина:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Length variation:"
msgstr "Вариативность длины:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Placement randomness:"
msgstr "Случайность размещения"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
"0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
"размещение"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "Мин. кривизна"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "Минимальная кривизна"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "Макс. кривизна"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "Максимальная кривизна"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "Интерполяция"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Stroke width:"
msgstr "Толщина обводки:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "Смещение текста от контура"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "Смещение пунктира"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Taper smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "Тип линии:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:79
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:536
msgid "Start point of the taper"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:540
#, fuzzy
msgid "End point of the taper"
msgstr "Ширина текстуры"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "Количество поколений"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "Порождающий контур"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "Только однообразные преобразования"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
"ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "Рисовать все поколения"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "Ссылочный сегмент"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
"Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "Макс. сложность"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Смена логического параметра"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Смена параметра перечня"
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:782
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:843
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:786
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:847
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:790
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:851
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:794
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:855
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:71
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:159
msgid "Link to path"
msgstr "Связать с контуром"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "Выделить _оригинал"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:94
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1202
msgid "Reverse"
msgstr "Развернуть"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:134
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:319
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:475
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Связать параметр контура с контуром"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "_Снять с контура"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:183
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "Перемещение объектов"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:195
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "Смещать текстуры"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "Смещать текстуры"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "Опускание контурного эффекта"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr "Смещать текстуры"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:168
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Смена скалярного параметра"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Изменить на холсте"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
msgid "Copy path"
msgstr "Скопировать контур"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
msgid "Paste path"
msgstr "Вставить контур"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:443
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Вставить параметр контура"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
#: ../src/live_effects/parameter/pointreseteable.cpp:103
msgid "Change point parameter"
msgstr "Смена точечного параметра"
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:239
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:256
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift"
"+click</b> launches width dialog."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134
msgid "Change random parameter"
msgstr "Смена случайного параметра"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "Смена текстового параметра"
#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "Смена текстового параметра"
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:98
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Смена текстового параметра"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Смена параметра единицы измерения"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:60
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Напечатать версию Inkscape"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr ""
"Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
#: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403
#: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
"передачи программе)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
#: ../src/main.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 96)"
msgstr ""
"Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
"умолчанию равно 90dpi)"
#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
"умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
#: ../src/main.cpp:331
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:335
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
#: ../src/main.cpp:340
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
#: ../src/main.cpp:345
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
"единицах SVG)"
#: ../src/main.cpp:355
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:360
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/main.cpp:365
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:372
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
"(только с опцией export-id)"
#: ../src/main.cpp:377
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
"опцией export-id)"
#: ../src/main.cpp:382
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
#: ../src/main.cpp:383
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
"или inkscape:)"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:409
#, fuzzy
msgid "PS Level"
msgstr "Уровни"
#: ../src/main.cpp:413
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:419
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:420
msgid "PDF_VERSION"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"Экспортировать PDF/PS/EPS без текста. Помимо файла PDF/PS/EPS создаётся файл "
"LaTeX, в котором текст помещается поверх рисунка из файла PDF/PS/EPS. "
"Полученный файл LaTeX вставляется в другие примерно так:: \\input{latexfile."
"tex}"
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
#: ../src/main.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
#: ../src/main.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
"Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
#: ../src/main.cpp:478
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
#: ../src/main.cpp:495
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:500
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:501
msgid "BUS-NAME"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
#: ../src/main.cpp:512
msgid "VERB-ID"
msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1283
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
"\n"
"Доступные параметры:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:83
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. Tag
#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/verbs.cpp:2726
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2713 ../src/verbs.cpp:2721
msgid "_Edit"
msgstr "_Правка"
#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Вставить _размер"
#: ../src/menus-skeleton.h:65
msgid "Clo_ne"
msgstr "Клон_ы"
#: ../src/menus-skeleton.h:79
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Выбрат_ь одинаковые"
#: ../src/menus-skeleton.h:97
msgid "_View"
msgstr "_Вид"
#: ../src/menus-skeleton.h:98
msgid "_Zoom"
msgstr "_Масштаб"
#: ../src/menus-skeleton.h:114
msgid "_Display mode"
msgstr "Подробность просмотр_а"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:123
msgid "_Color display mode"
msgstr "_Цветность просмотра"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "По_казать или скрыть"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Layer"
msgstr "Сло_й"
#: ../src/menus-skeleton.h:180
msgid "_Object"
msgstr "_Объект"
#: ../src/menus-skeleton.h:191
msgid "Cli_p"
msgstr "О_бтравочный контур"
#: ../src/menus-skeleton.h:195
msgid "Mas_k"
msgstr "_Маска"
#: ../src/menus-skeleton.h:199
msgid "Patter_n"
msgstr "_Текстура"
#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "_Path"
msgstr "_Контур"
#: ../src/menus-skeleton.h:251 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
msgid "_Text"
msgstr "_Текст"
#: ../src/menus-skeleton.h:269
msgid "Filter_s"
msgstr "Фи_льтры"
#: ../src/menus-skeleton.h:275
msgid "Exte_nsions"
msgstr "_Расширения"
#: ../src/menus-skeleton.h:281
msgid "_Help"
msgstr "_Справка"
#: ../src/menus-skeleton.h:285
msgid "Tutorials"
msgstr "Учебник"
#: ../src/path-chemistry.cpp:54
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:58
msgid "Combining paths..."
msgstr "Выполняется объединение контуров..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:174
msgid "Combine"
msgstr "Объединение"
#: ../src/path-chemistry.cpp:181
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
#: ../src/path-chemistry.cpp:193
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
#: ../src/path-chemistry.cpp:197
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:287
msgid "Break apart"
msgstr "Разбиение"
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
#: ../src/path-chemistry.cpp:305
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:327
msgid "Object to path"
msgstr "Оконтуривание объекта"
#: ../src/path-chemistry.cpp:329
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
#: ../src/path-chemistry.cpp:618
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
#: ../src/path-chemistry.cpp:627
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Выполняется разворот контуров..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:662
msgid "Reverse path"
msgstr "Развернуть контур"
#: ../src/path-chemistry.cpp:664
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
#: ../src/persp3d.cpp:333
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Переключение точек схода"
#: ../src/persp3d.cpp:344
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Переключение нескольких точек схода"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Dip pen"
msgstr "Чернильное перо"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Brush"
msgstr "Кисть"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Wiggly"
msgstr "Виляющее перо"
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Splotchy"
msgstr "Пачкающее перо"
#: ../src/preferences-skeleton.h:107
msgid "Tracing"
msgstr "Трассировка"
#: ../src/preferences.cpp:136
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
"Измененные настройки не будут сохранены."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s в действительности не является каталогом."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
#: ../src/preferences.cpp:216
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
#: ../src/preferences.cpp:226
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
#: ../src/preferences.cpp:237
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
#: ../src/preferences.cpp:246
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:205
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "Общественное достояние"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font License"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
msgstr "Название:"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "Date:"
msgstr "Дата:"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:245
#, fuzzy
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr "В каких единицах производить измерения"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Creator:"
msgstr "Создатель:"
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr ""
"Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
"документа."
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Rights:"
msgstr "Права:"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Publisher:"
msgstr "Издатель:"
#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Identifier:"
msgstr "Идентификатор:"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Relation:"
msgstr "Отношение:"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "Режим смешивания:"
#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
msgid "Language:"
msgstr "Язык:"
#: ../src/rdf.cpp:268
#, fuzzy
msgid "A language of the resource"
msgstr "Угол наклона эллипса"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "The topic of the resource"
msgstr "Исходный правый край"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "Coverage:"
msgstr "Охват:"
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: ../src/rdf.cpp:280
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "Краткое описание содержимого документа."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:284
msgid "Contributors:"
msgstr "Соавторы:"
#: ../src/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:291
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:295
msgid "Fragment:"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:296
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
#: ../src/resource-manager.cpp:332
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
msgid "Delete text"
msgstr "Удалить текст"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:974
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "Удаление"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:461
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
msgid "Delete all"
msgstr "Удалить всё"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:763
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:778
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "Группировка"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:801
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:874 ../src/sp-item-group.cpp:571
msgid "Ungroup"
msgstr "Разгруппировать"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1019
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1047 ../src/selection-chemistry.cpp:1109
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Поднятие"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1011
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
msgid "Raise to top"
msgstr "Поднять на передний план"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "Опустить"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1101
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Опустить на задний план"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Нет отменяемых операций."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Нет повторяемых операций."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
msgid "Paste"
msgstr "Вставка"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
msgid "Paste style"
msgstr "Вставка стиля"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Удаление контурного эффекта"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1302
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1678
msgid "Remove filter"
msgstr "Удаление фильтра"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
msgid "Paste size"
msgstr "Вставить размер"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1320
msgid "Paste size separately"
msgstr "Вставить размер раздельно"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Поднятие на следующий слой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1363
msgid "No more layers above."
msgstr "Выше слоёв нет."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Опускание на предыдущий слой"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
msgid "No more layers below."
msgstr "Ниже слоёв нет."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Перенос выделения в слой"
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1527 ../src/seltrans.cpp:388
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1698
msgid "Remove transform"
msgstr "Убрать трансформацию"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1805
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1826 ../src/seltrans.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:893
msgid "Rotate"
msgstr "Вращение"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Вращение по пикселам"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2244 ../src/seltrans.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:868
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "Масштабирование:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Масштабирование по целым числам"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
msgid "Move vertically"
msgstr "Смещение по вертикали"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2287
msgid "Move horizontally"
msgstr "Смещение по горизонтали"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2290 ../src/selection-chemistry.cpp:2316
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:806
msgid "Move"
msgstr "Смещение"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2310
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2313
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2445
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2617 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2223
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2653
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Склонирована"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2669
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr ""
"Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
"нему клоны."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
msgid "Relink clone"
msgstr "Повторно связать клон"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2716
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2772
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2776
msgid "Unlink clone"
msgstr "Отсоединение клона"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2789
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
"втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
"b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
"перейти к рамке."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2837
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
"контуру, завёрстанный текст?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
"defs&gt;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
msgid "Objects to marker"
msgstr "Объекты в маркер"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3050
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3073
msgid "Objects to guides"
msgstr "Объекты в направляющие"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3212
msgid "Group to symbol"
msgstr "Группа в символ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3231
#, fuzzy
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3240
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3298
msgid "Group from symbol"
msgstr "Группа из символа"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3316
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3415
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Объекты в текстуру"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3431
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3492
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3495
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Текстура в объекты"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3586
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3590
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Создается растровая копия..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3777
msgid "Create bitmap"
msgstr "Создание растровой копии"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3802 ../src/selection-chemistry.cpp:3921
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
"маска."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3895
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "Создать _клон"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3924
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
"контур или маску."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4105
msgid "Set clipping path"
msgstr "Установлен обтравочный контур"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4107
msgid "Set mask"
msgstr "Установлена маска"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4122
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
"маску."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4242
msgid "Release clipping path"
msgstr "Обтравочный контур снят"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4244
msgid "Release mask"
msgstr "Маска снята"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4263
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Выделите <b>объект</b>, по размеру которого подогнать холст."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4283 ../src/verbs.cpp:2992
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Cтраница до выделения"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4312 ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4333 ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
#: ../src/selection-describer.cpp:138
msgid "root"
msgstr "корневом слое"
#: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "нет"
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "слое <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " в %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:177
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " в группе %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " в группе %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
#: ../src/selection-describer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Оконтуривание обводки"
#: ../src/selection-describer.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr "Оконтуривание обводки"
#: ../src/selection-describer.cpp:208
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
#: ../src/selection-describer.cpp:220
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "<b>%i</b> objects selected of type %s"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected of types %s"
msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов %s выделен"
msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов %s выделено"
msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов %s выделено"
#: ../src/selection-describer.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>с фильтром</i>"
msgstr[1] "%s; <i>с фильтром</i>"
msgstr[2] "%s; <i>с фильтром</i>"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:9
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b> —сохранять пропорцию; с "
"<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
"b> — вокруг противоположной стороны"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
"— вокруг противоположного угла"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
"Shift также выполняется по этому центру"
#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:981
msgid "Skew"
msgstr "Наклон"
#: ../src/seltrans.cpp:499
msgid "Set center"
msgstr "Смена центра объекта"
#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid "Stamp"
msgstr "Штамповка"
#: ../src/seltrans.cpp:723
msgid "Reset center"
msgstr "Возврат к исходному центру"
#: ../src/seltrans.cpp:955 ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1199
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1274
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#: ../src/seltrans.cpp:1311
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1465
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
"с <b>Shift</b> без прилипания"
#: ../src/shortcuts.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1332
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
#: ../src/shortcuts.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "Выберите файл для импорта"
#: ../src/sp-anchor.cpp:125
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:129
msgid "without URI"
msgstr "без URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:373
msgid "Segment"
msgstr "Сегмент"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:375
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#. Ellipse
#: ../src/sp-ellipse.cpp:378 ../src/sp-ellipse.cpp:385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:163
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:382
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "Область верстки"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "Область, исключённая из верстки"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "Текст в рамке"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:292
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Связанный текст в рамке"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:381
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1566
msgid " [truncated]"
msgstr " [не уместились]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "Символ >никода:"
msgstr[1] "Символ >никода:"
msgstr[2] "Символ >никода:"
#: ../src/sp-guide.cpp:249
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Направляющие вокруг страницы"
#: ../src/sp-guide.cpp:261 ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Удаление всех направляющих"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:448
msgid "Deleted"
msgstr "Удалено"
#: ../src/sp-guide.cpp:457
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
"исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
#: ../src/sp-guide.cpp:461
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "вертикальная, в позиции %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:464
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:469
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:526
msgid "embedded"
msgstr "включенное"
#: ../src/sp-image.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "Параметры Звезды"
#: ../src/sp-image.cpp:535
#, fuzzy, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:332
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: ../src/sp-item-group.cpp:338 ../src/sp-switch.cpp:82
#, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "из <b>%d</b> объекта"
#: ../src/sp-item-group.cpp:338 ../src/sp-switch.cpp:82
#, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "из <b>%d</b> объектов"
#: ../src/sp-item.cpp:1051 ../src/verbs.cpp:214
msgid "Object"
msgstr "Объект"
#: ../src/sp-item.cpp:1063
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1069
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1079
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1081
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:126
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:260
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
#: ../src/sp-offset.cpp:339
msgid "Linked Offset"
msgstr "Связанная втяжка"
#: ../src/sp-offset.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "_Динамическая втяжка"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:347
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr "%s на %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:348
msgid "outset"
msgstr "оттянута"
#: ../src/sp-offset.cpp:348
msgid "inset"
msgstr "втянута"
#: ../src/sp-path.cpp:70
msgid "Path"
msgstr "Контур"
#: ../src/sp-path.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "Добавить контурный эффект"
#: ../src/sp-path.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "Соединение узлов"
#: ../src/sp-path.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "Соединение узлов"
#: ../src/sp-polygon.cpp:185
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Многоугольник</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:131
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Полилиния</b>"
#. Rectangle
#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#. Spiral
#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:236
#, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "с %3f витками"
#. Star
#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:471
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#: ../src/sp-star.cpp:257 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:464
msgid "Polygon"
msgstr "Многоугольник"
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
#: ../src/sp-star.cpp:264
#, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "с %d лучом"
#: ../src/sp-star.cpp:264
#, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "с %d лучами"
#: ../src/sp-switch.cpp:76
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:365 ../src/verbs.cpp:348
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/sp-text.cpp:385
#, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "по контуру%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:386
#, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:246
msgid " from "
msgstr " из "
#: ../src/sp-tref.cpp:252 ../src/sp-use.cpp:281
msgid "[orphaned]"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "Импорт текстовых файлов"
#: ../src/sp-use.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr "Симво_л"
#: ../src/sp-use.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Склонирована"
#: ../src/sp-use.cpp:254 ../src/sp-use.cpp:256 ../src/sp-use.cpp:258
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Кхмерские символы"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:267
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:276
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: ../src/splivarot.cpp:70 ../src/splivarot.cpp:76
msgid "Union"
msgstr "Сумма"
#: ../src/splivarot.cpp:82
msgid "Intersection"
msgstr "Пересечение"
#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Division"
msgstr "Деление"
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Cut path"
msgstr "Разрезание контура"
#: ../src/splivarot.cpp:333
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:337
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:345
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
"деления и разрезания контура "
#: ../src/splivarot.cpp:361 ../src/splivarot.cpp:376
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
"выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
"контура."
#: ../src/splivarot.cpp:407
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
#: ../src/splivarot.cpp:1157
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr ""
"Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
#: ../src/splivarot.cpp:1516
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Оконтуривание обводки"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1519
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1590
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
#: ../src/splivarot.cpp:1681 ../src/splivarot.cpp:1746
msgid "Create linked offset"
msgstr "Создание связанной втяжки"
#: ../src/splivarot.cpp:1682 ../src/splivarot.cpp:1747
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Создание динамической втяжки"
#: ../src/splivarot.cpp:1772
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
#: ../src/splivarot.cpp:1968
msgid "Outset path"
msgstr "Растяжка контура"
#: ../src/splivarot.cpp:1968
msgid "Inset path"
msgstr "Втяжка контура"
#: ../src/splivarot.cpp:1970
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
#: ../src/splivarot.cpp:2132
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
#: ../src/splivarot.cpp:2134
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Упрощение контуров"
#: ../src/splivarot.cpp:2171
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
#: ../src/splivarot.cpp:2184
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
#: ../src/splivarot.cpp:2198
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
#: ../src/splivarot.cpp:2214
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
"контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
"Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
"контуру."
#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Put text on path"
msgstr "Разместить текст по контуру"
#: ../src/text-chemistry.cpp:197
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
#: ../src/text-chemistry.cpp:218
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Remove text from path"
msgstr "Снять текст с контура"
#: ../src/text-chemistry.cpp:262 ../src/text-chemistry.cpp:283
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
#: ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Убрать ручной кернинг"
#: ../src/text-chemistry.cpp:306
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
"рамку."
#: ../src/text-chemistry.cpp:376
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Завёрстывание текста в блок"
#: ../src/text-chemistry.cpp:398
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
#: ../src/text-chemistry.cpp:472
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Извлечение текста из блока"
#: ../src/text-chemistry.cpp:484
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
#: ../src/text-chemistry.cpp:502
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
"Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
#: ../src/text-chemistry.cpp:530
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
#: ../src/text-editing.cpp:44
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
#: ../src/trace/trace.cpp:94
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
#: ../src/trace/trace.cpp:112
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
#: ../src/trace/trace.cpp:216
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
#: ../src/trace/trace.cpp:313
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Некорректный результат SIOX"
#: ../src/trace/trace.cpp:406
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Векторизация: нет активного документа"
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
#: ../src/trace/trace.cpp:445
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:548
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Векторизация растра"
#: ../src/trace/trace.cpp:552
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:262
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ничего не было скопировано."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:393 ../src/ui/clipboard.cpp:605
#: ../src/ui/clipboard.cpp:634
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "В буфере обмена ничего нет."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:451
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:462 ../src/ui/clipboard.cpp:479
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "В буфере обмена нет стиля."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:504
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:511
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "В буфере обмена нет размера."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:567
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr ""
"Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:592
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:611 ../src/ui/clipboard.cpp:648
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "В буфере обмена нет контура"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
msgid "About Inkscape"
msgstr "Об Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "_Splash"
msgstr "За_ставка"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Authors"
msgstr "_Авторы"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_Translators"
msgstr "Пере_водчики"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
msgid "_License"
msgstr "_Лицензия"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
"Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
"Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
"bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
"Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2010."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:171
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Align"
msgstr "Выровнять"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:341
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
msgid "Distribute"
msgstr "Расставить"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:420
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:422
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_Г:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:430
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:432
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_В:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:411
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Убрать перекрытия"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:498
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:240
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:591
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Поменять объекты местами"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:625
msgid "Unclump"
msgstr "Разровнять"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:697
msgid "Randomize positions"
msgstr "Случайное расположение объектов"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Align text baselines"
msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Rearrange"
msgstr "Переставить"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
msgid "Nodes"
msgstr "Узлы"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
msgid "Relative to: "
msgstr "Ориентир: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "С_читать выделение группой: "
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 ../src/verbs.cpp:3024
#: ../src/verbs.cpp:3025
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 ../src/verbs.cpp:3026
#: ../src/verbs.cpp:3027
msgid "Align left edges"
msgstr "Выровнять левые края объектов"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 ../src/verbs.cpp:3028
#: ../src/verbs.cpp:3029
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 ../src/verbs.cpp:3030
#: ../src/verbs.cpp:3031
msgid "Align right sides"
msgstr "Выровнять правые края объектов"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 ../src/verbs.cpp:3032
#: ../src/verbs.cpp:3033
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 ../src/verbs.cpp:3034
#: ../src/verbs.cpp:3035
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 ../src/verbs.cpp:3036
#: ../src/verbs.cpp:3037
msgid "Align top edges"
msgstr "Выровнять верхние края объектов"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897 ../src/verbs.cpp:3038
#: ../src/verbs.cpp:3039
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 ../src/verbs.cpp:3040
#: ../src/verbs.cpp:3041
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Выровнять нижние края объектов"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 ../src/verbs.cpp:3042
#: ../src/verbs.cpp:3043
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:934
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:954
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:957
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "Поменять объекты местами в порядке их выделения"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:960
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "Поменять объекты местами в вертикальном порядке"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr "Поменять объекты местами по часовой стрелке"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Случайным образом расставить центры"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:976
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:984
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:987
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
msgid "Last selected"
msgstr "Последний выделенный"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
msgid "First selected"
msgstr "Первый выделенный"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
msgid "Biggest object"
msgstr "Наибольший объект"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001
msgid "Smallest object"
msgstr "Наименьший объект"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004
msgid "Selection Area"
msgstr "Область выделения"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:138
msgid "Edit profile"
msgstr "Изменение предстановки"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53
msgid "Profile name:"
msgstr "Название:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:134
msgid "Add profile"
msgstr "Добавить предустановку"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
msgid "_Symmetry"
msgstr "С_имметрия"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: отражение"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178
msgid "S_hift"
msgstr "Сме_щение"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
"Случайно менять смещение по горизонтали\n"
"на этот процент"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Смещение по вертикали на каждую строку\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
"Случайно менять смещение по вертикали\n"
"на этот процент"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Экспонента:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Чередовать:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Накапливать:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Масштаб"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
"(в процентах от ширины элемента узора)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом масштабировать \n"
"по горизонтали на этот процент"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
"(в процентах от высоты элемента узора)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом масштабировать\n"
"по вертикали на этот процент"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
"или раздвигая (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Основа</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
"(<1), расходящаяся спираль (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475
msgid "_Rotation"
msgstr "_Поворот"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Угол:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
"Случайным образом менять \n"
"угол поворота на этот процент"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Размывание и непрозрачность"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Размывание:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "<b>Непрозрачность:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
"Увеличить прозрачность элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения прозрачности\n"
"для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения прозрачности\n"
"для каждого столбца"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651
msgid "Co_lor"
msgstr "Цвет"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661
msgid "Initial color: "
msgstr "Исходный цвет:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Исходный цвет элементов узора"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
"обводки)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
"Менять цветовой тон элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
"Менять цветовой тон элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
"Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
"на этот процент для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
"на этот процент для каждого столбца"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждой строки"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
"Чередовать знак изменения цвета\n"
"для каждого столбца"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
msgid "_Trace"
msgstr "_Обводка"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Взять значение:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Взять значение красного канала цвета"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Взять значение синего канала цвета"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Взять цветовой тон"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Взять насыщенность цвета"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Взять яркость цвета"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Изменить взятое значение:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Гамма-коррекция:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Randomize:"
msgstr "Случайно:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936
msgid "Invert:"
msgstr "Инвертировать:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Инвертировать взятое значение"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961
msgid "Presence"
msgstr "Наличие"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
"точке"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
"сброшен цвет заливки или обводки)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Количество строк в узоре"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Количество столбцов в узоре"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Ширина заполняемой области"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Высота заполняемой области"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Строк, столбцов: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177
msgid "Width, height: "
msgstr "Ширина, высота: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Заполнить узором указанную область"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
"что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
"узор из этого же объекта (если делали),\n"
"вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Создать</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258
msgid " _Unclump "
msgstr " _Разровнять"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
"несколько раз подряд"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265
msgid " Re_move "
msgstr " _Удалить "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
"(только в том же слое/группе)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283
msgid " R_eset "
msgstr " С_бросить "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
"непрозрачности и цвета"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
"<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
"объектов сразу.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2122
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Разравнивание узора из клонов"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2151
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2176
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Удаление узора из клонов"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2229
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
"группу</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2238
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2651
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Создание узора из клонов"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2884
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>На строку:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2902
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>На столбец:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2910
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Случайно:</small>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
"обводке"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509
msgid "Change color definition"
msgstr "Смена определения цвета"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Удалить цвет обводки"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679
msgid "Remove fill color"
msgstr "Удалить цвет заливки"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Убрать цвет обводки"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Убрать цвет заливки"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:702
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Обводка из палитры образцов"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:702
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Заливка из палитры образцов"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:73
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
msgid "_Clear"
msgstr "О_чистить"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:95
msgid "Release log messages"
msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:159
msgid "Metadata"
msgstr "Метаданные"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1069
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Лицензия</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Use antialiasing"
msgstr "Использовать сглаживание"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Show page _border"
msgstr "Показывать ка_йму холста"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Кайма над р_исунком"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Показать _тень каймы"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Цвет _фона:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
msgstr ""
"Цвет фона страницы. Внимание: полупрозрачность игнорируется при работе над "
"иллюстрацией, но учитывается при экспорте."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Border _color:"
msgstr "Цвет _каймы:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Page border color"
msgstr "Цвет каймы холста"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Color of the page border"
msgstr "Цвет каймы холста"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Display _units:"
msgstr "Е_диницы сетки:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Show _guides"
msgstr "Показывать н_аправляющие"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Показать или скрыть направляющие"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Цв_ет направляющей:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Guideline color"
msgstr "Цвет направляющей"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Цвет направляющих линий"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "_Highlight color:"
msgstr "По_дсветка:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
msgid "Snap _distance"
msgstr "Радиус _прилипания"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "Always snap"
msgstr "Всегда прилипать"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
"минимальном расстоянии"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Радиус _прилипания"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
"минимальном расстоянии"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Радиус _прилипания"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
"минимальном расстоянии"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Прилипать к обтравочным контурам"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Прилипать к контурам масок"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Прилипать перпендикулярно"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Прилипать по касательной"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Создать"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
msgid "Create new grid."
msgstr "Создать новую сетку"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_Удалить"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Удалить выделенную сетку"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Guides"
msgstr "Направляющие"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Snap"
msgstr "Прилипание"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:158
msgid "Scripting"
msgstr "Сценарии"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Общие</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Размер страницы</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Отображение</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Направляющие</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Связать с цветовым профилем"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:599
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:617
msgid "Link Profile"
msgstr "Связать с профилем"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:626
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Удалить связь с профилем"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:710
msgid "Profile Name"
msgstr "Название предустановки"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:746
msgid "External scripts"
msgstr "Внешние скрипты"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Встроенные скрипты"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Внешние файлы скриптов:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:754
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:852
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:833
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:841
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>Встроенные файлы скриптов:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:843
msgid "New"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:922
msgid "Script id"
msgstr "ID скрипта"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:928
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Содержание:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1045
msgid "_Save as default"
msgstr "_Сохранить и использовать по умолчанию"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1046
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr "Сохранить эти метаданные как используемые по умолчанию"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1047
msgid "Use _default"
msgstr "_Использовать значения по умолчанию"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1048
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1121
msgid "Add external script..."
msgstr "Добавить внешний скрипт..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1160
msgid "Select a script to load"
msgstr "Выберите скрипт для загрузки"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1188
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Добавить встроенный скрипт..."
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1219
msgid "Remove external script"
msgstr "Удалить внешний сценарий"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1249
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Удалить встроенный скрипт"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1346
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Изменить встроенный скрипт"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1434
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Создание</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1435
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1682
msgid "Remove grid"
msgstr "Удаление сетки"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1770
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "Изменена единица измерения"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2879
msgid "_Page"
msgstr "_Страница"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2883
msgid "_Drawing"
msgstr "_Рисунок"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151 ../src/verbs.cpp:2885
msgid "_Selection"
msgstr "_Выделение"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:151
msgid "_Custom"
msgstr "_Заказная"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:169 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "Единица измерения:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:171
msgid "_Export As..."
msgstr "Экспортировать _как..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Пакетный экспорт _всех выделенных объектов"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:174
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
"подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
"файлов)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "Э_кспортировать только выделенное"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:176
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
msgid "Close when complete"
msgstr "Закрыть по завершении"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:179
msgid "_Export"
msgstr "_Экспорт"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:197
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<b>Экспортируемая область</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:236
msgid "_x0:"
msgstr "_x0"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240
msgid "x_1:"
msgstr "x_1"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
msgid "Wid_th:"
msgstr "Ш_ирина:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:248
msgid "_y0:"
msgstr "y_0"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "y_1:"
msgstr "_y1"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:256
msgid "Hei_ght:"
msgstr "В_ысота:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:271
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Размер изображения</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:289 ../src/ui/dialog/export.cpp:300
msgid "pixels at"
msgstr "пикселов при"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:295
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:300 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "_Height:"
msgstr "_Высота:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:316
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<b>_Имя файла</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:358
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:611
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:927
msgid "Export in progress"
msgstr "Выполняется экспорт"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017
msgid "No items selected."
msgstr "Ни один объект не выбран"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1021 ../src/ui/dialog/export.cpp:1023
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Экспорт %d файла"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1063 ../src/ui/dialog/export.cpp:1065
#, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Экспортируется файл <b>%s</b>..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1074 ../src/ui/dialog/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1077
#, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Не удалось экспортировать в файл <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1092
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Необходимо ввести имя файла."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "Экспортируемая область выбрана некорректно."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1119
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Недопустимая область для экспорта"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1134
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1148 ../src/ui/dialog/export.cpp:1150
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Экспорт %1 (%2 × %3)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
#, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Рисунок экспортирован в <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1180
msgid "Export aborted."
msgstr "Экспорт прерван."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1301 ../src/ui/interface.cpp:1392
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
#: ../src/verbs.cpp:2437 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
msgid "_Save"
msgstr "Со_хранить"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Information"
msgstr "Информация"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:310
#: ../src/verbs.cpp:329 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "Help"
msgstr "Справка"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83
msgid "Parameters"
msgstr "Параметры"
#. Fill in the template
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:415
msgid "No preview"
msgstr "Без предпросмотра"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:519
msgid "too large for preview"
msgstr "Слишком велик для просмотра"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:605
msgid "Enable preview"
msgstr "Включить предпросмотр"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:755
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:768
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:772
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:775
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:814
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:282
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:413
msgid "All Files"
msgstr "Все файлы"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:796
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:811
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Все файлы Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:803
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:817
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284
msgid "All Images"
msgstr "Все изображения"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:790
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:806
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:820
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285
msgid "All Vectors"
msgstr "Все векторные"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:793
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:809
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:823
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Все растровые"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1215
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1468
msgid "Guess from extension"
msgstr "Угадать по расширению"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
msgid "Left edge of source"
msgstr "Исходный левый край"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
msgid "Top edge of source"
msgstr "Исходный правый край"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
msgid "Right edge of source"
msgstr "Исходный правый край"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Исходный нижний край"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491
msgid "Source width"
msgstr "Исходная ширина"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Source height"
msgstr "Исходная высота"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493
msgid "Destination width"
msgstr "Конечная ширина"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
msgid "Destination height"
msgstr "Конечная высота"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1495
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1533
msgid "Document"
msgstr "Документ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1541 ../src/verbs.cpp:176
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1565
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1585
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1588
msgid "Antialias"
msgstr "Сглаживать"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:414
msgid "All Executable Files"
msgstr "Все исполняемые файлы"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:606
msgid "Show Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:744
msgid "No file selected"
msgstr "Ни один файл не выбран"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62
msgid "_Fill"
msgstr "_Заливка"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Об_водка"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "_Стиль обводки"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:546
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. "
"Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец "
"определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на "
"выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно "
"использовать для коррекции постоянного значения компонента."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:549
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:656
msgid "Image File"
msgstr "Файл..."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:659
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Выбранный элемент SVG"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:729
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:821
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:827
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1041
msgid "Slope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045
msgid "Amplitude"
msgstr "Амплитуда"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
msgid "Exponent"
msgstr "Экспонента"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "Логические операции"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178
msgid "Light Source:"
msgstr "Источник света:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
msgid "Location:"
msgstr "Расположение:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "X coordinate"
msgstr "Координата X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "Y coordinate"
msgstr "Координата Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "Z coordinate"
msgstr "Координата Z"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "Points At"
msgstr "Указывает на"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Степень отражения"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid "Cone Angle"
msgstr "Угол конуса"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
"и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
"свет не проецируется."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1274
msgid "New light source"
msgstr "Новый источник света"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Продублировать"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1359
msgid "_Filter"
msgstr "_Фильтры"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1379
msgid "R_ename"
msgstr "Пере_именовать"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1512
msgid "Rename filter"
msgstr "Переименование фильтра"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1565
msgid "Apply filter"
msgstr "Применение фильтра"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635
msgid "filter"
msgstr "фильтр"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1642
msgid "Add filter"
msgstr "Добавление фильтра"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1694
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Дубликация фильтра"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1793
msgid "_Effect"
msgstr "Эффе_кт"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1803
msgid "Connections"
msgstr "Cоединения"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Удаление примитива фильтра"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2529
msgid "Remove merge node"
msgstr "Удалить объединяющий узел"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2729
msgid "Add Effect:"
msgstr "Добавить:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730
msgid "No effect selected"
msgstr "Ни один эффект не выбран"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731
msgid "No filter selected"
msgstr "Ни один фильтр не выбран"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776
msgid "Effect parameters"
msgstr "Параметры эффекта"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Общие параметры фильтра"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
msgid "Coordinates:"
msgstr "Координаты:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
msgid "Dimensions:"
msgstr "Размеры:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
"полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
"способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
"матрицы вручную."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2843
msgid "Value(s):"
msgstr "Значение(-я):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:334
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
msgid "Operator:"
msgstr "Оператор:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
"формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
"второго входов соответственно."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Ширина матрицы свёртки"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "Высота матрицы свёртки"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
"вокруг этой точки."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
"вокруг этой точки."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
"изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
"значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
"эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
"ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
msgid "Divisor:"
msgstr "Делитель:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
"это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
"Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
"приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
msgid "Bias:"
msgstr "Смещение:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
"как нулевого отклика фильтра."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Режим краёв:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
"матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
"или близко к нему."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Сохранять альфа-канал"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Цвет диффузии:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Определяет цвет источника света"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
"На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
"каналом"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906
msgid "Constant:"
msgstr "Константа диффузии:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Длина единицы ядра:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "X displacement:"
msgstr "Смещение по X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
msgid "Y displacement:"
msgstr "Смещение по Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "Flood Color:"
msgstr "Цвет заливки:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Стандартное отклонение:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
"Дилатация «утолщает» изображение на входе."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897
msgid "Source of Image:"
msgstr "Источник изображения:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
msgid "Delta X:"
msgstr "Дельта X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
msgid "Delta Y:"
msgstr "Дельта Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904
msgid "Specular Color:"
msgstr "Цвет отражения:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Экспонента:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
"Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Основная частота:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918
msgid "Octaves:"
msgstr "Числа Кейли:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
msgid "Seed:"
msgstr "Случайное значение:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Добавление примитива фильтра"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2948
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
"затемнение и осветление."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2952
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету "
"каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и "
"менять тон."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
"компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
"соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
"коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2960
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
"режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
"SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
"значениями соответствующих пикселов этих изображений."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
"изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
"размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
"гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
"примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
"тени. Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
"глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
"ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
"пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
"отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
"завихрение и щипок."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
"Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
"часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
"частью документа."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
"используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
"нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
"feComposite в режиме «Над» (over)."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
"Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с "
"дилатацией — толще."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
"используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
"слегка смещена относительно исходного объекта."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
"тени. Альфа-канал на входе используется для предоставления информации о "
"глубине: участки с более высокой непрозрачностью ближе к наблюдателю, и "
"наоборот."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
"Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
"имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
"создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3027
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Дубликация примитива фильтра"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "F_ind:"
msgstr "_Найти:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""
"Искать объекты по их текстовому содержанию или свойствам (полное или "
"частичное совпадение)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "R_eplace:"
msgstr "За_менить на:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Заменить найденное этим значением"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "_All"
msgstr "Весь _рисунок"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search in all layers"
msgstr "Искать во всех слоях"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Current _layer"
msgstr "Те_кущий слой"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Sele_ction"
msgstr "В_ыделение"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search in text objects"
msgstr "Искать в текстовых объектах"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "_Properties"
msgstr "Сво_йства"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr "Искать в свойствах объектов, стилях, идентификаторах и атрибутах"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search in"
msgstr "Где искать"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Scope"
msgstr "Охват"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "У_читывать регистр"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Match upper/lower case"
msgstr "Различать верхний и нижний регистр"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "E_xact match"
msgstr "Тол_ько полные слова"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Искать только среди объектов целиком"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Include _hidden"
msgstr "Включая с_крытые"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Искать среди скрытых объектов"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Вкл_ючая заблокированные"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Искать среди заблокированных объектов"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "_ID"
msgstr "_ID"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "Search id name"
msgstr "Искать в именах ID"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Attribute _name"
msgstr "_Имя атрибута"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Search attribute name"
msgstr "Искать в именах атрибутов"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Значение атриб_ута"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
msgid "Search attribute value"
msgstr "Искать в значениях атрибутов"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "_Style"
msgstr "Сти_ль: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Search style"
msgstr "Искать в стилях"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "F_ont"
msgstr "_Шрифт"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Search fonts"
msgstr "Искать в шрифтах"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "All types"
msgstr "Все типы"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Search all object types"
msgstr "Искать в объектах всех типов"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Rectangles"
msgstr "Прямоугольники"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search rectangles"
msgstr "Искать в прямоугольниках"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Ellipses"
msgstr "Эллипсы"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Искать в эллипсах, дугах, кругах"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Stars"
msgstr "Звезды"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Spirals"
msgstr "Спирали"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Search spirals"
msgstr "Искать в спиралях"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Paths"
msgstr "Контуры"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Texts"
msgstr "Тексты"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search text objects"
msgstr "Искать в текстовых объектах"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Groups"
msgstr "Группы"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search groups"
msgstr "Искать в группах"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Клоны"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
msgid "Search clones"
msgstr "Искать в клонах"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
msgid "Images"
msgstr "Изображения"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109
msgid "Search images"
msgstr "Искать в растрах"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Offsets"
msgstr "Втяжки"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Search offset objects"
msgstr "Искать во втяжках"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Object types"
msgstr "Типы объектов"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:114
msgid "_Find"
msgstr "_Искать"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:114
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "_Replace All"
msgstr "_Заменить все"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "Replace all matches"
msgstr "Заменить всё найденное"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:797
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Нечего заменить"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:838
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841
msgid "exact"
msgstr "точное"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841
msgid "partial"
msgstr "частичное"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:844
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "%1 совпадение заменено"
msgstr[1] "%1 совпадения заменены"
msgstr[2] "%1 совпадений заменено"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "%1 объект найден"
msgstr[1] "%1 объекта найдено"
msgstr[2] "%1 объектов найдено"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:862
msgid "Replace text or property"
msgstr "Заменить текст или свойство"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
msgid "Nothing found"
msgstr "Ничего на найдено"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:871
msgid "No objects found"
msgstr "Ничего не найдено"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:892
msgid "Select an object type"
msgstr "Выбрать тип объекта"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:910
msgid "Select a property"
msgstr "Выбрать свойство"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:87
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
"\n"
"Некоторые шрифты недоступны и заменены на другие."
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:90
msgid "Font substitution"
msgstr "Подстановка шрифтов"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:109
msgid "Select all the affected items"
msgstr "Выбрать все затронутые шрифты"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:114
msgid "Don't show this warning again"
msgstr "Больше не показывать это предупреждение"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:255
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr "Шрифт '%1' заменён на '%2'"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "all"
msgstr "Все"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
msgid "common"
msgstr "Обычные"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
msgid "inherited"
msgstr "Унаследованные"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Arabic"
msgstr "Арабский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Armenian"
msgstr "Армянский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгальский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Bopomofo"
msgstr "Бопомото"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Cherokee"
msgstr "Чероки"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Coptic"
msgstr "Коптский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "Кириллица"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
msgid "Deseret"
msgstr "Дезерет"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Devanagari"
msgstr "Деванагари"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Ethiopic"
msgstr "Эфиопский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Georgian"
msgstr "Грузинский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
msgid "Gothic"
msgstr "Готское письмо"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
msgid "Greek"
msgstr "Греческий"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуджарати"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Гурмухи"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Han"
msgstr "Рычаг"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
msgid "Hangul"
msgstr "Хангыль"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Hebrew"
msgstr "Иврит"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Hiragana"
msgstr "Хирагана"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Kannada"
msgstr "Каннада"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Katakana"
msgstr "Каталонский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Khmer"
msgstr "Кхмерский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Lao"
msgstr "Лаосский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr "Латиница"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Malayalam"
msgstr "Малаялам"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Mongolian"
msgstr "Монгольский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Myanmar"
msgstr "Мьянма"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Ogham"
msgstr "Огамическое письмо"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
msgid "Old Italic"
msgstr "Этрусский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Oriya"
msgstr "Орийя"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Runic"
msgstr "Руны"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Sinhala"
msgstr "Сингальский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Syriac"
msgstr "Сирийский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tamil"
msgstr "Тамильский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Thaana"
msgstr "Таана"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Thai"
msgstr "Тайский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Tibetan"
msgstr "Тибетский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "Слоговое письмо канадских аборигенов"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Yi"
msgstr "Юи"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Tagalog"
msgstr "Тагальский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Hanunoo"
msgstr "Хануноо"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Buhid"
msgstr "Бухид"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Tagbanwa"
msgstr "Тагбанва"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Braille"
msgstr "Брейлева азбука"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Cypriot"
msgstr "Кипрское письмо"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Limbu"
msgstr "Лимбу"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
msgid "Osmanya"
msgstr "Сомалийское письмо"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Shavian"
msgstr "Скорописный алфавит Бернарда Шоу"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
msgid "Linear B"
msgstr "Линейное письмо Б"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Tai Le"
msgstr "Тайский Ле"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Ugaritic"
msgstr "Древнеперсидский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Новый тайский Ле"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Buginese"
msgstr "Бугинский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Glagolitic"
msgstr "Глаголица"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Tifinagh"
msgstr "Тифинаг (берберский)"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "Силоти нагри"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "Old Persian"
msgstr "Древнеперсидский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Kharoshthi"
msgstr "Кхароштхи"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "Назначить"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Balinese"
msgstr "Балинезийский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "Cuneiform"
msgstr "Клинопись"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
msgid "Phoenician"
msgstr "Финикийский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Phags-pa"
msgstr "Фагс-па"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
msgid "N'Ko"
msgstr "Н'ко"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Kayah Li"
msgstr "Кайях Ли"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Lepcha"
msgstr "Лепча"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Rejang"
msgstr "Реджанг"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Sundanese"
msgstr "Сунданский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Saurashtra"
msgstr "Саураштра"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Cham"
msgstr "Тямское письмо "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ол Чики"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Vai"
msgstr "Ваи"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Carian"
msgstr "Карийский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
msgid "Lycian"
msgstr "Ликийский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
msgid "Lydian"
msgstr "Лидийский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Basic Latin"
msgstr "Базовая латиница"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Латиница, дополнение 1"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Латиница, расширение А"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Латиница, расширение B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Расширения IPA"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Модификаторы пробелов"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Объединяющие диакритические метки"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Греческий и коптский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Кириллица, дополнение"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Арабский, дополнение"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "NKo"
msgstr "Нко"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Samaritan"
msgstr "Самаритянское письмо "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Хангул Ямо"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Эфиопский, дополнение"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "Расширенное объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Кхмерские символы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "Тай Там"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Ведические расширения"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Фонетические расширения"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "Фонетические расширения, дополнение"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "Объединяющие диакритические метки, дополнение"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "Латиница расширенная дополнительная"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Greek Extended"
msgstr "Расширенный греческий"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "General Punctuation"
msgstr "Общие знаки препинания"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "Верхний и нижний индексы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Символы валют"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "Объединяющие диакритические метки для символов"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "Буквообразные символы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Number Forms"
msgstr "Числовые формы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Arrows"
msgstr "Стрелки"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Математические операторы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Различные технические символы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Control Pictures"
msgstr "Управляющие картинки"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "Оптическое распознавание символов"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "Алфавитно-цифровые символы в рамке"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Box Drawing"
msgstr "Для рисования рамок"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Block Elements"
msgstr "Блочные элементы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Геометрические фигуры"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Различные символы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Dingbats"
msgstr "Условные знаки"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Различные математические символы A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "Дополнительные стрелки A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Азбука Брейля"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "Дополнительные стрелки B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Различные математические символы B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "Дополнительные математические операторы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Различные символы и стрелки"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Латиница, расширение C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Грузинский, дополнение"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Эфиопский расширенный"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Кириллический расширенный A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Дополнительные знаки препинания"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Корни CJK, дополнение"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Корни Канси"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Символы идеографического описания"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Символы и знаки препинания CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Хангул, совместимый с Ямо"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Kanbun"
msgstr "Канбун"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "Расширенный бопомото"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Росчерки CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "Фонетические расширения катаканы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "Знаки и месяца CJK в рамке"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK, совместимость"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "Гексаграммы И-Цзин"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "Объединенные идеограммы CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Yi Syllables"
msgstr "Слоги Юи"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Radicals"
msgstr "Корни Юи"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Lisu"
msgstr "Лису"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "Кириллический расширенный B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Bamum"
msgstr "Бамум"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Латиница, расширение D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "Обычные индийские числовые формы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "Деванагари, расширение"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "Хангыль Ямо, расширение A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Javanese"
msgstr "Яванский"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "Мьянма, расширение A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Tai Viet"
msgstr "Тай Вьет"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Слой удалён"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "Слоги Хангул"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "Хангыль Ямо, расширение B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "High Surrogates"
msgstr "Верхняя часть суррогатных пар "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "Верхняя часть суррогатных пар для частного использования"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Low Surrogates"
msgstr "Нижняя часть суррогатных пар"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Private Use Area"
msgstr "Область для частного использования"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "Совместимые иероглифы CJK"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "Алфавитные формы представления"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "Арабские формы представления A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Селекторы вариантов начертания"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Вертикальные формы"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Комбинируемые половины символов"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK, формы для совместимости"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "Small Form Variants"
msgstr "Малые варианты форм"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "Арабские формы представления B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "Формы в половинную и полную ширину"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Спирали"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
msgid "Script: "
msgstr "Письменность:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414
msgid "Range: "
msgstr "Диапазон: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497
msgid "Append"
msgstr "Вставить"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:618
msgid "Append text"
msgstr "Вставить текст"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:351
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Расстановка по сетке"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:579
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:579
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "Вертикальный интервал между строками"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:626
msgid "_Rows:"
msgstr "_Строки:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:635
msgid "Number of rows"
msgstr "Количество строк"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:639
msgid "Equal _height"
msgstr "Равная _высота"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:666
msgid "_Columns:"
msgstr "Столб_цов:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:675
msgid "Number of columns"
msgstr "Сколько столбцов в таблице"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:679
msgid "Equal _width"
msgstr "Равная _ширина"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:689
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
#. Anchor selection widget
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:700
msgid "Alignment:"
msgstr "Выравнивание:"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:709
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "В_писать в площадку выделения"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:716
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Установить _интервал:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Относительное _смещение"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
msgid "_Label:"
msgstr "_Метка:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr "Необязательное название направляющей"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
msgid "_Angle:"
msgstr "_Угол:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130
msgid "Set guide properties"
msgstr "Смена свойств направляющей"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160
msgid "Guideline"
msgstr "Направляющая"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:311
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "ID направляющей: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Сейчас: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:159
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:171
msgid "Magnified:"
msgstr "Увеличение:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240
msgid "Actual Size:"
msgstr "Обычный размер:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:245
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "В_ыделение"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:247
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Show selection cue"
msgstr "Показывать пометку выделения"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в Выделителе)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Включить правку градиентов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
"При преобразовании в направляющие вместо\n"
"площадки (BB) используются края"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
"по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "times current stroke width"
msgstr "раза больше текущей обводки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
"штриха)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
"объектов сразу."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
msgid "Style of new objects"
msgstr "Стиль новых объектов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid "Last used style"
msgstr "Последним использованным стилем"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Применить последний использованный стиль"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Собственным стилем инструмента:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
"объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Take from selection"
msgstr "Взять от выделения"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "Инструменты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Используемая площадка (BB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Видимая площадка (BB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Сюда входит только сам контур"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Преобразование в направляющие"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Считать группы единым объектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
"преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Average all sketches"
msgstr "Усреднять все штрихи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Select new path"
msgstr "Выделять новый контур"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Selector"
msgstr "Выделитель"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "When transforming, show"
msgstr "При трансформации показывать"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Objects"
msgstr "Объекты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Box outline"
msgstr "Рамку"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
"трансформации"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Пометка выделенных объектов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Mark"
msgstr "Метка"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Box"
msgstr "Рамка"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Node"
msgstr "Узлы"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Path outline"
msgstr "Абрис контура"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Path outline color"
msgstr "Цвет обводки контура"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Выбрать цвет, используемый для отображения абриса контура."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "Always show outline"
msgstr "Всегда показывать абрис"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Показывать абрисы для всех контуров, не только невидимых"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Обновлять абрис при перемещении узлов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"Обновлять абрис при перетаскивании или трансформации узлов. Если выключено, "
"абрисы обновятся лишь по завершении действия."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Обновлять контуры при перемещении узлов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"Обновлять контуры при перетаскивании или трансформации узлов. Если "
"выключено, контуры обновятся лишь по завершении действия."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "Показывать направление контура на абрисе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
"Показывать направление выделенных контуров при помощи небольших стрелок "
"посередине каждого сегмента"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "На время показывать абрис"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
"Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
"проходит над ним."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "На время показывать абрис выделенных контуров"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
"На время показывать абрис контура, даже если этот контур выделен для "
"изменения"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "_Flash time:"
msgstr "_Длительность мерцания:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
"инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Editing preferences"
msgstr "Параметры редактирования"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Показывать рычаги единичных узлов, даже если выделен только один узел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Сохранять форму объекта при удалении узлов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"Перемещать рычаги оставшихся после удаления узлов так, чтобы фигура по "
"возможности сохраняла свою форму; при нажатом Ctrl форма не сохраняется"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Tweak"
msgstr "Корректор"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Object paint style"
msgstr "Стиль раскрашивания объекта"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Zoom"
msgstr "Лупа"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2761
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Измеритель"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Игнорировать первую и последнюю точки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Shapes"
msgstr "Фигуры"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Sketch mode"
msgstr "Эскизный режим"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
#, fuzzy
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
"сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
"штриховки."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфическое перо"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
"масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
"одинаково при любом масштабе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
"сбросом предыдущего выделения)"
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2753
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Показывать образцы шрифтов в раскрывающемся списке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Показывать образцы шрифтов рядом с их названиями в раскрывающемся списке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Показывать диалог подстановки шрифтов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pixel"
msgstr "Пиксел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pica"
msgstr "Пика"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Millimeter"
msgstr "Миллиметр"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Centimeter"
msgstr "Сантиметр"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Inch"
msgstr "Дюйм"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Em square"
msgstr "Em square"
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Text units"
msgstr "Единицы кегля"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Единица измерения кегля"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr "Всегда выводить кегль текста в пикселах (px)"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Spray"
msgstr "Распылитель"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Сплошная заливка"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:302
msgid "Gradient"
msgstr "Градиентная заливка"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
"изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
"объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
"другом объекте."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Использовать старый редактор градиентов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "_Угол линейного градиента:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Dropper"
msgstr "Пипетка"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Connector"
msgstr "Соединительные линии"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Геометрические построения"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "System default"
msgstr "Используемый системой"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Албанский (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Амхарский (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Арабский (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Армянский (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Азербайджанский (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Баскский (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Белорусский (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Болгарский (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Бенгальский (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Бенгальский (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Breton (br)"
msgstr "Бретонский (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Каталонский (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Хорватский (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Чешский (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Danish (da)"
msgstr "Датский (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Голландский (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "German (de)"
msgstr "Немецкий (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Greek (el)"
msgstr "Греческий (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "English (en)"
msgstr "Английский (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Эсперанто (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Эстонский (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Фарси (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Финский (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "French (fr)"
msgstr "Французский (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Ирландский (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Галицийский (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Иврит (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Венгерский (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Индонезийский (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Italian (it)"
msgstr "Итальянский (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Японский (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Кхмерский (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Руанда (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Корейский (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Литовский (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Литовский (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Македонский (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Монгольский (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Непальский (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Пенджаби (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Польский (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Португальский (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Румынский (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Русский (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Словацкий (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Словенский (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Испанский (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Шведский (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Telugu (te)"
msgstr "Телугу (te)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Thai (th)"
msgstr "Тайский (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Турецкий (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Украинский (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Вьетнамский (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Large"
msgstr "Большие"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Small"
msgstr "Маленькие"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Smaller"
msgstr "Еще меньше"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Значки панели инструментов:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr ""
"Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Значки панели параметров:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Значки второй панели:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
"перезапуска программы)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
"отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Clear list"
msgstr "Очистить список"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Помнить открывавшихся до_кументов:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Ко_эффициент масштаба просмотра (%):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
"деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
"документа 1:1 будет соответствовать реальному."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "Динамическое размещение недоработанных частей интерфейса"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
"Если включено, будет выполняться динамическое размещение недоработанных "
"частей интерфейса"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра (нужен перезапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
"Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
"фильтров эффектов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "Цвет"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "Импорт текстовых файлов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr "Внутри и снаружи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "Стиль панели (нужен перезапуск):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "Стиль переключателя (нужен перезапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
#. Windows
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Не запоминать геометрию окон"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr "Запоминать и восстанавливать состояние диалогов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr "Не запоминать состояние диалогов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Dockable"
msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr "Системные диалоги открытия/сохранения"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr "Диалоги открытия и сохранения GTK+"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Запоминать и восстанавливать видимую область документов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Aggressive"
msgstr "Настойчивый"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Maximized"
msgstr "Максимальное"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid "Default window size:"
msgstr "Размер окна по умолчанию:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "Создание обычного градиента"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Запоминать геометрию окна (размер и положение)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
"документа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Запоминать состояние диалогов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
"Запоминать и восстанавливать состояние диалогов (учитывается последнее "
"открытое окно сеанса)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Поведение диалогов (нужен перезапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "Назначение"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
"менеджерами"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Прозрачность диалога"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "_Непрозрачность, когда в фокусе:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Непрозрачность, _когда не в фокусе:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "_Длительность анимации:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Прочее"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
"область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
"полосой прокрутки)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Windows"
msgstr "Окна"
#. Grids
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Цвет линий при отдалении просмотра"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
"обычным цветом."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
"обычным цветом."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Default grid settings"
msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "Grid units:"
msgstr "Единицы сетки:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Origin X:"
msgstr "Точка отсчета по X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Origin Y:"
msgstr "Точка отсчета по Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Spacing X:"
msgstr "Интервал по X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Интервал по Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Цвет дополнительных линий сетки:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Цвет обычных линий сетки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Цвет основных линий сетки:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Цвет основных линий сетки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Основная линия сетки каждые:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Показывать точки вместо линий"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
"самими линиями"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Input/Output"
msgstr "Ввод и вывод"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""
"Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет "
"открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет "
"открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
"метки для каждого объекта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Добавлять указанные по умолчанию метаданные в новые документы"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
"Добавлять указанные по умолчанию метаданные в новые документы. Настроить их "
"можно в диалоге «Свойства документа - Метаданные»."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "_Чувствительность захвата:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "пикселов (нужен перезапуск)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
"ухватить его мышью"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Порог _щелчка/перетаскивания:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
msgid "pixels"
msgstr "пикселов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
"воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
msgid "_Handle size:"
msgstr "_Размер рычагов:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Смещение рычагов узла"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
"распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
"возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr ""
"Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
"графического планшета (требует перезапуска)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Input devices"
msgstr "Устройства ввода"
#. SVG output options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Use named colors"
msgstr "Использовать именованные цвета"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
"'magenta') вместо числового значения"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "XML formatting"
msgstr "Форматирование XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Inline attributes"
msgstr "Внутристрочные атрибуты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "Отступ в про_белах:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
"выключает отступы"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "Path data"
msgstr "Данные контуров"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютный"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "Ориентир: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Optimized"
msgstr "С оптимизацией"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid "Path string format:"
msgstr "Формат записи путей:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Принудительно повторять команды"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
"1,2 3,4')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Numbers"
msgstr "Числа"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Точность _чисел:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Минимальная _экспонента:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, "
"что меньше, записывается как ноль."
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr "Действия с некорректными атрибутами"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Print warnings"
msgstr "Выводить предупреждения"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "Remove attributes"
msgstr "Удалять атрибуты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr "Действия с неуместными свойствами стилей"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Remove style properties"
msgstr "Удалить свойства стиля"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Смена свойств направляющей"
#. Add default or inherited style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr "Действия с бесполезными свойствами стилей"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Смена свойств направляющей"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr "Когда проверять атрибуты и свойства стилей"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
msgid "Reading"
msgstr "При чтении"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid "Editing"
msgstr "При редактировании"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
msgid "Writing"
msgstr "При записи"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "SVG output"
msgstr "Экспорт в SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Perceptual"
msgstr "Воспринимаемая"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Относительная колориметрическая"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Абсолютная колориметрическая"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Display adjustment"
msgstr "Коррекция вывода на монитор"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
"В этих каталогах ищутся профили: %s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
msgid "Display profile:"
msgstr "Профиль монитора:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr ""
"Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Цветопередача монитора:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
msgid "Proofing"
msgstr "Цветопроба"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Имитировать устройство вывода"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""
"Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
msgid "Device profile:"
msgstr "Профиль устройства вывода:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Black point compensation"
msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Включить компенсацию чёрной точки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Preserve black"
msgstr "Сохранять черный цвет"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:741
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
msgid "Color management"
msgstr "Управление цветом"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
"минимизируя риск потери данных"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "Каталог для временных файлов:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Интервал (в минутах):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "_Максимальное число автосохранений:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
"ограничения используемого дискового пространства"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Autosave"
msgstr "Автосохранение"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "_Сервер Open Clip Art Library:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
"экспорта в OCAL"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "П_ользователь Open Clip Art Library:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "П_ароль на Open Clip Art Library:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "Behavior"
msgstr "Поведение"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Порог упро_щения:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду "
"несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более "
"агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед "
"очередным вызовом команды."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr "Раскрасить маркеры из поставки Inkscape цветом объекта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr "Раскрасить пользовательские маркеры цветом объекта"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr "Обновлять цвет маркера при смене цвета объекта"
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Select in all layers"
msgstr "Работают во всех слоях"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Работают только в текущем слое"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Игнорируют заблокированные объекты и слои"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
"в текущем слое."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
"скрытом слое"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Отключите эту опцию, если хотите выделять заблокированные объекты или "
"объекты на заблокированном слое"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+Колесо мыши"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Selecting"
msgstr "Выделение"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Менять толщину обводки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Менять радиус закругленных углов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "Transform gradients"
msgstr "Трансформировать градиенты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Transform patterns"
msgstr "Трансформировать текстуры"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Preserved"
msgstr "Без оптимизации"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
"закруглённых углов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Store transformation"
msgstr "Сохранение трансформации"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
"transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "Transforms"
msgstr "Трансформации"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "_Колёсико мыши прокручивает на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
"колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+стрелки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "_Шаг прокрутки:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Ускорение:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
"(0 отменяет ускорение)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Автопрокрутка"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "_Speed:"
msgstr "_Скорость:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
"пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
msgid "_Threshold:"
msgstr "Поро_г:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
"включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
"отрицательные - внутри окна"
#.
#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
"с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
"документа, а без - прокручивается холст."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Включить индикатор прилипания"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "За_держка (мс):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
"время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
"немедленно."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
"к указателю мыши"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Коэффициент _взвешивания:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
"либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
"курсору мыши (1)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а "
"не проекция узла на ограничительную линию"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Snapping"
msgstr "Прилипание"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "_Стрелки двигают на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или узел перемещается "
"по нажатию клавиши со стрелкой"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
"клавиш > и <"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "Втя_жка и растяжка на:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr ""
"На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Компасообразное отображение углов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
"до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
"случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
"180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "О_граничение вращения каждые:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "degrees"
msgstr "градусов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
"нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr "Относительное прилиапние углов направляющих"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "_Шаг масштаба просмотра:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
"нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Steps"
msgstr "Шаги"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
msgid "Move in parallel"
msgstr "Двигаются параллельно"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Остаются неподвижными"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Move according to transform"
msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid "Are unlinked"
msgstr "Отсоединяются"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
msgid "Are deleted"
msgstr "Удаляются"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "При перемещении оригинала его клоны и потомки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Каждый клон сдвигается по тому же вектору, что и его оригинал."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Клоны остаются на месте, когда перемещаются их оригиналы."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
"Например, повёрнутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
"оригинал."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "При удалении оригиналов клоны"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "При дублировании оригиналов с клонами и связканными втяжками"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
"в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
"оригиналом вместо первого оригинала."
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid "Clones"
msgstr "Клоны"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
"контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
"обтравочного контура или маски"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "Before applying"
msgstr "Перед применением"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "Не группировать обтравленные или замаскированные объекты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "Помещать каждый обтравленный/замаскированный объект в свою группу"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "Помещать все обтравленные/замаскированные объекты в одну группу"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "Применить обтравочный контур или маску к каждому объекту"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
"Применить обтравочный контур или маску к группам, содержащим единичные "
"объекты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
"Применить обтравочный контур или маску к группе, содержащей все объекты"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
msgid "After releasing"
msgstr "После снятия"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Разгруппировать автоматически созданные группы"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
"Разгруппировать группы, созданные при наложении обтравочного контура или "
"маски"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Обтравочные контуры и маски"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Маркеры со стилем обводки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
msgid "Markers"
msgstr "Маркеры"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
msgid "Document cleanup"
msgstr "Очистка документов"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr "Удалять неиспользованные цветовые образцы при очистке"
#. tooltip
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистка"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "_Количество потоков:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
msgid "(requires restart)"
msgstr "(требует перезапуска программы)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr "Количество процессоров/потоков при визуализации гауссова размывания"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "_Размер кэша для рендеринга:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
#, fuzzy
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr "Мин:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgid "Average quality"
msgstr "Среднее качество"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Качество гауссова размывания на экране"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
"экспорте качество остаётся максимальным)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
"отрисовка"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Качество фильтров эффектов на экране"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:232
msgid "Rendering"
msgstr "Тип печати"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 ../src/verbs.cpp:157
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
msgid "Edit"
msgstr "Правка"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
"диске"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "_Редактор растровых файлов:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:55
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "Разрешение для _экспорта по умолчанию:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Разрешение для создания растровой _копии:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459
msgid "Bitmap link:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr "Масштабирование растра (при отрисовке):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Разрешение для _импорта по умолчанию:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Разрешение для экспорта:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
#. rendering outlines for pixmap image tags
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
msgid "Bitmaps"
msgstr "Растр"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added seperately to "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
msgid "Shortcut file:"
msgstr "Файл схемы:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48
msgid "Search:"
msgstr "Искать:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
"Удалить все заказные клавиатурные комбинации и переключиться на указанные в "
"выбранной предустановке"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "_Импортировать..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575
msgid "Export ..."
msgstr "Экспортировать..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Клавиатурные комбинации"
#. Find this group in the tree
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748
msgid "Misc"
msgstr "Прочее"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
msgid "Second language:"
msgstr "Второй язык:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
"случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
msgid "Third language:"
msgstr "Третий язык:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
"случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
msgid "Spellcheck"
msgstr "Проверка орфографии"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Отклонение задержки:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
#, fuzzy
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
"Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени "
"(0.9766 в некоторых системах)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
"интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
"значков."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "System info"
msgstr "Информация о системе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
msgid "User config: "
msgstr "Пользовательская конфигурация:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
msgid "User preferences: "
msgstr "Пользовательские предпочтения:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
msgid "User extensions: "
msgstr "Пользовательские расширения:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
msgid "User cache: "
msgstr "Кэш пользователя:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
msgid "Location of users cache"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
msgid "Temporary files: "
msgstr "Временные файлы:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Руководство по Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Расширения Inkscape:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
msgid "System data: "
msgstr "Данные о системе"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
msgid "Icon theme: "
msgstr "Тема значков:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989
msgid "System"
msgstr "Системный"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383
msgid "Window"
msgstr "Окно"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618
msgid "Test Area"
msgstr "Область тестирования"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:619
msgid "Axis"
msgstr "Ось"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "Configuration"
msgstr "Основные параметры"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709
msgid "Hardware"
msgstr "Устройства"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
msgid "Link:"
msgstr "Связь:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758
msgid "Axes count:"
msgstr "Число осей:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788
msgid "axis:"
msgstr "ось:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812
msgid "Button count:"
msgstr "Число кнопок:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010
msgid "Tablet"
msgstr "Планшет"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928
msgid "pad"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "_Использовать графический планшет (нужен перезапуск)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "Нарисовать оси"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Pressure"
msgstr "Нажим"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:32
msgid "Wheel"
msgstr "Круг"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
msgctxt "Input device axe"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55
msgid "Layer name:"
msgstr "Имя слоя:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136
msgid "Add layer"
msgstr "Добавление слоя"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Above current"
msgstr "Над текущим слоем"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "Below current"
msgstr "Под текущим слоем"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Внутри текущего слоя"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352
msgid "Rename Layer"
msgstr "Переименование слоя"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:195
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355
msgid "_Rename"
msgstr "Пере_именовать"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:750
msgid "Rename layer"
msgstr "Переименование слоя"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
msgid "Renamed layer"
msgstr "Переименованный слой"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
msgid "Add Layer"
msgstr "Добавка слоя"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
msgid "_Add"
msgstr "_Добавить"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404
msgid "New layer created."
msgstr "Создание нового слоя."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408
msgid "Move to Layer"
msgstr "Перемещение на слой"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112
msgid "_Move"
msgstr "_Смещение"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Unhide layer"
msgstr "Раскрытие объекта"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Hide layer"
msgstr "Сокрытие слоя"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Lock layer"
msgstr "Блокировка слоя"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Unlock layer"
msgstr "Разблокировка слоя"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:845
#: ../src/verbs.cpp:1438
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Солирующий слой"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:848
#: ../src/verbs.cpp:1462
msgid "Lock other layers"
msgstr "Блокировка остальных слоёв"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Moved layer"
msgstr "Опускание слоя"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:884
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Новый"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:889
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Низ"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:895
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:901
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Выше"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:907
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
msgid "Add Path Effect"
msgstr "Добавка контурного эффекта"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:109
msgid "Add path effect"
msgstr "Добавить контурный эффект"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
msgid "Delete current path effect"
msgstr "Удалить контурный эффект"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "Поднять текущий контурный эффект"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:139
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "Опустить текущий контурный эффект"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "Применен неизвестный эффект"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:315
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "Щёлкните кнопку для добавления эффекта"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr "Щёлкните кнопку для добавления эффекта"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:335
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:339
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:348
msgid "Select a path or shape"
msgstr "Выберите контур или фигуру"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:344
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Можно выбрать только один объект"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
msgid "Unknown effect"
msgstr "Неизвестный эффект"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:452
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Создание контурного эффекта"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "Создание контурного эффекта"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:514
msgid "Remove path effect"
msgstr "Удаление контурного эффекта"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:532
msgid "Move path effect up"
msgstr "Поднятие контурного эффекта"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:549
msgid "Move path effect down"
msgstr "Опускание контурного эффекта"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:588
msgid "Activate path effect"
msgstr "Активация контурного эффекта"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:588
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Деактивация контурного эффекта"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "Радиус (px):"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "Подразделений:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:144
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:145
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "Изменение контура"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:210
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "(примерно круглые)"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "Радиус _прилипания"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "Положение:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:225
msgid "%1 (%2):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:119
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "Динам. память"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "Используется"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "Резерв"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "Всего"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "Совокупно"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "Пересчитать"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:27
msgid "Create from template"
msgstr "Создать по шаблону"
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29
msgid "New From Template"
msgstr "Создать по шаблону"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52
msgid "Role:"
msgstr "Role:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Show:"
msgstr "Показывать:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60
msgid "Actuate:"
msgstr "Actuate:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70
msgid "Image Rendering:"
msgstr "Отрисовка изображения:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
msgid "_Title:"
msgstr "_Название:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "Отрисовка _изображения:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
msgid "_Hide"
msgstr "С_крыть"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
msgid "L_ock"
msgstr "За_блокировать"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Произвольная метка объекта"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225
msgid "_Description:"
msgstr "Опи_сание:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
"\t'auto' no preference;\n"
"\t'optimizeQuality' smooth;\n"
"\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
"all browsers follow this interpretation."
msgstr ""
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Сделать этот объект невидимым"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2711
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "_Set"
msgstr "_Установить"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Интерактивность"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID неверен"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474
msgid "Id exists! "
msgstr "Такой ID уже есть"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480
msgid "Set object ID"
msgstr "Установка ID объекта"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
msgid "Set object label"
msgstr "Установка метки объекта"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500
msgid "Set object title"
msgstr "Установка заголовка объекта"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509
msgid "Set object description"
msgstr "Установка описания объекта"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552
msgid "Lock object"
msgstr "Блокировка объекта"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552
msgid "Unlock object"
msgstr "Разблокировка объекта"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568
msgid "Hide object"
msgstr "Сокрытие объекта"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568
msgid "Unhide object"
msgstr "Раскрытие объекта"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Unhide objects"
msgstr "Раскрытие объекта"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Hide objects"
msgstr "Сокрытие объекта"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Lock objects"
msgstr "Блокировка объекта"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Unlock objects"
msgstr "Разблокировка объекта"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "Слой на передний план"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "Группа в символ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Moved objects"
msgstr "Нет объектов"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1354 ../src/ui/dialog/tags.cpp:875
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "Повернуть объекты"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Set object highlight color"
msgstr "Установка заголовка объекта"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Set object opacity"
msgstr "Установка заголовка объекта"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Set object blend mode"
msgstr "Установка метки объекта"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1560
#, fuzzy
msgid "Set object blur"
msgstr "Установка метки объекта"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1802
#, fuzzy
msgid "Add layer..."
msgstr "_Новый слой..."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Remove object"
msgstr "Удалить шрифт"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1832
#, fuzzy
msgid "Move To Bottom"
msgstr "Опустить на _задний план"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1877
#, fuzzy
msgid "Move To Top"
msgstr "Перемещение объектов"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1892
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "О_чистить все"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Select Highlight Color"
msgstr "По_дсветка:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "Создается растровая копия..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "Не удалось найти файл: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Не удалось найти файл: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr " описание:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Выполняется разворот контуров..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "Из буфера обмена"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
msgid "Search"
msgstr "Искать"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190
msgid "_Curves (multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "_Islands (weight):"
msgstr "Высота прописных:"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207
msgid "Avoid single disconnected pixels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
msgid "Heuristics"
msgstr "Эвристика"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
msgid "_Voronoi diagram"
msgstr "_Диаграмма Вороного"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr "Вывод составлен из прямых линий"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
msgid "Convert to _B-spline curves"
msgstr "Преобразовать в кривые _Безье"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr "Сохранить артефакты в виде «лесенки»"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
msgid "_Smooth curves"
msgstr "С_глаженные кривые"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
msgid "Output"
msgstr "Вывод"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "Сбросить значения всех параметров до исходных"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Прервать векторизацию"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
msgid "Execute the trace"
msgstr "Векторизовать"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499
msgid "Trace pixel art"
msgstr "Векторизация пиксельной графики"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "Координата Y выбранных узлов"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "Координата X выбранных узлов"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "Координата Y выбранных узлов"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "Координата X выбранных узлов"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "Центры вращения"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "End angle"
msgstr "Угол конуса"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr "Точка привязки:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:52
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's bounding box:"
msgstr "В площадке (BB) объекта:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's rotational center"
msgstr "Центр вращения объекта"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "Расставить:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "По первой выбранной окружности, эллипсу или дуге"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "По последней выбранной окружности, эллипсу или дуге"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "Параметрически:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "Выключка по центру"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Радиус:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:127
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "Угол X/Y:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:150
msgid "Rotate objects"
msgstr "Повернуть объекты"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:338
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr "Не удалось найти эллипс в выделении"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:403
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "Расставить по эллипсу"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:155
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Не удалось подготовить документ"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:159
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:197
msgid "SVG Document"
msgstr "Документ SVG"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:198
msgid "Print"
msgstr "Напечатать"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "_Принять"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "_Пропустить единожды"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "_Пропустить"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr "_Добавить"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "_Остановить"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "_Начать"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "Варианты:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Принять выбранный вариант"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Stop the check"
msgstr "Остановить проверку орфографии"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
msgid "Start the check"
msgstr "Начать проверку"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов: <b>%d</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796
msgid "Fix spelling"
msgstr "Исправить орфографию"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Установить атрибут SVG Font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Изменить значение кернинга"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:387
msgid "Family Name:"
msgstr "Гарнитура:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:397
msgid "Set width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456
msgid "glyph"
msgstr "глиф"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488
msgid "Add glyph"
msgstr "Добавка глифа"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:522
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:564
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:572
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:587
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Установка кривых глифа"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Изменить название глифа"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Задание значения Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
msgid "Remove font"
msgstr "Удалить шрифт"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Remove glyph"
msgstr "Удалить глиф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Удалить кернинговую пару"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Отсутствующий глиф:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697
msgid "From selection..."
msgstr "Взять из выделения"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710
msgid "Glyph name"
msgstr "Название глифа"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
msgid "Matching string"
msgstr "Соответствующая строка"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
msgid "Add Glyph"
msgstr "Добавить глиф"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:721
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Получить кривые из выделения"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Добавить кернинговую пару"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Параметры кернинга:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780
msgid "1st Glyph:"
msgstr "Первый глиф:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:782
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "Второй глиф:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "Add pair"
msgstr "Добавить пару"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797
msgid "First Unicode range"
msgstr "Первый символ Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:798
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Второй символ Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
msgid "Kerning value:"
msgstr "Значение кернинга:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
msgid "Set font family"
msgstr "Указать гарнитуру"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "font"
msgstr "шрифт"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
msgid "Add font"
msgstr "Добавить шрифт"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:913 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
msgid "_Font"
msgstr "_Шрифт"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921
msgid "_Global Settings"
msgstr "О_бщие параметры"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922
msgid "_Glyphs"
msgstr "_Глифы"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923
msgid "_Kerning"
msgstr "_Кернинг"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:931
msgid "Sample Text"
msgstr "Текст примера"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:935
msgid "Preview Text:"
msgstr "Текст:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:370
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:468
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257
msgid "Set fill"
msgstr "Установить заливку"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265
msgid "Set stroke"
msgstr "Установить обводку"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:542
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:139
msgid "Symbol set: "
msgstr "Набор:"
#. Fill in later
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:148 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:149
msgid "Current Document"
msgstr "Текущий документ"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:216
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "Добавить символ из активного документа"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:225
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr "Удалить символ из активного документа"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:239
msgid "Display more icons in row."
msgstr "Показывать больше миниатюр в ряду"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:248
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr "Показывать меньше миниатюр в ряду"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:258
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:270
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr "Уменьшить символы уменьшением масштаба"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:280
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr "Уменьшить символы увеличением масштаба"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:641
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Безымянные символы"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:293 ../src/ui/dialog/tags.cpp:591
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Remove from selection set"
msgstr "Убрать маску из выделения"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:449
msgid "Items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Add selection to set"
msgstr "Поднять выделение на передний план"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Moved sets"
msgstr "Смещать градиенты"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Add a new selection set"
msgstr "Создать точку соединения"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Remove Item/Set"
msgstr "Удалить эффекты"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37
msgid "More info"
msgstr "Подробности"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:39
msgid "no template selected"
msgstr "Ни один шаблон не выбран"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:123
msgid "Path: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:126
msgid "Description: "
msgstr "Описание: "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
msgid "Keywords: "
msgstr "Ключевые слова: "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:135
msgid "By: "
msgstr "Автор: "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
msgid "Set as _default"
msgstr "_Использовать по умолчанию"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:86
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1333
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1334
msgid "Align left"
msgstr "Выключка влево"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1341
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1342
msgid "Align center"
msgstr "Выключка по центру"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1349
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1350
msgid "Align right"
msgstr "Выключка вправо"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1358
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Выключка по ширине (только завёрстанный текст)"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:108 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1393
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальный текст"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1400
msgid "Vertical text"
msgstr "Вертикальный текст"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:129 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "Межстрочный интервал (в % от кегля шрифта)"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:146
msgid "Text path offset"
msgstr "Смещение текста от контура"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:586 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:660
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1455
msgid "Set text style"
msgstr "Смена стиля текста"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Прямоугольная сетка"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Расставить"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Расставить выделенные объекты"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "Сокращение _яркости"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Порог яркости для черно-белого"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
msgid "_Edge detection"
msgstr "Опр_еделение краёв"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
msgid "T_hreshold:"
msgstr "По_рог:"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Color _quantization"
msgstr "_Квантование цветов"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Количество цветов после сокращения"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "_Colors:"
msgstr "_Цветов:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
msgid "_Invert image"
msgstr "_Инвертировать изображение"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
msgid "B_rightness steps"
msgstr "_Шаги яркости"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Sc_ans:"
msgstr "Ска_нирований:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Желаемое количество сканирований"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Co_lors"
msgstr "Ц_вет"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "_Grays"
msgstr "Гр_адации серого"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
"То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
"изображение будет в градациях серого"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
msgid "S_mooth"
msgstr "Сгладит_ь"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
msgid "Stac_k scans"
msgstr "С_ложить стопкой"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
"со щелями)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665
msgid "Remo_ve background"
msgstr "Убрать _фон"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684
msgid "_Mode"
msgstr "Ре_жим"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "Убрать п_ятна"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703
msgid "S_ize:"
msgstr "Ра_змер:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708
msgid "Smooth _corners"
msgstr "Сгладить _углы"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "Опти_мизировать контуры"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739
msgid "To_lerance:"
msgstr "Сг_лаживание:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753
msgid "O_ptions"
msgstr "_Параметры"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
"Функция векторизации основана\n"
"на программе Potrace, написанной\n"
"Питером Селинджером\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760
msgid "Credits"
msgstr "Благодарности"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "В_ыделение переднего плана при помощи SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782
msgid "Live Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788
msgid "_Update"
msgstr "О_бновить"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "_Horizontal:"
msgstr "По _горизонтали:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
"Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Vertical:"
msgstr "По _вертикали:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
"Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "A_ngle:"
msgstr "_Угол:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
"абсолютное смещение, либо процентное смещение"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
"абсолютное смещение, либо процентное смещение"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Rela_tive move"
msgstr "_Относительное смещение"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
"случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "_Пропорциональное масштабирование"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
"противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Изменить текущую _матрицу"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
"transform= на эту матрицу"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Scale"
msgstr "_Масштаб"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "_Rotate"
msgstr "_Вращение"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "Ske_w"
msgstr "_Наклон"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Matri_x"
msgstr "М_атрица"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Поворот против часовой стрелки"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:907
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:918
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:932
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:951
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:972
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:996
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Правка матрицы преобразования"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Угол поворота (больше 0 = по часовой стрелке)"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126
msgid "New element node"
msgstr "Создать ветвь элемента"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132
msgid "New text node"
msgstr "Создать ветвь с текстом"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Удалить элемент дерева XML"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:977
msgid "Duplicate node"
msgstr "Дубликация ветви"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1013
msgid "Delete attribute"
msgstr "Удалить атрибут"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
msgid "Set"
msgstr "Установить"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:152 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:153
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1135
msgid "Unindent node"
msgstr "Переместить к корню"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1113
msgid "Indent node"
msgstr "Переместить от корня"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1064
msgid "Raise node"
msgstr "Поднять ветвь"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:167 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1082
msgid "Lower node"
msgstr "Опустить ветвь"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:208
msgid "Attribute name"
msgstr "Имя атрибута"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:223
msgid "Attribute value"
msgstr "Значение атрибута"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:311
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:322
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:566
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:868
msgid "New element node..."
msgstr "Создать ветвь элемента..."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:906
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:943
msgid "Create new element node"
msgstr "Создание ветви элемента"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:959
msgid "Create new text node"
msgstr "Создание текстовой ветви"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:994
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Удаление элемента XML"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1038
msgid "Change attribute"
msgstr "Смена атрибута"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
msgid "Default interface setup"
msgstr "Вид интерфейса по умолчанию"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательский"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Назначить заказную задачу"
#: ../src/ui/interface.cpp:750
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
#: ../src/ui/interface.cpp:750
#, fuzzy
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Настроить под широкоформатные экраны"
#: ../src/ui/interface.cpp:862
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
#: ../src/ui/interface.cpp:901
msgid "Open _Recent"
msgstr "Открыть н_едавние"
#: ../src/ui/interface.cpp:1009 ../src/ui/interface.cpp:1095
#: ../src/ui/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
msgid "Drop color"
msgstr "Перенос цвета"
#: ../src/ui/interface.cpp:1048 ../src/ui/interface.cpp:1158
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Перенос цвета на градиент"
#: ../src/ui/interface.cpp:1211
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
#: ../src/ui/interface.cpp:1250
msgid "Drop SVG"
msgstr "Drop SVG"
#: ../src/ui/interface.cpp:1263
msgid "Drop Symbol"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:1294
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Импорт растра"
#: ../src/ui/interface.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
"Вы хотите его заменить?</span>\n"
"\n"
"Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
#: ../src/ui/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Заменить"
#: ../src/ui/interface.cpp:1464
msgid "Go to parent"
msgstr "На уровень выше"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/interface.cpp:1505
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Войти в группу #%1"
#. Item dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2932
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Свойства объекта..."
#: ../src/ui/interface.cpp:1650
msgid "_Select This"
msgstr "_Выделить это"
#: ../src/ui/interface.cpp:1661
msgid "Select Same"
msgstr "Выбрать одинаковые"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/ui/interface.cpp:1671
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Заливку и обводку"
#. Select same fill color
#: ../src/ui/interface.cpp:1678
msgid "Fill Color"
msgstr "Цвет заливки"
#. Select same stroke color
#: ../src/ui/interface.cpp:1685
msgid "Stroke Color"
msgstr "Цвет обводки"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1692
msgid "Stroke Style"
msgstr "Стиль обводки"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1699
msgid "Object type"
msgstr "Тип объекта"
#. Move to layer
#: ../src/ui/interface.cpp:1706
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "Пере_местить на слой..."
#. Create link
#: ../src/ui/interface.cpp:1716
msgid "Create _Link"
msgstr "Создать сс_ылку"
#. Set mask
#: ../src/ui/interface.cpp:1739
msgid "Set Mask"
msgstr "Применить маску"
#. Release mask
#: ../src/ui/interface.cpp:1750
msgid "Release Mask"
msgstr "Снять маску"
#. SSet Clip Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Create Clip G_roup"
msgstr "Создать _клон"
#. Set Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1768
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Применить о_бтравочный контур"
#. Release Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1779
msgid "Release C_lip"
msgstr "С_нять обтравочный контур"
#. Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1790 ../src/verbs.cpp:2565
msgid "_Group"
msgstr "С_группировать"
#: ../src/ui/interface.cpp:1861
msgid "Create link"
msgstr "Создание ссылки"
#. Ungroup
#: ../src/ui/interface.cpp:1896 ../src/verbs.cpp:2567
msgid "_Ungroup"
msgstr "Разгр_уппировать"
#. Link dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1921
msgid "Link _Properties..."
msgstr "_Свойства ссылки…"
#. Select item
#: ../src/ui/interface.cpp:1927
msgid "_Follow Link"
msgstr "Перейти по ссылке"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/interface.cpp:1933
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Удалить ссылку"
#: ../src/ui/interface.cpp:1964
msgid "Remove link"
msgstr "_Удалить ссылку"
#. Image properties
#: ../src/ui/interface.cpp:1975
msgid "Image _Properties..."
msgstr "_Свойства изображения…"
#. Edit externally
#: ../src/ui/interface.cpp:1981
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Изменить извне..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/ui/interface.cpp:1990 ../src/verbs.cpp:2628
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Векторизовать растр..."
#. Trace Pixel Art
#: ../src/ui/interface.cpp:1999
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr "Векторизация пиксельной графики"
#: ../src/ui/interface.cpp:2009
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Встроить изображение"
#: ../src/ui/interface.cpp:2020
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Извлечь изображение..."
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2165 ../src/ui/interface.cpp:2185
#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Заливка и обводка..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2191 ../src/verbs.cpp:2914
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Текст и шрифт..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2922
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Проверить _орфографию..."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:456
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
"радиус будет таким же."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:461
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
"радиус будет таким же."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:466 ../src/ui/object-edit.cpp:471
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
"отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:718 ../src/ui/object-edit.cpp:722
#: ../src/ui/object-edit.cpp:726 ../src/ui/object-edit.cpp:730
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
"<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:734 ../src/ui/object-edit.cpp:738
#: ../src/ui/object-edit.cpp:742 ../src/ui/object-edit.cpp:746
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
"ограничением в направлениях (края или диагонали)"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:750
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:989
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:993
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:997
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
"перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1002
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1148
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
"закругляет, <b>Alt</b> искажает."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1156
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
"радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1351
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"<b>Alt</b> меняет нелинейность."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1355
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
"<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1402
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1439
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:119
msgid "Drag curve"
msgstr "Перетаскивание кривой"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:176
msgid "Add node"
msgstr "Добавление узла"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:186
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: щелчок переключает выделение сегмента"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:190
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: щелчок вставляет узел"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:194
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Линейный сегмент</b>: перетаскивание превращает его в сегмент Безье, "
"двойной щелчок вставляет узел, щелчок выделяет (попробуйте Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:198
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>Сегмент Безье</b>: перетаскивание меняет форму, двойной щелчок вставляет "
"узел, щелчок выделяет (попробуйте Shift, Ctrl+Alt)"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315
msgid "Retract handles"
msgstr "Втяжка узлов"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:296
msgid "Change node type"
msgstr "Смена типа узла"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
msgid "Straighten segments"
msgstr "Выпрямить сегменты"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
msgid "Make segments curves"
msgstr "Сделать сегменты кривыми"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333
msgid "Add nodes"
msgstr "Добавление узлов"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Добавление узлы в точки экстремума"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Дубликация ветвей"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Join nodes"
msgstr "Соединение узлов"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
msgid "Break nodes"
msgstr "Разбить узлы"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423
msgid "Delete nodes"
msgstr "Удаление узлов"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:768
msgid "Move nodes"
msgstr "Смещение узлов"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Смещение узлов по вертикали"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:792
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Единообразное масштабирование узлов"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789
msgid "Scale nodes"
msgstr "Масштабирование узлов"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:796
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Горизонтальное масштабирование узлов"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Вертикальное масштабирование узлов"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Горизонтальное масштабирование узлов"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Вертикальное масштабирование узлов"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:812
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Горизонтальное отражение узлов"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:815
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Вертикальное отражение узлов"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:271
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Рычаг острого узла"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:272
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Рычаг сглаженного узла"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Рычаг симметричного узла"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Рычаг автоматически сглаженного узла"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:493
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "попробуйте Shift, Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:495
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl"
msgstr "попробуйте Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:497
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "попробуйте Ctrl, Alt"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:503
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: сохраняет длину и вращает оба рычага с шагом %g°"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:508
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: сохраняет длину, с шагом вращения %g°"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:514
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: сохраняет длину рычагов и вращает оба рычага"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:517
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: сохраняет длину рычагов при перетаскивании"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:524
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: вращает оба рычага с шагом по %g°"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:528
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:531
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr "<b>Ctrl</b>: вращение шагами по %g°, щелчок втягивает"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:536
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: вращает оба рычага на одинаковый угол"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:539
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "Смещение рычагов узла"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:546 ../src/ui/tool/node.cpp:550
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
"<b>Автоматический рычаг узла</b>: перетаскивание делает узел сглаженным (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:553
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>BSpline node handle</b>: Shift to drag, double click to reset (%s)"
msgstr ""
"<b>Автоматический рычаг узла</b>: перетаскивание делает узел сглаженным (%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:573
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Перемещение узла на %s, %s; угол %.2f°, длина %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1447
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: вытаскивает рычаг, щелчок переключает выделение"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1449
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: щелчок переключает выделение"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1454
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: перемещает вдоль линий рычага, щелчок удаляет узел"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1457
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: перемещает вдоль осей, щелчок меняет тип узла"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1461
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: лепка узлов"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1469
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1472
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: %g weight, drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, "
"Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1475
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура, щелчок переключает рычаги "
"масштабирования/вращения (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1479
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура, щелчок выделяет только этот "
"узел (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1482
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура, щелчок выделяет только этот "
"узел (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1495
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Перемещение узла на %s, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1506
msgid "Symmetric node"
msgstr "Симметричный узел"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1507
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "Автоматически сглаженный узел"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:836
msgid "Scale handle"
msgstr "Рычаг масштабирования"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:860
msgid "Rotate handle"
msgstr "Рычаг вращения"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1524
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
msgid "Delete node"
msgstr "Удалить узел"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1532
msgid "Cycle node type"
msgstr "Циклически менять тип узла"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Нарисовать рычаги"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1556
msgid "Retract handle"
msgstr "Втяжка узла"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: масштабирование относительно точки вращения с сохранением "
"пропорций"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: масштабирование с сохранением пропорций"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr ""
"<b>Shift+Alt</b>: масштабирование относительно точки вращения с "
"коэффициентом соотношения сторон"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: масштабирование относительно точки вращения"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: масштабирование с коэффициентом соотношения сторон"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Рычаг масштабирования</b>: перетаскивание масштабирует выделение"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "Масштабирование на %.2f%%×%.2f%%"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: вращает относительно противоположного угла с шагом в %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: вращает относительно противоположного угла"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: вращает с шагом %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
"<b>Рычаг вращения</b>: перетаскивание вращает выделение относительно центра "
"вращения"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Вращение на %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: наклон относительно центра вращения шагами по %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: наклон относительно центра вращения"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: наклон шагами по %f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
"<b>Рычаг наклона</b>: перетаскивание наклоняет выделение относительно "
"противоположного рычага"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Наклонить по горизонтали на %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Наклонить по вертикали на %.2f°"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
"<b>Центр вращения</b>: переместите для смены исходной точки трансформаций"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr ""
"<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
"меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
"меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
"или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
"форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
"форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
"присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
"режим."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
"b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
"(только в режиме рисования прямых линий)."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
"отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
"(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1593
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
"текст в рамке; после этого можно набирать текст."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
"<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
"<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
"отдаляет холст."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
"обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
"берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
"<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:114
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
"объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
"смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:116
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:252
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
"угол дуги/сегмента"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:253 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:289
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
"рисует вокруг начальной точки"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
"отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:447
msgid "Create ellipse"
msgstr "Создание эллипса"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:370 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:377
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:384 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:391
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:398 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:405
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
#. status text
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:583
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:609
msgid "Create 3D box"
msgstr "Создание паралеллепипеда"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:536
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
"клавишой <b>Ctrl</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:538
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:676
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:977
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:499
msgid "Creating new connector"
msgstr "Создается новая соединительная линия"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:740
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:783
msgid "Reroute connector"
msgstr "Объекты пересоединены"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:936
msgid "Create connector"
msgstr "Создание соединительной линии"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:953
msgid "Finishing connector"
msgstr "Соединительная линия закрывается"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1191
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
"соединения с новыми фигурами"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1336
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1341
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:314
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1342
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:324
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:281
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " альфа %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", усредненный с радиусом %d"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283
msgid " under cursor"
msgstr " под курсором"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:333
msgid "Set picked color"
msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:437
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:770
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Стирание ластиком"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:192
msgid "Visible Colors"
msgstr "Видимые цвета"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:210
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:211
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Маленькие"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:212
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Средние"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:213
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Большие"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
msgstr[1] ""
"Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
msgstr[2] ""
"Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:750 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1065
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
"залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
"отображения и попробуйте снова."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1083 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1234
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Заливка замкнутой области"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1099
msgid "Set style on object"
msgstr "Установка стиля объекта"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1159
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
"<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:557
msgid "Path is closed."
msgstr "Контур закрыт."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:572
msgid "Closing path."
msgstr "Закрываем контур"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:709
msgid "Draw path"
msgstr "Создание контура"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:862
msgid "Creating single dot"
msgstr "Рисуется точка"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:863
msgid "Create single dot"
msgstr "Рисование точки"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s выбрана"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:143
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:144 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
"<b>Shift</b> разделит их)"
msgstr[1] ""
"Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
"<b>Shift</b> разделит их)"
msgstr[2] ""
"Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
"<b>Shift</b> разделит их)"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:148
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:155
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
"объекте"
msgstr[1] ""
"<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
"объектах"
msgstr[2] ""
"<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
"объектах"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:443
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Упростить градиент"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:519
msgid "Create default gradient"
msgstr "Создание обычного градиента"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:578 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:570
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:701
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:702
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:956 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:993
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:960 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:997
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:132 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
"объекте"
msgstr[1] ""
"<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
"объектах"
msgstr[2] ""
"<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
"объектах"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:321
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:407
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:415
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "Сгладить _углы"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Взять цветовой тон"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Create default mesh"
msgstr "Создание обычного градиента"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:718
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:719
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:612
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: перетаскивание добавляет узлы в выделение, щелчок переключает "
"выделение"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:616
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: перетаскивание добавляет узлы в выделение"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:628
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:634
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Перетаскивание выделяет узлы, щелчок включает изменение только этого объекта"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:640
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок снимает выделение"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:649
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
"Перетаскивание выделяет узлы, щелчок включает изменение только этого объекта"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:652
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок снимает выделение"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"Перетаскивание выделяет объекты для изменения, щелчок включает изменение "
"объекта (попробуйте Shift)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:660
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Перетаскивание выделяет объекты для изменения"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:233 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:466
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Отмена рисования"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:469 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Продолжение выделенного контура"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:479 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:212
msgid "Creating new path"
msgstr "Создание нового контура"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:481 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:215
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Добавление к выделенному контуру"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:646
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:660
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
"точки."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:662
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr ""
"<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
"точки."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2036
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
"ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2037
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
"ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2040
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</"
"b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
"ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2041
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</b> "
"make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
"ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2058
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
"ограничивает угол"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2082
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
"ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2083
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
"<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2217
msgid "Drawing finished"
msgstr "Рисование закончено"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:316
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:322
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Рисуется произвольный контур"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:327
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
#. Write curves to object
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:412
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Завершается произвольный контур"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:515
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
"рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:542
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Завершается эскизный контур"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:288
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
"закругленные углы"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
"<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
"1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
"1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
"целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:481
msgid "Create rectangle"
msgstr "Создание прямоугольника"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:170
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок, Alt+прокрутка "
"колесом мыши, либо обведите объекты рамкой."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:223
msgid "Move canceled."
msgstr "Перемещение отменено."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:231
msgid "Selection canceled."
msgstr "Выделение отменено."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:653
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
"<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:655
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
"<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:950
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
"вертикали"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:951
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
"«липкой лентой»"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:952
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1160
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:259
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:261
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:421
msgid "Create spiral"
msgstr "Создание спирали"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:192 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:194 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. Потащите, щёлкните или прокрутите для распыления <b>копий</b> исходного "
"выделения"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
"%s. Потащите, щёлкните или прокрутите для распыления <b>клонов</b> исходного "
"выделения"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
msgstr ""
"%s. Потащите, щёлкните или прокрутите для распыления исходного выделения в "
"<b>единый контур</b>"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:664
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объекты, которые хотите распылить."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:739 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
msgid "Spray with copies"
msgstr "Распылять копии"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:743 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
msgid "Spray with clones"
msgstr "Распылять клоны"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:747
msgid "Spray in single path"
msgstr "Распылять по одиночному контуру"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:271
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
"угол"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:446
msgid "Create star"
msgstr "Создание звезды"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:381
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:435
msgid "Create text"
msgstr "Создание текстового объекта"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:460
msgid "Non-printable character"
msgstr "Непечатаемый символ"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:475
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Вставить юникодный символ"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:817
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:595
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:664
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Завёрстывание текста в блок"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:665
msgid "Create flowed text"
msgstr "Создание текстового блока"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:667
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
"текст в рамке."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:803
msgid "No-break space"
msgstr "Неразрывный пробел"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:804
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Вставка неразрывного пробела"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:840
msgid "Make bold"
msgstr "Полужирное начертание"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:857
msgid "Make italic"
msgstr "Курсивное начертание"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:895
msgid "New line"
msgstr "Новая строка"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:936
msgid "Backspace"
msgstr "Забой"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990
msgid "Kern to the left"
msgstr "Кернинг влево"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014
msgid "Kern to the right"
msgstr "Кернинг вправо"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038
msgid "Kern up"
msgstr "Кернинг вверх"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1062
msgid "Kern down"
msgstr "Кернинг вниз"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1137
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Поворот против часовой стрелки"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1157
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1173
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1202
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1332
msgid "Paste text"
msgstr "Вставка стиля"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> "
"начинает новый абзац."
msgstr[1] ""
"Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> "
"начинает новый абзац."
msgstr[2] ""
"Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> "
"начинает новый абзац."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1585
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
"Наберите или измените текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> начинает новый "
"абзац."
msgstr[1] ""
"Наберите или измените текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> начинает новый "
"абзац."
msgstr[2] ""
"Наберите или измените текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> начинает новый "
"абзац."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1695
msgid "Type text"
msgstr "Ввод текста"
#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:705
#, fuzzy
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr ""
"<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:174
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
"<b>отталкивания</b> объектов."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""
"%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
"объектов."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:190
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
"<b>увеличения</b> размера объектов."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
"стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
"<b>удаления</b> объектов."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
"<b>растягивания</b> контуров."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
"<b>отталкивания</b> контуров."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:234
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:242
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""
"%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
"объектов."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
"— для <b>уменьшения</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1205
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239
msgid "Move tweak"
msgstr "Перемещение корректором"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1247
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Случайное перемещение корректором"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1251
msgid "Scale tweak"
msgstr "Масштабирование корректором"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1255
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Вращение корректором"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1259
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Дубликация/удаление корректором"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1263
msgid "Push path tweak"
msgstr "Толкание контуров корректором"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Коррекция объема контуров"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1275
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Огрубление контуров корректором"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1279
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Коррекция заливки цветом"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1283
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Коррекция перебором цветов"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1287
msgid "Blur tweak"
msgstr "Коррекция размывания"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "_Blur:"
msgstr "Р_азмывание:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
msgid "Blur (%)"
msgstr "Размывание (%)"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Заблокировать или разблокировать текущий слой"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "Текущий слой"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583
msgid "(root)"
msgstr "(корень)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "Собственническая"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Другая"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Непрозрачность (%)"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:159
msgid "Change blur"
msgstr "Смена размывания"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:943
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1245
msgid "Change opacity"
msgstr "Смена непрозрачности"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "U_nits:"
msgstr "Едини_цы:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Width of paper"
msgstr "Ширина бумаги"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Height of paper"
msgstr "Высота бумаги"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "T_op margin:"
msgstr "Вер_хнее:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Top margin"
msgstr "Верхнее поле"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "L_eft:"
msgstr "_Левое:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Left margin"
msgstr "Поле слева"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Ri_ght:"
msgstr "Пр_авое:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Right margin"
msgstr "Поле справа"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Botto_m:"
msgstr "_Нижнее:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Bottom margin"
msgstr "Нижнее поле"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "_Landscape"
msgstr "_Альбом"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304
msgid "_Portrait"
msgstr "П_ортрет"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:322
msgid "Custom size"
msgstr "Другой размер"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:367
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "_Подогнать размер страницы под содержимое"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:419
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "По_догнать размер страницы под рисунок или выделение"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:420
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
"если выделения нет"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:489
msgid "Set page size"
msgstr "Смена формата страницы"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "Список"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "Крошечные"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Маленькие"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Средние"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Большие"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Огромные"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "Ещё уже"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "Узкие"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Средние"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:177
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Широкие"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:178
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Ещё шире"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "Край"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:212
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "С заливкой"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:214
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "Широкий"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:245
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Крупнее"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:802
msgid "_Browse..."
msgstr "В_ыбрать..."
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:888
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Выберите редактор растровых файлов"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
"Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
"последовательность случайных чисел"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Backend"
msgstr "Внутренний механизм печати"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "Vector"
msgstr "Векторный"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "Bitmap"
msgstr "Растровый"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36
msgid "Bitmap options"
msgstr "Параметры растровой печати"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
"меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
"эффектов будут переданы некорректно."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
"изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
"Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
"экране."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127
msgid "Fill:"
msgstr "Заливка:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:133
msgid "O:"
msgstr "Н:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:162
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Нет</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Нет</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Без заливки"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Без обводки"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:234
msgid "Pattern"
msgstr "Текстура"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern fill"
msgstr "Текстурная заливка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Текстурная обводка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>Л:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Линейная градиентная заливка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Линейная градиентная обводка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>Р</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Радиальная градиентная заливка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Радиальная градиентная обводка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>Л:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient fill"
msgstr "Линейная градиентная заливка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient stroke"
msgstr "Линейная градиентная обводка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Different"
msgstr "Разные"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different fills"
msgstr "Разные заливки"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different strokes"
msgstr "Разные обводки"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Снята</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:709
msgid "Unset fill"
msgstr "Снять заливку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:591
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:709
msgid "Unset stroke"
msgstr "Снять обводку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color fill"
msgstr "Цвет сплошной заливки"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Цвет сплошной обводки"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit fill..."
msgstr "Изменить заливку..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Изменить обводку..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "Last set color"
msgstr "Последним использованным цветом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "Last selected color"
msgstr "Последним выбранным цветом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
msgid "Copy color"
msgstr "Скопировать цвет"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
msgid "Paste color"
msgstr "Вставить цвет"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:868
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 ../src/widgets/fill-style.cpp:508
msgid "Remove fill"
msgstr "Полностью удалить заливку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 ../src/widgets/fill-style.cpp:508
msgid "Remove stroke"
msgstr "Удалить обводку"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Заливка последним примененным цветом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Обводка последним примененным цветом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "Invert fill"
msgstr "Инвертирование заливки"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
msgid "Invert stroke"
msgstr "Инвертирование обводки"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717
msgid "White fill"
msgstr "Заливка белым цветом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
msgid "White stroke"
msgstr "Заливка обводки белым цветом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741
msgid "Black fill"
msgstr "Заливка черным цветом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Black stroke"
msgstr "Заливка обводки черным цветом"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:796
msgid "Paste fill"
msgstr "Вставка заливки"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:814
msgid "Paste stroke"
msgstr "Вставка обводки"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:970
msgid "Change stroke width"
msgstr "Смена толщины обводки"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1162
msgid " (averaged)"
msgstr "(усреднено)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1188
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (прозрачно)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1212
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (непрозрачно)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "Коррекция тона"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
"<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Коррекция насыщенности"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
"с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1398
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Коррекция яркости"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
"<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1404
msgid "Adjust hue"
msgstr "Коррекция тона"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
"<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1538
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Изменить толщину обводки"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1525
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "Связь"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "L Gradient"
msgstr "Лин. градиент"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "R Gradient"
msgstr "Рад. градиент"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Нет</i>"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr "Н: %2.0f"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "Непрозрачность: %2.1f %%"
#: ../src/vanishing-point.cpp:133
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Разделение точек схода"
#: ../src/vanishing-point.cpp:178
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Объединение точек схода"
#: ../src/vanishing-point.cpp:244
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
#: ../src/vanishing-point.cpp:327
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
msgstr[1] ""
"<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
"перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
msgstr[2] ""
"<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
"перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:334
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
msgstr[1] ""
"<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
"перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
msgstr[2] ""
"<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
"перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
#: ../src/vanishing-point.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
"разделяются выбранные параллелепипеды"
msgstr[1] ""
"разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
"разделяются выбранные параллелепипеды"
msgstr[2] ""
"разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
"разделяются выбранные параллелепипеды"
#: ../src/verbs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/verbs.cpp:233 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Tag"
msgstr "Тэг"
#: ../src/verbs.cpp:252
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
#: ../src/verbs.cpp:271 ../src/verbs.cpp:2302
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: ../src/verbs.cpp:291
msgid "Dialog"
msgstr "Диалоги"
#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Перейти на следующий слой"
#: ../src/verbs.cpp:1261
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Переход на следующий слой."
#: ../src/verbs.cpp:1263
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
#: ../src/verbs.cpp:1272
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Опускание на предыдущий слой"
#: ../src/verbs.cpp:1273
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
#: ../src/verbs.cpp:1275
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
#: ../src/verbs.cpp:1296 ../src/verbs.cpp:1393 ../src/verbs.cpp:1429
#: ../src/verbs.cpp:1435 ../src/verbs.cpp:1459 ../src/verbs.cpp:1474
msgid "No current layer."
msgstr "Нет текущего слоя."
#: ../src/verbs.cpp:1325 ../src/verbs.cpp:1329
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
#: ../src/verbs.cpp:1326
msgid "Layer to top"
msgstr "Слой на передний план"
#: ../src/verbs.cpp:1330
msgid "Raise layer"
msgstr "Повышение слоя"
#: ../src/verbs.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:1337
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
#: ../src/verbs.cpp:1334
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Слой на задний план"
#: ../src/verbs.cpp:1338
msgid "Lower layer"
msgstr "Опускание слоя"
#: ../src/verbs.cpp:1347
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
#: ../src/verbs.cpp:1361 ../src/verbs.cpp:1380
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "Копия слоя %s"
#: ../src/verbs.cpp:1388
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Дубликация слоя"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1391
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Слой продублирован."
#: ../src/verbs.cpp:1424
msgid "Delete layer"
msgstr "Слой удалён"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1427
msgid "Deleted layer."
msgstr "Слой удалён."
#: ../src/verbs.cpp:1444
msgid "Show all layers"
msgstr "Просмотр всех слоёв"
#: ../src/verbs.cpp:1449
msgid "Hide all layers"
msgstr "Сокрытие всех слоёв"
#: ../src/verbs.cpp:1454
msgid "Lock all layers"
msgstr "Блокировка всех слоёв"
#: ../src/verbs.cpp:1468
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Разблокировка всех слоёв"
#: ../src/verbs.cpp:1552
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Отразить горизонтально"
#: ../src/verbs.cpp:1557
msgid "Flip vertically"
msgstr "Отразить вертикально"
#: ../src/verbs.cpp:1614 ../src/verbs.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Create new selection set"
msgstr "Создание ветви элемента"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2401 ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Разблокировка всех объектов в текущем слое"
#: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Разблокировка всех объектов во всех слоях"
#: ../src/verbs.cpp:2409 ../src/verbs.cpp:3004
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
#: ../src/verbs.cpp:2413 ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
#: ../src/verbs.cpp:2428
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Does nothing"
msgstr "Нет действий"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "_Open..."
msgstr "_Открыть..."
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Open an existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Re_vert"
msgstr "_Восстановить"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Save document"
msgstr "Сохранить документ"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Save _As..."
msgstr "Сохранить _как..."
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Сохранить документ под другим именем"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Сохр_анить копию..."
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "_Print..."
msgstr "На_печатать..."
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Print document"
msgstr "Напечатать документ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Clean _up document"
msgstr "Под_чистить документ"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
"defs&gt; документа"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "_Import..."
msgstr "_Импортировать..."
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_Импортировать из Open Clip Art Library..."
#
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Импортировать рисунки из Open Clip Art Library"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "N_ext Window"
msgstr "Сл_едующее окно"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "P_revious Window"
msgstr "_Предыдущее окно"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыть"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Close this document window"
msgstr "Закрыть это окно документа"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Quit"
msgstr "В_ыход"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Завершить работу с Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "_Templates..."
msgstr "_Шаблоны..."
#: ../src/verbs.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Undo last action"
msgstr "Отменить последнее действие"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Cu_t"
msgstr "_Вырезать"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "_Copy"
msgstr "С_копировать"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "_Paste"
msgstr "Вст_авить"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Paste _Style"
msgstr "Вставить _стиль"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Paste _Width"
msgstr "Вставить _ширину"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Paste _Height"
msgstr "Вставить _высоту"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Вставить размер раздельно"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
"скопированного объекта"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Вставить ширину раздельно"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
"скопированного объекта"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Вставить высоту раздельно"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
"скопированного объекта"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Вставить на _место"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "_Вставить контурный эффект"
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "_Удалить контурный эффект"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "_Remove Filters"
msgstr "С_нять фильтры"
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Снять все фильтры с выделения"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "_Delete"
msgstr "У_далить"
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Delete selection"
msgstr "Удалить выделение"
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Проду_блировать"
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Продублировать выделенные объекты"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Создать _клон"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "О_тсоединить клон"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
"объекты"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Select _Original"
msgstr "Выделить _оригинал"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
#: ../src/verbs.cpp:2509
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Заменить текст"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Объекты в м_аркер"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Объ_екты в направляющие"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Group to Symbol"
msgstr "Группа в символ"
#: ../src/verbs.cpp:2520
#, fuzzy
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Оконтуривание обводки"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Symbol to Group"
msgstr "Символ в группу"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Clea_r All"
msgstr "О_чистить все"
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Удалить все объекты из документа"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Select Al_l"
msgstr "Выделить _все"
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незаблокированных слоях"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "_Заливка и обводка"
#: ../src/verbs.cpp:2530
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "_Fill Color"
msgstr "_Цвет заливки"
#: ../src/verbs.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""
"Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Ц_вет обводки"
#: ../src/verbs.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
"скопированного объекта"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "_Стиль обводки"
#: ../src/verbs.cpp:2536
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
"Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
"скопированного объекта"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "_Object Type"
msgstr "_Тип объекта"
#: ../src/verbs.cpp:2538
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
"Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
"скопированного объекта"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Инвертировать во всех слоях"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незаблокированных слоях"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Select Next"
msgstr "Выбрать следующий"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Select next object or node"
msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Select Previous"
msgstr "Выбрать предыдущий"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "D_eselect"
msgstr "Сн_ять выделение"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
#: ../src/verbs.cpp:2550
#, fuzzy
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Удалить все объекты из документа"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Создать на_правляющие вокруг страницы"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Показать следующий параметр контурного эффекта"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Поднять на _передний план"
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Поднять выделение на передний план"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Опустить на _задний план"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Опустить выделение на задний план"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "_Raise"
msgstr "П_однять"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Поднять выделение на один уровень"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "_Lower"
msgstr "Опу_стить"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Опустить выделение на один уровень"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Group selected objects"
msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Разместить по контуру"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Снять с контура"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Убрать ручной _кернинг"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "_Union"
msgstr "С_умма"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "_Intersection"
msgstr "_Пересечение"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Difference"
msgstr "_Разность"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Исключающее ИЛИ"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
"одному контуру)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Di_vision"
msgstr "Р_азделить"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Cut _Path"
msgstr "Разр_езать контур"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Outs_et"
msgstr "Вы_тянуть"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Вытянуть выделенный контур"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "I_nset"
msgstr "Втян_уть"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Втянуть выделенный контур"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "_Динамическая втяжка"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "_Linked Offset"
msgstr "С_вязанная втяжка"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Оконтурить _обводку"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Упростить"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "_Reverse"
msgstr "_Развернуть"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "Векторизовать пиксельную графику..."
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "_Сделать растровую копию"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "_Combine"
msgstr "_Объединить"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Объединить несколько контуров в один"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Разбить"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "_Arrange..."
msgstr "_Расставить..."
#: ../src/verbs.cpp:2641
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Новый слой..."
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Create a new layer"
msgstr "Создать новый слой"
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Переименовать слой..."
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Переименовать текущий слой"
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Перейти на слой _выше"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Перейти на слой _ниже"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Перенести выделение в слой..."
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Поднять до _верха"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Опустить до _низа"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "_Raise Layer"
msgstr "П_однять слой"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Поднять текущий слой"
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Опу_стить слой"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Опустить текущий слой"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "Создать _копию слоя"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Дубликация активного слоя"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Удалить текущий слой"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Удалить текущий слой"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Отображение только активного слоя"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "_Show all layers"
msgstr "Показать _все слои"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Show all the layers"
msgstr "Просмотр всех слоёв"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "_Hide all layers"
msgstr "С_крыть все слои"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Сокрытие всех слоёв"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "_Lock all layers"
msgstr "За_блокировать все слои"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Блокировка всех слоёв"
#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Заблокировать/разблокировать _остальные слои"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Блокировка всех остальных слоёв"
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "Разб_локировать все слои"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Разблокировка всех слоёв"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "_Заблокировать/разблокировать текущий слой"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Переключить заблокированность активного слоя"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "Пока_зать/скрыть текущий слой"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Переключить видимость активного слоя"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Убрать _трансформации"
#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Убрать преобразования объекта"
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Оконтурить объект"
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Заверстать в блок"
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
"связанный с объектом блока"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "_Unflow"
msgstr "_Вынуть из блока"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Преобразовать в текст"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
"форматирование"
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Отразить _горизонтально"
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Отразить _вертикально"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Edit mask"
msgstr "Изменить маску"
#: ../src/verbs.cpp:2715 ../src/verbs.cpp:2723
msgid "_Release"
msgstr "_Снять"
#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Убрать маску из выделения"
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
#: ../src/verbs.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "Создать _клон"
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Изменить обтравочный контур"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2729
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Выделитель"
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
#: ../src/verbs.cpp:2731
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Инструмент узлов"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
#: ../src/verbs.cpp:2733
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Корректор"
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
#: ../src/verbs.cpp:2735
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Распылитель"
#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Распылять объекты лепкой или раскрашиванием"
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Паралеллепипед"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Эллипс"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Спираль"
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Create spirals"
msgstr "Рисовать спирали"
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Карандаш"
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Рисовать произвольные контуры"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Перо"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Каллиграфическое перо"
#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Градиентная заливка"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Создавать и править градиенты"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2758
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Создавать и править градиенты"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Лупа"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Measurement tool"
msgstr "Измеритель"
#: ../src/verbs.cpp:2763
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Пипетка"
#: ../src/verbs.cpp:2764 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:396
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Соединительные линии"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Сплошная заливка"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Заливать замкнутые области"
#: ../src/verbs.cpp:2769
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Геометрические конструкции"
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
#: ../src/verbs.cpp:2771
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Ластик"
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Удалять существующие объекты"
#: ../src/verbs.cpp:2773
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Геометрические построения"
#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Создавать геометрические построения"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Параметры Выделителя"
#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Открыть окно параметров Выделителя"
#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Параметры инструмента Узлы"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента Узлы"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Параметры Корректора"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Открыть окно параметров корректора"
#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Параметры Распылителя"
#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Открыть окно параметров Распылителя"
#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Параметры Прямоугольника"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Параметры Паралеллепипеда"
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Параметры Эллипса"
#: ../src/verbs.cpp:2789
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Star Preferences"
msgstr "Параметры Звезды"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Параметры Спирали"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Параметры Карандаша"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Параметры Пера"
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Открыть окно параметров пера"
#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Параметры Каллиграфического пера"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Открыть окно параметров Каллиграфического пера"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Text Preferences"
msgstr "Параметры Текста"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Параметры Градиентной заливки"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
#: ../src/verbs.cpp:2804
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Параметры Ластика"
#: ../src/verbs.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Открыть окно параметров ластика"
#: ../src/verbs.cpp:2806
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Параметры Лупы"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Открыть окно параметров лупы"
#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Параметры Измерителя"
#: ../src/verbs.cpp:2809
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Открыть окно параметров ластика"
#: ../src/verbs.cpp:2810
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Параметры Пипетки"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
#: ../src/verbs.cpp:2812
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Параметры Соединительных линий"
#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Параметры инструмента Сплошной заливки"
#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Открыть окно параметров инструмента для сплошной заливки"
#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Параметры Ластика"
#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Открыть окно параметров ластика"
#: ../src/verbs.cpp:2818
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Параметры инструмента для создания Геометрических конструкций"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr ""
"Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличить"
#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "Zoom out"
msgstr "Уменьшить"
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "_Rulers"
msgstr "_Линейки"
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Полосы _прокрутки"
#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Page _Grid"
msgstr "Сетка стран_ицы"
#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "Показать или скрыть сетку страницы"
#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "G_uides"
msgstr "_Направляющие"
#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Enable snapping"
msgstr "Включить прилипание"
#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Панель _команд"
#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Показать или скрыть панель команд (под меню)"
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Панель параметров при_липания"
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Показать или скрыть панель с параметрами прилипания"
#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Панель параметров _инструментов"
#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Показать или скрыть панель с параметрами инструментов"
#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Панель инструментов"
#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Показать или скрыть главную панель инструментов (слева)"
#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "_Palette"
msgstr "О_бразцы цветов"
#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Показать или скрыть панель с палитрой цветов"
#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Строка состояния"
#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Показать или скрыть строку состояния (внизу окна)"
#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "С_ледующий масштаб"
#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Предыдущий масштаб"
#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Масштаб 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Масштаб 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Масштаб 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Масштаб 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Масштаб 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Масштаб 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Во весь _экран"
#: ../src/verbs.cpp:2845 ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
#: ../src/verbs.cpp:2847
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Переключить режим _фокуса"
#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Переключить режим _фокуса"
#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
"Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Пов_торить окно"
#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
#: ../src/verbs.cpp:2854
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Создать предварительный просмотр"
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "New View Preview"
msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2857 ../src/verbs.cpp:2865
msgid "_Normal"
msgstr "Об_ычная"
#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Переключиться на обычное отображение"
#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "No _Filters"
msgstr "Б_ез фильтров"
#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "_Outline"
msgstr "К_аркас"
#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2863 ../src/verbs.cpp:2871
msgid "_Toggle"
msgstr "_Переключиться"
#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отрисовки"
#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Переключиться на обычную цветную отрисовку"
#: ../src/verbs.cpp:2867
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Градации серого"
#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Переключиться на отрисовку в градациях серого"
#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Переключиться между отрисовкой в цветном режиме и градациями серого"
#: ../src/verbs.cpp:2874
msgid "Color-managed view"
msgstr "Цветоуправляемое отображение"
#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Просмотреть как _значок"
#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Page _Width"
msgstr "_Ширина страницы"
#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "P_references..."
msgstr "_Параметры..."
#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2891
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Свойства _документа..."
#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Метаданные документа..."
#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "_Глифы..."
#: ../src/verbs.cpp:2899
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Выбрать символы из палитры глифов"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "S_watches..."
msgstr "Образцы _цветов..."
#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "S_ymbols..."
msgstr "С_имволы..."
#: ../src/verbs.cpp:2905
#, fuzzy
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Транс_формировать..."
#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Точно изменить текущий объект"
#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Выровнять и расставить..."
#: ../src/verbs.cpp:2909
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Выровнять и расставить объекты"
#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid "_Spray options..."
msgstr "П_араметры распылителя..."
#: ../src/verbs.cpp:2911
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Параметры распылителя"
#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Undo _History..."
msgstr "_История действий..."
#: ../src/verbs.cpp:2913
msgid "Undo History"
msgstr "История действий"
#: ../src/verbs.cpp:2915
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Редактор _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "_Найти/заменить..."
#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Find objects in document"
msgstr "Найти объекты в документе"
#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "_Найти и заменить текст..."
#: ../src/verbs.cpp:2921
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Найти и заменить текст в документе"
#: ../src/verbs.cpp:2923
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Проверить правописание текста в документе"
#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "_Messages..."
msgstr "_Сообщения..."
#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "View debug messages"
msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Показать или скр_ыть диалоги"
#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "_Создать узор из клонов..."
#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
"разбросав"
#: ../src/verbs.cpp:2930
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_Атрибуты объекта..."
#: ../src/verbs.cpp:2931
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Установить атрибут"
#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Изменить ID, статус заблокированности и видимости, иные свойства объекта"
#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Устройства ввода..."
#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Расширения..."
#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Запросить информацию о расширениях"
#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Layer_s..."
msgstr "Сл_ои..."
#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "View Layers"
msgstr "Открыть палитру слоёв"
#: ../src/verbs.cpp:2940
#, fuzzy
msgid "Object_s..."
msgstr "Объекты"
#: ../src/verbs.cpp:2941
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "Объекты"
#: ../src/verbs.cpp:2942
#, fuzzy
msgid "Selection se_ts..."
msgstr "Область выделения"
#: ../src/verbs.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "View Tags"
msgstr "Открыть палитру слоёв"
#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "_Контурные эффекты..."
#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "Редактор _фильтров..."
#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Print Colors..."
msgstr "Печатаемые плашки..."
#: ../src/verbs.cpp:2951
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_Экспортировать в PNG..."
#: ../src/verbs.cpp:2953
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2955
msgid "About E_xtensions"
msgstr "О р_асширениях"
#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2957
msgid "About _Memory"
msgstr "Об используемой _памяти"
#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Memory usage information"
msgstr "Информация об используемой памяти"
#: ../src/verbs.cpp:2959
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_О программе"
#: ../src/verbs.cpp:2960
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2965
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Основы"
#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2967
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Фигуры"
#: ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
#: ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2972
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Векторизация"
#: ../src/verbs.cpp:2973
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Использование векторизации"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2974
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: _Векторизация"
#: ../src/verbs.cpp:2975
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2976
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
#: ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Использование каллиграфического пера"
#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _Интерполяция"
#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "Использование расширения для интерполяции"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2980
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Основы _дизайна"
#: ../src/verbs.cpp:2981
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2982
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
#: ../src/verbs.cpp:2983
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Различные советы по использованию программы"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2986
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Повторить _выполнение"
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
#: ../src/verbs.cpp:2988
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Повторить с _изменениями..."
#: ../src/verbs.cpp:2989
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
#: ../src/verbs.cpp:2993
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
#: ../src/verbs.cpp:2995
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
#: ../src/verbs.cpp:2997
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
"выделено"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2999
msgid "Unlock All"
msgstr "Разблокировка всего"
#: ../src/verbs.cpp:3001
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Разблокировать все во всех слоях"
#: ../src/verbs.cpp:3003
msgid "Unhide All"
msgstr "Раскрыть все"
#: ../src/verbs.cpp:3005
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
#: ../src/verbs.cpp:3009
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Удалить цветовой профиль"
#: ../src/verbs.cpp:3011
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
#: ../src/verbs.cpp:3014
msgid "Add External Script"
msgstr "Добавить внешний сценарий"
#: ../src/verbs.cpp:3014
msgid "Add an external script"
msgstr "Добавить внешний сценарий"
#: ../src/verbs.cpp:3016
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Добавить и встроить сценарий"
#: ../src/verbs.cpp:3016
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Добавить встроенный сценарий"
#: ../src/verbs.cpp:3018
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Изменить встроенный сценарий"
#: ../src/verbs.cpp:3018
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Изменить встроенный сценарий"
#: ../src/verbs.cpp:3020
#, fuzzy
msgid "Remove External Script"
msgstr "Удалить внешний сценарий"
#: ../src/verbs.cpp:3020
msgid "Remove an external script"
msgstr "Удалить внешний сценарий"
#: ../src/verbs.cpp:3022
#, fuzzy
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Удалить сценарий"
#: ../src/verbs.cpp:3022
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Удалить встроенный сценарий"
#: ../src/verbs.cpp:3044 ../src/verbs.cpp:3045
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:132
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:198
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:289 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:261 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:300
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:214 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:446
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Новый:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:292 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:269 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:287
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:216 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:386
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Менять:</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:328
msgid "Start:"
msgstr "Начало:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:329
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "End:"
msgstr "Конец:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:342
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:358
msgid "Closed arc"
msgstr "Закрытая дуга"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:359
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:365
msgid "Open Arc"
msgstr "Открытая дуга"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:366
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:389
msgid "Make whole"
msgstr "Сделать целым"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:390
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:233
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Угол в направлении X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:304
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:327
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
"«бесконечной» (=параллельной)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Угол в направлении Y"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle Y:"
msgstr "Угол Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:366
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
"«бесконечной» (=параллельной)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Угол в направлении Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:405
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
"«бесконечной» (=параллельной)"
#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel );
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "No preset"
msgstr "Не выбрана"
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(hairline)"
msgstr "(волосок)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:275
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(default)"
msgstr "(по умолчанию)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(широкий штрих)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128
msgid "Pen Width"
msgstr "Толщина пера"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(скорость утолщает штрих)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight widening)"
msgstr "(легкое утолщение)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(constant width)"
msgstr "(постоянная ширина)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Утоньшение штриха"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Thinning:"
msgstr "Сужение:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
"штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(left edge up)"
msgstr "(левый угол вверху)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(horizontal)"
msgstr "(перо горизонтально)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(right edge up)"
msgstr "(правый угол вверху)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Pen Angle"
msgstr "Угол пера"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
"имеет)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(перпендикулярно штриху)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(угол зафиксирован)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation"
msgstr "Фиксация"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation:"
msgstr "Фиксация:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
"угол не меняется)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(слегка закругленные)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(approximately round)"
msgstr "(примерно круглые)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Cap rounding"
msgstr "Закругление концов"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Caps:"
msgstr "Концы:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
"концы)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(smooth line)"
msgstr "(гладкая линия)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(легкое дрожание)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(заметное дрожание)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(максимальное дрожание)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Дрожание штриха"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Tremor:"
msgstr "Дрожание:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(без виляния)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(легкое отклонение)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Виляние пером"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Wiggle:"
msgstr "Виляние:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(no inertia)"
msgstr "(без инерции)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(заметное отставание)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(максимальная инерция)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Pen Mass"
msgstr "Масса пера"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Mass:"
msgstr "Масса:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565
msgid "Trace Background"
msgstr "Трассировать фон"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
"толщина, черный — максимальная толщина)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607
msgid "Choose a preset"
msgstr "Выберите предустановку"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "Добавить или изменить предустановку"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Добавить или изменить предустановку каллиграфических штрихов"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "Соединительная линия: ортогональная"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "Соединительная линия: ломаная"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:169
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Изменить кривизну соединительной линии"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:220
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Смена интервала соед. линии"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:313
msgid "Avoid"
msgstr "Избегать"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:323
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:334
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ортогональная линия"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:335
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "Сделать соединительную линию ортогональной или ломаной"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Кривизна соединительных линий"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349
msgid "Curvature:"
msgstr "Кривизна:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "Значение кривизны соединительных линий"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Интервал линии соединения"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360
msgid "Spacing:"
msgstr "Интервал:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372
msgid "Graph"
msgstr "Граф"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
msgid "Connector Length"
msgstr "Длина линии соединения"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
msgid "Length:"
msgstr "Длина:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
"Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:395
msgid "Downwards"
msgstr "Вниз"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:396
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:412
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
msgid "Dash pattern"
msgstr "Пунктир"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
msgid "Pattern offset"
msgstr "Смещение пунктира"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Координаты курсора"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
"рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
"перемещения и трансформации."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
#, fuzzy
msgid "grayscale"
msgstr ", в градациях серого"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
msgid ", grayscale"
msgstr ", в градациях серого"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "П_редпросмотр цветоделений"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
#, fuzzy
msgid ", print colors preview"
msgstr "П_редпросмотр цветоделений"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "Контур"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "Б_ез фильтров"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
#, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
#, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
#, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
#, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Управление цветом <b>включено</b> для этого окна"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Управление цветом <b>выключено</b> для этого окна"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
"перед закрытием?</span>\n"
"\n"
"Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Не сохранять"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» был сохранен в формате (%s), "
"что может привести к потере данных!</span>\n"
"\n"
"Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Сохранить как Inkscape SVG"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90
msgid "Pick opacity"
msgstr "Снять непрозрачность"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
"отключено, снимается только видимый цвет"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94
msgid "Pick"
msgstr "Снять"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103
msgid "Assign opacity"
msgstr "Назначить непрозрачность"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Assign"
msgstr "Назначить"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87
msgid "remove"
msgstr "Удалить"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Вырезать из объектов"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:360
msgid "Change fill rule"
msgstr "Сменить правило заливки"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:445 ../src/widgets/fill-style.cpp:524
msgid "Set fill color"
msgstr "Установить цвет заливки"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:445 ../src/widgets/fill-style.cpp:524
msgid "Set stroke color"
msgstr "Установка цвета обводки"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:622
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Градиентная заливка"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:622
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Заливка обводки градиентом"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Текстурная заливка"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:683
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Заливка обводки текстурой"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:947
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1259
msgid "Font size"
msgstr "Кегль шрифта"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134
msgid "Font family"
msgstr "Гарнитура"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Стороны"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:240 ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Font size:"
msgstr "Кегль шрифта:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Создавать и править градиенты"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "Радиальный градиент"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:288
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236
msgid "Swatch"
msgstr "Образец"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:338
msgid "Rename gradient"
msgstr "Переименование градиента"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:756
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1094
msgid "No gradient"
msgstr "Градиентов нет"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Смещать градиенты"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "Множественные стили"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:774
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:609
msgid "No stops in gradient"
msgstr "В градиенте нет опорных точек"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:927
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Применить градиент к объекту"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:949
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Выбрать повтор градиента"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:987
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:720
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "Линейная функция"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Создать линейный градиент"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:207
msgid "New:"
msgstr "Создать:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:230
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "Без заливки"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:230
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Создать градиент в заливке"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "Обводка"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Создать градиент в обводке"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:237
msgid "on:"
msgstr "в:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096
msgid "Select"
msgstr "Выделитель"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096
msgid "Choose a gradient"
msgstr "Выбрать градиент"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1097
msgid "Select:"
msgstr "Градиенты:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
msgid "Direct"
msgstr "Прямой"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1120
msgid "Repeat"
msgstr "Повтор"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1122
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"За границами градиента: заполнять сплошным цветом, повторять исходный "
"градиент или повторять отражённый градиент"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1127
msgid "Repeat:"
msgstr "Повтор:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "Без обводки"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
msgid "Stops"
msgstr "Опорные точки"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Выбрать опорную точку градиента"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144
msgid "Stops:"
msgstr "Точки:"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Смещение выбранной опорной точки"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1175
msgid "Insert new stop"
msgstr "Вставить опорную точку"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1188
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:888
msgid "Delete stop"
msgstr "Удалить опорную точку"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Развернуть направление градиента"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217
msgid "Link gradients"
msgstr "Связать градиенты"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
"Связать градиенты, чтобы эта заливка обновлялась везде, где она использована"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:312
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:947
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154
msgid "No document selected"
msgstr "Документ не выбран"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:316
msgid "No gradients in document"
msgstr "Документ не содержит градиентов"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:320
msgid "No gradient selected"
msgstr "Градиент не выделен"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:883
msgid "Add stop"
msgstr "Добавить опорную точку"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:886
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:891
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Удалить опорную точку градиента"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:959
msgid "Stop Color"
msgstr "Цвет опорной точки"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:987
msgid "Gradient editor"
msgstr "Редактор градиентов"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1324
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233
msgid "Closed"
msgstr "Закрытый"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235
msgid "Open start"
msgstr "С открытым началом"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237
msgid "Open end"
msgstr "С открытым концом"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239
msgid "Open both"
msgstr "Открыт с обеих сторон"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:301
msgid "All inactive"
msgstr "Все неактивны"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:302
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:335
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:336
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:347
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Выберите тип сегмента линии"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376
msgid "Display measuring info"
msgstr "Показывать данные измерений"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:377
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:379 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "Единицы"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:397
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Открыть диалог LPE"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:398
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
"Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1262
msgid "Font Size"
msgstr "Кегль шрифта"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86
msgid "Font Size:"
msgstr "Кегль шрифта:"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr "Кегль шрифта в метках инструмента измерения"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr "В каких единицах производить измерения"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:200
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Нормальный"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Создать линейный градиент"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:204
msgid "conical"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Создать линейный градиент"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:259
msgid "Rows"
msgstr "Строк:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:259
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "Строк:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Количество строк"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:275
msgid "Columns"
msgstr "Столбцов:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:275
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "Columns:"
msgstr "Столбцов:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Сколько столбцов в таблице"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Edit Fill"
msgstr "Изменить заливку..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Изменить заливку..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke"
msgstr "Изменить обводку..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Изменить обводку..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:313 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "Показывать рычаги"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "Сохранение трансформации:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
msgid "Insert node"
msgstr "Вставка узла"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345
msgid "Insert"
msgstr "Вставить"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Вставка узла"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "Вставка узла"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Вставка узла"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "Вставить"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Вставка узла"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "Вставка узла"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Вставка узла"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "Вставить"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Удалить выделенные узлы"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Соединить выделенные узлы"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412
msgid "Join"
msgstr "Соединение"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Join with segment"
msgstr "Соединить узлы сегментом"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Delete segment"
msgstr "Удаление сегмента"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Node Cusp"
msgstr "Острые узлы"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Smooth"
msgstr "Гладкие узлы"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Симметричные узлы"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Auto"
msgstr "Автоматический узел"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Line"
msgstr "Линия по узлам"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Curve"
msgstr "Кривая по узлам"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Показывать рычаги трансформации"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Показывать рычаги трансформации выделенных узлов"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
msgid "Show Outline"
msgstr "Показывать контур"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Показывать абрис контура (без контурных эффектов)"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Изменить обтравочные контуры"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Показать обтравочные контуры выделенных объектов"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
msgid "Edit masks"
msgstr "Изменить маски"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Показать маски выделенных объектов"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate:"
msgstr "Координата по X:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Координата X выбранных узлов"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Координата по Y:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Координата Y выбранных узлов"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:222
msgid "No paint"
msgstr "Нет заливки"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:224
msgid "Flat color"
msgstr "Сплошной цвет"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:226
msgid "Linear gradient"
msgstr "Линейный градиент"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228
msgid "Radial gradient"
msgstr "Радиальный градиент"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "Смещать градиенты"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
"(fill-rule: evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
"противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:600
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Нет выбранных объектов</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:611
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "<b>Множественные стили</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:622
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "<b>Цвет не определен</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b>Без заливки</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "<b>Сплошной цвет</b>"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:773
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "<b>Линейный градиент</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:776
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "<b>Радиальный градиент</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:781
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh gradient</b>"
msgstr "<b>Линейный градиент</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1080
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
"вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
"используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1093
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "<b>Текстурная заливка</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1187
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "<b>Заливка образцом</b>"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:135
msgid "Fill by"
msgstr "Канал"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:136
msgid "Fill by:"
msgstr "Канал:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Порог заливки"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:149
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
"пикселами, попадающими в заливку"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Увеличить/уменьшить на"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:177
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
"число) создаваемый контур с заливкой"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:202
msgid "Close gaps"
msgstr "Закрыть интервалы"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:203
msgid "Close gaps:"
msgstr "Закрыть интервалы:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:214
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:299 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:566
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:215
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
"можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:96
msgid "Bezier"
msgstr "Кривые Безье"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:97
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Рисовать кривую Безье"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:104
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Рисовать кривую Спиро"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "Рисовать кривую Спиро"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:116
msgid "Zigzag"
msgstr "Зигзаги"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:117
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:123
msgid "Paraxial"
msgstr "Параксиальный режим"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:124
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:160
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:161
msgid "Triangle in"
msgstr "Угасание"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
msgid "Triangle out"
msgstr "Нарастание"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:164
msgid "From clipboard"
msgstr "Из буфера обмена"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "Последний слайд:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:191
msgid "Shape:"
msgstr "Форма:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:275
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(много узлов, грубые линии)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:275
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:278
msgid "Smoothing:"
msgstr "Сглаживание:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:278
msgid "Smoothing: "
msgstr "Сглаживание:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:279
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:300
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
"умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:124
msgid "Change rectangle"
msgstr "Удаление закругления"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:318
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:318
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Ширина прямоугольника"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:335
msgid "H:"
msgstr "Г:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:335
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Высота прямоугольника"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:349 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:364
msgid "not rounded"
msgstr "без закругления"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:352
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Горизонтальный радиус"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:352
msgid "Rx:"
msgstr "Гор. радиус:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:352
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:367
msgid "Vertical radius"
msgstr "Вертикальный радиус"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:367
msgid "Ry:"
msgstr "Верт. радиус:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:367
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
msgid "Not rounded"
msgstr "Не закруглён"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:387
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Убрать закругление углов"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:192
#, fuzzy
msgid "The orientation of the ruler"
msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unit of the ruler"
msgstr "Ширина текстуры"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:209
msgid "Lower"
msgstr "Опустить"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Нижний предел линейки"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:219
msgid "Upper"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr "Верхний предел линейки"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:239
msgid "Max Size"
msgstr "Макс. размер"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
"с прямоугольниками."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
"вместе с прямоугольниками."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
"перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
"объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
"перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
"объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Положение по X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Горизонтальная координата выделения"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Положение по Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Вертикальная координата выделения"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "Ш:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "Ширина выделения"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Lock width and height"
msgstr "Заблокировать ширину и высоту"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Если заблокировано, пропорционально изменять ширину и высоту"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "В:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "Высота выделения"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Менять радиус закругленных углов"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients"
msgstr "Смещать градиенты"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns"
msgstr "Смещать текстуры"
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
msgid "Set attribute"
msgstr "Установить атрибут"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:330
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#. TYPE_RGB_16
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:331
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:332
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:334
msgid "Gray"
msgstr "Серый"
#. TYPE_GRAY_16
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:336
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:340
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#. TYPE_HSV_16
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:337
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:342
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#. TYPE_HLS_16
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:341
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:344
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:349
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:345
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:350
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:346
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:351
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:347
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:430
msgid "Fix"
msgstr "Исправить"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:433
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:536
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:480
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:111
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:547
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:560
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:481
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:137
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:166
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
msgid "Color Managed"
msgstr "С управлением цветом"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:377
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Вне цветового охвата!"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:384
msgid "Too much ink!"
msgstr "Слишком много краски!"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:401
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:409
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:53
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:53
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:53
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:42
msgid "Unnamed"
msgstr "Безымянный"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:59
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:151
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:100
msgid "Change spiral"
msgstr "Сброс изменений спирали"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246
msgid "just a curve"
msgstr "просто кривая"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246
msgid "one full revolution"
msgstr "один полный оборот"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249
msgid "Number of turns"
msgstr "Количество поворотов"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249
msgid "Turns:"
msgstr "Витков:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Количество витков"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "circle"
msgstr "окружность"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "edge is much denser"
msgstr "край намного плотнее"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "edge is denser"
msgstr "центр плотнее"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "even"
msgstr "ровная спираль"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "center is denser"
msgstr "центр плотнее"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "center is much denser"
msgstr "центр намного плотнее"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263
msgid "Divergence"
msgstr "Отклонение"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263
msgid "Divergence:"
msgstr "Нелинейность:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
"равномерно"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274
msgid "starts from center"
msgstr "начинается из центра"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274
msgid "starts mid-way"
msgstr "начинается с середины"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274
msgid "starts near edge"
msgstr "начинается с края"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277
msgid "Inner radius"
msgstr "Внутренний радиус"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277
msgid "Inner radius:"
msgstr "Внутренний радиус:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:290 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:567
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
"можно изменить в настройках Inkscape)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(узкое распыление)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(broad spray)"
msgstr "(широкое распыление)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина области распыления (относительно видимой области холста)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(максимальный)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "Фокус"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus:"
msgstr "Фокус:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
"При нулевом значении распыляет в точку, Увеличение значения повышает радиус "
"кольца рассеивания."
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(минимальное рассеивание)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(максимальное рассеивание)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Рассеивание"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Рассеивание:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "Увеличение значения приводит к рассеиванию распыляемых объектов"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Распылять копии исходного выделения"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Распылять клоны исходного выделения"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180
msgid "Spray single path"
msgstr "Распылять в один контур"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "Распылять копии объекта, объединяя их в один контур"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(low population)"
msgstr "(слабое заполнение)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(high population)"
msgstr "(обильное заполнение)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "Число объектов, появляющихся по одному щелчку"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
"Менять число распыляемых объектов в зависимости от нажима устройством ввода"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(существенное варьирование вращения)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation"
msgstr "Вращение"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation:"
msgstr "Вращение:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
"Варьирование вращения распыляемых объектов. 0% означает отсутствие вращения "
"исходного выделения."
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(существенное варьирование масштаба)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Масштаб:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
"Варьирование масштаба распыляемых объектов. 0% означает размер исходного "
"выделения."
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Смена количества лучей"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:156
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Смена отношения радиусов"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make polygon"
msgstr "Звезда → многоугольник"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make star"
msgstr "Многоугольник → звезда"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:240
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Смена закругления"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:280
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Смена случайности искажения"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:465
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:472
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:493
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:493
msgid "square/quad-star"
msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:493
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:493
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:496
msgid "Corners"
msgstr "Углы"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:496
msgid "Corners:"
msgstr "Углы:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:496
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:509
msgid "thin-ray star"
msgstr "звезда с тонкими лучами"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:509
msgid "pentagram"
msgstr "пентаграмма"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:509
msgid "hexagram"
msgstr "гексаграмма"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:509
msgid "heptagram"
msgstr "гептаграмма"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:509
msgid "octagram"
msgstr "октограмма"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:509
msgid "regular polygon"
msgstr "обычный многоугольник"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:512
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Отношение радиусов"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:512
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Отношение радиусов:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:515
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:533
msgid "stretched"
msgstr "растянуто"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:533
msgid "twisted"
msgstr "извилисто"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:533
msgid "slightly pinched"
msgstr "слегка прищемлено"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:533
msgid "NOT rounded"
msgstr "БЕЗ закругления"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:533
msgid "slightly rounded"
msgstr "небольшое закругление"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:533
msgid "visibly rounded"
msgstr "заметное закругление"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:533
msgid "well rounded"
msgstr "порядочное закругление"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:533
msgid "amply rounded"
msgstr "изрядное закругление"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:533 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:548
msgid "blown up"
msgstr "безумное"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536
msgid "Rounded:"
msgstr "Закругление:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:536
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:548
msgid "NOT randomized"
msgstr "без случайности"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:548
msgid "slightly irregular"
msgstr "едва беспорядочно"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:548
msgid "visibly randomized"
msgstr "заметная случайность"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:548
msgid "strongly randomized"
msgstr "изрядная случайность"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:551
msgid "Randomized"
msgstr "Случайность"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:551
msgid "Randomized:"
msgstr "Искажение:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:551
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
msgctxt "Marker"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
msgid "Stroke width"
msgstr "Толщина обводки"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "То_лщина:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid "Miter join"
msgstr "Острое"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247
msgid "Round join"
msgstr "Скруглённое"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255
msgid "Bevel join"
msgstr "Фаска"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Пред_ел острия:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Cap:"
msgstr "Концы:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307
msgid "Butt cap"
msgstr "Плоские"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314
msgid "Round cap"
msgstr "Круглые"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321
msgid "Square cap"
msgstr "Квадратные"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326
msgid "Dashes:"
msgstr "Пунктир:"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352
msgid "Markers:"
msgstr "Маркеры:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
"последнего"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:494
msgid "Set markers"
msgstr "Установка маркеров"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1030 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1114
msgid "Set stroke style"
msgstr "Установка стиля обводки"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "Установка цвета обводки"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:169
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Текст: изменение гарнитуры"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:233
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Текст: изменение кегля"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:269
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Текст: изменение начертания"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:347
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "Текст: переключение верхнего/нижнего индекса"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:489
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Текст: изменение выключки"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:532
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Текст: изменение интерлиньяжа"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:580
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Текст: изменение трекинга"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:620
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Текст: изменение кернинга"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:658
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Текст: изменение кернинга"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:692
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Текст: смещение от линии шрифта"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:727
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Текст: вращение"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:774
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Текст: смена направления"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1210
msgid "Font Family"
msgstr "Гарнитура"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1211
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Выбрать гарнитуру (Alt+X)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1221
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1225
msgid "Font not found on system"
msgstr "Шрифт не найден в системе"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1284
msgid "Font Style"
msgstr "Начертание"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1285
msgid "Font style"
msgstr "Начертание"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1302
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Переключить верхний индекс"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1303
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Переключить верхний индекс"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1315
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Переключить нижний индекс"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1316
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Переключить нижний индекс"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1357
msgid "Justify"
msgstr "Выключка по ширине"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364
msgid "Alignment"
msgstr "Выключка"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1365
msgid "Text alignment"
msgstr "Выключка текста"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1392
msgid "Horizontal"
msgstr "По горизонтали"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399
msgid "Vertical"
msgstr "По вертикали"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406
msgid "Text orientation"
msgstr "Направление текста"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1429
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Меньший интервал"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1429 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1460
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1429
msgid "Larger spacing"
msgstr "Больший интервал"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1434
msgid "Line Height"
msgstr "Высота строки"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Line:"
msgstr "Интерлиньяж:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1436
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Межстрочный интервал (кратный кеглю шрифта)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1460 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491
msgid "Negative spacing"
msgstr "Отрицательный интервал"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1460 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1491
msgid "Positive spacing"
msgstr "Положительный интервал"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1465
msgid "Word spacing"
msgstr "Межсловный интервал"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466
msgid "Word:"
msgstr "Трекинг:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1467
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Межсловный интервал (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1496
msgid "Letter spacing"
msgstr "Межбувенный интервал"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Letter:"
msgstr "Кернинг:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Межбуквенный интервал (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1527
msgid "Kerning"
msgstr "Кернинг"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1528
msgid "Kern:"
msgstr "Керн.:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1529
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Горизонтальный кернинг (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1558
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Смещение от линии шрифта"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1559
msgid "Vert:"
msgstr "Верт.:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1560
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Смещение от линии шрифта (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1589
msgid "Letter rotation"
msgstr "Вращение символов"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1590
msgid "Rot:"
msgstr "Вращ.:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1591
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Вращение символа (градусы)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new stars"
msgstr "Стиль новых звёзд"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Стиль новых прямоугольников"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Стиль новых эллипсов"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Стиль новых спиралей"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 ../src/widgets/toolbox.cpp:207
msgid "TBD"
msgstr "k"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Bounding box"
msgstr "Площадка (BB)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Прилипать к углам площадок"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Края площадок"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Прилипать к краям площадки"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Углы площадок (BB)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Прилипать к углам площадки"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Средние точки сторон площадок"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Прилипать центрами краёв площадки"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "BBox Centers"
msgstr "Центры площадок"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Прилипать центрами площадок"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Прилипать к узлам, контурам и рычагами"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Snap to paths"
msgstr "Прилипать к контурам"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Path intersections"
msgstr "Пересечения контуров"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "To nodes"
msgstr "К узлам"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr "Прилипать острыми узлами, включая углы прямоугольников"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Сглаженные узлы"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr "Прилипать сглаженными узлами, включая точки квадрантов эллипсов"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Средние точки линий"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Прилипать средними точками сегментов линий"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
msgid "Others"
msgstr "Прочее"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
"Прилипать остальными точками (центрами, нулевыми точками направляющих, "
"рычагами градиента и пр.)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
msgid "Object Centers"
msgstr "Центры объектов"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Прилипать центрами объектов"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Центры вращения"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Прилипать центром вращения"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
msgid "Text baseline"
msgstr "Линия шрифта текста"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Прилипать к линии шрифта"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Page border"
msgstr "Кайма холста"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Прилипать к краю страницы"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Snap to grids"
msgstr "Прилипать к сеткам"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Snap guides"
msgstr "Прилипать направляющими"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(узкая кисть)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(широкая кисть)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(minimum force)"
msgstr "(минимальная)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(maximum force)"
msgstr "(максимальная)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force"
msgstr "Сила"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force:"
msgstr "Сила:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
msgid "Move mode"
msgstr "Перемещение объектов"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
"курсора"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Случайное перемещение объектов"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184
msgid "Scale mode"
msgstr "Масштабирование объектов"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191
msgid "Rotate mode"
msgstr "Вращение объектов"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Дубликация и удаление объектов"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "Push mode"
msgstr "Толкание контуров"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Выталкивать части контуров"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr ""
"Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
"контуры)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "Roughen mode"
msgstr "Огрубление контуров"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233
msgid "Color paint mode"
msgstr "Раскрашивание объектов"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Перебор цветов для объектов"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247
msgid "Blur mode"
msgstr "Размывание"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275
msgid "Channels:"
msgstr "Каналы:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339
msgid "O"
msgstr "Н"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(грубо, упрощённо)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(точно, но много узлов)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity"
msgstr "Точность"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity:"
msgstr "Точность:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
"неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:93
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Первый выделенный объект не является контуром.\n"
"Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
#: ../share/extensions/dimension.py:109
msgid "Please select an object."
msgstr "Выберите объект."
#: ../share/extensions/dimension.py:134
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183
#, fuzzy
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "Угол A в радианах:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184
#, fuzzy
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "Угол B в радианах:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185
#, fuzzy
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "Угол С в радианах:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "Полупериметр (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187
msgid "Area (px^2): "
msgstr "Площадь (px^2):"
#: ../share/extensions/dxf_input.py:512
#, python-format
msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
"to Release 13 format using QCad."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
"этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:300
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
msgstr "Слой на передний план"
#: ../share/extensions/embedimage.py:84
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
"несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
#: ../share/extensions/embedimage.py:86
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "Извините, найти %s не удалось"
#: ../share/extensions/embedimage.py:111
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
"image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"Расширению export_gpl.py нужен PyXML. Скачайте свежую версию с http://pyxml."
"sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:68
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "Изображение извлечено в: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:75
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Не удалось найти растровые данные."
#: ../share/extensions/extrude.py:43
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: ../share/extensions/funcplot.py:48
msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X' or 'End X'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:60
msgid "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y top' or 'Y bottom'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:315
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Выберите объект."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
#, fuzzy
msgid "Nothing is selected. Please select something."
msgstr ""
"<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
"объектов сразу."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr ""
"Каталог не существует! Укажите существующий каталог в диалоге настройке."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
"У документа нет слоёв! Добавьте хотя бы один в диалоге слоёв (Ctrl+Shift+L)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
msgid ""
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:35
msgid ""
"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
"https://bugs.launchpad.net/inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:36
#, fuzzy
msgid "Python version is: "
msgstr "Преобразование в направляющие:"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:94
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "Выберите объект."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:177
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43
#, fuzzy
msgid "Movements"
msgstr "Смещать градиенты"
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44
#, fuzzy
msgid "Pen #"
msgstr "Масса пера"
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
#, fuzzy
msgid "No HPGL data found."
msgstr "Не закруглён"
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:66
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
msgstr ""
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:58
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:116
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
"Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
"этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
"командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
#: ../share/extensions/inkex.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open specified file: %s"
msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
#: ../share/extensions/inkex.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open object member file: %s"
msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:283
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:313
msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Нет интерполируемого выделения"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "Выберите объект, чтобы назначить эффект.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "Мастер-слайд"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
#, fuzzy
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "Имя слоя:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
#, fuzzy
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "Эффект перехода для появления"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
#, fuzzy
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "Эффект перехода для исчезновения"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr "Автотекст"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr "{0}\t\"{1}\" (id объекта \"{2}\") будет заменён на \"{3}\"."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179
msgid " will appear"
msgstr " появится"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181
msgid " will disappear"
msgstr " исчезнет"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "Слой на передний план"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr ""
"<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
"объектов сразу."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
#: ../share/extensions/measure.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
"Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
"необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
"снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
"python-numpy."
#: ../share/extensions/measure.py:112
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры! (Получено [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
"необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
"снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
"python-numpy."
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#: ../share/extensions/summersnight.py:52
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
"Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:60
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
#: ../share/extensions/perspective.py:94
#: ../share/extensions/summersnight.py:93
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
"Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
#: ../share/extensions/perspective.py:96
#: ../share/extensions/summersnight.py:95
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Второй выделенный объект не является контуром.\n"
"Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:98
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Первый выделенный объект не является контуром.\n"
"Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/plotter.py:66
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:143
msgid "pySerial is not installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:163
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
msgstr ""
"Не удалось открыть порт. Убедитесь, что плоттер подключен и работает, а "
"параметры соединения верны."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
"Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно "
"сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
"Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл "
"модели».\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
"Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл "
"модели».\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
"Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и "
"что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:41
msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:179
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1054
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr "В этом документе/выделении шрифты не обнаружены."
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "Ничего не выбрано"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:44
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
"Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Не удалось найти файл: %s"
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:266
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:288
#, fuzzy
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
msgid "Please select objects!"
msgstr "Выделите объекты!"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69
#, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr "Невозможно создать «%s»."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70
#, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Ошибка: %s"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73
#, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "Каталог «%s» не существует."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr "У вас больше одного элемента с with html-id «%s»."
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr "Необходимо установить ImageMagick для получения JPG и GIF."
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Добавить узлы"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Division method:"
msgstr "Способ деления:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By max. segment length"
msgstr "По максимальной длине сегмента"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "Максимальная длина сегмента (px):"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
msgid "Number of segments:"
msgstr "Количество сегментов:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "Изменение контура"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Импорт AI SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input (UC)"
msgstr "Импорт Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)"
msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "Коррекция в HSB"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Hue (°)"
msgstr "Вращение тона:"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "Случайное дерево"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Saturation (%)"
msgstr "Насыщенность (%)"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "Коррекция насыщенности"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%)"
msgstr "Светлота:"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "Яркость"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
msgid "Black and White"
msgstr "Только чёрный и белый"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Ярче"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "Другой"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Red Function:"
msgstr "Функция красного:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function:"
msgstr "Функция зелёного:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Blue Function:"
msgstr "Функция синего:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Darker"
msgstr "Темнее"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
msgid "Desaturate"
msgstr "Обесцветить"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "Grayscale"
msgstr "Градации серого"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
msgid "Less Hue"
msgstr "Меньше тона"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
msgid "Less Light"
msgstr "Меньше яркости"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
msgid "Less Saturation"
msgstr "Меньше насыщенности"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
msgid "More Hue"
msgstr "Больше тона"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
msgid "More Light"
msgstr "Больше яркости"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
msgid "More Saturation"
msgstr "Больше насыщенности"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
msgid "Negative"
msgstr "Негатив"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Randomize"
msgstr "Случайные значения"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
msgid ""
"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
"converts it back to RGB."
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
msgid "Remove Blue"
msgstr "Удалить синий компонент"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
msgid "Remove Green"
msgstr "Удалить зелёный компонент"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
msgid "Remove Red"
msgstr "Удалить красный компонент"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "Replace color"
msgstr "Замена цвета"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Заменить цвет (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Color to replace"
msgstr "Заменяемый цвет"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
msgid "New color"
msgstr "Новый цвет"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "RGB Barrel"
msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Преобразовать в пунктир"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1
msgid "DHW file input"
msgstr "Импорт файлов DHW"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr "Файл ACECAD Digimemo (*.dhw)"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "Dia Input"
msgstr "Импорт файлов Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
"нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
"получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Размеры"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr "Смещение по X"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "Смещение по Y"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "Типа используемой площадки:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr "Геометрические фигуры"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Визуализация контура"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25
msgid "Visualize Path"
msgstr "Визуализация контура"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
msgstr "Нумерация узлов"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "Размер точек"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Номер слайда"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "Шаги"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Геометрия треугольника"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Common Objects"
msgstr "Обычные объекты"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
msgid "Circumcircle"
msgstr "Описанная окружность"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
msgid "Circumcentre"
msgstr "Центр описанной окружности"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
msgid "Incircle"
msgstr "Вписанная окружность"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
msgid "Incentre"
msgstr "Центр вписанной окружности"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Вписанный треугольник"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Excircles"
msgstr "Вневписанные окружности"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
msgid "Excentres"
msgstr "Центры вневписанных окружностей"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Экскасательный треугольник"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Эксцентрический треугольник"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Orthocentre"
msgstr "Ортоцентр"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Ортоцентрический треугольник"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Altitudes"
msgstr "Угловые возвышения"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Угловые биссектрисы"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
msgid "Centroid"
msgstr "Центроид"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "Центр окружности девяти точек"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "Окружность девяти точек"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Symmedians"
msgstr "Симмедианы"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Точка симмедианы"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Симмедиальный треугольник"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Точка Жергонна"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
msgid "Nagel Point"
msgstr "Точка Нагеля"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Заказные точки и параметры"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "Заказные точки, определённые:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "Указывает на:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
msgid "Radius (px):"
msgstr "Радиус (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "трилинейными координатами"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Triangle Function"
msgstr "функцией треугольника"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
"Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, "
"определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать "
"нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
"\n"
"Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
"\n"
"Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра "
"треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
"Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
"Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
"Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
"В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь "
"треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
"\n"
"Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot"
"(x)\n"
"\n"
"Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи "
"формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также "
"можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о "
"том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления "
"на ноль.\n"
" "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid "DXF Input"
msgstr "Импорт DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "Кодировка символов:"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
msgid "Text Font:"
msgstr "Шрифт текста:"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
"• предполагается, что единица измерения — мм\n"
"• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
"• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
"• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD "
"Explode Blocks."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Настольный плоттер"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "Использовать тип кривой ROBO-Master на выводе"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "Использовать тип линии LWPOLYLINE на выводе"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "Основная частота:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "Кодировка символов:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "Удалить выделение"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "Имя слоя:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
msgid "Latin 1"
msgstr "Латиница"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
msgid "CP 1250"
msgstr "CP 1250"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
msgid "CP 1252"
msgstr "CP 1252"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "(по умолчанию)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "Видимые цвета"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23
msgid "By name match"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
"• поддерживается формат AutoCAD Release 13\n"
"• считается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
"• считается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
"• поддерживаются только линии и кривые\n"
"• на выводе для ROBO-Master создаётся кривая,\n"
" читаемая только просмотрщиками ROBO-Master\n"
" и AutoDesk, но не Inkscape.\n"
"• вывод LWPOLYLINE создаёт полилинию, отключите,\n"
" чтобы использовать устаревший тип линии."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "DXF Output"
msgstr "Экспорт в DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Edge 3D"
msgstr "Объёмные края"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Угол освещения:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Тени"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "Только ч/б"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Стд. отклонение размывания:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Blur width:"
msgstr "Ширина размывания:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Blur height:"
msgstr "Высота размывания:"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
msgstr "Встроить все растровые изображения"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:1
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "Встроить выбранные изображения"
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Business Card"
msgstr "Визитка 85×54мм"
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Business card size:"
msgstr "Визитка 85×54мм"
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop size:"
msgstr "Размер точек"
#. Maximum size is '16k'
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:4
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Custom Width:"
msgstr "Другой размер"
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Custom Height:"
msgstr "Высота прописных:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "Обложка"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "Толщина линий"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Generic Canvas"
msgstr "Льняной холст"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "SVG Unit:"
msgstr "Единица измерения:"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Canvas background:"
msgstr "crane background"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide border"
msgstr "Ridged Border"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Свернуть"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Icon size:"
msgstr "Кегль шрифта:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2
msgid "Page size:"
msgstr "Размер страницы:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3
msgid "Page orientation:"
msgstr "Ориентация холста:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Page background:"
msgstr "crane background"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Video Screen"
msgstr "Экран"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Video size:"
msgstr "Размер точек"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Импорт файлов EPS"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX"
msgstr "Печать в LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "Печать в LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "Дополнительные пакеты (через запятую): "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract Image"
msgstr "Извлечь растровое изображение"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Path to save image:"
msgstr "Путь для сохраняемого изображения:"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
"· не указывайте расширение сами, оно будет автоматически подставлено\n"
"· относительный путь считается от корня пользовательского каталога"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
msgid "Polygons"
msgstr "Многоугольники"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "XFIG Input"
msgstr "Импорт XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Сглаживание кривой Безье"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "Гладкость"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Foldable Box"
msgstr "Макет коробки"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
msgid "Depth:"
msgstr "Глубина:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "Толщина бумаги:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Вкладка"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Добавить направляющие"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "Фрактализация"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Подразделений:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Function Plotter"
msgstr "Построитель графиков"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Range and sampling"
msgstr "Диапазон и выборка"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "Start X value:"
msgstr "Начальное значение по X:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "End X value:"
msgstr "Конечное значение по X"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Координата низа прямоугольника по Y:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Координата верха прямоугольника по Y:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Number of samples:"
msgstr "Количество выборок:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Использовать полярные координаты"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr "Изотропическое масштабирование"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
msgid "Use"
msgstr "Как использовать"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
"который определит масштаб по X и Y.\n"
"\n"
"С полярными координатами:\n"
" Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
" угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
" правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
" Изотропное масштабирование отключено.\n"
" Первое производное всегда задается числами."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
msgid "Functions"
msgstr "Функции"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"Возможно использование следующих типовых\n"
"математических функций Python:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"Также возможно использование констант pi и e."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Function:"
msgstr "Функция"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "First derivative:"
msgstr "Первая производная"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "Ширина прямоугольника"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Удалить прямоугольник"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "Draw Axes"
msgstr "Нарисовать оси"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
msgid "About"
msgstr "О расширении"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
"cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14
msgid "Gcodetools"
msgstr "Инструменты Gcode"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
msgid "Area"
msgstr "Площадь"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
msgid "Area width:"
msgstr "Ширина области:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "Заливка замкнутой области"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "Левый угол"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
msgid "Filling method"
msgstr "Способ заполнения:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
msgid "Zig zag"
msgstr "Зигзаг"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
msgid "Area artifacts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
msgid "Action:"
msgstr "Действие:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "Стиль переключателя"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
msgid "delete"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
msgid "Path to Gcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Шагов интерполяции"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Упрощение контуров"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "Функция красного"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "Вставить контур"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Основная длина оси Z"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Смещение по оси Z:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Минимальный радиус дуги:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Параметры"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "Добавить числовой суффикс к имени файла"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Directory:"
msgstr "Каталог:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "Единица (mm или in):"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24
msgid "Post-processor:"
msgstr "Послеобработчик:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
msgid "Additional post-processor:"
msgstr "Дополнительный предобработчик:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
msgid "Generate log file"
msgstr "Создать файл журнала"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Цвет сплошной заливки"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Параметры"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr "Округлить все значения до 4 цифр"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DXF Points"
msgstr "Пункты"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "Импорт DXF"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
msgid "Engraving"
msgstr "Гравировка"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Максимальное смещение по X, px"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1
msgid "Graffiti"
msgstr "Граффити"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Внутренний радиус:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "Размещение макета:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5
msgid "Create preview"
msgstr "Создать предпросмотр"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Создать линейный градиент"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Размер квадрата (px):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
msgid "Orientation type:"
msgstr "Ориентация:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Z surface:"
msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "Глубина:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "Ориентация"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "Параметры Градиентной заливки"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr "Растушёвка"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Ширина:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Число кнопок:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Создавать новые объекты с:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "Смещать текстуры"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
msgid "Offset path"
msgstr "Растянутый контур"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Изменение контура"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Orientation points"
msgstr "Ориентация"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1
msgid "Prepare path for plasma"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Рисовать кривую Спиро"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "Длина контура"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "Заменить текст"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "углу страницы"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Прилипать к углам площадки"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "Пурпурный"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr "-------------------------------------------------"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Tools library"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "Логические операции"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "(по умолчанию)"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr "Полилиния"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "углу"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "За_ставка"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "Смещение по касательной:"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
msgid "lathe cutter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
msgid "graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
msgid "Just check tools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Мозаика Вороного"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "Средний размер ячейки (px)"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "Толщина границы (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"Если граница равна нулю, мозаика на краях будет непрерывной. Чтобы получить "
"ровное соединение на краях мозаики, используйте положительное значение, по "
"возможности, больше размера ячейки. Для получения пустой границы используйте "
"отрицательное значение."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Guides"
msgstr "Сохранить направляющие"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
msgid "Save Grid"
msgstr "Сохранить сетку"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
msgid "Save Background"
msgstr "Сохранить фон"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
msgid "File Resolution:"
msgstr "Разрешение файла:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Картезианская сетка"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Толщина границы (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "X Axis"
msgstr "Ось X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "Основных делений по X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "Делений в основном делении по X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "Делений в основном делении по X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
"Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только "
"логарфим.)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Y Axis"
msgstr "Ось Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Основных делений по Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Делений в основном делении по Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Делений в основном делении по Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
"Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только "
"логарфим.)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Изометрическая сетка"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "Основных делений по X"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "Интервал между делениями (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "Делений в основном делении по X"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "Делений в основном делении по X"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Polar Grid"
msgstr "Полярная сетка"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "Периферические метки"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "Градусов"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "Кегль периферических меток (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "Отступ периферических меток (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Основных круговых делений"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Основных круговых делений"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "Малых круговых делений в большом"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Угловых делений"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Угловых делений"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "Угловых делений в центре"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "Малых угловых делений в большом"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "Guides creator"
msgstr "Создать направляющие"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "Regular guides"
msgstr "Обычные направляющие"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "Guides preset:"
msgstr "Предустановка:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "Start from edges"
msgstr "Начать от краёв"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Удалить существующие направляющие"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "Custom..."
msgstr "На заказ"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "Golden ratio"
msgstr "Золотое сечение"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Правило третей"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
msgid "Diagonal guides"
msgstr "Диагональные направляющие"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
msgid "Upper left corner"
msgstr "Через верхний левый угол"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
msgid "Upper right corner"
msgstr "Через верхний правый угол"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
msgid "Lower left corner"
msgstr "Через нижний левый угол"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "Lower right corner"
msgstr "Через нижний правый угол"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
msgid "Margins"
msgstr "Поля"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
msgid "Margins preset:"
msgstr "Предустановка полей:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Header margin:"
msgstr "Поле сверху:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
msgid "Footer margin:"
msgstr "Поле снизу:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
msgid "Left margin:"
msgstr "Поле слева:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21
msgid "Right margin:"
msgstr "Поле справа:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22
msgid "Left book page"
msgstr "Левая страница книги"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23
msgid "Right book page"
msgstr "Правая страница книги"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
msgid "Guillotine"
msgstr "Гильотина"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "Каталог для сохраняемых изображений:"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Image name (without extension):"
msgstr "Основа имени файлов (без расширения):"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr "Игнорировать первую и последнюю точки"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Нарисовать рычаги"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:1
msgid "Hershey Text"
msgstr "Текст Хёрши"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:2
msgid "Render Text"
msgstr "Отрисовка текста"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4
msgid "Action: "
msgstr "Действие:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5
msgid "Font face: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6
msgid "Typeset that text"
msgstr "Набрать этот текст"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:7
msgid "Write glyph table"
msgstr "Отрисовать таблицу глифов"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Sans 1-stroke"
msgstr "Снять обводку"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:9
msgid "Sans bold"
msgstr "Полужирный гротеск"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Serif medium"
msgstr "Средние"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
msgid "Serif medium italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
msgid "Serif bold italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
msgid "Serif bold"
msgstr "Полужирный с засечками"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Script 1-stroke"
msgstr "Установить обводку"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
msgid "Script 1-stroke (alt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Script medium"
msgstr "Письменность:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Gothic English"
msgstr "Готское письмо"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Gothic German"
msgstr "Готское письмо"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gothic Italian"
msgstr "Готское письмо"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Greek 1-stroke"
msgstr "Установить обводку"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek medium"
msgstr "Средние"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
msgid "Japanese"
msgstr "Японский"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24
msgid "Astrology"
msgstr "Астрология"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
msgid "Math (lower)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Math (upper)"
msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
msgid "Meteorology"
msgstr "Метеорология"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
msgid "Symbolic"
msgstr "Символьный"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
msgid ""
" \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
" \n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
msgid "About..."
msgstr "О расширении..."
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
msgid ""
"\n"
"This extension renders a line of text using\n"
"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
"computer typesetting techniques: Tables of\n"
"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
"\n"
"These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
"\"engraving\" fonts where the character is\n"
"formed by the stroke (and not the fill).\n"
"\n"
"For additional information, please visit:\n"
" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HPGL Input"
msgstr "Импорт WPG"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2
msgid ""
"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
"have UniConverter installed and open them again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Разрешение по X (dpi)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Разрешение по Y (dpi):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
msgid "Show movements between paths"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "HPGL Output"
msgstr "Экспорт в HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings "
msgstr "Параметры импорта PDF"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "Номер цвета"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "Вращение (°, по часовой стрелке):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr "Вращение рисунка (по умолчанию: 0°)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Отразить по оси X"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Отразить по оси Y"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "Центрировать строки"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
#, fuzzy
msgid "Plot Features "
msgstr "Растушёвка"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
#, fuzzy
msgid "Tool offset (mm):"
msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Use precut"
msgstr "Используемый системой"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "Гладкость"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "Выровнять"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "Преобразовать в пунктир"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "Перейти по ссылке"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Задать авторам вопрос"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Справка по командной строке"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3
msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "Часто задаваемые вопросы"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:3
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Руководство по Inkscape"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3
msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Новшества этой версии"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Interpolate"
msgstr "Интерполяция"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Шагов интерполяции:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Способ интерполяции:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Продублировать оконечные контуры"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolate style"
msgstr "Интерполировать стиль"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Интерполируемый атрибут:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Другой атрибут:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Другой тип атрибута:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "Видение"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Start Value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "End Value:"
msgstr "Конечное значение:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Translate X"
msgstr "Перемещение по X"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Translate Y"
msgstr "Перемещение по Y"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
msgid "Fill"
msgstr "Заливка"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
msgid "Other"
msgstr "Другой"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#, fuzzy
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
"Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно "
"другой:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "Integer Number"
msgstr "Переменная"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Float Number"
msgstr "Число с плавающей точкой"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
msgid "Transformation"
msgstr "Преобразование"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "No Unit"
msgstr "Нет"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
"объектов группы или выделения."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-texts"
msgstr "Автотекст"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
msgid "Settings"
msgstr "Параметры"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
msgid "Auto-Text:"
msgstr "Автотекст:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
msgid "None (remove)"
msgstr "Нет (удалить)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
msgid "Slide title"
msgstr "Название слайда"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
msgid "Slide number"
msgstr "Номер слайда"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
msgid "Number of slides"
msgstr "Количество слайдов"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"Это расширение предназначено для вставки, обновления и удаления автотекста "
"из презентаций JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
"jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
msgid "JessyInk"
msgstr "Создание презентации"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
msgid "Effects"
msgstr "Эффекты"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Длительность в секундах:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
msgid "Build-in effect"
msgstr "Эффект входа"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
msgid "None (default)"
msgstr "Нет (по умолчанию)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
msgid "Appear"
msgstr "Появление"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "Угасание"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid "Pop"
msgstr "Выскакивание"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
msgid "Build-out effect"
msgstr "Эффект выхода"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "Угасание"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"Это расширение предназначено для вставки, обновления и удаления эффектов "
"объектов из презентаций JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code."
"google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "Вывод презентации JessyInk в PDF или PNG"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "Resolution:"
msgstr "Разрешение:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"Это расширение предназначено для экспорта презентации JessyInk после "
"создания слоя экспорта. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
"jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "Вывод презентации JessyInk в PDF или PNG (*.png)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
"Создать архив ZIP с выводом всех слайдов презентации JessyInk в PDF или PNG"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
msgid "Install/update"
msgstr "Установить/обновить"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"Это расширение предназначено для установки или обновления сценария JessyInk "
"для превращения документа SVG в презентацию. Подробности вы найдёте на сайте "
"code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
msgid "Key bindings"
msgstr "Клавиатурные комбинации"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
msgid "Slide mode"
msgstr "Режим слайдов"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Назад (с эффектами):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Вперёд (с эффектами):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
msgid "Back (without effects):"
msgstr "Назад (без эффектов):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Вперёд (без эффектов):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
msgid "First slide:"
msgstr "Первый слайд:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
msgid "Last slide:"
msgstr "Последний слайд:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Переключиться на режим содержания"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Переключиться на режим рисования"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
msgid "Set duration:"
msgstr "Установить длительность:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
msgid "Add slide:"
msgstr "Добавить слайд:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "Переключить индикатор хода презентации:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
msgid "Reset timer:"
msgstr "Сбросить таймер:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
msgid "Export presentation:"
msgstr "Экспорт презентации:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Переключиться на режим слайдов"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Вернуться к исходной толщине контура:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Сделать толщину контура равной 1:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Сделать толщину контура равной 3:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Сделать толщину контура равной 5:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Сделать толщину контура равной 7:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Сделать толщину контура равной 9:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Сделать цвет контура синим:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Сделать цвет контура циановым:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Сделать цвет контура зелёным:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Сделать цвет контура чёрным:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Сделать цвет контура пурпурным:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Сделать цвет контура оранжевым:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Сделать цвет контура красным:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Сделать цвет контура белым:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Сделать цвет контура жёлтым:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Отменить последний сегмент контура:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
msgid "Index mode"
msgstr "Режим содержания"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Выбрать слайд слева:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Выбрать слайд справа:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
msgid "Select the slide above:"
msgstr "Выбрать слайд выше:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
msgid "Select the slide below:"
msgstr "Выбрать слайд ниже:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
msgid "Previous page:"
msgstr "Предыдущая страница:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
msgid "Next page:"
msgstr "Следующая страница:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Уменьшить число столбцов:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Увеличить число столбцов:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Вернуться к исходному числу столбцов:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Это расширение предназначено настройки клавиатурных комбинаций, используемых "
"в презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
"jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
msgid "Master slide"
msgstr "Мастер-слайд"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
msgid "Name of layer:"
msgstr "Имя слоя:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr "Если имя слайда не указано, определение мастер-слайда снимается"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Это расширение предназначено для смены используемого JessyInk мастер-слайда. "
"Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
msgid "Mouse handler"
msgstr "Обработка действий мышью"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Параметры мыши:"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
msgid "No-click"
msgstr "Без щелчков"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Перетаскивание/масштабирование"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Это расширение предназначено для настройки обработки действий мышью. "
"Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
msgid "Summary"
msgstr "Сводка"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Это расширение предназначено для получения информации о сценарии JessyInk, "
"эффектах и переходах, содержащихся в текущем документе SVG. Подробности вы "
"найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
msgid "Transitions"
msgstr "Переходы"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
msgid "Transition in effect"
msgstr "Эффект перехода для появления"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
msgid "Fade"
msgstr "Угасание"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition out effect"
msgstr "Эффект перехода для исчезновения"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Это расширение предназначено для изменения перехода, используемого JessyInk "
"для текущего слоя. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
"jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "Удалить сценарий презентации"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
msgid "Remove script"
msgstr "Удалить сценарий"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Remove effects"
msgstr "Удалить эффекты"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Удалить определение мастер-слайда"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
msgid "Remove transitions"
msgstr "Удалить переходы"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Удалить весь автотекст"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
msgid "Remove views"
msgstr "Удалить виды"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr "Выберите, какие части JessyInk вы хотите удалить."
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Это расширение предназначено для удаления сценария презентации JessyInk из "
"документа SVG. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Это расширение предназначено для вставки видеоэлемента в текущий слайд "
"(слой) презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/"
"p/jessyink."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
msgid "Remove view"
msgstr "Удалить вид"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr "Выберите ноль номером порядка, чтобы установить исходный вид слайда."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"Это расширение предназначено установки, обновления и удаления видов "
"презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
"jessyink."
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr "3. Сконвертировать слои глифов в шрифт SVG"
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3
msgid "Typography"
msgstr "Шрифтовый дизайн"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "Размеры"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "Ячеек по X:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "Ячеек по Y:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13
msgid "Top:"
msgstr "Верхнее:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14
msgid "Bottom:"
msgstr "Нижнее:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15
msgid "Left:"
msgstr "Левое:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16
msgid "Right:"
msgstr "Правое:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "Левое поле"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Размещение макета:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13
msgid "Cols:"
msgstr "Столбцов:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "Размещение макета:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "Левое поле"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2
msgid "Marks"
msgstr "Метки"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "Черная дыра"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "Метки для печати"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21
msgid "Margin guide"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "Площадка (BB)"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23
msgid "Margin box"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Layout"
msgstr "Размещение"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "L-system"
msgstr "Система Линденмайера"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Аксиома и правила"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Axiom:"
msgstr "Аксиома"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Rules:"
msgstr "Правила:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "Длина шага (px)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Случайный шаг (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "Левый угол"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "Правый угол"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Случайный угол (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"\n"
"Контур создаётся подстановкой\n"
"правил к аксиоме столько раз, \n"
"сколько порядков указано.\n"
"Следующие команды могут быть\n"
"использованы в аксиоме и правилах:\n"
"\n"
"A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
"\n"
"G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
"\n"
"+: повернуть влево\n"
"\n"
"-: повернуть вправо\n"
"\n"
"|: повернуть на 180 градусов\n"
"\n"
"[: запомнить точку\n"
"\n"
"]: вернуться к запомненной точке\n"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Шаблонный текст"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Количество абзацев:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Предложений в абзаце:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
"применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
"если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
"слое."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers"
msgstr "Раскрасить маркеры…"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
msgid "From object"
msgstr "Из объекта"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
msgid "Marker type:"
msgstr "Тип маркера:"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Инвертировать цвета заливки и обводки"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
msgid "Assign alpha"
msgstr "Назначить альфа-канал"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
msgid "solid"
msgstr "С заливкой"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
msgid "filled"
msgstr "Без заливки"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
msgid "Assign fill color"
msgstr "Установить цвет заливки"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
msgid "Stroke"
msgstr "Обводка"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Установить цвет обводки"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Measure Path"
msgstr "Измерить контур"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure"
msgstr "Измерить контур"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Measurement Type: "
msgstr "Что измерить:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "Направление текста"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Font size (px):"
msgstr "Кегль шрифта (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset (px):"
msgstr "Смещение текстовой метки (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision:"
msgstr "Точность:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Length Unit:"
msgstr "Единица длины:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Площадь"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Центр массы"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "Текст по контуру"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "Угол пера"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
"прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста.\n"
"\n"
"· Число значимых цифр контролируется параметром «Точность».\n"
"· Параметр «Смещение» задает расстояние между текстом и контуром.\n"
"· Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К "
"примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250.\n"
"· При расчёте площади результат точен для многоугольников и кривых Безье. "
"Для окружностей рассчитанная площадь может быть больше реальной на 0,03%."
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr "Встроить стили в CSS"
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3
msgid "New Class Name:"
msgstr "Имя нового класса:"
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4
msgid "Stylesheet"
msgstr "Каскадный стиль"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Motion"
msgstr "Движение"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Magnitude:"
msgstr "Величина"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "2. Добавить слой глифа"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2
msgid "Unicode character:"
msgstr "Символ >никода:"
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1
msgid "View Next Glyph"
msgstr "Просмотреть следующий глиф"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Параметрические кривые"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Диапазон и выборка"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Start t-value:"
msgstr "Начальное значение t:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "End t-value:"
msgstr "Конечное значение t:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
"который задаст масштабы X и Y.\n"
"\n"
"Первые производные функции всегда определяются числами."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "Функция по оси X:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "Функция по оси X:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Текстура по контуру"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Копий текстуры:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Deformation type:"
msgstr "Тип деформации:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Space between copies:"
msgstr "Интервал между копиями:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Normal offset:"
msgstr "Обычное смещение:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Смещение по касательной:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Текстура вертикальна"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
msgid "Snake"
msgstr "Змейка"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
msgid "Ribbon"
msgstr "Лента"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. "
"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
"or clones are allowed."
msgstr ""
"Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
"контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из "
"контуров, фигур и клонов."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Следовать ориентации контура"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Исходная текстура будет:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Pick group members:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Moved"
msgstr "Перемещена"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid "Copied"
msgstr "Скопирована"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
msgid "Cloned"
msgstr "Склонирована"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "Случайные значения"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Sequentially"
msgstr "Установить заливку"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
"контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из "
"контуров, фигур и клонов."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Идеально сшитая обложка"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Properties"
msgstr "Параметры книги"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Ширина книги (дюймы):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Высота книги (дюймы):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Число страниц:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Удалить существующие направляющие"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Interior Pages"
msgstr "Внутренние страницы"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Единица толщины бумаги:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Толщина листа (дюймы)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Points"
msgstr "Пункты"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Вес бумаги"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Specify Width"
msgstr "Укажите ширину:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Единица толщины обложки:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Выпуск под обрез (дюймы)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
msgid "PixelSnap"
msgstr "Выровнять по пиксельной сетке"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
"Выравнивает все контуры в выделении по пиксельной сетке, делая изображение "
"чётким"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:1
msgid "Plot"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:3
msgid "Connection Settings "
msgstr "Параметры соединения"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4
msgid "Serial port:"
msgstr "Последовательный порт:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
msgid "Serial baud rate:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8
msgid "Flow control:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:9
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
msgid "Command language:"
msgstr "Язык управления:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:12
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "Устройства"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:15
msgctxt "Flow control"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
msgid "DMPL"
msgstr "DMPL"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
msgid "KNK Zing (HPGL variant)"
msgstr "KNK Zing (вариант HPGL)"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "Вращение (°, по часовой стрелке):"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
#, fuzzy
msgid "Show debug information"
msgstr "Информация об используемой памяти"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Трехмерный многогранник"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
msgid "Model file"
msgstr "Файл модели"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Object:"
msgstr "Объект:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Filename:"
msgstr "Имя файла:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Object Type:"
msgstr "Тип объекта:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Cube"
msgstr "Куб"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Усеченный куб"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Snub Cube"
msgstr "Усечённый куб"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Кубоктаэдр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Тетраэдр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Усеченный тетраэдр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Octahedron"
msgstr "Октаэдр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Усеченный октаэдр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15
msgid "Icosahedron"
msgstr "Икосаэдр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Усеченный икосаэдр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Додекаэдр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Усеченный додекаэдр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Плосконосый додекаэдр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Большой додекаэдр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
msgstr "Загрузить из файла"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Face-Specified"
msgstr "Определенный гранями"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Определенный ребрами"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Rotate around:"
msgstr "Повернуть вокруг:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Вращение (°)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Затем повернуть вокруг:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "X-Axis"
msgstr "Ось X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
msgid "Y-Axis"
msgstr "Ось Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Z-Axis"
msgstr "Ось Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Коэффициент масштаба"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Цвет заливки, красный канал:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Цвет заливки, зеленый канал:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Цвет заливки, синий канал:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
#, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Непрозрачность заливки, %:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Непрозрачность обводки (%s):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Толщина обводки (px)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Shading"
msgstr "Затенение"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "Свет по X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "Свет по Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "Свет по Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Faces"
msgstr "Стороны"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Edges"
msgstr "Грани"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "Vertices"
msgstr "Вершины"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Minimum"
msgstr "Минимум"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Mean"
msgstr "Средняя величина"
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Просмотреть предыдущий глиф"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "Печать в Windows 32-bit"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
msgid "Printing Marks"
msgstr "Метки для печати"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3
msgid "Crop Marks"
msgstr "Обрезные метки"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Метки для выпуска под обрез"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5
msgid "Registration Marks"
msgstr "Метки совмещения"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6
msgid "Star Target"
msgstr "Контрольный маркер давления"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7
msgid "Color Bars"
msgstr "Контрольные цветовые полосы"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8
msgid "Page Information"
msgstr "Информация о странице"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9
msgid "Positioning"
msgstr "Размещение"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17
msgid "Canvas"
msgstr "Холст"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Поля выпуска под обрез"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript Input"
msgstr "Импорт файлов Postscript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Дрожание узлов"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Максимальное смещение по X (px):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Максимальное смещение по Y (px):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Использовать обычное распределение"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
"контура"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Алфавитный суп"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Classic"
msgstr "Классический штрих-код"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Тип штрих-кода:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Данные штрих-кода:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Bar Height:"
msgstr "Высота штрих-кода:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
msgid "Barcode"
msgstr "Штрих-код"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
msgid "Datamatrix"
msgstr "Матричный штрих-код"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr "Размер, в квадратах единиц:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Размер квадрата (px):"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
msgid "QR Code"
msgstr "Код QR"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr ""
"Подробности см. по адресу See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
msgid "Error correction level:"
msgstr "Уровень корреции ошибки:"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr "L (примерно 7%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr "M (примерно 15%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr "Q (примерно 25%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr "H (примерно 30%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
msgid "Square size (px):"
msgstr "Размер квадрата (px):"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "Зубчатое колесо"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "Длина:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "Интервал по горизонтали"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "Вписанный треугольник"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
msgid "Gear"
msgstr "Зубчатое колесо"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Количество зубцов:"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Шаг колеса, px"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Угол зацепления"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr "Диаметр центрального отверстия (0, если оно не нужно):"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "Replace font"
msgstr "Заменить шрифт"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid "Find and Replace font"
msgstr "_Найти и заменить шрифт"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Find font: "
msgstr "Найти шрифт:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Replace with: "
msgstr "Заменить на:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr "Заменить все шрифты на:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
msgid "List all fonts"
msgstr "Перечень шрифтов"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
msgid "Work on:"
msgstr "Обработать:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
msgid "Entire drawing"
msgstr "Весь рисунок"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
msgid "Selected objects only"
msgstr "Только выделенные объекты"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Restack"
msgstr "Поменять вертикальный порядок"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Направление перестановки:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Слева направо (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Снизу вверх (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Справа налево (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Сверху вниз (270°)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Radial Outward"
msgstr "Радиально наружу"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Radial Inward"
msgstr "Радиально вовнутрь"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "Произвольный угол"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Горизонтальная точка:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "Середина"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Вертикальная точка:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12
msgid "Top"
msgstr "Верх"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13
msgid "Bottom"
msgstr "Низ"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Arrange"
msgstr "Расстановка"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Random Tree"
msgstr "Случайное дерево"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "Исходный размер"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "Минимальный размер"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Резиновое растягивание"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Сила (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Кривая (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "Мягкие цвета"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Group collapsing"
msgstr "Свести группы"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr "Создать группы для похожих атрибутов"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Embed rasters"
msgstr "Встроить все растровые изображения"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
msgid "Keep editor data"
msgstr "Сохранить данные редактора"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid "Remove metadata"
msgstr "Удалить метаданные"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
msgid "Remove comments"
msgstr "Удалить комментарии"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Включить viewbox"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "Удалить объявление XML"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Tab"
msgstr "Табулятор"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Ids"
msgstr "_ID"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr "Удалять неиспользованные идентификаторы элементов"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "Параметры"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
"tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents "
"up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
"elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
"opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information "
"in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove comment tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:40
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:41
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "Азбука Брейля"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "Толщина обводки (px)"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "Справа (px):"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4
msgid "This extension overwrite current document"
msgstr ""
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1
msgid "Seamless Pattern Procedural"
msgstr ""
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px.):"
msgstr "Толщина обводки (px)"
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px.):"
msgstr "Справа (px):"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr "1 Настроить холст"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2
msgid "Em-size:"
msgstr "Размер em:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3
msgid "Ascender:"
msgstr "Верхние выносные:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4
msgid "Caps Height:"
msgstr "Высота прописных:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5
msgid "X-Height:"
msgstr "Высота строчных:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6
msgid "Descender:"
msgstr "Нижние выносные:"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "Импорт документов sK1"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "Экспорт в документы sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "Sketch Input"
msgstr "Импорт файлов Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Spirograph"
msgstr "Спирограф"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - радиус кольца (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d — радиус пера (px)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Размещение шестерёнки"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
msgid "Split text"
msgstr "Разделить текст"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Split:"
msgstr "Разделить по:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
msgid "Preserve original text"
msgstr "Сохранить исходный текст"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Строкам"
#: ../share/extensions/split.inx.h:6
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Словам"
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Буквам"
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""
"Этот эффект разделяет текстовый блок построчно, пословно или побуквенно. "
"Выберите предпочитаемый способ."
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Выпрямить сегменты"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "Процент"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Behavior:"
msgstr "Поведение:"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "По огибающей"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "Экспорт в DXF"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
msgid "XAML Output"
msgstr "Экспорт в XAML"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
msgid "Silverlight compatible XAML"
msgstr "Файл XAML, совместимый с Silverlight"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "Добавить шрифт"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
"файлы"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Календарь"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "Год (четыре цифры):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Месяц (0 — все)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "Номер слайда"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "Первый день недели"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Weekend:"
msgstr "Выходные:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Sunday"
msgstr "Воскресенье"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Monday"
msgstr "Понедельник"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Суббота и воскресенье"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Saturday"
msgstr "Суббота"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Автоматически установить размер и положение"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Months per line:"
msgstr "Месяцев на строку:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Width:"
msgstr "Ширина блока месяца:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Margin:"
msgstr "Поле вокруг месяца:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Year color:"
msgstr "Цвет года:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Month color:"
msgstr "Цвет месяца:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Цвет названия рабочего дня:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Day color:"
msgstr "Цвет дня:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Цвет названия выходного дня:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Next month day color:"
msgstr "Цвет дней следующего месяца:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "Цвет названия рабочего дня:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Month names:"
msgstr "Названия месяцев:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Day names:"
msgstr "Названия дней:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "Уменьшить число столбцов:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Кодировка символов:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
"Декабрь"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36
msgid "Wk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37
#, fuzzy
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
"codecs.html#standard-encodings)"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "Сконвертировать шрифт SVG в слои глифов…"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr "Загрузить только первые 30 глифов (рекомендуется)"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1
msgid "Synfig Output"
msgstr "Экспорт в Synfig"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr "Анимация Synfig (*.sif)"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1
msgid "Extract"
msgstr "Извлечь"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2
msgid "Text direction:"
msgstr "Направление текста:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Горизонтальная точка:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11
msgid "Vertical point:"
msgstr "Вертикальная точка:"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
msgid "fLIP cASE"
msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3
msgid "Change Case"
msgstr "Изменить регистр"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgid "lowercase"
msgstr "все строчные"
#. <param name="flowtext" type="boolean" _gui-text="Flow text">false</param>
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "Смена стиля текста"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "Как в предложении"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
msgid "Title Case"
msgstr "Титульный Регистр"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
msgid "Triangle"
msgstr "Треугольник"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Длина стороны a (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Длина стороны b (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Длина стороны c (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Угол a (°):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Угол b (°):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Угол c (°):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "From Three Sides"
msgstr "Из трех сторон"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "Из сторон a, b и угла c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "Из сторон a, b и угла a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "Из стороны a и углов a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "Из стороны c и углов a, b"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Диаграмма Вороного"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3
msgid "Type of diagram:"
msgstr "Тип диаграммы:"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Площадка (BB) диаграммы:"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "Триангуляция Делоне"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Вороной и Делоне"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr "Параметры диаграммы Вороного"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Автоматически из выделенных объектов"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "Set Attributes"
msgstr "Установить атрибуты"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Устанавливаемый атрибут:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid "When should the set be done:"
msgstr "Когда установить:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid "Value to set:"
msgstr "Устанавливаемое значение:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "Источник и получатель установки:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "on click"
msgstr "при щелчке"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "on focus"
msgstr "при получении фокуса"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "on blur"
msgstr "при размывании"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "on activate"
msgstr "при активации"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "on mouse down"
msgstr "при нажатии клавиши мыши"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "on mouse up"
msgstr "при отпускании клавиши мыши"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "on mouse over"
msgstr "при прохождении курсора мыши над"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "on mouse move"
msgstr "при перемещении мыши"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "on mouse out"
msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on element loaded"
msgstr "при загрузке элемента"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "Run it after"
msgstr "Запустить после"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "Run it before"
msgstr "Запустить до"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
"поддержкой SVG (вроде Firefox)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного "
"объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
"пробелом."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "Web"
msgstr "Веб"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Передать атрибуты"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Передаваемый атрибут:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "When to transmit:"
msgstr "Когда передать:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "Источник и получатель передачи:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Все выбранные передают последнему"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта "
"второму при заданном событии."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
"пробелом."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
msgid "Set a layout group"
msgstr "Установить группу макета"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Атрибут id в HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Атрибут класса HTML:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid "Width unit:"
msgstr "Единица ширины:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Height unit:"
msgstr "Единица высоты:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
msgid "Background color:"
msgstr "Цвет фона:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "Пиксел (фиксированная)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Процент (относительная к размеру родительского элемента)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "Неопределённая (относительная к размеру неплавающего содержимого)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
"Группа макета необходимо лишь для создания более правильного кода. Чтобы "
"работать с ней, сначала выделите несколько «прямоугольников нарезки»."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
msgid "Slicer"
msgstr "Нарезка макета"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Установить прямоугольник нарезки"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "DPI:"
msgstr "dpi:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Принудительное разрешение:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "Принудительное разрешение должно быть указано как <ширина>x<высота>."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "Если оно установлено, то заменит собой dpi."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "JPG specific options"
msgstr "Специфичные для JPEG параметры"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
msgid "Quality:"
msgstr "Качество:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
"0 — наихудшее качество изображения и наисильнейшее сжатие, 100 — наилучшее "
"качество и наименьшее сжатие"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "GIF specific options"
msgstr "Специфичные для GIF параметры"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "Palette size:"
msgstr "Размер палитры:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Options for HTML export"
msgstr "Параметры экспорта в HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Размещение макета:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "Размещённый текстовый блок HTML с изображением как фоном"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "Мозаичный фон (в родительской группе)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr "Фон — горизонтальный повтор (в родительской группе)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "Фон — вертикальный повтор (в родительской группе)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "Фон — без повтора (в родительской группе)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Positioned Image"
msgstr "Размещённое изображение"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "Неразмещённое изображение"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Left Floated Image"
msgstr "Плавающее слева изображение"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Плавающее справа изображение"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Position anchor:"
msgstr "Размещение якоря:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
msgid "Top and Left"
msgstr "Вверху и слева"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Top and Center"
msgstr "Вверху и по центру"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Top and right"
msgstr "Вверху и справа"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgid "Middle and Left"
msgstr "Посередине и слева"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Middle and Center"
msgstr "Посередине и по центру"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
msgid "Middle and Right"
msgstr "Посередине и справа"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Снизу и слева"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Снизу и по центру"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Снизу и справа"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "Экспортировать части макета в код HTML и CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
msgstr "Каталог для экспорта:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "Создать каталог, если его ещё нет"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "С HTML и CSS"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"Все нарезанные изображения и, по выбору, код будут созданы по указанным вами "
"параметрам и сохранены в один каталог."
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Whirl"
msgstr "Завихрение"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "Величина завихрения:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Поворот по часовой стрелке"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "Каркасная сфера"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Линии широты:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "Линии долготы:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "Наклон (°):"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "Скрыть линии позади сферы"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "XAML Input"
msgstr "Импорт XAML"
#~ msgid "A4 Landscape Page"
#~ msgstr "Страница А4, альбомная"
#~ msgid "Empty A4 landscape sheet"
#~ msgstr "Пустая альбомная страница A4"
#~ msgid "A4 Page"
#~ msgstr "Страница А4"
#~ msgid "Empty A4 sheet"
#~ msgstr "Пустая страница А4"
#~ msgid "A4 paper sheet empty"
#~ msgstr "Страница формата А4 (пустая)"
#, fuzzy
#~ msgid "Black Opaque"
#~ msgstr "Чёрный канал (K)"
#~ msgid "Empty black page"
#~ msgstr "Пустая чёрная страница"
#~ msgid "Empty white page"
#~ msgstr "Чистая белая страница"
#~ msgid "Empty business card template."
#~ msgstr "Пустой шаблон визитки"
#~ msgid "Business Card 90x50mm"
#~ msgstr "Визитка 90×50мм"
#~ msgid "CD Cover 300dpi"
#~ msgstr "Боложка для CD в 300dpi"
#~ msgid "Icon 16x16"
#~ msgstr "Иконка 16×16"
#~ msgid "Small 16x16 icon template."
#~ msgstr "Шаблон иконки 16×16"
#~ msgid "icon 16x16 empty"
#~ msgstr "Иконка 16×16 (пустая)"
#~ msgid "Icon 32x32"
#~ msgstr "Иконка 32×32"
#~ msgid "32x32 icon template."
#~ msgstr "Шаблон иконки 32×32"
#~ msgid "icon 32x32 empty"
#~ msgstr "Иконка 32×32 (пустая)"
#~ msgid "Icon 48x48"
#~ msgstr "Иконка 48×48"
#~ msgid "48x48 icon template."
#~ msgstr "Шаблон иконки 48×48"
#~ msgid "icon 48x48 empty"
#~ msgstr "Иконка 48×48 (пустая)"
#~ msgid "Icon 64x64"
#~ msgstr "Иконка 64×64"
#~ msgid "64x64 icon template."
#~ msgstr "Шаблон иконки 64×64"
#~ msgid "icon 64x64 empty"
#~ msgstr "Иконка 64×64 (пустая)"
#, fuzzy
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Кернинг:"
#~ msgid "No Borders"
#~ msgstr "Без краёв"
#~ msgid "Video HDTV 1920x1080"
#~ msgstr "Видеокадр HDTV 1920×1080"
#~ msgid "Video NTSC 720x486"
#~ msgstr "Видеокадр NTSC 720×486"
#~ msgid "Video PAL 728x576"
#~ msgstr "Видеокадр PAL 728×576"
#~ msgid "Web Banner 468x60"
#~ msgstr "Рекламный баннер 468×60"
#~ msgid "Web Banner 728x90"
#~ msgstr "Рекламный баннер 728×90"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>one</b> path to clone."
#~ msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
#, fuzzy
#~ msgid "Select one <b>path</b> to clone."
#~ msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "_Единица измерения:"
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
#~ msgstr "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму сегмента (%s)"
#~ msgid "Use automatic scaling to size A4"
#~ msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
#~ msgid "Empty Page"
#~ msgstr "Чистая страница"
#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;нет имени&gt;"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Map Symbols"
#~ msgstr "Кхмерские символы"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Bed and Breakfast"
#~ msgstr "Красный и зелёный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hostel"
#~ msgstr "Host"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Chalet"
#~ msgstr "Палитра"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Playground"
#~ msgstr "Фон"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Police Station"
#~ msgstr "Больше насыщенности"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Public Building"
#~ msgstr "Общественное достояние"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Survey Point"
#~ msgstr "Точка Жергонна"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Steps"
#~ msgstr "Шаги"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Kissing Gate"
#~ msgstr "Отсутствующий глиф:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Entrance"
#~ msgstr "Повысить качество"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Cattle Grid"
#~ msgstr "Картезианская сетка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "University"
#~ msgstr "Идентичная функция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "High/Secondary School"
#~ msgstr "Второй язык:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Dentist"
#~ msgstr "Идентичная функция"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Accident & Emergency"
#~ msgstr "Accent Green"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Doctors"
#~ msgstr "Соединительные линии"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Power Lines"
#~ msgstr "Линия по узлам"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Трансформировать текстуры"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Mountain Pass"
#~ msgstr "Тонированное стекло"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Supermarket"
#~ msgstr "Установка маркеров"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Greengrocer"
#~ msgstr "Зеленый"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Garden Center"
#~ msgstr "Вверху и по центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Hardware / DIY"
#~ msgstr "Устройства"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Confectioner"
#~ msgstr "Cоединения"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Clothing"
#~ msgstr "Сглаживание:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Leisure Center"
#~ msgstr "Возврат к исходному центру"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Zoo"
#~ msgstr "Лупа"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Water Wheel"
#~ msgstr "Круг"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Theater"
#~ msgstr "Создать"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Monument"
#~ msgstr "Документ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Battle Location"
#~ msgstr "Расположение:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Train"
#~ msgstr "Режим рисования"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Flood Gate"
#~ msgstr "Заливка"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Symbol"
#~ msgid "Disabled Parking"
#~ msgstr "Отключено"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Resolution"
#~ msgstr "Разрешение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filter resolution"
#~ msgstr "Разрешение для экспорта:"
#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ%s)"
#~ msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
#~ msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ%s)"
#~ msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
#~ msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "Ти_п: "
#~ msgid "Search in all object types"
#~ msgstr "Искать в объектах всех типов"
#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "Искать среди всех фигур"
#~ msgid "All shapes"
#~ msgstr "Все фигуры"
#~ msgid "Red:"
#~ msgstr "Красный:"
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Зеленый:"
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Синий:"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Светлота:"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Альфа-канал"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Уровень:"
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Контраст:"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Цветов:"
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "Свечение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Simplify:"
#~ msgstr "Упрощение контура"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Размывание:"
#~ msgid "Link or embed image:"
#~ msgstr "Связать или внедрить растр:"
#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "рисунок-%d%s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "Pt"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Пики"
#~ msgid "Pc"
#~ msgstr "Pc"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Пикселы"
#~ msgid "Px"
#~ msgstr "Px"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Процент"
#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "Проценты"
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "Миллиметры"
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "Сантиметры"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "Метр"
#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "Метры"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Дюймы"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Фут"
#~ msgid "Feet"
#~ msgstr "Футы"
#~ msgid "em"
#~ msgstr "em"
#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "Em squares"
#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "Ex square"
#~ msgid "ex"
#~ msgstr "ex"
#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "Ex squares"
#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "_Доска"
#, fuzzy
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
#, fuzzy
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
#, fuzzy
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
#, fuzzy
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr ""
#~ "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
#~ "документ."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "Уникальный URI смежного документа."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr ""
#~ "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
#~ "(через запятую)"
#, fuzzy
#~ msgid "Extent or scope of this document"
#~ msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
#, fuzzy
#~ msgid "Select one <b>group</b> to convert to symbol."
#~ msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
#, fuzzy
#~ msgid "Select only one <b>group</b> to convert to symbol."
#~ msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
#, fuzzy
#~ msgid "Select original (<b>Shift+D</b>) to convert to symbol."
#~ msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Связь:"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Полилиния"
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Текст"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Склонирована"
#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
#~ msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
#~ msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>Эллипс</b>"
#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>Окружность</b>"
#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>Дуга</b>"
#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>Линия</b>"
#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
#~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
#~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
#~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
#~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
#~ msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
#~ msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
#~ msgid "<b>Text span</b>"
#~ msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>Клон</b>: %s"
#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Многоугольник</b>"
#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>Кайма</b>"
#~ msgid ""
#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to "
#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
#~ "тени. Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
#~ "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
#~ "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "Разрешать относительные координаты"
#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные "
#~ "координаты"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2×2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4×4"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8×8"
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "Усреднять растр по точкам:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always embed"
#~ msgstr "Всегда прилипать"
#, fuzzy
#~ msgid "Always link"
#~ msgstr "Всегда прилипать"
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Сценарий"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Ошибки"
#~ msgid "Preview scale: "
#~ msgstr "Масштаб:"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Уместить целиком"
#~ msgid "Fit to width"
#~ msgstr "Уместить по ширине"
#~ msgid "Fit to height"
#~ msgstr "Уместить по высоте"
#~ msgid "Preview size: "
#~ msgstr "Размер:"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Выровнять"
#~ msgid "_Export Bitmap..."
#~ msgstr "_Экспортировать в растр..."
#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "_Расставить по сетке..."
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "_Сетка"
#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "С_ценарии..."
#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "Выполнить сценарии"
#~ msgid "_Start Markers:"
#~ msgstr "Маркер _начала:"
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "Маркер _середины:"
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "Маркер _конца:"
#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
#~ msgstr "Не удалось найти шрифт, совпадающий с %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "keep only visible layers"
#~ msgstr "Экспортировать невидимые слои"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Предустановка:"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "1/3"
#~ msgstr "1/3"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/5"
#~ msgstr "1/5"
#~ msgid "1/6"
#~ msgstr "1/6"
#~ msgid "1/7"
#~ msgstr "1/7"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "1/9"
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
#~ msgid "hpgl output flatness"
#~ msgstr "Ровность вывода в HPGL"
#~ msgid "X-origin (px)"
#~ msgstr "Начало координат по X (px)"
#~ msgid "Y-origin (px)"
#~ msgstr "Начало координат по Y (px)"
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "Экспортировать невидимые слои"
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "Импорт Text Outline"
#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
#, fuzzy
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "Функция по оси Y:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
#~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/"
#~ "shapes/clones... allowed)."
#~ msgstr ""
#~ "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
#~ "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур "
#~ "и клонов допустимы)."
#~ msgid "Text Input"
#~ msgstr "Импорт текстовых файлов"
#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "ASCII текст"
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "Переместить точку соединения"
#~ msgid "Remove a connection point"
#~ msgstr "Удалить точку соединения"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания "
#~ "новой соединительной линии"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Точка соединения</b>: щёлкните для выделения, перетащите для "
#~ "перемещения"
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "Перемещение точки соединения отменено."
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_Текст:"
#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
#~ "соответствие)"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Стиль:"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное "
#~ "соответствие)"
#~ msgid "_Attribute:"
#~ msgstr "_Атрибут:"
#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
#~ msgid "Search in s_election"
#~ msgstr "Искать в _выделенном"
#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "Искать в т_екущем слое"
#~ msgid "Include l_ocked"
#~ msgstr "Включая за_блокированные"
#~ msgid "Clear values"
#~ msgstr "Очистить значения"
#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#~ msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "Совмещение"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur type:"
#~ msgstr "Коррекция размывания"
#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr ""
#~ "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
#~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
#~ msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
#~ "switches to Selector tool (default)"
#~ msgstr ""
#~ "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши "
#~ "приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если "
#~ "выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на "
#~ "Выделитель (по умолчанию)."
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Сохранить..."
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "Режим редактирования"
#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
#~ msgstr ""
#~ "Переключиться между режимом редактирования и рисования соединительных "
#~ "линий"
#~ msgid "New connection point"
#~ msgstr "Создать точку соединения"
#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
#~ msgstr "Добавить новую точку соединения в выделенный объект"
#~ msgid "Remove connection point"
#~ msgstr "Удалить точку соединения"
#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
#~ msgstr "Удалить выделенную точку соединения"
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s: %d (каркас%s) - Inkscape"
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s: %d (без фильтров%s) - Inkscape"
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s (каркас%s) — Inkscape"
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s%s (без фильтров%s) — Inkscape"
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "Точка:"
#~ msgid "(grayscale) "
#~ msgstr "(в градациях серого)"
#, fuzzy
#~ msgid "(print colors preview) "
#~ msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
#~ msgid "Font size ("
#~ msgstr "Кегль шрифта ("
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the shape of the path's corners"
#~ msgstr "Взять яркость цвета"
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "Н:%.3g"
#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "Н:.%d"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "Внутри и снаружи"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Тёмный рельеф"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "Текстурная обводка"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "Заменить текст"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "О_писание"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "Цвет обычных линий сетки"
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "Очистка <defs>"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "_Заливка и обводка"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "_Фон:"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "CMS"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Добавить"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Заменить:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "Выделение"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Name"
#~ msgstr "Имя атрибута"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Value"
#~ msgstr "Значение атрибута"
#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "Объекты"
#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Закругление"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Replace"
#~ msgstr "Заменить"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "Выделение основной линии сетки"
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Список эффектов"
#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "Найденные рисунки"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "О_чистить defs"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "Нас_троить Inkscape..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Найти..."
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "Переключить полужирность"
#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
#~ msgstr "Переключить полужирность"
#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
#~ msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "Угол:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Коррекция вывода на монитор"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "На:"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Заменить текст"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "_Непрозрачность (%):"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Атрибут"
#, fuzzy
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "_Свойства ссылки"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "_Свойства изображения"
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "_Добавить в словарь:"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "Выровнять строки по левому краю"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "Выровнять строки по правому краю"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "Интерлиньяж:"
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "Расширить направление"
#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Мышь"
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "Данные пользователя:"
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "Конфигурация системы:"
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "Значки:"
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "Данные:"
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "Интерфейс:"
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "Общая информация о системе"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "Применить новый эффект"
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "Текущий эффект"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "Нет примененных эффектов"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Включить отображение журнала, \n"
#~ "установив значения атрибута \n"
#~ "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
#~ "в preferences.xml"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
#~ "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
#~ "Inkscape"
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Искать:"
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Менять:"
#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, "
#~ "градиентную и текстурную заливки мне изменении объектов"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "Формула LaTeX"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "Формула LaTeX: "
#, fuzzy
#~ msgid "Non realistic dark metal shader with strong speculars"
#~ msgstr ""
#~ "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth Shader"
#~ msgstr "Плавный шейдер"
#~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
#~ msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth Shader Dark"
#~ msgstr "Тёмный плавный шейдер"
#~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
#~ msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
#~ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#~ msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#~ msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth Shader Contour"
#~ msgstr "Плавный шейдер абриса"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics Fluid"
#~ msgstr "Размазанный комикс"
#~ msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
#~ msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "Простые"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "Размывание движением по горизонтали"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
#~ "регулятором стандартного отклонения"
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "Размывание движением по вертикали"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
#~ "регулятором стандартного отклонения"
#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#~ msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "Определение горизонтальных краёв"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "Определение вертикальных краёв"
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Сепия"
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "Выпуклости HSL"
#~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#~ msgstr " "
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
#~ msgid ""
#~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
#~ msgstr ""
#~ "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и "
#~ "контраст"
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "Пустота вдоль краев"
#~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#~ msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Дыра"
#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
#~ msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "Плавный абрис"
#~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#~ msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "Контур, двойной"
#~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#~ msgstr ""
#~ "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "Прихотливое размывание"
#~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
#~ msgid "Glow of object's own color at the edges"
#~ msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
#~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#~ msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
#~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#~ msgstr ""
#~ "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, "
#~ "цветной и объёмный"
#~ msgid "Classical photographic solarization effect"
#~ msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
#~ msgid ""
#~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
#~ "lights"
#~ msgstr ""
#~ "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
#~ "сохраняющий цвета неба и воды"
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "Плавные края"
#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr ""
#~ "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их "
#~ "содержимого"
#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "Матовые выпуклости HSL"
#~ msgid ""
#~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
#~ msgstr ""
#~ "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения "
#~ "света"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "Простое размывание"
#~ msgid ""
#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
#~ "обводка»"
#~ msgid ""
#~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified "
#~ "by Blend"
#~ msgstr ""
#~ "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом "
#~ "Смешивание"
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "Чернильное пятно"
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "Цветной внутренний абрис"
#~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
#~ msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "Чесаный алюминий"
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "Тёмный хром"
#~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#~ msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "Трёхмерная древесина"
#~ msgid "Transparency utilities"
#~ msgstr "Прозрачность"
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "Шумное размывание"
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "Прозрачные выпуклости"
#~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
#~ msgstr ""
#~ "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
#~ msgid ""
#~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
#~ "images and material filled objects"
#~ msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
#~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr ""
#~ "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях "
#~ "и материалах"
#~ msgid "Alpha draw, color"
#~ msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
#~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "Черный абрис"
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "Создать черный абрис"
#~ msgid "Color outline"
#~ msgstr "Цветной абрис"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Внутренняя тень"
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "Темные края"
#~ msgid "Darken the edges with an inner blur"
#~ msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "Размытое свечение"
#~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
#~ msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
#~ msgid "Like Light eraser but converts to negative"
#~ msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
#~ msgid "Repaint anything monochrome"
#~ msgstr "Закрасить всё одним цветом"
#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "Медь и шоколад"
#~ msgid ""
#~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded "
#~ "plastic effects"
#~ msgstr ""
#~ "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую "
#~ "пластиковую"
#~ msgid "Adds a colorizable glow inside"
#~ msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
#~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
#~ msgstr ""
#~ "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "рычагу"
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "выпуклому внешнему углу"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "центру"
#, fuzzy
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Экспонента"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Рассеянный свет"
#, fuzzy
#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Назначить заказную задачу"
#, fuzzy
#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Назначить заказную задачу"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Отражение света"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Квадроплексная фантазия"
#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Насыщенность"
#, fuzzy
#~ msgid "Greyscale, custom (Color)"
#~ msgstr "Квадроплексная фантазия"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Квадроплексная фантазия"
#, fuzzy
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "Квадроплексная фантазия"
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Непрозрачность (%):"
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "Свечение тени"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Режим рисования"
#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "Ослепительно яркая"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "связать"
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
#~ "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» "
#~ "и «Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
#~ "курсором будет прилипать."
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "П_редпросмотр печати"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "Предварительный просмотр печати"
#, fuzzy
#~ msgid "Font si_ze:"
#~ msgstr "Кегль шрифта:"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "Прилипать к углам площадки"
#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "Выровнять узлы"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "Макс. концевое отклонение:"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Случайное зерно"
#, fuzzy
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "Тип штрих-кода:"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Blue1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Blue2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Blue3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Red1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Red2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Red3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Orange1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Orange2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Orange3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown1"
#~ msgstr "Brown1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown2"
#~ msgstr "Brown2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Brown3"
#~ msgstr "Brown3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Green1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Green2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Green3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "Purple1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "Purple2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "Purple3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Metalic1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Metalic2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Metalic3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Metalic4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Grey1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Grey2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Grey3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Grey4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Grey5"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "default outer 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "default outer 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "default outer 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "default block"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added blue"
#~ msgstr "default added blue"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block header"
#~ msgstr "default block header"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default alert block"
#~ msgstr "default alert block"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added red"
#~ msgstr "default added red"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default alert block header"
#~ msgstr "default alert block header"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default example block"
#~ msgstr "default example block"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default added green"
#~ msgstr "default added green"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default example block header"
#~ msgstr "default example block header"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "default covered text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered bullet"
#~ msgstr "default covered bullet"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "default text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 1"
#~ msgstr "default light outer 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 2"
#~ msgstr "default light outer 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light outer 3"
#~ msgstr "default light outer 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "default light block"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block header"
#~ msgstr "default light block header"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block header text"
#~ msgstr "default light block header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light alert block"
#~ msgstr "default light alert block"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light alert block header"
#~ msgstr "default light alert block header"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light alert block header text"
#~ msgstr "default light alert block header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light example block"
#~ msgstr "default light example block"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light example block header"
#~ msgstr "default light example block header"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light example block header text"
#~ msgstr "default light example block header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "default light covered text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered bullet"
#~ msgstr "default light covered bullet"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light background"
#~ msgstr "default light background"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "default light text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle outer 1"
#~ msgstr "beetle outer 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle outer 2"
#~ msgstr "beetle outer 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle outer 3"
#~ msgstr "beetle outer 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added red"
#~ msgstr "beetle added red"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle alert block header text"
#~ msgstr "beetle alert block header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "beetle added green"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle example block header text"
#~ msgstr "beetle example block header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "beetle header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added grey"
#~ msgstr "beetle added grey"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered bullet"
#~ msgstr "beetle covered bullet"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "beetle background"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "beetle covered text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "beetle text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross outer 1"
#~ msgstr "albatross outer 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross outer 2"
#~ msgstr "albatross outer 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross outer 3"
#~ msgstr "albatross outer 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "albatross background"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block"
#~ msgstr "albatross block"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block header"
#~ msgstr "albatross block header"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross header text"
#~ msgstr "albatross header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross bullet"
#~ msgstr "albatross bullet"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross covered bullet"
#~ msgstr "albatross covered bullet"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross covered text"
#~ msgstr "albatross covered text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added red"
#~ msgstr "albatross added red"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross alert block header text"
#~ msgstr "albatross alert block header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added green"
#~ msgstr "albatross added green"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross example block header text"
#~ msgstr "albatross example block header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross text"
#~ msgstr "albatross text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added yellow"
#~ msgstr "albatross added yellow"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross added white"
#~ msgstr "albatross added white"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "fly text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added grey"
#~ msgstr "fly added grey"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "fly outer"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "fly background"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "fly header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered bullet"
#~ msgstr "fly covered bullet"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "fly covered text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added red"
#~ msgstr "fly added red"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly alert block header text"
#~ msgstr "fly alert block header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added green"
#~ msgstr "fly added green"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly example block header text"
#~ msgstr "fly example block header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added blue"
#~ msgstr "fly added blue"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly added default blue"
#~ msgstr "fly added default blue"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull outer 1"
#~ msgstr "seagull outer 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull outer 2"
#~ msgstr "seagull outer 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull outer 3"
#~ msgstr "seagull outer 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull block"
#~ msgstr "seagull block"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull added grey"
#~ msgstr "seagull added grey"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull block header"
#~ msgstr "seagull block header"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull covered text"
#~ msgstr "seagull covered text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull covered bullet"
#~ msgstr "seagull covered bullet"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "seagull background"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "seagull text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer frame"
#~ msgstr "beaver outer frame"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added red"
#~ msgstr "beaver added red"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer 1"
#~ msgstr "beaver outer 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer 2"
#~ msgstr "beaver outer 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver outer 3"
#~ msgstr "beaver outer 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added blue"
#~ msgstr "beaver added blue"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "beaver block header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "beaver added green"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver example block header text"
#~ msgstr "beaver example block header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver alert block header text"
#~ msgstr "beaver alert block header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "beaver covered text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered bullet"
#~ msgstr "beaver covered bullet"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver background"
#~ msgstr "beaver background"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "beaver text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "crane outer 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "crane outer 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "crane outer 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block"
#~ msgstr "crane block"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "crane added orange"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "crane block header"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane alert block"
#~ msgstr "crane alert block"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added red"
#~ msgstr "crane added red"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane alert block header"
#~ msgstr "crane alert block header"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane example block"
#~ msgstr "crane example block"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane example block header"
#~ msgstr "crane example block header"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "crane covered text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered bullet"
#~ msgstr "crane covered bullet"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane bullet"
#~ msgstr "crane bullet"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "crane text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 1"
#~ msgstr "wolverine outer 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 2"
#~ msgstr "wolverine outer 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 3"
#~ msgstr "wolverine outer 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine outer 4"
#~ msgstr "wolverine outer 4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added yellow"
#~ msgstr "wolverine added yellow"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added blue"
#~ msgstr "wolverine added blue"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine header text"
#~ msgstr "wolverine header text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine added green"
#~ msgstr "wolverine added green"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine example block title"
#~ msgstr "wolverine example block title"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine covered text"
#~ msgstr "wolverine covered text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine covered bullet"
#~ msgstr "wolverine covered bullet"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "wolverine background"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "wolverine text"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Orange Hilight"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Orange"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Base"
#~ msgstr "Orange Base"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "Orange Shadow"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Highlight"
#~ msgstr "Accent Yellow Highlight"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Yellow"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Base"
#~ msgstr "Accent Yellow Base"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Yellow Shadow"
#~ msgstr "Accent Yellow Shadow"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "Accent Orange"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "Accent Red"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red Base"
#~ msgstr "Accent Red Base"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Deep Red"
#~ msgstr "Accent Deep Red"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human Highlight"
#~ msgstr "Human Highlight"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Human"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human Base"
#~ msgstr "Human Base"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Environmental Shadow"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Highlight"
#~ msgstr "Environmental Blue Highlight"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Medium"
#~ msgstr "Environmental Blue Medium"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Base"
#~ msgstr "Environmental Blue Base"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Blue Shadow"
#~ msgstr "Environmental Blue Shadow"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Accent Blue Shadow"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue"
#~ msgstr "Accent Blue"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Base"
#~ msgstr "Accent Blue Base"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Highlight"
#~ msgstr "Accent Green Highlight"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "Accent Green Base"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Shadow"
#~ msgstr "Accent Green Shadow"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Ubuntu Toner"
#~ msgstr "Ubuntu Toner"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta Highlight"
#~ msgstr "Accent Magenta Highlight"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "Accent Magenta"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Dark Violet"
#~ msgstr "Accent Dark Violet"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Grey 1"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Grey 2"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Grey 3"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Grey 4"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Grey 5"
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Grey 6"
#~ msgid "<b>Fade out:</b>"
#~ msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Гарнитура"
#, fuzzy
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Основная частота:"
#, fuzzy
#~ msgid "Primary blur:"
#~ msgstr "Прихотливое размывание"
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr ""
#~ "Для распыления объекта толканием выделите его и проведите по нему мышью."
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "Угол (в градусах):"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
#~ msgid "_Blend mode:"
#~ msgstr "_Режим:"
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(минимальный)"
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "Рассеивание"
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "Рассеивание:"
#~ msgid "(low rotation variation)"
#~ msgstr "(малое варьирование вращения)"
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "(малое варьирование масштаба)"
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "Масштаб"
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "Масштаб:"
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "Вырезать идентификаторы"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Отступ"
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "Установить точность"
#~ msgid "Strip xml prolog"
#~ msgstr "Вырезать пролог XML"
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "Стиль в XML"
#~ msgid ""
#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
#~ "options:\n"
#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
#~ "viewBox.\n"
#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
#~ "space)."
#~ msgstr ""
#~ "Это расширение оптимизирует файл SVG со следующими параметрами:\n"
#~ " * Упростить цвета: привести все цвета к формату #RRGGBB.\n"
#~ " * Стиль в XML: преобразовать стили в атрибуты XML.\n"
#~ " * Свести группы: объединить элементы групп.\n"
#~ " * вырезать идентификаторы: удалить все атрибуты ID, на которые не "
#~ "ссылаются.\n"
#~ " * Встроить все растровые изображения: встраивать растр кодированным "
#~ "по base64.\n"
#~ " * Сохранить данные редактора: не удалять собственные элементы и "
#~ "атрибуты разметку Inkscape, Sodipodi или Adobe Illustrator.\n"
#~ " * Включить viewboxing: установить размер равным 100%/100% и добавить "
#~ "viewBox.\n"
#~ " * Вырезать пролог XML: не выводить пролог XML.\n"
#~ " * Установить точность: установить число значимых цифр (по умолчанию: "
#~ "5).\n"
#~ " * Отступ: тип отступа в выводе: Нет, Пробел, Табулятор (по умолчанию: "
#~ "Пробел)"
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "Экспорт в ZIP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормальный"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Экран"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "Г:"
#~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
#~ msgstr "Расставить"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid ""
#~ "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be "
#~ "accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a "
#~ "group."
#~ msgstr ""
#~ "Создать случайную мозаику из ячеек Вороного. Мозаика доступна через "
#~ "диалог «Заливка и обводка», для чего необходимо выбрать объект или группу."
#~ msgid "Where to apply?"
#~ msgstr "Где применить?"
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "Кегль шрифта (px)"
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "Смещение (px):"
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgstr ""
#~ "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
#~ "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
#~ msgid "Rotation, degrees"
#~ msgstr "Вращение, в градусах"
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "Год (0 — текущий)"
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "Клоны"
#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "средняя"
#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
#~ msgstr "Нормальный"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Интервал:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Название"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Формат"
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "Права"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Язык"
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "Поднятие"
#~ msgid "action|Clone"
#~ msgstr "Склонировать"
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "Ссылка"
#~ msgid "object|Clone"
#~ msgstr "Клон"
#~ msgid "Object _Properties"
#~ msgstr "_Свойства объекта"
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "Г:"
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "Внешний вид блок-схем"
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "Со_здать"
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "Раскрашивать объекты:"
#~ msgid "filesystem|Path:"
#~ msgstr "Путь:"
#~ msgid "layers|Top"
#~ msgstr "Верх"
#~ msgid "_Width"
#~ msgstr "_Ширина"
#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "_Высота"
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
#~ "this object (more: Shift)"
#~ msgstr ""
#~ "Выделено узлов: <b>%u из %u</b>. Перетаскивание выделяет узлы, щелчок "
#~ "включает изменение только этого объекта (попробуйте Shift)"
#~ msgctxt "Node tool tip"
#~ msgid ""
#~ "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
#~ "selection"
#~ msgstr ""
#~ "Выделено узлов: <b>%u из %u</b>. Перетаскивание выделяет узлы, щелчок "
#~ "снимает выделение."
#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
#~ "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
#~ "перемещения и трансформации."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате "
#~ "(%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "Размер"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "Маленькие"
#~ msgid "swatchesHeight|medium"
#~ msgstr "Средней высоты"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "Большие"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "Огромные"
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgid "swatchesWidth|medium"
#~ msgstr "Средней ширины"
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "Широкие"
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "Еще шире"
#~ msgid "swatches|Wrap"
#~ msgstr "В несколько строк"
#~ msgid "sliders|Link"
#~ msgstr "Связь"
#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
#~ msgstr "Следующий эффект динамического контура"
#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
#~ msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
#~ msgid "Toggle snapping on or off"
#~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "Переключиться на режим просмотра цветоделений"
#~ msgid "fontselector|Style"
#~ msgstr "Начертание"
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "Координата X"
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "Координата Y"
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "Ширина"
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "Ш"
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "Высота"
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "В"
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "_Y"
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "Толщина:"
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "Радиус (px):"
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "Вращение (градусы):"
#, fuzzy
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "_Маска"
#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "_Маска"
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "Выбрать кегль шрифта"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
#~ msgstr "_Переключиться"
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Горизонтальный текст"
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Вертикальный текст"
#~ msgid "Kerning (horizontal shift of characters)."
#~ msgstr "Кернинг (смещение символов по горизонтали)"
#~ msgid "Vertical shift of characters."
#~ msgstr "Смещение символов по вертикали"
#~ msgid "Rotation of selected characters (degrees)."
#~ msgstr "Вращение выбранных символов в градусах"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Обновить пиктограммы"
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#~ msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
#~ "шрифт по умолчанию."
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Наклонное"
#~ msgid "Select Font Family"
#~ msgstr "Выбрать гарнитуру"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
#~ msgid "Invalid program name: %s"
#~ msgstr "Некорректное название программы: %s"
#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
#~ msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
#~ msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Рычаги трансформации"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Работают во всех слоях"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Имя файла"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Назначение"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Кернинг влево"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "Определяет цвет источника света"
#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Единица длины:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Пересечение"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Идентичная функция"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Идентичная функция"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Количество строк"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Точка отсчета по X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Изменить значение кернинга"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Изменить значение кернинга"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Эллипс"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Повысить резкость"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Менять толщину обводки"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "Случайность размещения"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Закругление"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "Включить прилипание"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Смещение рычага узла"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Смещение рычага узла"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Единица ширины = длина контура"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "Масштабирование:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Масштабирование:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "Угол в направлении X"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Смещение"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Угол в направлении X"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Коррекция тона"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Пересечение"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "Параметры эффекта"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Сложить стопкой"
#, fuzzy
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "пентаграмма"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "Вставить параметр контура"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Метка"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Установить заливку"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Информация об используемой памяти"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
#~ msgstr "Задержка (мс):"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Заливка шумом"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "Переименовать фильтр"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Сохранить как умолчание"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Отрисовка"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Вставка"
#, fuzzy
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Пластификация"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Растровые"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Развернуть"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Пере_именовать"
#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "_Экспорт"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Соединительные линии"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Имя слоя:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Смена рычага"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Соединительные линии"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "Инвертировать тон"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
#~ "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
#~ "фрагмента"
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
#~ "рычагов"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с "
#~ "<b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает "
#~ "противоположный рычаг"
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "Расстановка узлов"
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Разбитие контура"
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "Закрытие подконтура"
#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Соединение узлов сегментом"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты "
#~ "между ними"
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Смена типа сегмента"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с "
#~ "<b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</"
#~ "b> синхронно вращает противоположный рычаг"
#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
#~ msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "Зеркалирование узлов"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с "
#~ "прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "оконечный узел"
#~ msgid "cusp"
#~ msgstr "острый"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "гладкий"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "автоматический"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов "
#~ "для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</"
#~ "b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
#~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
#~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
#~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
#~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. "
#~ "%s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
#~ "субконтуров. %s."
#~ msgstr[2] ""
#~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
#~ "субконтуров. %s."
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "В выделении нет примененной маски."
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
#~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
#~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
#~ "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. "
#~ "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
#~ msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
#~ "прохождении курсора инструмента над ними"
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Соединение оконечных узлов"
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "Изменить маску объекта"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Формат</b>"
#~ msgid "Max:"
#~ msgstr "Макс:"
#~ msgid "sprayOptions|Distribution"
#~ msgstr "Распределение"
#~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
#~ msgstr "Параметры указателя распылителя"
#~ msgid "sprayOptions|Random Options"
#~ msgstr "Параметры случайности"
#~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
#~ msgstr "Распределение:"
#~ msgid "sprayOptions|Uniform"
#~ msgstr "Единообразное"
#~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
#~ msgstr "По Гауссу"
#~ msgid "sprayOptions|Scale:"
#~ msgstr "Масштаб:"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply a scale factor"
#~ msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
#~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
#~ msgstr "Вращение:"
#~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
#~ msgstr "Соотношение сторон:"
#~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
#~ msgstr "Эксцентриситет эллипса"
#~ msgid "sprayOptions|Angle:"
#~ msgstr "Угол:"
#~ msgid "sprayOptions|Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "Size of the ellipse"
#~ msgstr "Размер эллипса"
#, fuzzy
#~ msgid "Mean:"
#~ msgstr "Средняя величина"
#, fuzzy
#~ msgid "(minimum standard_deviation)"
#~ msgstr "Стандартное отклонение:"
#, fuzzy
#~ msgid "(maximum standard_deviation)"
#~ msgstr "Стандартное отклонение:"
#, fuzzy
#~ msgid "SD"
#~ msgstr "S"
#, fuzzy
#~ msgid "SD:"
#~ msgstr "ID"
#, fuzzy
#~ msgid "The standard deviation of the spray action"
#~ msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
#~ msgid "Population"
#~ msgstr "Заполнение"
#~ msgid "Population:"
#~ msgstr "Заполнение:"
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "_Коллективное рисование..."
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"