pt.po revision fef2a2832b5536ffcf53dcade742fd217a8a2cc4
# Sodipodi Portuguese Translation.
# Copyright (C) 2001 sodipodi
# Distributed under the same licence as the sodipodi package
# Álvaro Lopes <alvieboy@alvie.com>, 2001, 2002
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2002,2003 (Maintainer)
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-07 22:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG)"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
#: ../src/arc-context.cpp:330
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#: ../src/connector-context.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
msgstr "Mão livre"
#: ../src/connector-context.cpp:1107
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1184
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/desktop-events.cpp:230
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the distance by which the guide is to be moved.
#: ../src/desktop-events.cpp:269
#, fuzzy
msgid " relative by "
msgstr "Movimento relativo"
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the target location where the guide is to be moved.
#: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387
#, fuzzy
msgid " absolute to "
msgstr "absoluto"
#. create dialog
#: ../src/desktop-events.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Cor das guias"
#: ../src/desktop-events.cpp:424
#, fuzzy, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "Mover"
#: ../src/desktop.cpp:667
msgid "No previous zoom."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:692
msgid "No next zoom."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:961 ../src/selection-chemistry.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:967 ../src/selection-chemistry.cpp:1787
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1460
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "Nenhum gradiente seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1635
#, fuzzy
msgid "_Symmetry"
msgstr "Simétrico"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1643
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1667
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1668
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1669
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1670
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1671
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1672
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
msgid "S_hift"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1751
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1759
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1781
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Escala"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "valor do escalamento horizontal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1840
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "valor do escalamento horizontal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "valor do escalamento vertical"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1871
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "valor do escalamento vertical"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "valor do escalamento vertical"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "valor do escalamento vertical"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Resolução:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1930
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Cor:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "Cor da grelha:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2103
#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "Analisar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2187 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Cor:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2220
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Escolha a cor da rasura"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Escolha a cor da rasura"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2282
msgid "Randomize:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2287
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "Invert:"
msgstr "Repor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Preservar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Lados:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2374
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2474
#, fuzzy
msgid "Width, height: "
msgstr "Altura: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Tamanho e posição do objecto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518
#, fuzzy
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2535
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
#, fuzzy
msgid " Re_move "
msgstr "Remover ligação"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
#, fuzzy
msgid " R_eset "
msgstr "Remover ligação"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr ""
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Fechar"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122
msgid "_Page"
msgstr "_Página"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126
msgid "_Drawing"
msgstr "_Desenho"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecção"
#: ../src/dialogs/export.cpp:123
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Costumizado"
#: ../src/dialogs/export.cpp:247
msgid "Export area"
msgstr "Exportar área"
#: ../src/dialogs/export.cpp:262
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:293
#, fuzzy
msgid "_x0:"
msgstr "x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:298
#, fuzzy
msgid "x_1:"
msgstr "x1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:303 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
#, fuzzy
msgid "_y0:"
msgstr "y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
#, fuzzy
msgid "y_1:"
msgstr "y1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/export.cpp:427
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:402
msgid "Bitmap size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Largura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:412 ../src/dialogs/export.cpp:427
#, fuzzy
msgid "pixels at"
msgstr "pixels"
#: ../src/dialogs/export.cpp:422
#, fuzzy
msgid "dp_i"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:438 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:444
#, fuzzy
msgid "_Filename"
msgstr "Ficheiro:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:508
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:535
#, fuzzy
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:537
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:964
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Gravar desenho com novo nome"
#: ../src/dialogs/export.cpp:969
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:978
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportar área"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Imagem colorida %d x %d: %s"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1027
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Nova Antevisão"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Imagem"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Estilo preenchimento"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Transformar selecção"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#, fuzzy
msgid "exact"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "Espiral"
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
#, fuzzy
msgid "No objects found"
msgstr "Nenhum objecto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Tipo:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr "Estilo preenchimento"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
#, fuzzy
msgid "All shapes"
msgstr "Todas as ferramentas de formas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
msgstr "Rectângulo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Rectangles"
msgstr "Rectângulo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipse"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Criar estrelas e polígonos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr "Estrela"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Criar espirais"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Spirals"
msgstr "Espiral"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Paths"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "Objectos seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Agrupar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr "Fechar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imagem"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Criar e editar objectos de texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#, fuzzy
msgid "_Text: "
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
#, fuzzy
msgid "_Style: "
msgstr " Estilo "
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
msgstr "Atributo:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "Zoom à selecção"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Objectos seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Clear values"
msgstr "Limpar Tudo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Grelha"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Seleccionar"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "Definir atributo"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Título:"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Posição"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Lados:"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
msgstr "O identificador é válido"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id exists! "
msgstr ""
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Ficheiro:"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Renamed layer"
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Baixar"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
msgid "New layer created."
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "Rolamento:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arco rolamento:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Actuar:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "atributos %s"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Largura da rasura"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Preferências pincelada"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Master _opacity"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Escrever texto"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Criar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Altura"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Centrar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Resolução:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Documento sem título"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "ângulo"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Centímetros"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "Argumento:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737
msgid "No document selected"
msgstr "Nenhum documento seleccionado"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Largura da rasura"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
msgid "Join:"
msgstr "Ligação:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
msgid "Miter join"
msgstr "Conexão em junta"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Round join"
msgstr "Conexão arredondada"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Bevel join"
msgstr "Conexão hiperbólica"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Conexão em junta"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
msgid "Cap:"
msgstr "Capa:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Round cap"
msgstr "Conexão arredondada"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Square cap"
msgstr "Terminação quadrada"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Dashes:"
msgstr "Massa:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
msgstr "Propriedades da Estrela"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
msgid "Mid Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "End Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:418
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Ponto"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Align lines left"
msgstr "Alinhar à esquerda em cima"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Centrar Y:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Align lines right"
msgstr "Alinhar à direita em cima"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "mover horizontalmente"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "Valor vertical do centro"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:308
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espaçamento linha:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:401
msgid "Set as default"
msgstr "Definir por omissão"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Mostrar:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de cantos:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Equal height"
msgstr "Altura: "
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Alinhar"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de cantos:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Equal width"
msgstr "Largura:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Cortar selecção"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
msgstr "Espaçamento Y:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Valor vertical do centro"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "valor do escalamento horizontal"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Arrastar para reordenar nós"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
msgid "New element node"
msgstr "Novo nó de elemento"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
msgstr "Novo nó de texto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
msgid "Delete node"
msgstr "Apagar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
msgid "Unindent node"
msgstr "Desindentar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
msgid "Indent node"
msgstr "Indentar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
msgid "Raise node"
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
msgid "Lower node"
msgstr "Descer nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
msgstr "Apagar atributo"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
msgid "Attribute name"
msgstr "Nome atributo"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
msgid "Set attribute"
msgstr "Definir atributo"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Seleccionar"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
msgid "Attribute value"
msgstr "Valor atributo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
msgid "New element node..."
msgstr "Novo nó de elemento..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:359
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Novo documento %d"
#: ../src/document.cpp:391
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Documento em memória %d"
#: ../src/document.cpp:514
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Documento sem nome %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
msgstr ""
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr ""
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:348
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:350
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:350
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:352
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Tipo ficheiro:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "Resolução:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
#, fuzzy
msgid " description: "
msgstr "Posição"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:234
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:237
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:245
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Extension \""
msgstr "Extensão"
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:555
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:165
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Azul:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Largura:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
msgstr "Número de cantos:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgstr "Remover transformação"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Ajustar às guias"
#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Preencher com Gradiente"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Vector do gradiente"
msgid "Select printer"
msgstr "Seleccionar impressora"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Sodipodi (documento %s..): Antever Impressão"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "Largura"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "mover horizontalmente"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Valor vertical do centro"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "mover horizontalmente"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Valor vertical do centro"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:257
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Vermelho:"
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Afastar"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:121
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:126
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:127
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "Afastar"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
msgstr "Ponto"
#, fuzzy
msgid "Text to Path"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript File"
msgstr "Ponto"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino impressão"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
msgid "Print properties"
msgstr "Propriedades da impressão"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
"Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será "
"(normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão "
"perdidas a transparência, marcadores e padrões"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Imprimir como bitmap"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Imprimir tudo como bitmap, a imagem resultante será (normalmente) maior e a "
"sua qualidade dependerá do factor de zoom, mas todos os gráficos serão "
"renderizados de igual modo para o ecrã"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Print destination"
msgstr "Destino impressão"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Introduza fila lpr de destino.\n"
"Utilize '> nomeficheiro' para imprimir para ficheiro.\n"
"Utilize '| aplic arg...' para enviar para aplicação"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "write error occurred"
msgstr "ocorreu erro na escrita"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgstr "Ponto"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Gráfico de Vector Escalável (SVG)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Tamanho sem compressão"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
#, fuzzy
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "Afastar"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "SVG Simples"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Entrada"
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Tamanho sem compressão"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
#, fuzzy
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Afastar"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Tamanho sem compressão"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:21
#, fuzzy
msgid " Preferences"
msgstr "O item é referência"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:98
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Por Omissão"
#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/file.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/file.cpp:383
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
#: ../src/file.cpp:519
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:524
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Document not saved."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/file.cpp:557
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/file.cpp:615
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Desenho"
#: ../src/file.cpp:621
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Desenho"
#: ../src/file.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
#: ../src/file.cpp:740
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:927
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
#: ../src/gradient-context.cpp:253
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:254
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
#. during drag
#: ../src/gradient-context.cpp:452
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Gradiente linear"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
#, fuzzy
msgid " (stroke)"
msgstr "Rasurado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Percentagens"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Metro"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "polegadas"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Quadrado em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "Quadrados em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Quadrado ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Quadrados ex"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sem título"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Sodipodi teve um erro interno e irá agora terminar.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Cópias de segurança automáticas dos ficheiros por gravar foram feitas para o "
"seguinte local:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Falhou a cópia de segurança automática dos seguintes documentos:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:617
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:756
msgid "Commands Bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostar guias"
#: ../src/interface.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Tool Controls"
msgstr "Opções ferramentas"
#: ../src/interface.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
msgstr "Mostar guias"
#: ../src/interface.cpp:760
msgid "_Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:760
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:766
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:766
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:768
#, fuzzy
msgid "_Panels"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/interface.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Show or hide the panels"
msgstr "Mostar guias"
#: ../src/interface.cpp:825
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:935
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Editar nós"
#: ../src/interface.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Zoom ao tamanho da página"
#: ../src/interface.cpp:977
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1140
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1158
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
msgid "Jabber connection lost."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Receive queue empty."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
#. scenario has occurred:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
#.
#. Or, we might have the following scenario:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
#.
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
#. so we reject all others.
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Selecção"
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
#. * as indicated by it being a g_warning string).
#. *
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
#.
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "Nome do ficheiro png"
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "Selecção"
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"\n"
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:664
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:191
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:196
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Não utilizar servidor X (apenas processar ficheiros da consola)"
#: ../src/main.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Tentar utilizar servidor X mesmo se $DISPLAY não estiver definido)"
#: ../src/main.cpp:206
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Abrir documento(s) especificados(s) (a opção do nome pode ser excluida)"
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHEIRO"
#: ../src/main.cpp:211
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimir documento(s) para o ficheiro de saida especificado (utilize '| "
"aplicação' para pipe)"
#: ../src/main.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
#: ../src/main.cpp:221
#, fuzzy
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "A resolução utilizada para converter SVG em bitmap (por omissão 72.0)"
#: ../src/main.cpp:222
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:226
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Área exportada em milímetros (por omissão o documento completo, 0,0 é o "
"canto inferior esquerdo)"
#: ../src/main.cpp:227
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:231
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:236
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:241
#, fuzzy
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
#: ../src/main.cpp:242
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/main.cpp:246
#, fuzzy
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A altura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
#: ../src/main.cpp:247
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/main.cpp:251
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
#: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "Identificação:"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:258
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:263
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
"SVG)"
#: ../src/main.cpp:269
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
#: ../src/main.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
"SVG)"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportar documento para ficheiro SVG simples (sem namespace \"xmlns:sodipodi"
"\")"
#: ../src/main.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
#: ../src/main.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
#: ../src/main.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/main.cpp:298
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:304
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:310
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:316
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:327
#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:333
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:338
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Mostar os ficheiros especificados um a um, passando ao seguinte com qualquer "
"evento do teclado ou rato"
#: ../src/main.cpp:343
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:348
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:539
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir"
#: ../src/menus-skeleton.h:54
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/menus-skeleton.h:85
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vista"
#: ../src/menus-skeleton.h:86
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../src/menus-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostar guias"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
#, fuzzy
msgid "_Display mode"
msgstr "Ecrã"
#: ../src/menus-skeleton.h:127
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "Baixar"
#: ../src/menus-skeleton.h:144
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "Objecto"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "Colar"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/menus-skeleton.h:201
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Objecto"
#: ../src/menus-skeleton.h:208
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:221
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/menus-skeleton.h:223
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:369
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1489
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/nodepath.cpp:2806
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3335
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3359
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3383
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
"handle in sync"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3575
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "Indentar nó"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:3580
#, fuzzy
msgid "cusp"
msgstr "us"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:3583
msgid "smooth"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3585
#, fuzzy
msgid "symmetric"
msgstr "Não Simétrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3591
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3593
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3596
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3608
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
#: ../src/nodepath.cpp:3609
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
#: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/nodepath.cpp:3639
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:3645
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3653
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/nodepath.cpp:3659
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/object-edit.cpp:487
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:493
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:680
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:683
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:686
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:689
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:794
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:797
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:961
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:963
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1000
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1030
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/object-edit.cpp:1034
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1059
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/object-ui.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "propriedades do objecto"
#. Select item
#: ../src/object-ui.cpp:106
#, fuzzy
msgid "_Select This"
msgstr "Seleccionar este"
#. Create link
#: ../src/object-ui.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Create Link"
msgstr "Criar ligação"
#. "Ungroup"
#: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Desagrupar"
#. Link dialog
#: ../src/object-ui.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Link _Properties"
msgstr "Propriedades da Ligação"
#. Select item
#: ../src/object-ui.cpp:239
#, fuzzy
msgid "_Follow Link"
msgstr "Seguir ligação"
#. Reset transformations
#: ../src/object-ui.cpp:244
#, fuzzy
msgid "_Remove Link"
msgstr "Remover ligação"
#. Link dialog
#: ../src/object-ui.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Image _Properties"
msgstr "Propriedades da Imagem"
#. Item dialog
#: ../src/object-ui.cpp:334
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Enchimento e Pincel"
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/path-chemistry.cpp:62
#, fuzzy
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/path-chemistry.cpp:70
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/path-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/path-chemistry.cpp:294
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/path-chemistry.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
#: ../src/path-chemistry.cpp:367
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Zoom à selecção"
#: ../src/pen-context.cpp:522
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:532
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:965
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1020
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Finishing pen"
msgstr "Mão livre"
#: ../src/pencil-context.cpp:314
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Desenhar linha em modo dinâmico"
#: ../src/pencil-context.cpp:325
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Mão livre"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:374
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "Selecção"
#: ../src/select-context.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Selecção"
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:214
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:406
#, fuzzy
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667
#: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:751
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:792
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:799
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Nothing was copied."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Copiar selecção para o clipboard"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "No more layers above."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "No more layers below."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1818
#, fuzzy
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1866
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1889
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1895
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/selection-describer.cpp:39
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy, c-format
msgid " in layer <b>%s</b>"
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
#, fuzzy, c-format
msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/selection-describer.cpp:68
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:72
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:76
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:86
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/selection-describer.cpp:92
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/seltrans.cpp:455
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:473
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:474
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:478
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:479
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1001
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1050
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Ligação a %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1347
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/slideshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "Ligação a %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "Ligação a %s"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
#, fuzzy
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "Seguir ligação"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:341
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:343
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "vertical guideline"
msgstr "Valor vertical do centro"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
#, fuzzy
msgid "horizontal guideline"
msgstr "mover horizontalmente"
#: ../src/sp-image.cpp:825
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:829
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:833
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "Imagem com referência inválida: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:834
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "Imagem colorida %d x %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:388
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Grupo de %d objectos"
msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
#: ../src/sp-item.cpp:775
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: ../src/sp-line.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "Alterar"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "polegadas"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "Ligação a %s"
msgstr[1] "Ligação a %s"
#: ../src/sp-polygon.cpp:213
#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "Alterar"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:395
msgid "<no name found>"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:401
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "Ligação a %s"
#: ../src/sp-text.cpp:402
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "Ligação a %s"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:300
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Abrir..."
#: ../src/sp-use.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "Ligação a %s"
#: ../src/sp-use.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:335
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:439
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:741
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:825
#, fuzzy
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/splivarot.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/splivarot.cpp:1250
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:343
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:448
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:449
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:526
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d"
#: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:833
msgid "Unicode: "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:654
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:686 ../src/text-context.cpp:1424
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:697
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:700
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:819
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1422
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1432 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56
#: ../src/trace/trace.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/trace/trace.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#: ../src/trace/trace.cpp:148
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193
msgid "About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Transformações"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "polegadas"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr ""
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
msgid "H:"
msgstr ""
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr ""
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Cantos:"
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
#, fuzzy
msgid "Relative to: "
msgstr "Movimento relativo"
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
#, fuzzy
msgid "Align left sides"
msgstr "Alinhar à esquerda no centro"
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrar verticalmente"
#, fuzzy
msgid "Align right sides"
msgstr "Alinhar à direita no centro"
#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "Alinhar objectos"
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrar horizontalmente"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "Alinhar à esquerda em baixo"
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
"Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Distribuir lados direitos dos objectos a distâncias equivalentes"
#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
#, fuzzy
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
#, fuzzy
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Distribuir lados de fundo dos objectos a distâncias equivalentes"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "Último seleccionado"
msgid "First selected"
msgstr "Primeiro seleccionado"
msgid "Biggest item"
msgstr "Item maior"
msgid "Smallest item"
msgstr "Item menor"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
msgid "Metadata"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "polegadas"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "Alterar"
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Guias"
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Forma"
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Cor final"
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Cor final"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Mostrar margem"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Margem sobre o desenho"
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Margem sobre o desenho"
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Cor da grelha:"
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Cor da grelha:"
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Mostrar margem"
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Mostrar margem"
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Por Omissão"
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Alterar"
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "Alterar"
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "Alterar"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Mostrar grelha"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Mostrar grelha"
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Unidades da grelha:"
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Escolha a cor para as guias"
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Origem Y:"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Escolha a cor para as guias"
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Espaçamento X:"
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Especifica a distância entre as linhas verticais da grelha"
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Espaçamento Y:"
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Especifica a distância entre as linhas horizontais da grelha"
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Cor das guias"
#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "Cor das guias"
#, fuzzy
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Escolha a cor para as guias"
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Cor das guias"
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Cor das guias"
#, fuzzy
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Escolha a cor para as guias seleccionadas"
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Cor das guias"
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Fechar"
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostar guias"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostar guias"
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Cor das guias:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Cor das guias"
#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Escolha a cor para as guias"
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor de realce:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Cor de realce das guias"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "Alterar"
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "Alterar"
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Ajustar às guias"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Ajustar à grelha"
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Ajustar às guias"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Tornar sensível"
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Ajustar à grelha"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Ajustar à grelha"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Tornar sensível"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Ajustar às guias"
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Ajustar à grelha"
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Tornar sensível"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "Alterar"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Fill"
msgstr "Preenchimento"
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Largura da rasura"
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Preferências pincelada"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Grelha"
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Mover"
#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Tornar sensível"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr ""
msgid "Scroll by:"
msgstr ""
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
msgstr "Selecção"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Vermelho:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379
msgid "Threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr "Estilo"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "graus"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Diminuir zoom"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
msgstr "Baixar selecção por uma camada"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Vector do gradiente"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Criar e editar objectos de texto"
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Estilo pincelada"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take from selection"
msgstr "Transformar selecção"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr ""
#. Selector
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Transformações de objecto"
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Objecto"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Mostar contorno"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
msgid "Mark"
msgstr ""
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
msgid "Box"
msgstr ""
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Tolerância por omissão do cursor:"
#, fuzzy
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Ajustar à grelha"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
msgid "Farthest opposite node"
msgstr ""
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Shapes
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr "Forma"
#. Rectangle
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
#. ellipse
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#. star
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#. spiral
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
msgstr "Analisar"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044
msgid "Pen"
msgstr "Caneta"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafia"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Preencher com Gradiente"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Cantos:"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Dropper"
msgstr "Conta-Gotas"
#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
msgstr "Gravar documento"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zoom do desenho se o tamanho da janela se alterar"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Aggressive"
msgstr ""
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Diálogos"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr ""
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "janela1"
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
msgid "Are unlinked"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Primeiro seleccionado"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Largura da rasura"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformações"
#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformação"
#, fuzzy
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizar"
#, fuzzy
msgid "Preserved"
msgstr "Preservar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
msgstr "Transformação objecto"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "Transformações"
#, fuzzy
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Objectos seleccionados"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
"layers"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Selecção"
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
#, fuzzy
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importar para o documento imagem SVG ou bitmap"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Imprimir documento"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Re-amostrar as imagens por:"
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Repor"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr "Estrela"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Título:"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Combinar"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr "Rectângulo"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Reler"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Afastar"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
msgid "Errors"
msgstr ""
#. Dialog organization
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "Gravar ficheiro"
#, fuzzy
msgid "Playback controls"
msgstr "Opções ferramentas"
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Repor transformação"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgstr ""
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "Cor do preenchimento"
#, fuzzy
msgid "Open new file"
msgstr "Abrir novo desenho"
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "Definir por omissão"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Vermelho:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Colar"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Altura"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Image Brightness"
msgstr "Tamanho da imagem"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Edge Detection"
msgstr "Selecção"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Color Quantization"
msgstr "Pintura a cores"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
#, fuzzy
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Número de cantos:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Cor:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Scans:"
msgstr "Forma"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr "Estrela"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Nova Antevisão"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Repor"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Cantos:"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Potrace"
msgstr "Analisar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Exportar área"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "mover horizontalmente"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Valor vertical do centro"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Largura:"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Altura:"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Ângulo"
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Matriz transformação"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Matriz transformação"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Matriz transformação"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Matriz transformação"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Matriz transformação"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Matriz transformação"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mover"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Escala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Rodar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Inclinar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Repor valores por defeito do diálogo- Ctl+r"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Aplicar a transformação à cópia Ctl+m"
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Filtros"
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Ficheiro:"
msgid "_Password:"
msgstr ""
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
msgid "Chatroom _name:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Buddy List"
msgstr ""
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:81
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:82
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:83
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Alvo:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:84
msgid "huge"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "polegadas"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
msgid "F:"
msgstr ""
msgid "S:"
msgstr ""
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
msgid "No fill"
msgstr "Sem preenchimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "Rasurado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Padrão:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Preencher com padrão"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Preencher com Gradiente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Preencher com Gradiente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "Grau"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "Grau"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "Grau"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "polegadas"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "SemTitulo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr "Rasurado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Cor sólida"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Cor sólida"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Editar rasuramento dos objectos seleccionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Editar..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Editar..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Preto:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Cor inicial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Enchimento e Pincel"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "Remover ligação"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Remover ligação"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Remover ligação"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Largura da rasura"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162
msgid "Custom"
msgstr "Costumizado"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Tamanho do papel:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Ponto"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Costumizado"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Unidades:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Cortar selecção"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Zoom à selecção"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Largura da rasura"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/verbs.cpp:1031
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1033
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1042
msgid "Moved to previous layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1044
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "No current layer."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/verbs.cpp:1090
#, fuzzy, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/verbs.cpp:1094
#, fuzzy, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1103
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1523
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1538
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1548
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1610
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1646
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1650
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1654
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1658
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1662
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1666
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1670
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1821
msgid "Does nothing"
msgstr "Não fazer nada"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Por Omissão"
#: ../src/verbs.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Create new document from default template"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#: ../src/verbs.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Abrir..."
#: ../src/verbs.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Open existing document"
msgstr "Abrir documento SVG existente"
#: ../src/verbs.cpp:1828
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Repor"
#: ../src/verbs.cpp:1829
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Gravar"
#: ../src/verbs.cpp:1830
msgid "Save document"
msgstr "Gravar documento"
#: ../src/verbs.cpp:1832
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar Como..."
#: ../src/verbs.cpp:1833
msgid "Save document under new name"
msgstr "Gravar documento com novo nome"
#: ../src/verbs.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/verbs.cpp:1834
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1837
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1837
msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Print _Direct"
msgstr "Imprimir Directo..."
#: ../src/verbs.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Imprimir directamente para ficheiro ou canal"
#: ../src/verbs.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Antever Impressão"
#: ../src/verbs.cpp:1842
msgid "Preview document printout"
msgstr "Antever a impressão do documento"
#: ../src/verbs.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Importar"
#: ../src/verbs.cpp:1844
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
msgstr "Importar para o documento imagem SVG ou bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Exportar imagem"
#: ../src/verbs.cpp:1846
#, fuzzy
msgid "Export document or selection as a bitmap image"
msgstr "Exportar documento como bitmap PNG"
#: ../src/verbs.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
msgstr "Fechar janela"
#: ../src/verbs.cpp:1848
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "P_revious Window"
msgstr "Fechar janela"
#: ../src/verbs.cpp:1850
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Fechar"
#: ../src/verbs.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Fechar Vista"
#: ../src/verbs.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../src/verbs.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#. Edit
#: ../src/verbs.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../src/verbs.cpp:1856
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "Reverter última acção"
#: ../src/verbs.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Refazer"
#: ../src/verbs.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "Do again last undone action"
msgstr "Refazer acção desfeita"
#: ../src/verbs.cpp:1860
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Cortar"
#: ../src/verbs.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/verbs.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/verbs.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/verbs.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Colar"
#: ../src/verbs.cpp:1865
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
msgstr "Colar objectos da área de transferência"
#: ../src/verbs.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Paste _Style"
msgstr "Estilo pincelada"
#: ../src/verbs.cpp:1867
#, fuzzy
msgid "Apply style of the copied object to selection"
msgstr "Copiar objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/verbs.cpp:1868
#, fuzzy
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Estilo pincelada"
#: ../src/verbs.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Alinhar objectos centrados na horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:1870
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Apagar"
#: ../src/verbs.cpp:1871
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Duplicar selecção"
#: ../src/verbs.cpp:1872
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplicar"
#: ../src/verbs.cpp:1873
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
msgstr "Fechar"
#: ../src/verbs.cpp:1875
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1876
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "Cut the clone's link to its original"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "Select _Original"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: ../src/verbs.cpp:1879
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the clone is linked"
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "O_bjects to Pattern"
msgstr "Transformação objecto"
#: ../src/verbs.cpp:1882
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Pattern to Ob_jects"
msgstr "Alisar objecto"
#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "Limpar Tudo"
#: ../src/verbs.cpp:1887
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Apagar todos os objectos do documento"
#: ../src/verbs.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: ../src/verbs.cpp:1889
#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/verbs.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1891
#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/verbs.cpp:1892
#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Selecção"
#: ../src/verbs.cpp:1893
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1894
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1895
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "D_eselect"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Trazer selecção para o topo"
#: ../src/verbs.cpp:1901
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Trazer selecção para o topo"
#: ../src/verbs.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "enviar selecção para o fundo"
#: ../src/verbs.cpp:1903
#, fuzzy
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "enviar selecção para o fundo"
#: ../src/verbs.cpp:1904
#, fuzzy
msgid "_Raise"
msgstr "Elevar"
#: ../src/verbs.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Trazer selecção para o topo"
#: ../src/verbs.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Baixar"
#: ../src/verbs.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Baixar selecção por uma camada"
#: ../src/verbs.cpp:1908
msgid "_Group"
msgstr "_Agrupar"
#: ../src/verbs.cpp:1909
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupar objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "_Put on Path"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Put text on path"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Remover transformação"
#: ../src/verbs.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Remove text from path"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:1917
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Remover transformações do objecto"
#: ../src/verbs.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "_Union"
msgstr "nenhum"
#: ../src/verbs.cpp:1923
#, fuzzy
msgid "Union of selected objects"
msgstr "Desagrupar os objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "_Intersection"
msgstr "_Interactivo"
#: ../src/verbs.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Intersection of selected objects"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "_Difference"
msgstr "Grau"
#: ../src/verbs.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1928
#, fuzzy
msgid "E_xclusion"
msgstr "Expansão"
#: ../src/verbs.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Exclusive OR of selected objects"
msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Di_vision"
msgstr "Dimensões"
#: ../src/verbs.cpp:1931
msgid "Cut the bottom object into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Cut _Path"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Preenchimento dinâmico"
#: ../src/verbs.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Criar e editar objectos de texto"
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Tinta pincelada"
#: ../src/verbs.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Convert selected strokes to paths"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "Si_mplify"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "Filtros"
#: ../src/verbs.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Imagem inválida"
#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Convert bitmap object to paths"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Imagem inválida"
#: ../src/verbs.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Importar para o documento imagem SVG ou bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Break _Apart"
msgstr "Separar"
#: ../src/verbs.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separar caminho seleccionado em subcaminhos"
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Arrange selection in grid pattern"
msgstr ""
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Baixar"
#: ../src/verbs.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#: ../src/verbs.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/verbs.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Elevar selecção uma camada"
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Elevar selecção uma camada"
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Elevar selecção uma camada"
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Elevar selecção uma camada"
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Trazer selecção para o topo"
#: ../src/verbs.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Trazer selecção para o topo"
#: ../src/verbs.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "enviar selecção para o fundo"
#: ../src/verbs.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "enviar selecção para o fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2000
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Descer nó"
#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Rodar 90 graus"
#: ../src/verbs.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
#: ../src/verbs.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Rodar 90 graus"
#: ../src/verbs.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
#: ../src/verbs.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Remover transformação"
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Remover transformações do objecto"
#: ../src/verbs.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "_Object to Path"
msgstr "Transformação objecto"
#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Convert selected objects to paths"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "Put text into frames"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2018
#, fuzzy
msgid "_Unflow"
msgstr "Desfazer"
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
msgstr "Converter os segmentos seleccionados para linhas"
#: ../src/verbs.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverter Horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverter Verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects vertically"
msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Seleccionar e tranformar objectos"
#: ../src/verbs.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "Node Edit"
msgstr "Editar nó"
#: ../src/verbs.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
#: ../src/verbs.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
#: ../src/verbs.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Criar estrelas e polígonos"
#: ../src/verbs.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "Create spirals"
msgstr "Criar espirais"
#: ../src/verbs.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Desenhar linha em modo dinâmico"
#: ../src/verbs.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
#: ../src/verbs.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
#: ../src/verbs.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Criar e editar objectos de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Criar e editar objectos de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Diminuir zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Obter cores médias da imagem"
#: ../src/verbs.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2061
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferências de ferramenta em falta"
#: ../src/verbs.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Propriedades do Rectângulo"
#: ../src/verbs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "O item é referência"
#: ../src/verbs.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "Propriedades da Estrela"
#: ../src/verbs.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Propriedades da Espiral"
#: ../src/verbs.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "O item é referência"
#: ../src/verbs.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "O item é referência"
#: ../src/verbs.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Linha caligráfica"
#: ../src/verbs.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "O item é referência"
#: ../src/verbs.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2080
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "O item é referência"
#: ../src/verbs.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "O item é referência"
#: ../src/verbs.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Propriedades da Estrela"
#: ../src/verbs.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "_Rulers"
msgstr "Filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostar guias"
#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Scroll_bars"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostar guias"
#: ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Grelha"
#: ../src/verbs.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "G_uides"
msgstr "Guias"
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoom a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zoom a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoom a 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zoom a 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Zoom a 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zoom a 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplicar nó"
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Abrir documento SVG existente"
#: ../src/verbs.cpp:2112
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "Nova Antevisão"
#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "Nova Antevisão"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Normal"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Mostar contorno"
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Nova Antevisão"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
#: ../src/verbs.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Page _Width"
msgstr "Alterar largura da página"
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
#: ../src/verbs.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Global Inkscape preferences"
msgstr "Preferências globais de visualização"
#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Preferências do documento"
#: ../src/verbs.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Preferences saved with the document"
msgstr "Abrir documento SVG existente"
#: ../src/verbs.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/verbs.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Metadata saved with the document"
msgstr "Abrir documento SVG existente"
#: ../src/verbs.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Enchimento e Pincel"
#: ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke dialog"
msgstr "Enchimento e Pincel"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "S_watches..."
msgstr "Gravar Como..."
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "View color swatches"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transformação:"
#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Transform dialog"
msgstr "Diálogo de transformação"
#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Alinhar e Distribuir"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Align and Distribute dialog"
msgstr "Alinhar e Distribuir"
#: ../src/verbs.cpp:2147
#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
msgstr "Texto e Fonte"
#: ../src/verbs.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "Texto e fontes"
#: ../src/verbs.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor XML"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "XML Editor"
msgstr "Editor XML"
#: ../src/verbs.cpp:2151
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/verbs.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "Nenhum gradiente no documento"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Messages..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "View debug messages"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/verbs.cpp:2156
#, fuzzy
msgid "Run scripts"
msgstr "Conexão arredondada"
#: ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Fechar diálogo"
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Show or hide all active dialogs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Tile Clones..."
msgstr "Fechar"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
msgstr "propriedades do objecto"
#: ../src/verbs.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Object Properties dialog"
msgstr "propriedades do objecto"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Share with _user..."
msgstr "Gravar Como..."
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "_Open session file..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Session file playback"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "_Disconnect from session"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Disconnect from _server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Configure extended input devices"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Key and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Extensão"
#: ../src/verbs.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "About Extensions..."
msgstr "Extensão"
#: ../src/verbs.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "About _Memory"
msgstr "Sobre Módulos"
#: ../src/verbs.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "About Memory..."
msgstr "_Acerca de ..."
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_About Inkscape"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Tamanho da imagem"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Previous Effect"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "Largura da rasura"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Preencher com padrão"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr ""
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
msgid "Font family"
msgstr "Família de fonte"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho fonte:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "Primeiro seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Rectângulo"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Repor"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Nenhum gradiente seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Vector do gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr "Nenhum gradiente no documento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
msgid "No gradient selected"
msgstr "Nenhum gradiente seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
#, fuzzy
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Gradiente linear"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Add stop"
msgstr "ambiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Delete stop"
msgstr "Apagar selecção"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Stop Color"
msgstr "Cor inicial"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Gradient editor"
msgstr "Vector do gradiente"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Current layer"
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547
msgid "No paint"
msgstr "Nenhuma pintura"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514
msgid "No objects"
msgstr "Nenhum objecto"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525
msgid "Multiple styles"
msgstr "Estilos múltiplos"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743
#, fuzzy
msgid "No patterns in document"
msgstr "Nenhum gradiente no documento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Valor horizontal do centro"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Width of selection"
msgstr "Cortar selecção"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "Change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Height of selection"
msgstr "Zoom à selecção"
msgid "System"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr "HSV"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Vermelho:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Verde:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Azul:"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_A"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Tonalidade:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Altura"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "nome"
msgid "Wheel"
msgstr ""
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:392
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Inserir novos nós nos segmentos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:394
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Apagar nós seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Join paths at selected nodes"
msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:404
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Quebrar o nó seleccionado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:412
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Converter nós seleccionados num canto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar os nós seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Suavizar os nós seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:426
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converter segmentos seleccionados em curvas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
msgid "Corners:"
msgstr "Cantos:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de cantos:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Bloquear aspecto"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "Terminação arredondada"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
msgid "Defaults"
msgstr "Por Omissão"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Cortar selecção"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Zoom à selecção"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Rx:"
msgstr "x0:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Valor horizontal do centro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Ry:"
msgstr "y0:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Valor horizontal do centro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
msgid "Not rounded"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Turns:"
msgstr "Transformação:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de cantos:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "Divergence:"
msgstr "Grau"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raio interior:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Thinning:"
msgstr "Renderizar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "Orientação:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
msgid "Drag:"
msgstr "Arrastar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Estrela"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Open arc"
msgstr "Abrir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383
msgid "Make whole"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Nós"
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
msgid "Modify Path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "Entrada"
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "Afastar"
#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Lados:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho fonte:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
msgstr "Número de cantos:"
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Entrada"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Afastar"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Preferências da área de trabalho"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "Imagem"
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Entrada"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "Afastar"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgstr "Largura"
msgid "First String Length"
msgstr ""
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
msgid "Last String Length"
msgstr ""
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
msgstr "Número de cantos:"
#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
msgstr "Número de cantos:"
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "Largura:"
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Scale Length"
msgstr ""
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "Desenhar linha em modo dinâmico"
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicar nó"
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Exportar"
msgid "Interpolate"
msgstr ""
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
msgid "Kochify"
msgstr ""
msgid "Kochify (Load Pattern)"
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
msgid "Axiom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
msgstr "Elevar nó"
msgid "Order"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Filtros"
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Estilo"
msgid "Extrude"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Magenta:"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "Afastar"
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Ponto"
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Raio:"
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Elevar nó"
#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
msgstr "Elevar nó"
#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Elevar nó"
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Costumizado"
msgid "Random Tree"
msgstr ""
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Centrar X:"
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Centrar Y:"
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
msgid "Whirl"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Unidade de ajuste:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Distância de ajuste:"
#, fuzzy
#~ msgid " X "
#~ msgstr "X +"
#, fuzzy
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Espaçamento linha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgstr "Espaçamento linha:"
#, fuzzy
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A4"
#, fuzzy
#~ msgid "_Trace Bitmap"
#~ msgstr "Imagem inválida"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tamanho fonte:"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Posição"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Resolução:"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Canvas size:"
#~ msgstr "Tamanho fonte:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Papel costumizado"
#, fuzzy
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "Preferências pincelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Alinhar Objectos"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "graus"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "Cantos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Tornar sensível"
#, fuzzy
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Selecção"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vermelho:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "Diminuir zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformações"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
#~ msgstr "Rodar 90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgstr "Rodar 90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Criar"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
#~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects."
#~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to root"
#~ msgstr "Editar nós"
#, fuzzy
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X1"
#, fuzzy
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y1"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr "X +"
#~ msgid "Sides:"
#~ msgstr "Lados:"
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "R1:"
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "R2:"
#~ msgid "ARG1:"
#~ msgstr "ARG1:"
#~ msgid "ARG2:"
#~ msgstr "ARG2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatsides:"
#~ msgstr "Lados:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius X:"
#~ msgstr "Raio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius Y:"
#~ msgstr "Raio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Angle:"
#~ msgstr "Estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "End Angle:"
#~ msgstr "Ângulo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "_Abrir"
#~ msgid "Expansion:"
#~ msgstr "Expansão:"
#, fuzzy
#~ msgid "Revolutions:"
#~ msgstr "Revolução:"
#~ msgid "Argument:"
#~ msgstr "Argumento:"
#~ msgid "T0:"
#~ msgstr "T0:"
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "RX:"
#~ msgid "RY:"
#~ msgstr "RY:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle _Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Rectângulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Star _Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "Ellipse _Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Ligação"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral _Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Espiral"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "O item é referência"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions Editor"
#~ msgstr "Extensão"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "O item é referência"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Propriedades do texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation"
#~ msgstr "Matriz transformação"
#, fuzzy
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "In_kscape Preferences"
#~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select _Original Clone"
#~ msgstr "Seleccionar Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Título:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select A_ll"
#~ msgstr "Seleccionar Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Non_e"
#~ msgstr "Selecção"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Aumentar zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Diminuir zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Fechar janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Nex_t"
#~ msgstr "Texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Co_ntrols bar"
#~ msgstr "Opções ferramentas"
#, fuzzy
#~ msgid "R_ename Layer..."
#~ msgstr "Elevar nó"
#, fuzzy
#~ msgid "D_uplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar nó"
#, fuzzy
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "Descer nó"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Layer"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Seleccionar impressora"
#, fuzzy
#~ msgid "Select To_p Layer"
#~ msgstr "Seleccionar impressora"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
#~ msgstr "Criar um novo documento SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
#~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Arco"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand"
#~ msgstr "Mão livre e caneta"
#, fuzzy
#~ msgid "DynaDraw"
#~ msgstr "Desenhar"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Rasura"
#, fuzzy
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Cantos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apagar"
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Ligação:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Duplicar selecção"
#, fuzzy
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Quebrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Symmetric"
#~ msgstr "Não Simétrico"
#, fuzzy
#~ msgid "Line"
#~ msgstr "Linear"
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Saved"
#~ msgstr "Converter em Curvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gravar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Gravar Como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Exportar"
#, fuzzy
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Imprimir..."
#, fuzzy
#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
#~ msgstr "Preferências globais de visualização"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Anular "
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refazer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cortar"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
#~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in (+)"
#~ msgstr "Aumentar zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out (-)"
#~ msgstr "Diminuir zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
#~ msgstr "Zoom a 1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
#~ msgstr "Zoom a 1:2"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
#~ msgstr "Zoom a 2:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
#~ msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
#~ msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
#~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
#~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
#~ msgstr "Enchimento e Pincel"
#, fuzzy
#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
#~ msgstr "Desagrupar objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
#~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
#~ msgstr "Baixar selecção por uma camada"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
#~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
#~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to new layer"
#~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to next layer"
#~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to previous layer"
#~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to top layer"
#~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to bottom layer"
#~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
#~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
#~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
#~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
#~ msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
#~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
#~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
#~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#, fuzzy
#~ msgid "Cl_eanup"
#~ msgstr "Limpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
#~ msgstr "Texto e fontes"
#, fuzzy
#~ msgid "Node tool"
#~ msgstr "Nenhuma ferramenta activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom tool"
#~ msgstr "Diminuir zoom"
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
#~ msgid "Arc tool"
#~ msgstr "Ferramenta arco"
#~ msgid "Star tool"
#~ msgstr "Ferramenta estrela"
#~ msgid "Spiral tool"
#~ msgstr "Ferramenta espiral"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand tool"
#~ msgstr "Mão livre e caneta"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen tool"
#~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Calligraphy tool"
#~ msgstr "Caligrafia"
#, fuzzy
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Ferramenta estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropper tool"
#~ msgstr "Conta-Gotas"
#, fuzzy
#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
#~ msgstr "Valor horizontal do centro"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete segment between two nodes"
#~ msgstr "Apagar nós seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select All in All Layers"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Selecção"
#, fuzzy
#~ msgid "Clean up selected path(s)"
#~ msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "_Scripts..."
#~ msgstr "Imprimir..."
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute"
#~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
#~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Dialog"
#~ msgstr "Exportar como"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
#~ msgstr "Enchimento e Pincel"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de alinhamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences"
#~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
#~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor Dialog"
#~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties Dialog"
#~ msgstr "propriedades do objecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de transformação"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree Editor"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Row height:"
#~ msgstr "Altura:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column width:"
#~ msgstr "Alterar"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
#~ msgstr "Desenhar estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "EPS Output Settings"
#~ msgstr "Preferências do documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
#~ msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
#~ msgstr "Distribuir lados de topo dos objectos a distâncias equivalentes"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate sign"
#~ msgstr "Saturação:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rows</b>:"
#~ msgstr "Elipse"
#, fuzzy
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Cor das guias"
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Cor da grelha"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid emphasis color"
#~ msgstr "Cor da grelha"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line spacing:"
#~ msgstr "Espaçamento linha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background (also for export):"
#~ msgstr "Cor final"
#, fuzzy
#~ msgid "Picking colors:"
#~ msgstr "Escolha a cor"
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "Estilo preenchimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Preenchimento"
#, fuzzy
#~ msgid "winding"
#~ msgstr "Renderizar"
#, fuzzy
#~ msgid "alternating"
#~ msgstr "Saturação:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Item"
#, fuzzy
#~ msgid "Label invalid"
#~ msgstr "O identificador é válido"
#, fuzzy
#~ msgid "executable"
#~ msgstr "Rectângulo"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "_Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "extension"
#~ msgstr "Extensão"
#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absoluto"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "Não foi possível criar a fábrica sodipodi-svg-doc"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Files"
#~ msgstr "Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Make s_ensitive"
#~ msgstr "Tornar sensível"
#, fuzzy
#~ msgid "Make i_nsensitive"
#~ msgstr "Tornar insensível"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
#~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar a:"
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Sensível"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "Imprimível"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
#~ msgstr "Preferir ícones bitmap (xpm) a ícones SVG"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Analisar"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing %s: %s"
#~ msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "SemTitulo"
#~ msgid "Document Name:"
#~ msgstr "Nome Documento:"
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "URI Imagem:"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visível"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
#~ msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatness:"
#~ msgstr "Lados:"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ordenar"
#, fuzzy
#~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
#~ msgstr "Elevar objectos seleccionados uma posição"
#, fuzzy
#~ msgid "object"
#~ msgstr "Objecto"
#, fuzzy
#~ msgid "user space"
#~ msgstr "Espaço de utilizador"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Cantos:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Alinhamento:"
#~ msgid "Text and font"
#~ msgstr "Texto e fontes"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw arc: %s x %s"
#~ msgstr "Desenhar arco"
#~ msgid "All shape tools"
#~ msgstr "Todas as ferramentas de formas"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw rectangle: %s x %s"
#~ msgstr "Desenhar rectângulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move by %s, %s"
#~ msgstr "Mover"
#, fuzzy
#~ msgid "Active group"
#~ msgstr "Activo"
#, fuzzy
#~ msgid "typeset object"
#~ msgstr "Objecto de texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Fill"
#~ msgstr "Padrão:"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Ajustar à grelha"
#, fuzzy
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "Limpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap points to the grid"
#~ msgstr "Ajustar à grelha"
#, fuzzy
#~ msgid "Rect"
#~ msgstr "Rectângulo"
#~ msgid "meters"
#~ msgstr "metros"
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Unidade de espaço de utilizador"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizador"
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Unidades de espaço de utilizador"
#, fuzzy
#~ msgid "Ru_lers"
#~ msgstr "Filtros"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide rulers"
#~ msgstr "Mostar guias"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "Nova Vista"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"
#~ msgid "RGB Colorspace"
#~ msgstr "Espaço de Cor RGB"
#~ msgid "CMYK Colorspace"
#~ msgstr "Espaço de Cor CMYK"
#~ msgid "Get from dropper"
#~ msgstr "Obter do conta-gotas"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Preferências pincelada"
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "Propriedades do item"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Sair"
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Combinar múltiplos caminhos"
#, fuzzy
#~ msgid "New View"
#~ msgstr "Nova Vista"
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "Definições do enchimento e pincel"
#~ msgid "Object transformations"
#~ msgstr "Transformações de objecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and distribute objects"
#~ msgstr "Alinhar e distribuir"
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Edição de texto e definições de fonte"
#~ msgid "Fill Rule"
#~ msgstr "Regra Preenchimento"
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "Ferramenta não tem opções"
#~ msgid "Roundness ratio for x:"
#~ msgstr "Rácio de arredondamento para x:"
#~ msgid "Roundness ratio for y:"
#~ msgstr "Rácio de arredondamento para y:"
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Transformação visual"
#~ msgid "Show content"
#~ msgstr "Mostrar conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
#~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#~ msgid "Proportion:"
#~ msgstr "Proporção:"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape _Options"
#~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Optio_ns"
#~ msgstr "Opções Ferramentas"
#~ msgid "gradientUnits"
#~ msgstr "UnidadesGradiente"
#~ msgid "gradientSpread"
#~ msgstr "DispersãoGradiente"
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "não-zero"
#~ msgid "evenodd"
#~ msgstr "par-ímpar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you can\n"
#~ "neither load nor save preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar preferências\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
#~ "não possui permissões de leitura para o mesmo.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar preferências."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um ficheiro válido de preferências do sodipodi.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar preferências."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar\n"
#~ "%s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um directório válido.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar preferências."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar\n"
#~ "preferências."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar\n"
#~ "preferências."
#~ msgid "End color"
#~ msgstr "Cor final"
#~ msgid "Make sides flat"
#~ msgstr "Tornar lados lisos"
#~ msgid "Bring to _Front"
#~ msgstr "Trazer para a _Frente"
#~ msgid "Send to _Back"
#~ msgstr "Enviar para _Trás"
#~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar colocação de janela separada e caixa de ferramentas principal"
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "O documento %s contém alterações por gravar, grava-las?"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Size and Position"
#~ msgstr "Tamanho e posição do objecto"
#~ msgid "Size and Position"
#~ msgstr "Tamanho e Posição"
#~ msgid "Tool attributes"
#~ msgstr "Atributos ferramenta"
#~ msgid "Inner radius"
#~ msgstr "Raio interior"
#~ msgid "Proportion"
#~ msgstr "Proporção"
#~ msgid "Tool has no attributes"
#~ msgstr "Ferramenta não tem atributos"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Grupo"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Desagrupar"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Ligar"
#~ msgid "Fill settings"
#~ msgstr "Definições preenchimento"
#~ msgid "Break line at selected nodes"
#~ msgstr "Quebrar linha nos nós seleccionados"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Trazer para a Frente"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Enviar para Trás"
#~ msgid "Lower selected objects to bottom"
#~ msgstr "Baixar objectos seleccionados para o fundo"
#~ msgid "Lower selected objects one position"
#~ msgstr "Baixar objectos seleccionados uma posição"
#~ msgid "Draw freehand curves and straight lines"
#~ msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
#~ msgid "Zoom into precisely selected area"
#~ msgstr "Zoom precisamente na área seleccionada"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Aproximar"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Alternar Margens"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle guides"
#~ msgstr "Alternar Margens"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
#~ msgid "Editing Window"
#~ msgstr "Janela de Edição"
#~ msgid "Editing window properties"
#~ msgstr "Propriedades da janela de edição"
#~ msgid "Tool Attributes"
#~ msgstr "Atributos Ferramentas"
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Iso grid"
#~ msgstr "Mostrar grelha"
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "Preferências de visualização"
#~ msgid "Export png file"
#~ msgstr "Exportar ficheiro png"
#~ msgid "Object style"
#~ msgstr "Estilo objecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
#~ msgstr "Sodipodi: %s: Vista XML"
#~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
#~ msgstr "A anexar à selecção. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
#~ msgid "Exit Program"
#~ msgstr "Sair Aplicação"
#~ msgid "New Toplevel Toolbox"
#~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas de Topo"
#~ msgid "New Docked Toolbox"
#~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas Anexada"
#~ msgid "Remove Docked Toolbox"
#~ msgstr "Remover Caixa de Ferramentas Anexada"
#~ msgid "Drawing Mode"
#~ msgstr "Modo de Desenho"
#~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
#~ msgstr "SVG com namespace \"xmlns:sodipodi\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
#~ "não tem permissões de leitura para o mesmo.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um ficheiro válido de extensões sodipodi.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um directório válido.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "Item desconhecido :-("
#~ msgid "Text and font settings"
#~ msgstr "Definições de texto e fontes"
#~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
#~ msgstr "Alterar objectos existentes pelos nós controladores"
#~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
#~ msgstr "Desenhar curvas posicionadas com precisão e rectas"
#~ msgid "Zoom in drawing"
#~ msgstr "Aproximar zoom ao desenho"
#~ msgid "Zoom out drawing"
#~ msgstr "Afastar zoom ao desenho"
#~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
#~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:1"
#~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
#~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:2"
#~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
#~ msgstr "Definir factor de zoom a 2:1"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documento"
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Disposição de página"
#~ msgid "Document variant:"
#~ msgstr "Variante de documento:"
#~ msgid ""
#~ "*.svg *.svgz|SVG files\n"
#~ "*.xml|XML files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiros SVG | *.svg *.svgz\n"
#~ "Ficheiros XML | *.xml\n"
#~ "Todos ficheiros | *"
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "Gravar documento como"
#~ msgid "About sodipodi"
#~ msgstr "Sobre sodipodi"
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgstr "Sobre Sodipodi"
#~ msgid "The SVG ID of item"
#~ msgstr "Identificador do item SGV"
#~ msgid "The ID is not valid"
#~ msgstr "O identificador não é válido"
#~ msgid "The ID is already defined"
#~ msgstr "O identificador já está definido"
#~ msgid "Object position and size"
#~ msgstr "Tamanho e posição objecto"
#~ msgid "Position and size"
#~ msgstr "Tamanho e posição"
#~ msgid "Dynahand"
#~ msgstr "Mão dinâmica"
#~ msgid "Text Editing"
#~ msgstr "Editar Texto"
#~ msgid "Display Properties"
#~ msgstr "Propriedades de Ecrã"
#~ msgid "A path - whatever it means"
#~ msgstr "Um caminho - o que quer que isso signifique"
#~ msgid "Welcome !"
#~ msgstr "Bem Vindo !"
#~ msgid "Sodipodi SVG Document"
#~ msgstr "Documento SVG Sodipodi"
#~ msgid "Sodipodi SVG Document factory"
#~ msgstr "Fábrica Sodipodi de Documento SVG"
#~ msgid "Align objects to vertical mid"
#~ msgstr "Alinhar objectos centrados na vertical"
#~ msgid "Align outside object to bottom border"
#~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem inferior"
#~ msgid "Align outside object to left border"
#~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem esquerda"
#~ msgid "Align outside object to right border"
#~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem direita"
#~ msgid "Align outside object to top border"
#~ msgstr "Alinhar o objecto exterior à margem superior"
#~ msgid "Alignment base"
#~ msgstr "Base de alinhamento"
#~ msgid "Choose align type"
#~ msgstr "Escolha tipo alinhamento"
#~ msgid "Parent X ="
#~ msgstr "Pai X ="
#~ msgid "Parent Y ="
#~ msgstr "Pai Y ="
#~ msgid "Y +"
#~ msgstr "Y +"
#~ msgid " Color fill "
#~ msgstr " Cor do preenchimento "
#~ msgid " General "
#~ msgstr " Geral "
#~ msgid "Add new gradient"
#~ msgstr "Adicionar novo gradiente"
#~ msgid "Behind fill"
#~ msgstr "Preenchimento de fundo"
#~ msgid "Butt endpoints"
#~ msgstr "Terminação justa"
#~ msgid "Choose fill color"
#~ msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
#~ msgid "Choose stroke color"
#~ msgstr "Escolha a cor da rasura"
#~ msgid "Endpoints:"
#~ msgstr "Terminações:"
#~ msgid "Fill Color:"
#~ msgstr "Cor de preenchimento:"
#~ msgid "Fractal fill"
#~ msgstr "Preencher com fractal"
#~ msgid "Pick fill color"
#~ msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
#~ msgid "Scale with object"
#~ msgstr "Escalar com o objecto"
#~ msgid "centimeter"
#~ msgstr "centímetros"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "cor"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milímetros"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "pontos"
#~ msgid "1.0MB"
#~ msgstr "1.0MB"
#~ msgid "Back One"
#~ msgstr "Um passo para trás"
#~ msgid "Convert selected segments to curves"
#~ msgstr "Converter os segmentos seleccionados para curvas"
#~ msgid "Cusp line at selected nodes"
#~ msgstr "Remover suavização nos nós seleccionados"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Área de Trabalho"
#~ msgid "Drawing Context"
#~ msgstr "Contexto de Desenho"
#~ msgid "Export picture to png"
#~ msgstr "Exportar imagem para png"
#~ msgid "Forward One"
#~ msgstr "Um passo para a frente"
#~ msgid "Include one node into selected segments"
#~ msgstr "Incluir um nó nos segmentos seleccionados"
#~ msgid "Join 2 selected endpoints"
#~ msgstr "Ligar dois extremos seleccionados"
#~ msgid "Set dimensions"
#~ msgstr "Especificar dimensões"
#~ msgid "Smooth line at selected nodes"
#~ msgstr "Suavizar linha nos nós seleccionados"
#~ msgid "Where to export"
#~ msgstr "Exportar para onde"
#~ msgid "X0"
#~ msgstr "X0"
#~ msgid "XML Tree"
#~ msgstr "Árvore XML"
#~ msgid "Y0"
#~ msgstr "Y0"
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "_Alinhar"
#~ msgid "Break apart selected paths"
#~ msgstr "Quebrar os caminhos seleccionados"
#~ msgid "Drawing context"
#~ msgstr "Contexto de desenho"
#~ msgid "Edit font style of selected objects"
#~ msgstr "Editar o estilo de texto dos objectos seleccionados"
#~ msgid "Import "
#~ msgstr "Importar "
#~ msgid "New drawing"
#~ msgstr "Novo desenho"
#~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
#~ msgstr ""
#~ "Não, quero estar aqui mais algum tempo a desenhar com o fabuloso sodipodi"
#~ msgid "Nope !"
#~ msgstr "Nem pensar !"
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Colar do clipboard"
#~ msgid "Preview print drawing"
#~ msgstr "Pré-visualizar a impressão do desenho"
#~ msgid "Quit or not quit ?"
#~ msgstr "Deseja mesmo sair ?"
#~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
#~ msgstr "Quer mesmo sair do sodipodi ?"
#~ msgid "Rotate selected objects 90deg clockwise"
#~ msgstr "Rodar objectos seleccionados 90 graus no sentido dos ponteiros"
#~ msgid "Save drawing "
#~ msgstr "Gravar desenho "
#~ msgid "Yep !"
#~ msgstr "Claro !"
#~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
#~ msgstr "Rápido ! Quero sair já do sodipodi para voltar mais logo"
#~ msgid "Align to bottom middle"
#~ msgstr "Alinhar ao meio em baixo"
#~ msgid "Align to bottom right"
#~ msgstr "Alinhar à direita em baixo"
#~ msgid "Align to center"
#~ msgstr "Alinhar ao centro"
#~ msgid "Align to top middle"
#~ msgstr "Alinhar ao centro em cima"
#~ msgid "Choose metric for center"
#~ msgstr "Escolha a unidade para o centro"
#~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
#~ msgstr "Fechar diálogo - Ctl+c"
#~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
#~ msgstr "Expandir diálogo - Ctl+e"
#~ msgid "Keep height of selection during transformation"
#~ msgstr "Manter altura da selecção durante a transformação"
#~ msgid "Keep width of selection during transformation"
#~ msgstr "Manter largura da selecção durante a transformação"
#~ msgid "Orig. Width: "
#~ msgstr "Largura da origem: "
#~ msgid "Orig. X: "
#~ msgstr "Orig. X: "
#~ msgid "Set angle to 0 degrees"
#~ msgstr "Colocar ângulo em 0 graus"
#~ msgid "Set angle to 180 degrees"
#~ msgstr "Colocar ângulo em 180 graus"
#~ msgid "Set angle to 270 degrees"
#~ msgstr "Colocar ângulo em 270 graus"
#~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
#~ msgstr "Começar transformação - Ctl+a"
#~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
#~ msgstr "Alternar as coordenadas do centro entre selecção e ambiente"
#~ msgid "Use alignment during transformation"
#~ msgstr "Usar alinhamento durante a transformação"
#~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
#~ msgstr "Usar o centro como eixo de transformação"
#~ msgid "Y: "
#~ msgstr "Y: "
#~ msgid "keep aspect"
#~ msgstr "manter aspecto"
#~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
#~ msgstr "bloquear/desbloquear escala vertical e horizontal"
#~ msgid "select direction"
#~ msgstr "seleccione a direcção"
#~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
#~ msgstr "seleccionar direcção (inclinamento horizontal/vertical)"
#~ msgid "select metric for scale"
#~ msgstr "seleccione a unidade para o escalamento"
#~ msgid "select metric for values"
#~ msgstr "seleccione a unidade para os valores"
#~ msgid "skew"
#~ msgstr "inclinar"
#~ msgid "toggle absolute/relative move"
#~ msgstr "alternar movimento absoluto/relativo"
#~ msgid "toggle absolute/relative scale"
#~ msgstr "alternar escalamento absoluto/relativo"
#~ msgid "Change Attribute"
#~ msgstr "Alterar atributo"
#~ msgid "Change Content"
#~ msgstr "Alterar Conteudo"
#~ msgid "Do you want to delete attribute?"
#~ msgstr "Deseja apagar o atributo?"
#~ msgid "Element:"
#~ msgstr "Elemento:"
#~ msgid "Enter element name:"
#~ msgstr "Introduza nome elemento:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarquia"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Chave"
#~ msgid "New Element"
#~ msgstr "Novo Elemento"
#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Não gravar"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
#~ msgstr "Não pode apagar o atributo 'id'!"
#~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
#~ msgstr "Deseja apagar o atributo %s?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "You can't delete element %s!"
#~ msgstr "Não pode apagar o elemento %s!"
#~ msgid "Do you want to delete element %s?"
#~ msgstr "Deseja apagar o elemento %s?"
#~ msgid "You can't cut element %s!"
#~ msgstr "Não pode cortar o elemento %s!"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Exported bitmap resolution in pixels per inch (default 72.0)"
#~ msgstr ""
#~ "Resolução do bitmap exportado em pixels por polegada (por omissão 72.0)"
#~ msgid "Style to change:"
#~ msgstr "Estilo a alterar:"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Duplicar"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Do not use GUI. NB! if exist, should be FIRST argument!"
#~ msgstr ""
#~ "Não usar o interface gráfico. Atenção! esta opção para funcionar tem que "
#~ "ser a primeira especificada!"
#~ msgid "Draw ellipse"
#~ msgstr "Desenhar elipse"
#~ msgid "Choose base unit system for grid"
#~ msgstr "Escolha a unidade base para a grelha"
#~ msgid "Choose color for grid"
#~ msgstr "Escolha a cor para a grelha"
#~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
#~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste à grelha"
#~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
#~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste às guias"
#~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
#~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste à grelha"
#~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
#~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste às guias"
#~ msgid "Set origin of page coordinate system"
#~ msgstr "Especificar origem das coordenadas da página"
#~ msgid "Choose paper size"
#~ msgstr "Escolha o tamanho do papel"
#~ msgid "Choose unit system"
#~ msgstr "Escolha a unidade de medida"
#~ msgid "Set page height"
#~ msgstr "Alterar altura da página"
#~ msgid "Millimeters\n"
#~ msgstr "Milímetros\n"
#~ msgid "Pixels\n"
#~ msgstr "Pixels\n"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "janela2"
#~ msgid "First sel"
#~ msgstr "Primeiro seleccionado"