pt.po revision 8bb4cfc8dd6632ca0e64da6608a02fbfdb13b94c
# Sodipodi Portuguese Translation.
# Copyright (C) 2001 sodipodi
# Distributed under the same licence as the sodipodi package
# Álvaro Lopes <alvieboy@alvie.com>, 2001, 2002
# Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com> 2002,2003 (Maintainer)
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-28 23:20+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG)"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
#: ../src/arc-context.cpp:335
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#: ../src/connector-context.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
msgstr "Mão livre"
#: ../src/connector-context.cpp:1093
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1164
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/desktop-events.cpp:223
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:668
msgid "No previous zoom."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:693
msgid "No next zoom."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "Nenhum gradiente seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "_Symmetry"
msgstr "Simétrico"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "S_hift"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Escala"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "valor do escalamento horizontal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "valor do escalamento horizontal"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "valor do escalamento vertical"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "valor do escalamento vertical"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "valor do escalamento vertical"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "valor do escalamento vertical"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Resolução:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Cor:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "Cor da grelha:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
#, fuzzy
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "Analisar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Cor:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Escolha a cor da rasura"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Escolha a cor da rasura"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "Randomize:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "Invert:"
msgstr "Repor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Preservar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Lados:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
#, fuzzy
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
#, fuzzy
msgid "Width, height: "
msgstr "Altura: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Tamanho e posição do objecto"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
#, fuzzy
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
#, fuzzy
msgid " Re_move "
msgstr "Remover ligação"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
#, fuzzy
msgid " R_eset "
msgstr "Remover ligação"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr ""
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Fechar"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Nenhum"
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
msgid "_Page"
msgstr "_Página"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Drawing"
msgstr "_Desenho"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Selection"
msgstr "_Selecção"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Costumizado"
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
msgstr "Unidades:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
#, fuzzy
msgid "_x0:"
msgstr "x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:304
#, fuzzy
msgid "x_1:"
msgstr "x1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "Width:"
msgstr "Largura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
#, fuzzy
msgid "_y0:"
msgstr "y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:320
#, fuzzy
msgid "y_1:"
msgstr "y1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
msgid "Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Largura:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
#, fuzzy
msgid "pixels at"
msgstr "pixels"
#: ../src/dialogs/export.cpp:437
#, fuzzy
msgid "dp_i"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Exportar"
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Gravar desenho com novo nome"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1020
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1029
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Export in progress"
msgstr "Exportar área"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1051
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Imagem colorida %d x %d: %s"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1078
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Nova Antevisão"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Imagem"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Estilo preenchimento"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Transformar selecção"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#, fuzzy
msgid "exact"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "Espiral"
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
#, fuzzy
msgid "No objects found"
msgstr "Nenhum objecto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Tipo:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr "Estilo preenchimento"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
#, fuzzy
msgid "All shapes"
msgstr "Todas as ferramentas de formas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
msgstr "Rectângulo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Rectangles"
msgstr "Rectângulo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipse"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Criar estrelas e polígonos"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr "Estrela"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Criar espirais"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Spirals"
msgstr "Espiral"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Paths"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "Objectos seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Agrupar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr "Fechar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Imagem"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Criar e editar objectos de texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#, fuzzy
msgid "_Text: "
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
#, fuzzy
msgid "_Style: "
msgstr " Estilo "
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
msgstr "Atributo:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "Zoom à selecção"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Objectos seleccionados"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Clear values"
msgstr "Limpar Tudo"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Grelha"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Movimento relativo"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "Mover"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move to:"
msgstr "Mover"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Cor das guias"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Mover"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "Selecção"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
#: ../src/verbs.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Seleccionar"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "Definir atributo"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Título:"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Posição"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Lados:"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
msgstr "O identificador é válido"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
msgid "New"
msgstr "Novo"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
msgid "Dn"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
msgid "Bot"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X1"
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Gravar documento"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Proporção:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Ficheiro:"
#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Renamed layer"
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Baixar"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
msgid "Target:"
msgstr "Alvo:"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "Rolamento:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arco rolamento:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
msgid "Show:"
msgstr "Mostrar:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Actuar:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "atributos %s"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Preenchimento"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Largura da rasura"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Preferências pincelada"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Master _opacity"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgstr "Atributo"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Escrever texto"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Criar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Altura"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Centrar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Resolução:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Documento sem título"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Language"
msgstr "ângulo"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Centímetros"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "Argumento:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Nenhum documento seleccionado"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Largura da rasura"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "Ligação:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr "Conexão em junta"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr "Conexão arredondada"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr "Conexão hiperbólica"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "Conexão em junta"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "Capa:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
#, fuzzy
msgid "Round cap"
msgstr "Conexão arredondada"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Square cap"
msgstr "Terminação quadrada"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Dashes:"
msgstr "Massa:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
msgstr "Propriedades da Estrela"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Ponto"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "Disposição"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Align lines left"
msgstr "Alinhar à esquerda em cima"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Centrar Y:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Align lines right"
msgstr "Alinhar à direita em cima"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "mover horizontalmente"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "Valor vertical do centro"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "Espaçamento linha:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "Definir por omissão"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Mostrar:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Number of rows"
msgstr "Número de cantos:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Equal height"
msgstr "Altura: "
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Alinhar"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Alterar"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Number of columns"
msgstr "Número de cantos:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Equal width"
msgstr "Largura:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Cortar selecção"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
msgstr "Espaçamento Y:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Valor vertical do centro"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "valor do escalamento horizontal"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Arrastar para reordenar nós"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
msgid "New element node"
msgstr "Novo nó de elemento"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
msgstr "Novo nó de texto"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplicar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
msgid "Delete node"
msgstr "Apagar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
msgid "Unindent node"
msgstr "Desindentar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
msgid "Indent node"
msgstr "Indentar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
msgid "Raise node"
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
msgid "Lower node"
msgstr "Descer nó"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
msgstr "Apagar atributo"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
msgid "Attribute name"
msgstr "Nome atributo"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
msgid "Set attribute"
msgstr "Definir atributo"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Seleccionar"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
msgid "Attribute value"
msgstr "Valor atributo"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "Novo nó de elemento..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "Criar"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:366
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Novo documento %d"
#: ../src/document.cpp:398
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Documento em memória %d"
#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Documento sem nome %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
msgstr ""
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr ""
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:356
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:356
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:358
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/event-log.cpp:32
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Tipo ficheiro:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "Resolução:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:242
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
#, fuzzy
msgid " description: "
msgstr "Posição"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Extension \""
msgstr "Extensão"
#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:678
#, fuzzy
msgid "ID:"
msgstr "Identificação:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Estrela"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Nó"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "nome"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:169
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Azul:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Largura:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Number of Steps"
msgstr "Número de cantos:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgstr "Remover transformação"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Ajustar às guias"
#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Preencher com Gradiente"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Vector do gradiente"
msgid "Select printer"
msgstr "Seleccionar impressora"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Sodipodi (documento %s..): Antever Impressão"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
msgstr "Grelha"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "Largura"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "mover horizontalmente"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Valor vertical do centro"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "mover horizontalmente"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Valor vertical do centro"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Vermelho:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Afastar"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "Afastar"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
msgstr "Ponto"
#, fuzzy
msgid "Text to Path"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript File"
msgstr "Ponto"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Destino impressão"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
msgid "Print properties"
msgstr "Propriedades da impressão"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
"Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será "
"(normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão "
"perdidas a transparência, marcadores e padrões"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Imprimir como bitmap"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Imprimir tudo como bitmap, a imagem resultante será (normalmente) maior e a "
"sua qualidade dependerá do factor de zoom, mas todos os gráficos serão "
"renderizados de igual modo para o ecrã"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
msgid "Resolution:"
msgstr "Resolução:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Print destination"
msgstr "Destino impressão"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Introduza fila lpr de destino.\n"
"Utilize '> nomeficheiro' para imprimir para ficheiro.\n"
"Utilize '| aplic arg...' para enviar para aplicação"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "write error occurred"
msgstr "ocorreu erro na escrita"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgstr "Ponto"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Entrada"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Gráfico de Vector Escalável (SVG)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Tamanho sem compressão"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "Afastar"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "SVG Simples"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Entrada"
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Tamanho sem compressão"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
#, fuzzy
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Afastar"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Tamanho sem compressão"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Imprimir utilizando operadores PostScript"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
"Utilizar operadores de vector PostScript, a imagem resultante será "
"(normalmente) menor e poderá ser arbitráriamente escalada, mas serão "
"perdidas a transparência, marcadores e padrões"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545
msgid "PDF Print"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:131
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Por Omissão"
#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/file.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/file.cpp:383
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
#: ../src/file.cpp:520
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:525
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:550
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Document not saved."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/file.cpp:558
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/file.cpp:616
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Desenho"
#: ../src/file.cpp:622
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Desenho"
#: ../src/file.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
#: ../src/file.cpp:741
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:929
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleccione o ficheiro a importar"
#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Gradiente linear"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
#, fuzzy
msgid " (stroke)"
msgstr "Rasurado"
#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Unidade"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Ponto"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Pontos"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Pixels"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "Percentagem"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Percentagens"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Milímetro"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Centímetro"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetros"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Metro"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Metro"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Polegada"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "polegadas"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "Polegadas"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Quadrado em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "Quadrados em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Quadrado ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Quadrados ex"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento sem título"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Sodipodi teve um erro interno e irá agora terminar.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Cópias de segurança automáticas dos ficheiros por gravar foram feitas para o "
"seguinte local:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Falhou a cópia de segurança automática dos seguintes documentos:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Commands Bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostar guias"
#: ../src/interface.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Opções ferramentas"
#: ../src/interface.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostar guias"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:782
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Colar"
#: ../src/interface.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostar guias"
#: ../src/interface.cpp:784
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:784
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:838
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:948
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Editar nós"
#: ../src/interface.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Zoom ao tamanho da página"
#: ../src/interface.cpp:1104
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1269
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1290
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Selecção"
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
msgid ""
"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
"\n"
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
"message had sequence number %u). Discarding message; session may be "
"desynchronized."
msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
"tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID anyway."
msgstr ""
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "Nome do ficheiro png"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:197
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:202
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Não utilizar servidor X (apenas processar ficheiros da consola)"
#: ../src/main.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Tentar utilizar servidor X mesmo se $DISPLAY não estiver definido)"
#: ../src/main.cpp:212
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr ""
"Abrir documento(s) especificados(s) (a opção do nome pode ser excluida)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHEIRO"
#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Imprimir documento(s) para o ficheiro de saida especificado (utilize '| "
"aplicação' para pipe)"
#: ../src/main.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
#: ../src/main.cpp:227
#, fuzzy
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "A resolução utilizada para converter SVG em bitmap (por omissão 72.0)"
#: ../src/main.cpp:228
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Área exportada em milímetros (por omissão o documento completo, 0,0 é o "
"canto inferior esquerdo)"
#: ../src/main.cpp:233
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:237
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:242
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:247
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:252
#, fuzzy
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
#: ../src/main.cpp:253
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGURA"
#: ../src/main.cpp:257
#, fuzzy
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "A altura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
#: ../src/main.cpp:258
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTURA"
#: ../src/main.cpp:262
#, fuzzy
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
#: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
#, fuzzy
msgid "ID"
msgstr "Identificação:"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:269
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
"SVG)"
#: ../src/main.cpp:280
msgid "COLOR"
msgstr "COR"
#: ../src/main.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Cor de fundo do bitmap exportado (qualquer expressão de cor suportada por "
"SVG)"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Exportar documento para ficheiro SVG simples (sem namespace \"xmlns:sodipodi"
"\")"
#: ../src/main.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
#: ../src/main.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
#: ../src/main.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Exportar documento para ficheiro png"
#: ../src/main.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:320
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:326
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:332
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:338
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:343
#, fuzzy
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "A largura do bitmap gerado em pixels (sobrepõe dpi)"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:349
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:354
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Mostar os ficheiros especificados um a um, passando ao seguinte com qualquer "
"evento do teclado ou rato"
#: ../src/main.cpp:359
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:364
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:559
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir"
#: ../src/menus-skeleton.h:54
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Editar"
#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Estilo pincelada"
#: ../src/menus-skeleton.h:76
#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
msgstr "Fechar"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Vista"
#: ../src/menus-skeleton.h:94
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostar guias"
#: ../src/menus-skeleton.h:116
#, fuzzy
msgid "_Display mode"
msgstr "Ecrã"
#: ../src/menus-skeleton.h:136
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "Baixar"
#: ../src/menus-skeleton.h:155
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "Objecto"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
#, fuzzy
msgid "Cli_p"
msgstr "Limpar"
#: ../src/menus-skeleton.h:167
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "Massa:"
#: ../src/menus-skeleton.h:171
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Padrão:"
#: ../src/menus-skeleton.h:190
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "Colar"
#: ../src/menus-skeleton.h:213
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Texto"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Objecto"
#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:236
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/menus-skeleton.h:238
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1259
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1814
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/nodepath.cpp:3395
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3910
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4113
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "Indentar nó"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4118
#, fuzzy
msgid "cusp"
msgstr "us"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4121
msgid "smooth"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4123
#, fuzzy
msgid "symmetric"
msgstr "Não Simétrico"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4129
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4131
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4134
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4146
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
#: ../src/nodepath.cpp:4147
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
#: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/nodepath.cpp:4174
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4180
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4188
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/nodepath.cpp:4195
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/nodepath.cpp:4201
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
#, fuzzy
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
#: ../src/path-chemistry.cpp:380
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Contexto de desenho"
#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Zoom à selecção"
#: ../src/pen-context.cpp:545
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1044
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1099
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Contexto de desenho"
#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Desenhar linha em modo dinâmico"
#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Mão livre"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:377
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "Selecção"
#: ../src/select-context.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Selecção"
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:225
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:565
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
#: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:822
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:829
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
msgid "Nothing was copied."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Copiar selecção para o clipboard"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "No more layers above."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "No more layers below."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Seleccione o ficheiro a abrir"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr "Ligar"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "Alterar"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "_Agrupar"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Linear"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Colar"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "Elipse"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectângulo"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Fechar"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr ""
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Star"
msgstr "Estrela"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "Editar nós"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
msgstr[1] "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:465
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:492
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:493
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:497
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:498
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1078
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1127
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1171
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Ligação a %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1429
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/slideshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "Ligação a %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "Ligação a %s"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
#, fuzzy
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "Seguir ligação"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "vertical guideline"
msgstr "Valor vertical do centro"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
#, fuzzy
msgid "horizontal guideline"
msgstr "mover horizontalmente"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "Imagem com referência inválida: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "Imagem colorida %d x %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:702
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Grupo de %d objectos"
msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "Objecto"
#: ../src/sp-line.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "Alterar"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "polegadas"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:121
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "Ligação a %s"
msgstr[1] "Ligação a %s"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "Elipse"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "Alterar"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-switch.cpp:96
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Grupo de %d objectos"
msgstr[1] "Grupo de %d objectos"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "<no name found>"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:417
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "Ligação a %s"
#: ../src/sp-text.cpp:418
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "Ligação a %s"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:313
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Abrir..."
#: ../src/sp-use.cpp:321
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "Ligação a %s"
#: ../src/sp-use.cpp:325
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:849
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/splivarot.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/splivarot.cpp:1361
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/splivarot.cpp:1522
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/text-chemistry.cpp:191
#, fuzzy
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Elevar objectos seleccionados para o topo"
#: ../src/text-chemistry.cpp:262
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/text-chemistry.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d"
#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1475
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:139
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr "A criar nova curva. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/trace/trace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#: ../src/trace/trace.cpp:330
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#: ../src/trace/trace.cpp:458
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:571
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Último seleccionado"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "propriedades do objecto"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
#, fuzzy
msgid "_Select This"
msgstr "Seleccionar este"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Create Link"
msgstr "Criar ligação"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Desagrupar"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Link _Properties"
msgstr "Propriedades da Ligação"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
#, fuzzy
msgid "_Follow Link"
msgstr "Seguir ligação"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
#, fuzzy
msgid "_Remove Link"
msgstr "Remover ligação"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Image _Properties"
msgstr "Propriedades da Imagem"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Enchimento e Pincel"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Transformações"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "polegadas"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr ""
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
msgid "H:"
msgstr ""
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr ""
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuir"
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Cantos:"
msgid "Nodes"
msgstr "Nós"
#, fuzzy
msgid "Relative to: "
msgstr "Movimento relativo"
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
#, fuzzy
msgid "Align left sides"
msgstr "Alinhar à esquerda no centro"
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centrar verticalmente"
#, fuzzy
msgid "Align right sides"
msgstr "Alinhar à direita no centro"
#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "Alinhar objectos"
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centrar horizontalmente"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "Alinhar à esquerda em baixo"
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuir distância horizontal entre objectos equitativamente"
#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Distribuir lados esquerdos dos objectos a distâncias equivalentes"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
"Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Distribuir lados direitos dos objectos a distâncias equivalentes"
#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuir distância vertical entre objectos equitativamente"
#, fuzzy
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
#, fuzzy
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Distribuir lados de fundo dos objectos a distâncias equivalentes"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuir centro dos objectos a distâncias verticalmente equivalentes"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "Último seleccionado"
msgid "First selected"
msgstr "Primeiro seleccionado"
msgid "Biggest item"
msgstr "Item maior"
msgid "Smallest item"
msgstr "Item menor"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "Desenho"
msgid "Metadata"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "License"
msgstr "polegadas"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "Alterar"
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Guias"
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Forma"
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Cor final"
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Cor final"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Mostrar margem"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Margem sobre o desenho"
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Margem sobre o desenho"
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Cor da grelha:"
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Cor da grelha:"
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Mostrar margem"
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Mostrar margem"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Por Omissão"
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Alterar"
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "Alterar"
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "Alterar"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Mostrar grelha"
#, fuzzy
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Mostrar grelha"
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Unidades da grelha:"
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Origem X:"
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Escolha a cor para as guias"
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Origem Y:"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Escolha a cor para as guias"
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Espaçamento X:"
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Especifica a distância entre as linhas verticais da grelha"
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Espaçamento Y:"
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Especifica a distância entre as linhas horizontais da grelha"
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Cor das guias"
#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "Cor das guias"
#, fuzzy
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Escolha a cor para as guias"
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Cor das guias"
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Cor das guias"
#, fuzzy
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Escolha a cor para as guias seleccionadas"
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Cor das guias"
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Fechar"
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostar guias"
#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostar guias"
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Cor das guias:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Cor das guias"
#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Escolha a cor para as guias"
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Cor de realce:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Cor de realce das guias"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "Alterar"
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "Alterar"
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Ajustar às guias"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Ajustar à grelha"
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Ajustar às guias"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Tornar sensível"
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Ajustar à grelha"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Ajustar à grelha"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Tornar sensível"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Ajustar às guias"
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Ajustar à grelha"
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Tornar sensível"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "Alterar"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Matriz transformação"
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Ajuda"
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "metros"
msgid "Fill"
msgstr "Preenchimento"
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Largura da rasura"
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Preferências pincelada"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Grelha"
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Mover"
#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Tornar sensível"
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr ""
msgid "Scroll by:"
msgstr ""
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
msgstr "Selecção"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Vermelho:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr "Estilo"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "graus"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Diminuir zoom"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
msgstr "Baixar selecção por uma camada"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Vector do gradiente"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Criar e editar objectos de texto"
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Estilo pincelada"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take from selection"
msgstr "Transformar selecção"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr ""
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Keep selected"
msgstr "Último seleccionado"
#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#. Selector
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Transformações de objecto"
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Objecto"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Mostar contorno"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
msgid "Mark"
msgstr ""
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
msgid "Box"
msgstr ""
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Tolerância por omissão do cursor:"
#, fuzzy
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Ajustar à grelha"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
msgid "Farthest opposite node"
msgstr ""
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Nó"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Shapes
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr "Forma"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Pencil"
msgstr "Lápis"
#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
msgstr "Analisar"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
msgid "Pen"
msgstr "Caneta"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafia"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Preencher com Gradiente"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Cantos:"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Dropper"
msgstr "Conta-Gotas"
#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
msgstr "Gravar documento"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zoom do desenho se o tamanho da janela se alterar"
#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostar guias"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Aggressive"
msgstr ""
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Diálogos"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr ""
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "janela1"
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
msgid "Are unlinked"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Primeiro seleccionado"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Largura da rasura"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformações"
#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformação"
#, fuzzy
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizar"
#, fuzzy
msgid "Preserved"
msgstr "Preservar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
msgstr "Transformação objecto"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "Transformações"
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Objectos seleccionados"
#, fuzzy
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Elevar selecção uma camada"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Selecção"
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "Resolução preferida (pontos por polegada) do bitmap"
#, fuzzy
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importar para o documento imagem SVG ou bitmap"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Imprimir documento"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Re-amostrar as imagens por:"
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Heap"
msgstr "_Ajuda"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Repor"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr "Estrela"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Título:"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Combinar"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr "Rectângulo"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Reler"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Afastar"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr ""
#. Dialog organization
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "Gravar ficheiro"
#, fuzzy
msgid "Playback controls"
msgstr "Opções ferramentas"
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Repor transformação"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgstr ""
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "Cor do preenchimento"
#, fuzzy
msgid "Open new file"
msgstr "Abrir novo desenho"
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "Definir por omissão"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Vermelho:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Colar"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
msgstr "Zoom à selecção"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
msgid "SIOX"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Altura"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Image Brightness"
msgstr "Tamanho da imagem"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Edge Detection"
msgstr "Selecção"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Color Quantization"
msgstr "Pintura a cores"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
#, fuzzy
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Número de cantos:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Cor:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Scans:"
msgstr "Forma"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr "Estrela"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Nova Antevisão"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "Repor"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Cantos:"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Potrace"
msgstr "Analisar"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Exportar área"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "mover horizontalmente"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Valor vertical do centro"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Largura:"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Altura:"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Ângulo"
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Matriz transformação"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Matriz transformação"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Matriz transformação"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Matriz transformação"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Matriz transformação"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Matriz transformação"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Mover"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Escala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Rodar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Inclinar"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Repor valores por defeito do diálogo- Ctl+r"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Aplicar a transformação à cópia Ctl+m"
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Register"
msgstr "Elevar"
#. Construct dialog interface
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Filtros"
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Ficheiro:"
msgid "_Password:"
msgstr ""
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
msgid "Chatroom _name:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Buddy List"
msgstr ""
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "polegadas"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Alvo:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "huge"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "polegadas"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "Sem preenchimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "Rasurado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Padrão:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Preencher com padrão"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Preencher com Gradiente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Preencher com Gradiente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "Grau"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "Grau"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "Grau"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "polegadas"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "SemTitulo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr "Rasurado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Cor sólida"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Cor sólida"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Editar rasuramento dos objectos seleccionados"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Editar..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Editar..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Preto:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Cor inicial"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Enchimento e Pincel"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "Remover ligação"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Remover ligação"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Remover ligação"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Largura da rasura"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Costumizado"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Tamanho do papel:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientação:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Ponto"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Costumizado"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Cortar selecção"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Unidades:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Cortar selecção"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Altura:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Zoom à selecção"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Largura da rasura"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "Opacidade:"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opacidade:"
#. TODO: annotate
#: ../src/verbs.cpp:1078
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1080
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#. TODO: annotate
#: ../src/verbs.cpp:1090
msgid "Moved to previous layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1092
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "No current layer."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/verbs.cpp:1138
#, fuzzy, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/verbs.cpp:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1152
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
msgstr "Seleccionar"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1616
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1652
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1656
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1660
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1664
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1668
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1672
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1676
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1908
msgid "Does nothing"
msgstr "Não fazer nada"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Por Omissão"
#: ../src/verbs.cpp:1911
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#: ../src/verbs.cpp:1913
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Abrir..."
#: ../src/verbs.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abrir documento SVG existente"
#: ../src/verbs.cpp:1915
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "Repor"
#: ../src/verbs.cpp:1916
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1917
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Gravar"
#: ../src/verbs.cpp:1917
msgid "Save document"
msgstr "Gravar documento"
#: ../src/verbs.cpp:1919
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Gravar Como..."
#: ../src/verbs.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Gravar documento com novo nome"
#: ../src/verbs.cpp:1921
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/verbs.cpp:1921
msgid "Print document"
msgstr "Imprimir documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1926
#, fuzzy
msgid "Print _Direct"
msgstr "Imprimir Directo..."
#: ../src/verbs.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Imprimir directamente para ficheiro ou canal"
#: ../src/verbs.cpp:1928
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Antever Impressão"
#: ../src/verbs.cpp:1929
msgid "Preview document printout"
msgstr "Antever a impressão do documento"
#: ../src/verbs.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Importar"
#: ../src/verbs.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importar para o documento imagem SVG ou bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Exportar imagem"
#: ../src/verbs.cpp:1933
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Exportar documento como bitmap PNG"
#: ../src/verbs.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
msgstr "Fechar janela"
#: ../src/verbs.cpp:1935
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1936
#, fuzzy
msgid "P_revious Window"
msgstr "Fechar janela"
#: ../src/verbs.cpp:1937
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Fechar"
#: ../src/verbs.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Fechar Vista"
#: ../src/verbs.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../src/verbs.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#. Edit
#: ../src/verbs.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Desfazer"
#: ../src/verbs.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "Reverter última acção"
#: ../src/verbs.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Refazer"
#: ../src/verbs.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Refazer acção desfeita"
#: ../src/verbs.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Cortar"
#: ../src/verbs.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/verbs.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Copiar"
#: ../src/verbs.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Colar"
#: ../src/verbs.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Colar objectos da área de transferência"
#: ../src/verbs.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Paste _Style"
msgstr "Estilo pincelada"
#: ../src/verbs.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Copiar objectos seleccionados para área de transferência"
#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Alterar largura da página"
#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Altura:"
#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Estilo pincelada"
#: ../src/verbs.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Alinhar objectos centrados na horizontal"
#: ../src/verbs.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Apagar"
#: ../src/verbs.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Duplicar selecção"
#: ../src/verbs.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplicar"
#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#: ../src/verbs.cpp:1974
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1976
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Select _Original"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: ../src/verbs.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Transformação objecto"
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Alisar objecto"
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "Limpar Tudo"
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Apagar todos os objectos do documento"
#: ../src/verbs.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
msgstr "Seleccionar Tudo"
#: ../src/verbs.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/verbs.cpp:1989
#, fuzzy
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1990
#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Seleccionar todos os objectos no documento"
#: ../src/verbs.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Selecção"
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "D_eselect"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Trazer selecção para o topo"
#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Trazer selecção para o topo"
#: ../src/verbs.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "enviar selecção para o fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "enviar selecção para o fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2003
#, fuzzy
msgid "_Raise"
msgstr "Elevar"
#: ../src/verbs.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Trazer selecção para o topo"
#: ../src/verbs.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Baixar"
#: ../src/verbs.cpp:2006
#, fuzzy
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Baixar selecção por uma camada"
#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "_Group"
msgstr "_Agrupar"
#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Group selected objects"
msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Desagrupar objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "_Put on Path"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Put text on path"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Remover transformação"
#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Remove text from path"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Remover transformações do objecto"
#: ../src/verbs.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "_Union"
msgstr "nenhum"
#: ../src/verbs.cpp:2022
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "_Intersection"
msgstr "_Interactivo"
#: ../src/verbs.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "_Difference"
msgstr "Grau"
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2027
#, fuzzy
msgid "E_xclusion"
msgstr "Expansão"
#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "Di_vision"
msgstr "Dimensões"
#: ../src/verbs.cpp:2030
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "Cut _Path"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2052
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2053
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2056
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Preenchimento dinâmico"
#: ../src/verbs.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Criar e editar objectos de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Tinta pincelada"
#: ../src/verbs.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Si_mplify"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Combinar os caminhos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "Filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Imagem inválida"
#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Imagem inválida"
#: ../src/verbs.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Importar para o documento imagem SVG ou bitmap"
#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "_Combine"
msgstr "_Combinar"
#: ../src/verbs.cpp:2075
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Break _Apart"
msgstr "Separar"
#: ../src/verbs.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separar caminho seleccionado em subcaminhos"
#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Baixar"
#: ../src/verbs.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/verbs.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Elevar selecção uma camada"
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2089
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Elevar selecção uma camada"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Elevar selecção uma camada"
#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2093
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Elevar selecção uma camada"
#: ../src/verbs.cpp:2094
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2095
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Trazer selecção para o topo"
#: ../src/verbs.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Trazer selecção para o topo"
#: ../src/verbs.cpp:2097
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "enviar selecção para o fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "enviar selecção para o fundo"
#: ../src/verbs.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Elevar nó"
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2101
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Descer nó"
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2103
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Seleccionar"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Rodar 90 graus"
#: ../src/verbs.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
#: ../src/verbs.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Rodar 90 graus"
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
#: ../src/verbs.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Remover transformação"
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Remover transformações do objecto"
#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "_Object to Path"
msgstr "Transformação objecto"
#: ../src/verbs.cpp:2114
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "_Unflow"
msgstr "Desfazer"
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#: ../src/verbs.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Converter os segmentos seleccionados para linhas"
#: ../src/verbs.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Inverter Horizontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Inverter Verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "Filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2130
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Transformar selecção"
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Seleccionar e tranformar objectos"
#: ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Node Edit"
msgstr "Editar nó"
#: ../src/verbs.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
#: ../src/verbs.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Criar rectângulos e quadrados com cantos arredondados opcionais"
#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Criar estrelas e polígonos"
#: ../src/verbs.cpp:2148
#, fuzzy
msgid "Create spirals"
msgstr "Criar espirais"
#: ../src/verbs.cpp:2150
#, fuzzy
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Desenhar linha em modo dinâmico"
#: ../src/verbs.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
#: ../src/verbs.cpp:2154
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
#: ../src/verbs.cpp:2156
#, fuzzy
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Criar e editar objectos de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Criar e editar objectos de texto"
#: ../src/verbs.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Diminuir zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Obter cores médias da imagem"
#: ../src/verbs.cpp:2164
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Criar um novo documento SVG"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferências de ferramenta em falta"
#: ../src/verbs.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2171
#, fuzzy
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Propriedades do Rectângulo"
#: ../src/verbs.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "O item é referência"
#: ../src/verbs.cpp:2174
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "Propriedades da Estrela"
#: ../src/verbs.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Propriedades da Espiral"
#: ../src/verbs.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "O item é referência"
#: ../src/verbs.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "O item é referência"
#: ../src/verbs.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Linha caligráfica"
#: ../src/verbs.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "O item é referência"
#: ../src/verbs.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "O item é referência"
#: ../src/verbs.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "O item é referência"
#: ../src/verbs.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2191
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Propriedades da Estrela"
#: ../src/verbs.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumentar zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Diminuir zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuir zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "_Rulers"
msgstr "Filtros"
#: ../src/verbs.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostar guias"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Scroll_bars"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostar guias"
#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Grelha"
#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Mostrar grelha"
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "G_uides"
msgstr "Guias"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoom a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zoom a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoom a 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zoom a 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Zoom a 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zoom a 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplicar nó"
#: ../src/verbs.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Abrir documento SVG existente"
#: ../src/verbs.cpp:2219
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "Nova Antevisão"
#: ../src/verbs.cpp:2220
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "Nova Antevisão"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "_Normal"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Mostar contorno"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Nova Antevisão"
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
#: ../src/verbs.cpp:2231
#, fuzzy
msgid "Page _Width"
msgstr "Alterar largura da página"
#: ../src/verbs.cpp:2232
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
#: ../src/verbs.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
#: ../src/verbs.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2239
#, fuzzy
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Preferências globais de visualização"
#: ../src/verbs.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Preferências do documento"
#: ../src/verbs.cpp:2242
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Abrir documento SVG existente"
#: ../src/verbs.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/verbs.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Abrir documento SVG existente"
#: ../src/verbs.cpp:2245
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Enchimento e Pincel"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "S_watches..."
msgstr "Gravar Como..."
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transformação:"
#: ../src/verbs.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Transformações de objecto"
#: ../src/verbs.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Alinhar e Distribuir"
#: ../src/verbs.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Alinhar e distribuir"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Undo History"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
msgstr "Texto e Fonte"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor XML"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/verbs.cpp:2261
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "Nenhum gradiente no documento"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "_Messages..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "View debug messages"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
msgstr "Imprimir..."
#: ../src/verbs.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Run scripts"
msgstr "Conexão arredondada"
#: ../src/verbs.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Fechar diálogo"
#: ../src/verbs.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostar guias"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2269
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Fechar"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2271
#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
msgstr "propriedades do objecto"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2279
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Extensão"
#: ../src/verbs.cpp:2280
#, fuzzy
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
msgstr "Baixar"
#: ../src/verbs.cpp:2282
#, fuzzy
msgid "View Layers"
msgstr "Elevar nó"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2287
#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Extensão"
#: ../src/verbs.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Formato Gráficos de Vector Escaláveis (SVG) com extensões sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "About _Memory"
msgstr "Sobre Módulos"
#: ../src/verbs.cpp:2290
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Repor transformação"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "_About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2297
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2305
#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Tamanho da imagem"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Apresentação Sodipodi"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Previous Effect"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
#: ../src/verbs.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "Cortar selecção"
#: ../src/verbs.cpp:2321
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/verbs.cpp:2324
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Cortar selecção"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "Largura da rasura"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Preencher com padrão"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr ""
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "Família de fonte"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "Tamanho fonte:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "Primeiro seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Rectângulo"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "Repor"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "Último seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Nenhum gradiente seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Nenhum"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Vector do gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
#, fuzzy
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "Alterar"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr "Nenhum gradiente no documento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
msgid "No gradient selected"
msgstr "Nenhum gradiente seleccionado"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
#, fuzzy
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Gradiente linear"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Add stop"
msgstr "ambiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Delete stop"
msgstr "Apagar selecção"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Stop Color"
msgstr "Cor inicial"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Gradient editor"
msgstr "Vector do gradiente"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Current layer"
msgstr "Nome Documento:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Nenhuma pintura"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr "Cor sólida"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradiente linear"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradiente radial"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Nenhum objecto"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Estilos múltiplos"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
#, fuzzy
msgid "No patterns in document"
msgstr "Nenhum gradiente no documento"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Valor horizontal do centro"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Width of selection"
msgstr "Cortar selecção"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Seleccionar"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Height of selection"
msgstr "Zoom à selecção"
msgid "System"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr "HSV"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Vermelho:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Verde:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Azul:"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_A"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Tonalidade:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Saturação:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Altura"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "nome"
msgid "Wheel"
msgstr ""
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Inserir novos nós nos segmentos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Apagar nós seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Ligar dois extremos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Quebrar o nó seleccionado"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Converter nós seleccionados num canto"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Suavizar os nós seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Suavizar os nós seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Converter segmentos seleccionados em linhas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Converter segmentos seleccionados em curvas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Suavizar linha nos nós seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
msgid "Corners:"
msgstr "Cantos:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Número de cantos:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Bloquear aspecto"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "Terminação arredondada"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
msgid "Defaults"
msgstr "Por Omissão"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Cortar selecção"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Zoom à selecção"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Rx:"
msgstr "x0:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Valor horizontal do centro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Ry:"
msgstr "y0:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Valor horizontal do centro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
msgid "Not rounded"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Turns:"
msgstr "Transformação:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Número de cantos:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
#, fuzzy
msgid "Divergence:"
msgstr "Grau"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raio interior:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Thinning:"
msgstr "Renderizar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid "Angle:"
msgstr "Ângulo:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "Orientação:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "Mass:"
msgstr "Massa:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Drag:"
msgstr "Arrastar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Estrela"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
#, fuzzy
msgid "Open arc"
msgstr "Abrir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
msgid "Make whole"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda em cima"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Centrar Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita no centro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
msgid "Justify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
msgid "Spacing between letters"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
msgid "Spacing between lines"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "mover horizontalmente"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Valor vertical do centro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
msgid "Letter rotation"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
msgid "Remove manual kerns"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Apagar objectos seleccionados"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Espaçamento Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Nós"
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
msgid "Modify Path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "Entrada"
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "Afastar"
#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Entrada"
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Ilustrador de Vectores SVG"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Lados:"
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho fonte:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
msgstr "Número de cantos:"
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Entrada"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Preferências da área de trabalho"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Afastar"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "Imagem"
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Entrada"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "Afastar"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula: "
msgstr ""
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
msgid "Path to save image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgstr "Largura"
msgid "First String Length"
msgstr ""
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
msgid "Last String Length"
msgstr ""
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
msgstr "Número de cantos:"
#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
msgstr "Número de cantos:"
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "Largura:"
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Scale Length"
msgstr ""
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "Entrada"
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "Lados:"
msgid "Flatten Bezier"
msgstr ""
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "Desenhar linha em modo dinâmico"
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplicar nó"
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Exportar"
msgid "Interpolate"
msgstr ""
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Fractal (Koch)"
msgstr "Preencher com fractal"
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr ""
msgid "Axiom"
msgstr ""
msgid "L-system"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Left angle"
msgstr "Rectângulo"
msgid "Order"
msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Elevar nó"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Elevar nó"
#, fuzzy
msgid "Right angle"
msgstr "Rectângulo"
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Filtros"
msgid "Step length (px)"
msgstr ""
msgid "Measure Path"
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr "Ângulo"
msgid "Extrude"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Magenta:"
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Ponto"
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Raio:"
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Elevar nó"
#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
msgstr "Elevar nó"
#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Elevar nó"
msgid "Use normal distribution"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Random Point"
msgstr "Conexão arredondada"
#, fuzzy
msgid "Random Position"
msgstr "Tamanho e Posição"
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Tamanho da imagem"
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Costumizado"
msgid "Random Tree"
msgstr ""
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Tamanho sem compressão"
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr "Formato de ficheiro nativo do Sodipodi e standard W3C"
#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
msgstr "Afastar"
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Entrada"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Centrar X:"
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Centrar Y:"
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
msgid "Whirl"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Accept invitation in new document window"
#~ msgstr "Criar um novo documento SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel connection"
#~ msgstr "Selecção"
#, fuzzy
#~ msgid "Share with _user..."
#~ msgstr "Gravar Como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Rag right"
#~ msgstr "Altura"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "Centrar X:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Preferences"
#~ msgstr "O item é referência"
#, fuzzy
#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
#~ msgstr "Elevar nó"
#, fuzzy
#~ msgid "Step"
#~ msgstr "Estilo"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF Output"
#~ msgstr "Afastar"
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "Exportar área"
#~ msgid "Bitmap size"
#~ msgstr "Tamanho da imagem"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filename"
#~ msgstr "Ficheiro:"
#, fuzzy
#~ msgid " <b>_Export</b> "
#~ msgstr "Alterar"
#, fuzzy
#~ msgid " relative by "
#~ msgstr "Movimento relativo"
#, fuzzy
#~ msgid " absolute to "
#~ msgstr "absoluto"
#, fuzzy
#~ msgid "Finishing pen"
#~ msgstr "Mão livre"
#, fuzzy
#~ msgid "Join paths at selected nodes"
#~ msgstr "Juntar linhas nos nós seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Controls"
#~ msgstr "Opções ferramentas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Panels"
#~ msgstr "Cancelar"
#, fuzzy
#~ msgid "Union of selected objects"
#~ msgstr "Desagrupar os objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
#~ msgstr "Editar posicionamento dos objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
#~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
#~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#, fuzzy
#~ msgid "Put text into frames"
#~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "Enchimento e Pincel"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "Diálogo de transformação"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute dialog"
#~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog"
#~ msgstr "Texto e fontes"
#~ msgid "XML Editor"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Properties dialog"
#~ msgstr "propriedades do objecto"
#, fuzzy
#~ msgid "About Memory..."
#~ msgstr "_Acerca de ..."
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Fechar"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Unidade de ajuste:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Distância de ajuste:"
#, fuzzy
#~ msgid " X "
#~ msgstr "X +"
#, fuzzy
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Espaçamento linha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgstr "Espaçamento linha:"
#, fuzzy
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A4"
#, fuzzy
#~ msgid "_Trace Bitmap"
#~ msgstr "Imagem inválida"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Tamanho fonte:"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Posição"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion"
#~ msgstr "Resolução:"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Canvas size:"
#~ msgstr "Tamanho fonte:"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Papel costumizado"
#, fuzzy
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "Preferências pincelada"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Alinhar Objectos"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "graus"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "Cantos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Tornar sensível"
#, fuzzy
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Selecção"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Vermelho:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "Diminuir zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformações"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
#~ msgstr "Rodar 90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgstr "Rodar 90 graus"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Adicionar"
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Criar"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
#~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects."
#~ msgstr "Editar preenchimento dos objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to root"
#~ msgstr "Editar nós"
#, fuzzy
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y1"
#, fuzzy
#~ msgid " "
#~ msgstr "X +"
#~ msgid "Sides:"
#~ msgstr "Lados:"
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "R1:"
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "R2:"
#~ msgid "ARG1:"
#~ msgstr "ARG1:"
#~ msgid "ARG2:"
#~ msgstr "ARG2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatsides:"
#~ msgstr "Lados:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius X:"
#~ msgstr "Raio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius Y:"
#~ msgstr "Raio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Angle:"
#~ msgstr "Estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "End Angle:"
#~ msgstr "Ângulo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "_Abrir"
#~ msgid "Expansion:"
#~ msgstr "Expansão:"
#, fuzzy
#~ msgid "Revolutions:"
#~ msgstr "Revolução:"
#~ msgid "Argument:"
#~ msgstr "Argumento:"
#~ msgid "T0:"
#~ msgstr "T0:"
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "RX:"
#~ msgid "RY:"
#~ msgstr "RY:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle _Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Rectângulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Star _Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "Ellipse _Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Ligação"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral _Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Espiral"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "O item é referência"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions Editor"
#~ msgstr "Extensão"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "O item é referência"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Propriedades do texto"
#, fuzzy
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "In_kscape Preferences"
#~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Select _Original Clone"
#~ msgstr "Seleccionar Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Título:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select A_ll"
#~ msgstr "Seleccionar Tudo"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Non_e"
#~ msgstr "Selecção"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Aumentar zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Diminuir zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Fechar janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Nex_t"
#~ msgstr "Texto"
#, fuzzy
#~ msgid "R_ename Layer..."
#~ msgstr "Elevar nó"
#, fuzzy
#~ msgid "D_uplicate Layer"
#~ msgstr "Duplicar nó"
#, fuzzy
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "Descer nó"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Layer"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Seleccionar"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Seleccionar impressora"
#, fuzzy
#~ msgid "Select To_p Layer"
#~ msgstr "Seleccionar impressora"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
#~ msgstr "Criar um novo documento SVG"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
#~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Arco"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand"
#~ msgstr "Mão livre e caneta"
#, fuzzy
#~ msgid "DynaDraw"
#~ msgstr "Desenhar"
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Rasura"
#, fuzzy
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Cantos:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Apagar"
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Ligação:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Duplicar selecção"
#, fuzzy
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Quebrar"
#, fuzzy
#~ msgid "Symmetric"
#~ msgstr "Não Simétrico"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Saved"
#~ msgstr "Converter em Curvas"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Gravar"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Gravar Como..."
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importar"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Exportar"
#, fuzzy
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Imprimir..."
#, fuzzy
#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
#~ msgstr "Preferências globais de visualização"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Anular "
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Refazer"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Cortar"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
#~ msgstr "Duplicar objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in (+)"
#~ msgstr "Aumentar zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out (-)"
#~ msgstr "Diminuir zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
#~ msgstr "Zoom a 1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
#~ msgstr "Zoom a 1:2"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
#~ msgstr "Zoom a 2:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
#~ msgstr "Dimensionar a selecção inteira à janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
#~ msgstr "Dimensionar o desenho inteiro à janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
#~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
#~ msgstr "Dimensionar a página inteira à janela"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
#~ msgstr "Enchimento e Pincel"
#, fuzzy
#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Agrupar objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
#~ msgstr "Desagrupar objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
#~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
#~ msgstr "Baixar selecção por uma camada"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
#~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
#~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to next layer"
#~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to previous layer"
#~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to top layer"
#~ msgstr "Elevar selecção uma camada"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to bottom layer"
#~ msgstr "enviar selecção para o fundo"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
#~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
#~ msgstr "Rodar objecto 90 graus no sentido dos ponteiros"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
#~ msgstr "Inverter horizontalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
#~ msgstr "Inverter verticalmente os objectos seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
#~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
#~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
#~ msgstr "Converter objecto seleccionado em caminho"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
#~ msgstr "Texto e fontes"
#, fuzzy
#~ msgid "Node tool"
#~ msgstr "Nenhuma ferramenta activa"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom tool"
#~ msgstr "Diminuir zoom"
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
#~ msgid "Arc tool"
#~ msgstr "Ferramenta arco"
#~ msgid "Star tool"
#~ msgstr "Ferramenta estrela"
#~ msgid "Spiral tool"
#~ msgstr "Ferramenta espiral"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand tool"
#~ msgstr "Mão livre e caneta"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen tool"
#~ msgstr "Ferramenta rectângulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Calligraphy tool"
#~ msgstr "Caligrafia"
#, fuzzy
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Ferramenta estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropper tool"
#~ msgstr "Conta-Gotas"
#, fuzzy
#~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners"
#~ msgstr "Valor horizontal do centro"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete segment between two nodes"
#~ msgstr "Apagar nós seleccionados"
#, fuzzy
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Selecção"
#, fuzzy
#~ msgid "_Scripts..."
#~ msgstr "Imprimir..."
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute"
#~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
#~ msgstr "Alinhar e Distribuir"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Dialog"
#~ msgstr "Exportar como"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
#~ msgstr "Enchimento e Pincel"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de alinhamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences"
#~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
#~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor Dialog"
#~ msgstr "Trazer selecção para o topo"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties Dialog"
#~ msgstr "propriedades do objecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation Dialog"
#~ msgstr "Diálogo de transformação"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree Editor"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "Editor XML"
#, fuzzy
#~ msgid "Row height:"
#~ msgstr "Altura:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column width:"
#~ msgstr "Alterar"
#, fuzzy
#~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)"
#~ msgstr "Desenhar estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "EPS Output Settings"
#~ msgstr "Preferências do documento"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Lado esquerdo dos objectos alinhados ao lado esquerdo da âncora"
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "Lado direito dos objectos alinhados ao lado direito da âncora"
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Topo dos objectos alinhados ao topo da âncora"
#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
#~ msgstr "Fundo dos objectos alinhados ao fundo da âncora"
#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
#~ msgstr "Distribuir lados de topo dos objectos a distâncias equivalentes"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate sign"
#~ msgstr "Saturação:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Rows</b>:"
#~ msgstr "Elipse"
#, fuzzy
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Cor das guias"
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Cor da grelha"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid emphasis color"
#~ msgstr "Cor da grelha"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line spacing:"
#~ msgstr "Espaçamento linha:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background (also for export):"
#~ msgstr "Cor final"
#, fuzzy
#~ msgid "Picking colors:"
#~ msgstr "Escolha a cor"
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "Estilo preenchimento"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Preenchimento"
#, fuzzy
#~ msgid "winding"
#~ msgstr "Renderizar"
#, fuzzy
#~ msgid "alternating"
#~ msgstr "Saturação:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Item"
#, fuzzy
#~ msgid "Label invalid"
#~ msgstr "O identificador é válido"
#, fuzzy
#~ msgid "executable"
#~ msgstr "Rectângulo"
#, fuzzy
#~ msgid "file"
#~ msgstr "_Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "extension"
#~ msgstr "Extensão"
#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "absoluto"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "Não foi possível criar a fábrica sodipodi-svg-doc"
#, fuzzy
#~ msgid "SVG Files"
#~ msgstr "Ficheiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Make s_ensitive"
#~ msgstr "Tornar sensível"
#, fuzzy
#~ msgid "Make i_nsensitive"
#~ msgstr "Tornar insensível"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Propriedades da Estrela"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
#~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Aplicar a:"
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Sensível"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Activo"
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "Imprimível"
#, fuzzy
#~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones"
#~ msgstr "Preferir ícones bitmap (xpm) a ícones SVG"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Analisar"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing %s: %s"
#~ msgstr "Erro ao escrever %s: %s"
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "SemTitulo"
#~ msgid "Document Name:"
#~ msgstr "Nome Documento:"
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "URI Imagem:"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Visível"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
#~ msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Ordenar"
#, fuzzy
#~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
#~ msgstr "Elevar objectos seleccionados uma posição"
#, fuzzy
#~ msgid "object"
#~ msgstr "Objecto"
#, fuzzy
#~ msgid "user space"
#~ msgstr "Espaço de utilizador"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Cantos:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
#~ msgstr ""
#~ "Distribuir centro dos objectos a distâncias horizontalmente equivalentes"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Alinhamento:"
#~ msgid "Text and font"
#~ msgstr "Texto e fontes"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw arc: %s x %s"
#~ msgstr "Desenhar arco"
#~ msgid "All shape tools"
#~ msgstr "Todas as ferramentas de formas"
#, fuzzy
#~ msgid "Draw rectangle: %s x %s"
#~ msgstr "Desenhar rectângulo"
#, fuzzy
#~ msgid "Active group"
#~ msgstr "Activo"
#, fuzzy
#~ msgid "typeset object"
#~ msgstr "Objecto de texto"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Fill"
#~ msgstr "Padrão:"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Ajustar à grelha"
#, fuzzy
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "Limpar"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap points to the grid"
#~ msgstr "Ajustar à grelha"
#, fuzzy
#~ msgid "Rect"
#~ msgstr "Rectângulo"
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Unidade de espaço de utilizador"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Utilizador"
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Unidades de espaço de utilizador"
#, fuzzy
#~ msgid "Ru_lers"
#~ msgstr "Filtros"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide rulers"
#~ msgstr "Mostar guias"
#, fuzzy
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "Nova Vista"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modo:"
#~ msgid "RGB Colorspace"
#~ msgstr "Espaço de Cor RGB"
#~ msgid "CMYK Colorspace"
#~ msgstr "Espaço de Cor CMYK"
#~ msgid "Get from dropper"
#~ msgstr "Obter do conta-gotas"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Valor:"
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Preferências pincelada"
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "Propriedades do item"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Sair"
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Combinar múltiplos caminhos"
#, fuzzy
#~ msgid "New View"
#~ msgstr "Nova Vista"
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "Definições do enchimento e pincel"
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Edição de texto e definições de fonte"
#~ msgid "Fill Rule"
#~ msgstr "Regra Preenchimento"
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "Ferramenta não tem opções"
#~ msgid "Roundness ratio for x:"
#~ msgstr "Rácio de arredondamento para x:"
#~ msgid "Roundness ratio for y:"
#~ msgstr "Rácio de arredondamento para y:"
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Transformação visual"
#~ msgid "Show content"
#~ msgstr "Mostrar conteúdo"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
#~ msgstr "Cortar os objectos seleccionados para área de transferência"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape _Options"
#~ msgstr "Apresentação Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Optio_ns"
#~ msgstr "Opções Ferramentas"
#~ msgid "gradientUnits"
#~ msgstr "UnidadesGradiente"
#~ msgid "gradientSpread"
#~ msgstr "DispersãoGradiente"
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "não-zero"
#~ msgid "evenodd"
#~ msgstr "par-ímpar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you can\n"
#~ "neither load nor save preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar preferências\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
#~ "não possui permissões de leitura para o mesmo.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar preferências."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um ficheiro válido de preferências do sodipodi.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar preferências."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar\n"
#~ "%s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um directório válido.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar preferências."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar\n"
#~ "preferências."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "nem abrir nem gravar\n"
#~ "preferências."
#~ msgid "End color"
#~ msgstr "Cor final"
#~ msgid "Make sides flat"
#~ msgstr "Tornar lados lisos"
#~ msgid "Bring to _Front"
#~ msgstr "Trazer para a _Frente"
#~ msgid "Send to _Back"
#~ msgstr "Enviar para _Trás"
#~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
#~ msgstr ""
#~ "Alternar colocação de janela separada e caixa de ferramentas principal"
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "O documento %s contém alterações por gravar, grava-las?"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Size and Position"
#~ msgstr "Tamanho e posição do objecto"
#~ msgid "Tool attributes"
#~ msgstr "Atributos ferramenta"
#~ msgid "Inner radius"
#~ msgstr "Raio interior"
#~ msgid "Proportion"
#~ msgstr "Proporção"
#~ msgid "Tool has no attributes"
#~ msgstr "Ferramenta não tem atributos"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Item"
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr "Propriedades do Grupo"
#~ msgid "Ungroup"
#~ msgstr "Desagrupar"
#~ msgid "Fill settings"
#~ msgstr "Definições preenchimento"
#~ msgid "Break line at selected nodes"
#~ msgstr "Quebrar linha nos nós seleccionados"
#~ msgid "Bring to Front"
#~ msgstr "Trazer para a Frente"
#~ msgid "Send to Back"
#~ msgstr "Enviar para Trás"
#~ msgid "Lower selected objects to bottom"
#~ msgstr "Baixar objectos seleccionados para o fundo"
#~ msgid "Lower selected objects one position"
#~ msgstr "Baixar objectos seleccionados uma posição"
#~ msgid "Draw freehand curves and straight lines"
#~ msgstr "Desenhar linhas em modo livre e rectas"
#~ msgid "Zoom into precisely selected area"
#~ msgstr "Zoom precisamente na área seleccionada"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Aproximar"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Alternar Margens"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle guides"
#~ msgstr "Alternar Margens"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
#~ msgid "Editing Window"
#~ msgstr "Janela de Edição"
#~ msgid "Editing window properties"
#~ msgstr "Propriedades da janela de edição"
#~ msgid "Tool Attributes"
#~ msgstr "Atributos Ferramentas"
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Iso grid"
#~ msgstr "Mostrar grelha"
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "Preferências de visualização"
#~ msgid "Export png file"
#~ msgstr "Exportar ficheiro png"
#~ msgid "Object style"
#~ msgstr "Estilo objecto"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
#~ msgstr "Sodipodi: %s: Vista XML"
#~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
#~ msgstr "A anexar à selecção. Prima 'a' para alternar Anexar/Novo."
#~ msgid "Exit Program"
#~ msgstr "Sair Aplicação"
#~ msgid "New Toplevel Toolbox"
#~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas de Topo"
#~ msgid "New Docked Toolbox"
#~ msgstr "Nova Caixa de Ferramentas Anexada"
#~ msgid "Remove Docked Toolbox"
#~ msgstr "Remover Caixa de Ferramentas Anexada"
#~ msgid "Drawing Mode"
#~ msgstr "Modo de Desenho"
#~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
#~ msgstr "SVG com namespace \"xmlns:sodipodi\""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um ficheiro normal.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s ou não é um ficheiro xml válido ou\n"
#~ "não tem permissões de leitura para o mesmo.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um ficheiro válido de extensões sodipodi.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o directório %s.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s não é um directório válido.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de criar o ficheiro %s.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Incapaz de escrever no ficheiro %s.\n"
#~ "Apesar do sodipodi correr, não poderá\n"
#~ "utilizar extensões (plugins)\n"
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "Item desconhecido :-("
#~ msgid "Text and font settings"
#~ msgstr "Definições de texto e fontes"
#~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
#~ msgstr "Alterar objectos existentes pelos nós controladores"
#~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
#~ msgstr "Desenhar curvas posicionadas com precisão e rectas"
#~ msgid "Zoom in drawing"
#~ msgstr "Aproximar zoom ao desenho"
#~ msgid "Zoom out drawing"
#~ msgstr "Afastar zoom ao desenho"
#~ msgid "Set zoom factor to 1:1"
#~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:1"
#~ msgid "Set zoom factor to 1:2"
#~ msgstr "Definir factor de zoom a 1:2"
#~ msgid "Set zoom factor to 2:1"
#~ msgstr "Definir factor de zoom a 2:1"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Documento"
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "Disposição de página"
#~ msgid "Document variant:"
#~ msgstr "Variante de documento:"
#~ msgid ""
#~ "*.svg *.svgz|SVG files\n"
#~ "*.xml|XML files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "Ficheiros SVG | *.svg *.svgz\n"
#~ "Ficheiros XML | *.xml\n"
#~ "Todos ficheiros | *"
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "Gravar documento como"
#~ msgid "About sodipodi"
#~ msgstr "Sobre sodipodi"
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgstr "Sobre Sodipodi"
#~ msgid "The SVG ID of item"
#~ msgstr "Identificador do item SGV"
#~ msgid "The ID is not valid"
#~ msgstr "O identificador não é válido"
#~ msgid "The ID is already defined"
#~ msgstr "O identificador já está definido"
#~ msgid "Object position and size"
#~ msgstr "Tamanho e posição objecto"
#~ msgid "Position and size"
#~ msgstr "Tamanho e posição"
#~ msgid "Dynahand"
#~ msgstr "Mão dinâmica"
#~ msgid "Text Editing"
#~ msgstr "Editar Texto"
#~ msgid "Display Properties"
#~ msgstr "Propriedades de Ecrã"
#~ msgid "A path - whatever it means"
#~ msgstr "Um caminho - o que quer que isso signifique"
#~ msgid "Welcome !"
#~ msgstr "Bem Vindo !"
#~ msgid "Sodipodi SVG Document"
#~ msgstr "Documento SVG Sodipodi"
#~ msgid "Sodipodi SVG Document factory"
#~ msgstr "Fábrica Sodipodi de Documento SVG"
#~ msgid "Align objects to vertical mid"
#~ msgstr "Alinhar objectos centrados na vertical"
#~ msgid "Align outside object to bottom border"
#~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem inferior"
#~ msgid "Align outside object to left border"
#~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem esquerda"
#~ msgid "Align outside object to right border"
#~ msgstr "Alinhar objecto exterior à margem direita"
#~ msgid "Align outside object to top border"
#~ msgstr "Alinhar o objecto exterior à margem superior"
#~ msgid "Alignment base"
#~ msgstr "Base de alinhamento"
#~ msgid "Choose align type"
#~ msgstr "Escolha tipo alinhamento"
#~ msgid "Parent X ="
#~ msgstr "Pai X ="
#~ msgid "Parent Y ="
#~ msgstr "Pai Y ="
#~ msgid "Y +"
#~ msgstr "Y +"
#~ msgid " Color fill "
#~ msgstr " Cor do preenchimento "
#~ msgid " General "
#~ msgstr " Geral "
#~ msgid "Add new gradient"
#~ msgstr "Adicionar novo gradiente"
#~ msgid "Behind fill"
#~ msgstr "Preenchimento de fundo"
#~ msgid "Butt endpoints"
#~ msgstr "Terminação justa"
#~ msgid "Choose fill color"
#~ msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
#~ msgid "Choose stroke color"
#~ msgstr "Escolha a cor da rasura"
#~ msgid "Endpoints:"
#~ msgstr "Terminações:"
#~ msgid "Fill Color:"
#~ msgstr "Cor de preenchimento:"
#~ msgid "Pick fill color"
#~ msgstr "Escolha a cor para o preenchimento"
#~ msgid "Scale with object"
#~ msgstr "Escalar com o objecto"
#~ msgid "centimeter"
#~ msgstr "centímetros"
#~ msgid "color"
#~ msgstr "cor"
#~ msgid "millimeters"
#~ msgstr "milímetros"
#~ msgid "points"
#~ msgstr "pontos"
#~ msgid "1.0MB"
#~ msgstr "1.0MB"
#~ msgid "Back One"
#~ msgstr "Um passo para trás"
#~ msgid "Convert selected segments to curves"
#~ msgstr "Converter os segmentos seleccionados para curvas"
#~ msgid "Cusp line at selected nodes"
#~ msgstr "Remover suavização nos nós seleccionados"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Área de Trabalho"
#~ msgid "Drawing Context"
#~ msgstr "Contexto de Desenho"
#~ msgid "Export picture to png"
#~ msgstr "Exportar imagem para png"
#~ msgid "Forward One"
#~ msgstr "Um passo para a frente"
#~ msgid "Include one node into selected segments"
#~ msgstr "Incluir um nó nos segmentos seleccionados"
#~ msgid "Set dimensions"
#~ msgstr "Especificar dimensões"
#~ msgid "Where to export"
#~ msgstr "Exportar para onde"
#~ msgid "X0"
#~ msgstr "X0"
#~ msgid "XML Tree"
#~ msgstr "Árvore XML"
#~ msgid "Y0"
#~ msgstr "Y0"
#~ msgid "_Align"
#~ msgstr "_Alinhar"
#~ msgid "Break apart selected paths"
#~ msgstr "Quebrar os caminhos seleccionados"
#~ msgid "Edit font style of selected objects"
#~ msgstr "Editar o estilo de texto dos objectos seleccionados"
#~ msgid "Import "
#~ msgstr "Importar "
#~ msgid "New drawing"
#~ msgstr "Novo desenho"
#~ msgid "No I'd rather do some more cool vector drawing with sodipodi."
#~ msgstr ""
#~ "Não, quero estar aqui mais algum tempo a desenhar com o fabuloso sodipodi"
#~ msgid "Nope !"
#~ msgstr "Nem pensar !"
#~ msgid "Paste from clipboard"
#~ msgstr "Colar do clipboard"
#~ msgid "Preview print drawing"
#~ msgstr "Pré-visualizar a impressão do desenho"
#~ msgid "Quit or not quit ?"
#~ msgstr "Deseja mesmo sair ?"
#~ msgid "Really wanna quit sodipodi ?"
#~ msgstr "Quer mesmo sair do sodipodi ?"
#~ msgid "Rotate selected objects 90deg clockwise"
#~ msgstr "Rodar objectos seleccionados 90 graus no sentido dos ponteiros"
#~ msgid "Save drawing "
#~ msgstr "Gravar desenho "
#~ msgid "Yep !"
#~ msgstr "Claro !"
#~ msgid "Yes quick! I want to leave sodipodi and come back later."
#~ msgstr "Rápido ! Quero sair já do sodipodi para voltar mais logo"
#~ msgid "Align to bottom middle"
#~ msgstr "Alinhar ao meio em baixo"
#~ msgid "Align to bottom right"
#~ msgstr "Alinhar à direita em baixo"
#~ msgid "Align to center"
#~ msgstr "Alinhar ao centro"
#~ msgid "Align to top middle"
#~ msgstr "Alinhar ao centro em cima"
#~ msgid "Choose metric for center"
#~ msgstr "Escolha a unidade para o centro"
#~ msgid "Close dialog - Ctl+c"
#~ msgstr "Fechar diálogo - Ctl+c"
#~ msgid "Expand dialog - Ctl+e"
#~ msgstr "Expandir diálogo - Ctl+e"
#~ msgid "Keep height of selection during transformation"
#~ msgstr "Manter altura da selecção durante a transformação"
#~ msgid "Keep width of selection during transformation"
#~ msgstr "Manter largura da selecção durante a transformação"
#~ msgid "Orig. Width: "
#~ msgstr "Largura da origem: "
#~ msgid "Orig. X: "
#~ msgstr "Orig. X: "
#~ msgid "Set angle to 0 degrees"
#~ msgstr "Colocar ângulo em 0 graus"
#~ msgid "Set angle to 180 degrees"
#~ msgstr "Colocar ângulo em 180 graus"
#~ msgid "Set angle to 270 degrees"
#~ msgstr "Colocar ângulo em 270 graus"
#~ msgid "Start transformation - Ctl+a"
#~ msgstr "Começar transformação - Ctl+a"
#~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes"
#~ msgstr "Alternar as coordenadas do centro entre selecção e ambiente"
#~ msgid "Use alignment during transformation"
#~ msgstr "Usar alinhamento durante a transformação"
#~ msgid "Use center as transformation fixpoint"
#~ msgstr "Usar o centro como eixo de transformação"
#~ msgid "Y: "
#~ msgstr "Y: "
#~ msgid "keep aspect"
#~ msgstr "manter aspecto"
#~ msgid "lock/unlock horizontal and vertical scale"
#~ msgstr "bloquear/desbloquear escala vertical e horizontal"
#~ msgid "select direction"
#~ msgstr "seleccione a direcção"
#~ msgid "select direction (horizontal/vertical skew)"
#~ msgstr "seleccionar direcção (inclinamento horizontal/vertical)"
#~ msgid "select metric for scale"
#~ msgstr "seleccione a unidade para o escalamento"
#~ msgid "select metric for values"
#~ msgstr "seleccione a unidade para os valores"
#~ msgid "skew"
#~ msgstr "inclinar"
#~ msgid "toggle absolute/relative move"
#~ msgstr "alternar movimento absoluto/relativo"
#~ msgid "toggle absolute/relative scale"
#~ msgstr "alternar escalamento absoluto/relativo"
#~ msgid "Change Attribute"
#~ msgstr "Alterar atributo"
#~ msgid "Change Content"
#~ msgstr "Alterar Conteudo"
#~ msgid "Do you want to delete attribute?"
#~ msgstr "Deseja apagar o atributo?"
#~ msgid "Element:"
#~ msgstr "Elemento:"
#~ msgid "Enter element name:"
#~ msgstr "Introduza nome elemento:"
#~ msgid "Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarquia"
#~ msgid "Key"
#~ msgstr "Chave"
#~ msgid "New Element"
#~ msgstr "Novo Elemento"
#~ msgid "Don't save"
#~ msgstr "Não gravar"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "You can't delete 'id' attribute!"
#~ msgstr "Não pode apagar o atributo 'id'!"
#~ msgid "Do you want to delete attribute %s?"
#~ msgstr "Deseja apagar o atributo %s?"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sim"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Não"
#~ msgid "You can't delete element %s!"
#~ msgstr "Não pode apagar o elemento %s!"
#~ msgid "Do you want to delete element %s?"
#~ msgstr "Deseja apagar o elemento %s?"
#~ msgid "You can't cut element %s!"
#~ msgstr "Não pode cortar o elemento %s!"
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "Exported bitmap resolution in pixels per inch (default 72.0)"
#~ msgstr ""
#~ "Resolução do bitmap exportado em pixels por polegada (por omissão 72.0)"
#~ msgid "Style to change:"
#~ msgstr "Estilo a alterar:"
#~ msgid "Radial"
#~ msgstr "Radial"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Apagar"
#~ msgid "Dup"
#~ msgstr "Duplicar"
#~ msgid "Empty"
#~ msgstr "Vazio"
#~ msgid "Could not initialize Bonobo"
#~ msgstr "Não foi possível inicializar o Bonobo"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "Sair"
#~ msgid "Do not use GUI. NB! if exist, should be FIRST argument!"
#~ msgstr ""
#~ "Não usar o interface gráfico. Atenção! esta opção para funcionar tem que "
#~ "ser a primeira especificada!"
#~ msgid "Draw ellipse"
#~ msgstr "Desenhar elipse"
#~ msgid "Choose base unit system for grid"
#~ msgstr "Escolha a unidade base para a grelha"
#~ msgid "Choose color for grid"
#~ msgstr "Escolha a cor para a grelha"
#~ msgid "Choose unit system for grid snapping"
#~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste à grelha"
#~ msgid "Choose unit system for guideline snapping"
#~ msgstr "Escolha a unidade para o ajuste às guias"
#~ msgid "Set maximum distance for grid snapping"
#~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste à grelha"
#~ msgid "Set maximum distance for guideline snapping"
#~ msgstr "Especifica a distância máxima para o ajuste às guias"
#~ msgid "Set origin of page coordinate system"
#~ msgstr "Especificar origem das coordenadas da página"
#~ msgid "Choose paper size"
#~ msgstr "Escolha o tamanho do papel"
#~ msgid "Choose unit system"
#~ msgstr "Escolha a unidade de medida"
#~ msgid "Set page height"
#~ msgstr "Alterar altura da página"
#~ msgid "Millimeters\n"
#~ msgstr "Milímetros\n"
#~ msgid "Pixels\n"
#~ msgstr "Pixels\n"
#~ msgid "window2"
#~ msgstr "janela2"
#~ msgid "First sel"
#~ msgstr "Primeiro seleccionado"