pa.po revision 6b15695578f07a3f72c4c9475c1a261a3021472a
# translation of pa.po to Punjabi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Amanpreet Singh Brar Alamwalia <apbrar@gmail.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 18:09+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "ਸਕੇਲੇਬਲ ਵੈਕਟਰ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ SVG ਵੈਕਟਰ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ"
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
#: ../../po/../src/star-context.cpp:427
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ</b>। ਇਸ ਉੱਤੇ ਉਲੀਕਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਦਿੱਖ ਬਣਾਓ।"
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
#: ../../po/../src/star-context.cpp:431
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ</b>। ਇਸ ਉੱਤੇ ਉਲੀਕਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲੋ।"
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
msgstr "ਪੈਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr ""
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s, %s ਉੱਤੇ"
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the distance by which the guide is to be moved.
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
msgid " relative by "
msgstr " ਅਨੁਸਾਰੀ "
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the target location where the guide is to be moved.
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
msgid " absolute to "
msgstr " ਸੰਖੇਪਤ "
#. create dialog
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
msgid "Guideline"
msgstr "ਗਾਈਡਲਾਇਨ"
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "ਭੇਜੋ %s"
#: ../../po/../src/desktop.cpp:678
msgid "No previous zoom."
msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਜ਼ੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/desktop.cpp:703
msgid "No next zoom."
msgstr "ਕੋਈ ਅੱਗੇ ਜ਼ੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ।</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "ਸਮਰੂਪ ਲਈ ਇੱਕ <b>ਇਕਾਈ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>ਪ੍ਰਤੀ ਕਤਾਰ:</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਲਮ:</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>ਰਲਵਾਂ:</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
msgid "_Symmetry"
msgstr "ਸਮਮਿਤੀ(_S)"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: ਸਧਾਰਨ ਅਨੁਵਾਦ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; ਘੁੰਮਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: ਪਰਛਾਵਾਂ"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ਤਿਲਕਣ ਪਰਛਾਵਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ਘੁੰਮਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ਘੁੰਮਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ਘੁੰਮਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: ਪਰਿਵਰਤਤ + 60&#176; ਘੁੰਮਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "S_hift"
msgstr "S_hift"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>ਐਕਸਪੋਨੈਟ:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>ਬਦਲ:</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਬਦਲਣ ਦਾ ਬਦਲਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਬਦਲਣ ਦਾ ਬਦਲਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
msgid "Sc_ale"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ(_a)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X ਪੈਮਾਨਾ:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y ਪੈਮਾਨਾ:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
msgid "_Rotation"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>ਕੋਣ:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਟਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਕੋਣ ਨਾਲ ਘੁੰਮਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਟਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਕੋਣ ਨਾਲ ਘੁੰਮਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਘੁੰਮਾਉਣ ਕੋਣ ਰਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਘੁੰਮਣ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਵੀਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਘੁੰਮਣ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਵੀਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
msgid "_Opacity"
msgstr "ਬਲੌਰੀ(_O)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>ਫਿੱਕਾਪਨ ਵਾਧਾ:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Co_lor"
msgstr "ਰੰਗ(_l)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
msgid "Initial color: "
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਰੰਗ: "
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "ਟਾਇਲ ਕੋਨਾਂ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਟਾਇਲ ਰੰਗਤ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਟਾਇਲ ਰੰਗਤ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਟਾਇਲ ਰੰਗਤ ਰਲਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਰੰਗ ਸੰਤਰਿਪਤਾ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਰੰਗ ਸੰਤਰਿਪਤਾ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਰੰਗ ਸੰਤਰਿਪਤਾ ਰਲਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਇਹ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਇਹ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਦਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਦਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
msgid "_Trace"
msgstr "ਪਿੱਛਾ ਖੋਜ(_T)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "ਟਾਇਲਾਂ ਹੇਠ ਡਰਾਇੰਗ ਵਾਹੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. ਡਰਾਇੰਗ ਤੋਂ ਚੁਕੋ:"
#. ----Hbox2
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
msgid "Color"
msgstr "ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "ਦਿੱਖ ਰੰਗ ਅਤੇ ਬਲੌਰੀਪਨ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "ਬਲੌਰੀਪਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਲਾਲ ਭਾਗ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਹਰਾ ਭਾਗ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਨੀਲਾ ਭਾਗ ਚੁਣੋ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਆਭਾ ਚੁਣੋ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਸੰਤਰਿਪਤਾ ਚੁਣੋ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. ਚੁਣੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ:"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "ਗਾਮਾ-ਸੋਧ:"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
msgid "Randomize:"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
msgid "Invert:"
msgstr "ਉਲਟ:"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
msgid "Invert the picked value"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਉਲਟਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. ਸਮਰੂਪ 'ਤੇ ਮੁੱਲ ਲਾਗੂ ਕਰੋ':"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
msgid "Presence"
msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਭਰਨ ਲਈ ਚੌੜਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "ਭਰਨ ਲਈ ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Rows, columns: "
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ, ਕਾਲਮ: "
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਕਤਾਰਾਂ ਅਤੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
msgid "Width, height: "
msgstr "ਚੌੜਾਈ, ਉਚਾਈ: "
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>ਬਣਾਓ (_C)</b> "
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਸਮਰੂਪ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਟਾਇਲ"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid " Re_move "
msgstr " ਹਟਾਓ(_m) "
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid " R_eset "
msgstr " ਮੁੜ ਸੈਟ(_e) "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
msgid "Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼(_C)"
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Capture log messages"
msgstr "ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਫੜੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
msgid "Release log messages"
msgstr "ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਛੱਡੋ"
#. Notebook tab
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
msgid "Grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ"
#. Checkbuttons
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
msgid "Show grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
msgid "Show or hide grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
msgid "Snap bounding boxes to grid"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
msgid "Snap nodes to grid"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
msgid "Grid units:"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਇਕਾਈ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
msgid "Origin X:"
msgstr "ਧੁਰਾ X:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
msgid "Origin Y:"
msgstr "ਧੁਰਾ Y:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
msgid "Spacing X:"
msgstr "X ਦੂਰੀ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Y ਦੂਰੀ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
msgid "Snap units:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
msgid "Snap distance:"
msgstr "ਸਨੇਪ ਦੂਰੀ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
msgid "Grid line color:"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
msgid "Grid line color"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
msgid "Color of grid lines"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
msgid "Major grid line color:"
msgstr "ਮੁੱਖ ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
msgid "Major grid line color"
msgstr "ਮੁੱਖ ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
msgid "Major grid line every:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
#. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
msgid "lines"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ"
#. Guidelines page
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
msgid "Guides"
msgstr "ਗਾਈਡ"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
#. / Dissenting view: you want snapping without guides.
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
msgid "Show guides"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
msgid "Show or hide guides"
msgstr "ਗਾਈਡ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
msgid "Snap bounding boxes to guides"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
msgid "Snap points to guides"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
msgid "Guide color:"
msgstr "ਗਾਈਡ ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
msgid "Guideline color"
msgstr "ਗਾਈਡ-ਰੇਖਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
msgid "Color of guidelines"
msgstr "ਗਾਈਡ-ਰੰਗ ਦਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
msgid "Highlight color:"
msgstr "ਉਘਾੜਨ ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "ਉਘਾੜਨ ਗਾਈਡ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਹੇਠ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਗਾਈਡ-ਰੇਖਾ ਦਾ ਰੰਗ"
#. Page page
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
msgid "Page"
msgstr "ਸਫ਼ਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
msgid "Background:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
msgid "Background color"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Show page border"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਛਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
msgid "Border on top of drawing"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ 'ਤੇ ਹਾਸ਼ੀਆ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
msgid "Border color:"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
msgid "Show page shadow"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਛਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
msgid "Default units:"
msgstr "ਮੂਲ ਇਕਾਈ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਕ, ਪੈਮਾਨਾ ਅਤੇ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "Page size:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
msgid "Custom"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "Landscape"
msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "Portrait"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
#. Custom paper frame
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
msgid "Units:"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ:"
#. Stroke width
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "Width:"
msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
msgid "Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ:"
#.
#. * Ownership metadata tab
#.
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
msgid "Metadata"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ"
#. add license selector pull-down
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
msgid "License"
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
msgid "Proprietary"
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
msgid "When transforming, show:"
msgstr "ਜਦੋਂ ਤਬਦੀਲੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਵੇਖਾਓ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
msgid "Objects"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
msgid "Box outline"
msgstr "ਬਕਸਾ ਬਾਹਰੀ-ਰੇਖਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
#: ../../po/../src/interface.cpp:741
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
msgid "Mark"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
msgid "Box"
msgstr "ਡੱਬਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
msgid "Default scale origin:"
msgstr "ਮੂਲ ਪੈਮਾਨਾ ਖੇਤਰ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
msgid "Farthest opposite node"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
msgid "degrees"
msgstr "ਡਿਗਰੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
msgid ""
"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
"window managers."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉੱਪਰ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
msgid "Show selection cue"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਸੋਧ ਯੋਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
msgid "Create new objects with:"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਬਣਾਓ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
msgid "Take from selection"
msgstr "ਚੋਣ ਤੋਂ ਲਵੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਚੇਪੋ(_S)"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
msgid "This tool's own style:"
msgstr "ਇਹ ਸੰਦ ਦੀ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਲੀ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#. Mouse
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
msgid "Mouse"
msgstr "ਮਾਊਸ"
#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here. "Grab sensitivity" is intended to mean how
#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
#. * pixels).
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਫੜੋ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
msgid "pixels"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
#. Scrolling
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
msgid "Scrolling"
msgstr "ਘੁੰਮਦਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਸਰਕੋਲ ਹੋਵੇ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+ਤੀਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
msgid "Scroll by:"
msgstr "ਸਕਰੋਲ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
msgid "Acceleration:"
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
msgid "Autoscrolling"
msgstr "ਸਵੈ-ਸਕਰੋਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
msgid "Speed:"
msgstr "ਗਤੀ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
msgid "Threshold:"
msgstr "ਅਧਾਰ ਮੁੱਲ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#. Steps
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
msgid "Steps"
msgstr "ਪਗ਼"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ/ਬਾਹਰ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
msgid "%"
msgstr "%"
#. Tools
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
msgid "Tools"
msgstr "ਸੰਦ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
msgid "Selector"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
msgid "Node"
msgstr "ਨੋਡ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#. The 4 shape tools
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
msgid "Shapes"
msgstr "ਸ਼ਕਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
msgid "Rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
msgid "Ellipse"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
msgid "Star"
msgstr "ਤਾਰਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
msgid "Spiral"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
msgid "Pencil"
msgstr "ਪਿਨਸਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
msgid "Tolerance:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
msgid "Pen"
msgstr "ਪੈਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
msgid "Calligraphy"
msgstr "ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
msgid "Text"
msgstr "ਪਾਠ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
msgid "Gradient"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
msgid "Dropper"
msgstr "ਚੂਸਕ"
#. Windows
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
msgid "Windows"
msgstr "ਝਰੋਖੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
msgid "Save window geometry"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਜੁਮੈਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਓਹਲੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "ਕੀ ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਲੁਕਵਾਂ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "ਜਦੋਂ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਜ਼ੂਮ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#. Clones
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
msgid "Clones"
msgstr "ਸਮਰੂਪ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸਲੀ ਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਦੇ ਸਮਰੂਪ ਅਤੇ ਸਬੰਧਤ ਅੰਤਰਲੰਬ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
msgid "Move in parallel"
msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਹਿਲਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "ਸਮਰੂਪਾਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਵੈਕਟਰ ਅਨੁਸਾਰ ਤਬਦੀਲ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਸਲੀ।"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
msgid "Stay unmoved"
msgstr "ਨਾ-ਹਿਲਾਏ ਰੱਖੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਮਰੂਪਾਂ ਦੇ ਅਸਲੀ ਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣਾ ਟਿਕਾਣਾ ਰੱਖੋ।"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
msgid "Move according to transform"
msgstr "ਸੰਚਾਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਭੇਜੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸਲੀ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਦੇ ਸਮਰੂਪ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
msgid "Are unlinked"
msgstr "ਚਾਪ ਨਾ-ਸਬੰਧਤ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
msgid "Are deleted"
msgstr "ਚਾਪ ਹਟਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#. Transforms
#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
msgid "Transforms"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
msgid "Scale stroke width"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਛੋਹ ਚੌੜਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਵਿੱਚ ਪੈਮਾਨਾ ਗੋਲ ਕੋਨੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
msgid "Transform gradients"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨਾਲ ਢਾਲਵਾਂ ਤਬਦੀਲ (ਭਰਨ ਜਾਂ ਛੋਹ)"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
msgid "Transform patterns"
msgstr "ਤਰਤੀਬਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨਾਲ ਤਰਤੀਬਾਂ ਤਬਦੀਲ (ਭਰਨ ਜਾਂ ਛੋਹ)"
#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
msgid "Store transformation:"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੋ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
msgid "Optimized"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
msgid "Preserved"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਿਆ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#. Selecting
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
msgid "Selecting"
msgstr "ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
msgid "Select only within current layer"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹੀ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
msgid ""
"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
"layers"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਇਕਾਈਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
msgid "Misc"
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
msgid "Default export resolution:"
msgstr "ਮੂਲ ਨਿਰਯਾਤ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਬਿੱਟਮੈਪ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ (ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ ਬਿੰਦੂ)"
#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
#. * rectangle with bitmap fill.
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ <image> ਵਾਂਗ ਅਯਾਤ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
#. * a comment with the each object's label visible, marking the section
#. * of the printing commands that represent the given object.
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "ਛਪਾਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਪਰਭਾਵ ਯੋਗ (ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ) - ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
msgid "Max recent documents:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤਾਜ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲੋ ਸੂਚੀ ਦੀ ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#. "view_icon_preview"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Page"
msgstr "ਸਫ਼ਾ(_P)"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
msgid "_Drawing"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ(_D)"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
msgid "_Selection"
msgstr "ਚੋਣ(_S)"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
msgid "_Custom"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ(_C)"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
msgid "Export area"
msgstr "ਖੇਤਰ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
msgid "Bitmap size"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਅਕਾਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "_Width:"
msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
msgid "pixels at"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
msgid "_Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ(_F)"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
msgid "_Browse..."
msgstr "ਝਲਕ(_B)..."
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr " <b>ਨਿਰਯਾਤ(_E)</b> "
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਨਾਲ ਬਿੱਟਮੈਪ ਫਾਇਲ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਖੇਤਰ ਗਲਤ ਹੈ"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
msgid "Export in progress"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਜਾਰੀ %s (%d x %d)"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
msgid "No preview"
msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
msgid "too large for preview"
msgstr "ਝਲਕ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
msgid "All Images"
msgstr "ਸਭ ਚਿੱਤਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "ਸਭ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
msgid "Guess from extension"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਪਛਾਣ"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਜੋੜੋ"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
msgid "exact"
msgstr "ਠੀਕ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
msgid "partial"
msgstr "ਅਧੂਰਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
msgid "No objects found"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
msgid "T_ype: "
msgstr "ਕਿਸਮ(_y): "
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
msgid "Search in all object types"
msgstr "ਸਭ ਇਕਾਈ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
msgid "All types"
msgstr "ਸਭ ਕਿਸਮਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
msgid "Search all shapes"
msgstr "ਸਭ ਸ਼ਕਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
msgid "All shapes"
msgstr "ਸਭ ਸ਼ਕਲਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
msgid "Search rectangles"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
msgid "Rectangles"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ, ਚਾਪ ਅਤੇ ਚੱਕਰ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
msgid "Ellipses"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "ਤਾਰੇ ਅਤੇ ਬਹੁ-ਭੁਜ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
msgid "Stars"
msgstr "ਤਾਰੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
msgid "Search spirals"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
msgid "Spirals"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "ਮਾਰਗ, ਰੇਖਾਵਾਂ, ਬਹੁ-ਭੁਜ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
msgid "Paths"
msgstr "ਮਾਰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
msgid "Search text objects"
msgstr "ਪਾਠ ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
msgid "Texts"
msgstr "ਪਾਠ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
msgid "Search groups"
msgstr "ਸਮੂਹ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
msgid "Groups"
msgstr "ਸਮੂਹ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
msgid "Search clones"
msgstr "ਸਮਰੂਪ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
msgid "Search images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
msgid "Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
msgid "Search offset objects"
msgstr "ਅੰਤਰ-ਲੰਭ ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
msgid "Offsets"
msgstr "ਅੰਤਰ-ਲੰਬ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
msgid "_Text: "
msgstr "ਪਾਠ(_T): "
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
msgid "_Style: "
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S): "
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
msgid "_Attribute: "
msgstr "ਗੁਣ(_A): "
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
msgid "Search in s_election"
msgstr "ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(_e)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦ ਚੋਣ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
msgid "Search in current _layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(_l)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "ਖੋਜ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਰੱਖੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
msgid "Include _hidden"
msgstr "ਲੁਕਵੇਂ ਸ਼ਾਮਲ(_h)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
msgid "Include l_ocked"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਸ਼ਾਮਲ(_o)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾਬੰਦ ਇਕਾਈਆਂ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
msgid "Clear values"
msgstr "ਮੁੱਲ ਸਾਫ਼"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
msgid "_Find"
msgstr "ਖੋਜ(_F)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
msgid "Selection"
msgstr "ਚੋਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹੀ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
msgid "Refresh the icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਤਾਜ਼ਾ"
#. Create the label for the object id
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
msgid "_Set"
msgstr "ਦਿਓ(_S)"
#. Create the label for the object label
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
msgid "_Label"
msgstr "ਲੇਬਲ(_L)"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Title"
msgstr "ਨਾਂ"
#. Create the frame for the object description
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#. Hide
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "_Hide"
msgstr "ਓਹਲੇ(_H)"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਅਦਿੱਖ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "L_ock"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ(_o)"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
msgid "Ref"
msgstr "ਹਵਾਲਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id ਗਲਤ ਹੈ! "
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
msgid "Id exists! "
msgstr "Id ਮੌਜੂਦ ਹੈ! "
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
msgid "Layer name:"
msgstr "ਪਰਤ ਨਾਂ:"
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
msgid "Rename Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
msgid "_Rename"
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
msgid "Renamed layer"
msgstr "ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਹੋਇਆ"
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
msgid "Add Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "_Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
msgid "New layer created."
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਰਤ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "ਕੰਮ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "ਵੇਖਾਓ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s ਗੁਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
msgid "_Fill"
msgstr "ਭਰੋ(_F)"
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
msgid "Stroke _paint"
msgstr "ਛੋਹ ਪੇਂਟ(_p)"
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "ਛੋਹ ਸ਼ੈਲੀ(_y)"
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
msgid "Master _opacity"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_o)"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਮਿਤੀ (YYYY-MM-DD)"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Format"
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਕਿਸਮ (DCMI ਕਿਸਮ) ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Creator"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Rights"
msgstr "ਹੱਕ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Publisher"
msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਕ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਜੁੰਮੇਵਾਰ ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Identifier"
msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ URI ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਸਰੋਤ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ URI ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Relation"
msgstr "ਸਬੰਧ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "ਇੱਕ ਅਨੁਸਾਰੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ URI ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Keywords"
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਭਾਗ ਜਾਂ ਸੀਮਾ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "Contributors"
msgstr "ਯੋਗਦਾਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
msgid "Fragment"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
msgid "No document selected"
msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
msgid "Stroke width"
msgstr "ਛੋਹ ਚੌੜਾਈ"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
msgid "Join:"
msgstr "ਜੋੜ:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
msgid "Miter join"
msgstr "ਮਿਟੀਰ ਜੋੜ"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
msgid "Round join"
msgstr "ਗੋਲ ਜੋੜ"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
msgid "Bevel join"
msgstr "ਬੀਵੀਲ ਜੋੜ"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
msgid "Miter limit:"
msgstr "ਮਿਟੀਰ ਸੀਮਾ:"
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
msgid "Cap:"
msgstr "ਅੰਤ:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
msgid "Round cap"
msgstr "ਗੋਲ ਅੰਤ"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
msgid "Square cap"
msgstr "ਵਰਗ ਅੰਤ"
#. Dash
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
msgid "Dashes:"
msgstr "ਧਾਰੀਆਂ:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Start Markers:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
msgid "Mid Markers:"
msgstr "ਮੱਧ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
msgid "End Markers:"
msgstr "ਅੰਤ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (%s) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. TODO: Insert widgets
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "ਫੋਂਟ"
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
msgid "Layout"
msgstr "ਖਾਕਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
msgid "Align lines left"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਇਕਸਾਰ"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
msgid "Center lines"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
msgid "Align lines right"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
msgid "Horizontal text"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪਾਠ"
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
msgid "Vertical text"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਾਠ"
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
msgid "Line spacing:"
msgstr "ਰੇਖਾ ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
msgid "Set as default"
msgstr "ਮੂਲ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
msgid "Rows:"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ:"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
msgid "Number of rows"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
msgid "Equal height"
msgstr "ਬਰਾਬਰ ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
msgid "Align:"
msgstr "ਤਰਤੀਬਵਾਰ:"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
msgid " X "
msgstr " X "
#. #### Number of columns ####
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
msgid "Columns:"
msgstr "ਕਾਲਮ:"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
msgid "Number of columns"
msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
msgid "Equal width"
msgstr "ਬਰਾਬਰ ਚੌੜਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
msgid "Fit into selection box"
msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
msgid "Set spacing:"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਿਓ:"
#. #### Y Padding ####
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
msgid "Row spacing: "
msgstr "ਕਤਾਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ: "
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
msgid "Vertical spacing between rows"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#. #### X padding ####
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
msgid "Column spacing:"
msgstr "ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
msgid "Horizontal spacing between columns"
msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖਿਤਿਜੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "ਗੁਣ ਸੋਧਣ ਲਈ <b>ਦਬਾਓ</b>।"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "ਨੋਡਾਂ ਮੁੜ-ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁੱਟੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਨੋਡ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਨੋਡ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "Duplicate node"
msgstr "ਦੋਹਰੀ ਨੋਡ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
msgid "Delete node"
msgstr "ਨੋਡ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
msgid "Unindent node"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
msgid "Indent node"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
msgid "Raise node"
msgstr "ਨੋਡ ਉਭਾਰੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
msgid "Lower node"
msgstr "ਨੋਡ ਹੇਠਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
msgid "Delete attribute"
msgstr "ਗੁਣ ਹਟਾਓ"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "ਗੁਣ ਨਾਂ"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "ਗੁਣ ਦਿਓ"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "ਦਿਓ"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਨੋਡ..."
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr "<b>%s</b> ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਹੋਰ ਇਕਾਈ ਦਾ ਮੁੱਲ <b>%s</b> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ!"
#: ../../po/../src/document.cpp:369
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %d"
#: ../../po/../src/document.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %d"
#: ../../po/../src/document.cpp:524
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
msgid "Path is closed."
msgstr "ਮਾਰਗ ਬੰਦ ਹੈ।"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
msgid "Closing path."
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਾਰਗ ਹੈ।"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " ਐਲਫ਼ਾ %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", ਅਰਧਵਿਆਸ %d ਨਾਲ ਔਸਤ"
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
msgid " under cursor"
msgstr " ਕਰਸਰ ਹੇਠ"
#. message, to show in the statusbar
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ <b>ਮਾਊਸ ਛੱਡੋ</b>।"
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
msgid "Dependency::"
msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ::"
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " type: "
msgstr " ਕਿਸਮ: "
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
msgid " location: "
msgstr " ਟਿਕਾਣਾ: "
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
msgid " string: "
msgstr " ਸਤਰ: "
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " description: "
msgstr " ਵੇਰਵਾ: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ID ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
msgid "Extension \""
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ \""
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ, ਕਿਉਕਿ "
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਲਤੀ ਲਾਗ ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਛਪਾਈ ਝਲਕ"
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
msgid "Line Width"
msgstr "ਰੇਖਾ ਚੌੜਾਈ"
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅੰਤਰ-ਲੰਬ"
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
msgid "Vertical Offset"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅੰਤਰਲੰਭ"
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
msgid "Print Destination"
msgstr "ਛਾਪਣ ਟਿਕਾਣਾ"
#. Print properties frame
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
msgid "Print properties"
msgstr "ਛਾਪਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਚਾਲਕਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਛਾਪੋ"
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
msgid "Print as bitmap"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਵਾਂਗ ਛਾਪੋ"
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਦਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ (ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ ਬਿੰਦੂ)"
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
msgid "Resolution:"
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
#. Print destination frame
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
msgid "Print destination"
msgstr "ਛਪਾਈ ਟਿਕਾਣਾ"
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
msgid ""
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
msgid "write error occurred"
msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
msgid " Preferences"
msgstr " ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../../po/../src/file.cpp:133
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "ਮੰਗੀ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: ../../po/../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹਾਲੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ। ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../../po/../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਾਪਸ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:268
msgid "Document not reverted."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਾਪਸ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:382
msgid "Select file to open"
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/file.cpp:518
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/file.cpp:523
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr ""
#: ../../po/../src/file.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
msgid "Document not saved."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:556
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:566
msgid "Document saved."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:614
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ%s"
#: ../../po/../src/file.cpp:620
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ-%d%s"
#: ../../po/../src/file.cpp:655
msgid "Select file to save to"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/file.cpp:739
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:926
msgid "Select file to import"
msgstr "ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
#. during drag
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr ""
#. POINT_LG_P1
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
msgid " (stroke)"
msgstr " (ਛੋਹ)"
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr ""
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
msgid "Unit"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
msgid "Units"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
msgid "Point"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
msgid "pt"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
msgid "Points"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
msgid "Pt"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
msgid "Pixel"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
msgid "Pixels"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgid "Percent"
msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
msgid "Percents"
msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
msgid "Millimeter"
msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
msgid "mm"
msgstr "ਮਿਮੀ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
msgid "Millimeters"
msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
msgid "Centimeter"
msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
msgid "cm"
msgstr "ਸੈਮੀ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
msgid "Centimeters"
msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
msgid "Meter"
msgstr "ਮੀਟਰ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
msgid "m"
msgstr "ਮੀ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
msgid "Meters"
msgstr "ਮੀਟਰ"
#. no svg_unit
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
msgid "Inch"
msgstr "ਇੰਚ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
msgid "in"
msgstr "ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
msgid "Inches"
msgstr "ਇੰਚ"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
msgid "Em square"
msgstr ""
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
msgid "em"
msgstr ""
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
msgid "Em squares"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
msgid "Ex square"
msgstr ""
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
msgid "ex"
msgstr ""
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
msgid "Ex squares"
msgstr ""
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
msgid "Untitled document"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#. Show nice dialog box
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਬੈਕਅੱਪ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਉੱਤੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਬੈਕਅੱਪ ਅਸਫ਼ਲ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ਇੱਕ ਠੀਕ XML ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਪੜਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਮੇਨੂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਮੇਨੂ ਨਾਲ ਹੀ ਚਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਨਵੇਂ ਮੇਨੂ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ।"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../../po/../src/interface.cpp:753
msgid "Commands Bar"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੱਟੀ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:753
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ (ਮੇਨੂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ)"
#: ../../po/../src/interface.cpp:755
msgid "Tool Controls"
msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਲ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:755
msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:757
msgid "_Toolbox"
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_T)"
#: ../../po/../src/interface.cpp:757
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ (ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ)"
#: ../../po/../src/interface.cpp:763
msgid "_Statusbar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_S)"
#: ../../po/../src/interface.cpp:763
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ (ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਤਲ ਉੱਤੇ)"
#: ../../po/../src/interface.cpp:820
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "ਵਰਬ \"%s\" ਅਣਜਾਣ"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../../po/../src/interface.cpp:930
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "ਗਰੁੱਪ #%s ਦਿਓ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:941
msgid "Go to parent"
msgstr "ਮੁੱਢਲੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:972
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG ਡਾਟਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:1135
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:1153
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
msgid "Jabber connection lost."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
msgid "Receive queue empty."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "ਨਵੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲ"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
#, fuzzy
msgid "_Write session file:"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgstr[0] "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
msgstr[1] "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
msgstr[0] "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
msgstr[1] "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
#. * as indicated by it being a g_warning string).
#. *
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
#.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ(_F)"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "ਚੋਣ"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"\n"
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
#: ../../po/../src/knot.cpp:673
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:395
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੋ"
#: ../../po/../src/main.cpp:400
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X ਸਰਵਰ ਨਾ ਵਰਤੋਂ (ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਕੰਨਸੋਲ ਤੋਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ)"
#: ../../po/../src/main.cpp:405
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "X ਸਰਵਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ (ਭਾਵੇਂ $DISPLAY ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ)"
#: ../../po/../src/main.cpp:410
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ (ਚੋਣ ਸਤਰ ਨੂੰ ਵੱਖ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ)"
#: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
#: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
#: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
msgid "FILENAME"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: ../../po/../src/main.cpp:415
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:420
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ PNG ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/main.cpp:425
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:426
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../../po/../src/main.cpp:430
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:431
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../../po/../src/main.cpp:435
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:440
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:445
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:446
msgid "WIDTH"
msgstr "ਚੌੜਾਈ"
#: ../../po/../src/main.cpp:450
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:451
msgid "HEIGHT"
msgstr "ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/main.cpp:455
msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../../po/../src/main.cpp:462
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:467
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:472
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:473
msgid "COLOR"
msgstr "ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/main.cpp:477
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:478
msgid "VALUE"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: ../../po/../src/main.cpp:482
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:487
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ PS ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/main.cpp:492
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ EPS ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/main.cpp:497
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:502
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../../po/../src/main.cpp:508
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../../po/../src/main.cpp:514
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../../po/../src/main.cpp:520
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../../po/../src/main.cpp:526
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:531
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../../po/../src/main.cpp:537
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/main.cpp:542
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:547
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "ਨਵਾਂ Gtkmm GUI ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤੋਂ"
#: ../../po/../src/main.cpp:552
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:741
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣਾਂ:"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "ਖੁੱਲੀ ਚਾਪ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ..."
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "ਓਹਲੇ(_H)"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
msgid "_Display mode"
msgstr ""
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ(_L)"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "ਮਾਰਗ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "ਪਾਠ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "ਅੰਤਰ-ਲੰਬ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "ਭੰਡਾਰ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
#, fuzzy
msgid "Tutorials"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../../po/../src/node-context.cpp:382
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/node-context.cpp:383
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/node-context.cpp:384
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "ਨੋਡਾਂ ਵਿੱਚ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
"handle in sync"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
msgid "end node"
msgstr "ਅੰਤ ਨੋਡ"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
msgid "cusp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
msgid "smooth"
msgstr "ਮੁਲਾਇਮ"
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
msgid "symmetric"
msgstr "ਸਮਮਿਤੀ"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
msgid "Object _Properties"
msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)"
#. Select item
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
msgid "_Select This"
msgstr "ਇਹ ਚੁਣੋ(_S)"
#. Create link
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
msgid "_Create Link"
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਓ(_C)"
#. "Ungroup"
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
msgid "_Ungroup"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਖੋਲੋ(_U)"
#. Link dialog
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
msgid "Link _Properties"
msgstr "ਸਬੰਧ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)"
#. Select item
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
msgid "_Follow Link"
msgstr "ਸਬੰਧ ਵੇਖੋ(_F)"
#. Reset transformations
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
msgid "_Remove Link"
msgstr "ਸਬੰਧ ਹਟਾਓ(_R)"
#. Link dialog
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
msgid "Image _Properties"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)"
#. Item dialog
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "ਭਰਨ ਅਤੇ ਛੋਹ(_F)"
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "ਉਲਟ ਲਈ <b>ਮਾਰਗ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
msgid "Finishing pen"
msgstr "ਪੈਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਕੰਮ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/select-context.cpp:243
msgid "Move canceled."
msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/select-context.cpp:252
msgid "Selection canceled."
msgstr "ਚੋਣ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/select-context.cpp:642
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../../po/../src/select-context.cpp:643
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../../po/../src/select-context.cpp:644
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../../po/../src/select-context.cpp:798
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
#: ../../po/../src/select-context.cpp:876
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ <b>ਕੁਝ ਨਹੀਂ</b> ਹੈ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
msgid "Select <b>objects</b> to raise."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
msgid "Nothing to undo."
msgstr "ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
msgid "Nothing to redo."
msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
msgid "Nothing was copied."
msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
msgid "No more layers above."
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
msgid "No more layers below."
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰਤਾਂ ਹੇਠਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ <b>ਇਕਾਈ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ <b>ਤਰਤੀਬ ਭਰਨ ਨਹੀਂ</b> ਹੈ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
#, c-format
msgid " in layer <b>%s</b>"
msgstr " ਪਰਤ <b>%s</b> ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
#, c-format
msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr " ਪਰਤ <b><i>%s</i></b> ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ"
msgstr[1] "<b>%i</b> ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੀਆਂ"
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
#, c-format
msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋ"
#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ <b>ਸਬੰਧ</b>"
#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>ਅੰਡਾਕਾਰ</b>"
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>ਚੱਕਰ</b>"
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>ਖੰਡ</b>"
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>ਚਾਪ</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
msgid "Flow region"
msgstr "ਵਹਾ ਖੇਤਰ"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
msgid "vertical guideline"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਿਤਿਜੀ"
#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
msgid "horizontal guideline"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਗਾਈਡ"
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
msgid "embedded"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(null_pointer)"
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>ਚਿੱਤਰ</b> %d &#215; %d: %s"
#: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
msgid "Object"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>ਰੇਖਾ</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
msgid "outset"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
msgid "inset"
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>ਮਾਰਗ</b> (%i ਨੋਡ)"
msgstr[1] "<b>ਮਾਰਗ</b> (%i ਨੋਡਾਂ)"
#: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>ਬਹੁਭੁਜ</b>"
#: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>ਬਹੁ-ਰੇਖਾ</b>"
#: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>ਚਤੁਰਭੁਜ</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>ਤਾਰਾ</b> %d ਭੁਜਾ ਵਾਲਾ"
msgstr[1] "<b>ਤਾਰਾ</b> %d ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲਾ"
#: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>ਬਹੁਭੁਜ</b> %d ਭੁਜਾ ਵਾਲੀ"
msgstr[1] "<b>ਬਹੁਭੁਜ</b> %d ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲੀ"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ&gt;"
#: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>ਮਾਰਗ ਉੱਥੇ ਪਾਠ</b> (%s, %s)"
#: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>ਪਾਠ</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/star-context.cpp:362
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../../po/../src/star-context.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/star-context.cpp:471
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
msgid ""
"This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:463
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:465
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:540
msgid "Non-printable character"
msgstr "ਕੋਈ-ਛਪਣਯੋਗ ਅੱਖਰ"
#: ../../po/../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ: %s: %s"
#: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
msgid "Unicode: "
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ: "
#: ../../po/../src/text-context.cpp:615
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:619
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "ਪਾਠ ਲਿਖੋ, ਨਵੀਂ ਰੇਖਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ <b>Enter</b> ਦਬਾਓ।"
#: ../../po/../src/text-context.cpp:719
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:722
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:841
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "ਜਾਂਚ: %d. %ld ਨੋਡਾਂ"
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "ਜਾਂਚ ਲਈ ਇੱਕ <b>ਚਿੱਤਰ</b> ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
msgid "Trace: No active document"
msgstr "ਜਾਂਚ: ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "ਜਾਂਚ: ਚਿੱਤਰ 'ਚ ਕੋਈ ਬਿੱਟਮੈਪ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "ਜਾਂਚ: ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ। %ld ਨੋਡਾਂ ਬਣਾਈਆਂ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
msgid "About Inkscape"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਬਾਰੇ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
msgid "H:"
msgstr "ਉ:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
msgid "V:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
msgid "Align"
msgstr "ਇਕਸਾਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
msgid "Distribute"
msgstr "ਵੰਡ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
msgid "Nodes"
msgstr "ਨੋਡਾਂ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
msgid "Relative to: "
msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ: "
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
msgid "Align left sides"
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਇਕਸਾਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਧੁਰੇ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
msgid "Align right sides"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
msgid "Align tops"
msgstr "ਉੱਤੇ ਇਕਸਾਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਧੁਰੇ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
msgid "Align bottoms"
msgstr "ਤਲ ਇਕਸਾਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr ""
#. Rest of the widgetry
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Last selected"
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
msgid "First selected"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Biggest item"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Smallest item"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀ ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
msgid "Drawing"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Metadata 1"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Metadata 2"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਧੁਰਾ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਧੁਰਾ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਿਤਿਜੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਗਾਈਡ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
msgid "Max. snapping distance from grid"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "ਭਰੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
msgid "Stroke Paint"
msgstr "ਛੋਹ ਪੇਂਟ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
msgid "Stroke Style"
msgstr "ਛੋਹ ਸ਼ੈਲੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
msgid "Find"
msgstr "ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "ਭੰਡਾਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "ਕੁੱਲ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "ਜੁੜਿਆ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "ਮੁੜ-ਗਣਨਾ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid "Ready."
msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
msgid "_Execute Python"
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਚਲਾਓ(_E)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
msgid "_Execute Perl"
msgstr "ਪਰਲ ਚਲਾਓ(_E)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
msgid "Script"
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "Errors"
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ"
#. Dialog organization
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Playback controls"
msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਲ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Active session file:"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Open new file"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "ਮੂਲ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "ਲਾਲ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
msgid "Open session file"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
msgid "Brightness"
msgstr "ਚਮਕ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
msgid "Image Brightness"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚਮਕ"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਕੰਢਾ ਖੋਜ (ਕੈਨੀ)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
msgid "Edge Detection"
msgstr "ਕੰਢਾ ਖੋਜ"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Color Quantization"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "ਘਟਾਏ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
msgid "Colors:"
msgstr "ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
msgid "Scans:"
msgstr "ਸਕੈਨ:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Monochrome"
msgstr "ਇਕਹੇਰਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
msgid "Stack"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
msgid "Smooth"
msgstr "ਮੁਲਾਇਮ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
msgid "Preview"
msgstr "ਝਲਕ"
#. do not expand
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
msgid "Invert"
msgstr "ਉਲਟ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "ਪੀਟਰ ਸੀਲਿੰਗਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Credits"
msgstr "ਮਾਣ"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
msgid "Potrace"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
msgid "Execute the trace"
msgstr "ਟਰੇਸ ਚਲਾਓ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "ਕੋਣ:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ ਚਾਲ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "ਮਾਪ-ਜਾਂਚ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "ਤਿਰਛਾ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "ਇਕਾਈ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਲਾਗੂ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "ਉਲਟ(_R)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "ਸਮਰੂਪ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_C)..."
#. Construct labels
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "ਪਰਤ ਨਾਂ:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
msgid "Buddy List"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
msgid "small"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
msgid "medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
msgid "large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
msgid "huge"
msgstr "ਵਿਰਾਟ"
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
msgid "List"
msgstr "ਸੂਚੀ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
msgid "F:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
msgid "S:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr " (ਛੋਹ)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid "Pattern"
msgstr "ਤਰਤੀਬ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
msgid "Pattern fill"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਭਰਨ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਅੰਤਰਲੰਬ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "ਭਰਨ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "ਛੋਹ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "ਅੰਤਰ(_D)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "ਅੰਤਰ(_D)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "ਅੰਤਰ(_D)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "Unset fill"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr " (ਛੋਹ)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "_A"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੋਹਰੀਆਂ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
#, fuzzy
msgid "M"
msgstr "_M"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "White"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Black"
msgstr "ਕਾਲਾ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "ਰੰਗ ਰੋਕੋ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "ਭਰਨ ਅਤੇ ਛੋਹ(_F)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr " ਹਟਾਓ(_m) "
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "ਸਬੰਧ ਹਟਾਓ(_R)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_o)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
msgid "Moved to next layer."
msgstr "ਅਗਲੀ ਪਰਤ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਪਰਤ ਹਿਲਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
msgid "No current layer."
msgstr "ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "ਪਰਤ <b>%s</b> ਉੱਤੇ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "ਪਰਤ <b>%s</b> ਹੇਠਾਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
msgid "Deleted layer."
msgstr "ਪਰਤ ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
msgid "Does nothing"
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ"
#. File
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
msgid "Default"
msgstr "ਮੂਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
msgid "Create new document from default template"
msgstr "ਮੂਲ ਨਮੂਨੇ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
msgid "_Open..."
msgstr "ਖੋਲੋ(_O)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
msgid "Open existing document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
msgid "Re_vert"
msgstr "ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ(_v)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
msgid "Save document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
msgid "Save _As..."
msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
msgid "Save document under new name"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਹੇਠ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
msgid "_Print..."
msgstr "ਛਾਪੋ(_P)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
msgid "Print document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
msgid "Remove unused predefined items from the &lt;defs&gt; of the document"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
msgid "Print _Direct"
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਛਾਪੋ(_D)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਛਾਪੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
msgid "Print Previe_w"
msgstr "ਛਾਪਾਈ ਝਲਕ(_w)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
msgid "Preview document printout"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਪਾਈ ਦੀ ਝਲਕ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
msgid "_Import..."
msgstr "ਅਯਾਤ(_I)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਜਾਂ SVG ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਅਯਾਤ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਨਿਰਯਾਤ(_E)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
#, fuzzy
msgid "Export document or selection as a bitmap image"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਂ ਚੋਣ ਨੂੰ PNG ਬਿੱਟਮੈਪ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
msgid "N_ext Window"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ(_e)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "ਨਵੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
msgid "P_revious Window"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਝਰੋਖਾ(_r)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ(_C)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
msgid "Close window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
msgid "_Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. Edit
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
msgid "_Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
msgid "Undo last action"
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
msgid "_Redo"
msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
msgid "Do again last undone action"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਪਸ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁੜ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
msgid "Cu_t"
msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
msgid "_Copy"
msgstr "ਨਕਲ(_C)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
msgid "_Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
msgid "Paste _Style"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਚੇਪੋ(_S)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
msgid "Apply style of the copied object to selection"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
msgid "Paste _In Place"
msgstr "ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ(_I)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
msgid "Delete selection"
msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
msgid "Duplic_ate"
msgstr "ਦੁਹਰਾ(_a)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੋਹਰੀਆਂ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
msgid "Clo_ne"
msgstr "ਸਮਰੂਪ(_n)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
msgid "Cut the clone's link to its original"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
msgid "Select _Original"
msgstr "ਅਸਲੀ ਚੁਣੋ(_O)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
msgid "Select the object to which the clone is linked"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "O_bjects to Pattern"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ(_b)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Pattern to Ob_jects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਤਰਤੀਬ(_j)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
msgid "Clea_r All"
msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼(_r)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
msgid "Select Al_l"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_L)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਜਾਂ ਸਭ ਨੋਡ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "ਸਭ ਪਰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੁਣੋ(_y)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
msgid "In_vert Selection"
msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ(_v)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
msgid "D_eselect"
msgstr "ਅਣ-ਚੁਣਿਆ(_e)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr ""
#. Selection
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
msgid "Raise to _Top"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
msgid "Raise selection to top"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
msgid "_Raise"
msgstr "ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
msgid "Raise selection one step"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
msgid "_Lower"
msgstr "ਹੇਠ(_L)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
msgid "Lower selection one step"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
msgid "_Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
msgid "Group selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "ਚੁਣੇ ਗਰੁੱਪ ਖਿਲਾਰੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
msgid "_Put on Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਉੱਤੇ ਦਿਓ(_P)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
msgid "Put text on path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਉੱਤੇ ਪਾਠ ਦਿਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
msgid "_Remove from Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
msgid "Remove text from path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਪਾਠ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Union"
msgstr "ਸਾਂਝ(_U)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
msgid "Union of selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸਾਂਝ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Intersection"
msgstr "ਕਾਟ(_I)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
msgid "Intersection of selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Difference"
msgstr "ਅੰਤਰ(_D)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
msgid "E_xclusion"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
msgid "Exclusive OR of selected objects"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
msgid "Di_vision"
msgstr "ਵੰਡ(_v)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
msgid "Cut the bottom object into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
msgid "Cut _Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਕੱਟੋ(_P)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
msgid "Outs_et"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਅੰਤਰਲੰਬ(_y)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
msgid "_Linked Offset"
msgstr "ਸਬੰਧਤ ਅੰਤਰਲੰਬ(_L)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਲਈ ਛੋਹ(_S)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Convert selected strokes to paths"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
msgid "Si_mplify"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(_m)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Reverse"
msgstr "ਉਲਟ(_R)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
msgid "_Trace Bitmap"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
msgid "Convert bitmap object to paths"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
msgid "_Combine"
msgstr "ਜੋੜੋ(_C)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
msgid "Break _Apart"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
msgid "Arrange selection in grid pattern"
msgstr ""
#. Layer
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
msgid "_Add Layer..."
msgstr "ਪਰਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
msgid "Create a new layer"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਪਰਤ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "ਪਰਤ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_n)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
msgid "Rename the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਤੋਂ ਉੱਤੇ(_e)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਦੇ ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ(_w)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਦੇ ਹੇਠ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
msgid "Layer to _Top"
msgstr "ਪਰਤ ਉੱਤੇ(_T)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "ਪਰਤ ਤਲ ਉੱਤੇ(_B)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਨੂੰ ਤਲ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
msgid "_Raise Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
msgid "Raise the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
msgid "_Lower Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ(_L)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
msgid "Lower the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹਟਾਓ(_D)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
msgid "Delete the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹਟਾਓ"
#. Object
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
msgid "_Object to Path"
msgstr "ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਮਾਰਗ(_O)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "Convert selected objects to paths"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਵਹਾ(_F)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "Put text into frames"
msgstr "ਪਾਠ ਨੂੰ ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
msgid "_Unflow"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Convert to Text"
msgstr "ਪਾਠ ਲਈ ਤਬਦੀਲ(_C)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਝਟਕੋ(_H):"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects horizontally"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਝਟਕੋ(_V):"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects vertically"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#. Tools
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
msgid "Select"
msgstr "ਚੋਣ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
msgid "Select and transform objects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
msgid "Node Edit"
msgstr "ਨੋਡ ਸੋਧ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਅਤੇ ਵਰਗ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "ਚੱਕਰ, ਅੰਡਾਕਾਰ ਅਤੇ ਚਾਪਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "ਤਾਰਾ ਅਤੇ ਬਹੁਭੁਜ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
msgid "Create spirals"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "ਪਾਠ ਇਕਾਈਆਂ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "ਢਾਲਵੇਂ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
msgid "Zoom in or out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ ਜਾਂ ਬਾਹਰ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਔਸਤ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
msgid "Create connectors"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
msgid "Selector Preferences"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "ਨੋਡ ਸੰਦ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "ਨੋਡ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
msgid "Star Preferences"
msgstr "ਤਾਰਾ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "ਤਾਰਾ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
msgid "Spiral Preferences"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "ਤਾਰਾ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "ਪੈਨਸਿਲ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "ਪਿਨਸਲ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
msgid "Pen Preferences"
msgstr "ਪੈਨ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "ਪੈਨ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼ੀ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼ੀ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
msgid "Text Preferences"
msgstr "ਪਾਠ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "ਪਾਠ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "ਚੂਸਕ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "ਚੂਸਕ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#. Zoom/View
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
msgid "Zoom In"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
msgid "Zoom in"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
msgid "Zoom Out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
msgid "Zoom out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
msgid "_Rulers"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ(_R)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
msgid "Scroll_bars"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ(_b)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ(_G)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
msgid "G_uides"
msgstr "ਗਾਈਡ(_u)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "ਅੱਗੇ ਜ਼ੂਮ(_t)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "ਅੱਗੇ ਜ਼ੂਮ (ਜ਼ੂਮਾਂ ਦੇ ਅਤੀਤ ਤੋਂ)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜ਼ੂਮ(_v)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਜ਼ੂਮ (ਜ਼ੂਮਾਂ ਦੇ ਅਤੀਤ ਤੋਂ)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "ਜ਼ੂਮ 1:_1"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1 ਜ਼ੂਮ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "ਜ਼ੂਮ 1:_2"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:2 ਲਈ ਜ਼ੂਮ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "ਜ਼ੂਮ(_Z) 2:1"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1 ਨਾਲ ਜ਼ੂਮ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ(_F)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਲਈ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਤਾਣੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "ਦੁਹਰਾ ਝਰੋਖਾ(_a)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਉਸੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
msgid "_New View Preview"
msgstr "ਨਵੀਂ ਦਿੱਖ ਝਲਕ(_N)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
msgid "New View Preview"
msgstr "ਨਵੀਂ ਦਿੱਖ ਝਲਕ"
#. "view_new_preview"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "ਬਕਸਾ ਬਾਹਰੀ-ਰੇਖਾ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ(_n)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
msgstr "ਵੱਖਰ ਆਈਕਾਨ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਇਕਾਈ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਨਾਲ ਸਫ਼ਾ ਫਿੱਟ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
msgid "Page _Width"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ(_W)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਨਾਲ ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਨਾਲ ਡਰਾਇੰਗ ਫਿੱਟ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਨਾਲ ਚੋਣ ਫਿੱਟ"
#. Dialogs
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ(_k)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
msgid "Global Inkscape preferences"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
msgid "_Document Preferences..."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਸੰਦ(_D)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
msgid "Preferences saved with the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਪਸੰਦ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "ਭਰਨ ਅਤੇ ਛੋਹ(_F)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
msgid "Fill and Stroke dialog"
msgstr "ਭਰਨ ਅਤੇ ਛੋਹ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
msgid "S_watches..."
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
msgid "View color swatches"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
msgid "Transfor_m..."
msgstr "ਤਬਦੀਲ(_m)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
msgid "Transform dialog"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅਤੇ ਵੰਡ(_A)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
msgid "Align and Distribute dialog"
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅਤੇ ਵੰਡਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
msgid "_Text and Font..."
msgstr "ਪਾਠ ਅਤੇ ਫੋਂਟ(_T)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "ਪਾਠ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML ਸੰਪਾਦਕ..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
msgid "XML Editor"
msgstr "XML ਸੰਪਾਦਕ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
msgid "_Find..."
msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
msgid "Find objects in document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਜੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
msgid "_Messages..."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ(_M)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
msgid "View debug messages"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
msgid "S_cripts..."
msgstr "ਸਕਰਿਪਟਾਂ(_c)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
msgid "Run scripts"
msgstr "ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ(_i)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
msgid "Show or hide all active dialogs"
msgstr "ਸਭ ਸਰਗਰਮ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
msgid "Tile clones..."
msgstr "ਟਾਇਲ ਸਮਰੂਪ..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਬਹੁ-ਸਮਰੂਪ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਟਿਕਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
msgid "_Object Properties..."
msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_O)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
msgid "Object Properties dialog"
msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_C)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
msgid "Share with _user..."
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ(_u)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਪ ਨਾਲ ਸਾਂਝ(_c)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Open session file..."
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ(_O)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
msgid "Session file playback"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਚਲਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
msgid "_Disconnect from session"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
msgid "Disconnect from _server"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Input Devices..."
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ(_I)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
msgid "Configure extended input devices"
msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#. Help
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ ਅਤੇ ਮਾਊਂਸ(_K)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
msgid "Key and mouse shortcuts reference"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਅਤੇ ਮਾਊਸ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹਵਾਲਾ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
msgid "About E_xtensions"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ(_x)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
msgid "About Extensions..."
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
msgid "About _Memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬਾਰੇ(_M)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
msgid "About Memory..."
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬਾਰੇ..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
msgid "_About Inkscape"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਬਾਰੇ(_A)"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
#. Tutorials
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਮੂਲ(_B)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#. "tutorial_basic"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਸ਼ਕਲਾਂ(_S)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "ਸ਼ਕਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਸੋਧ ਲਈ ਸ਼ਕਲ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਤਕਨੀਕੀ(_A)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਵਿਸ਼ੇ"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "ਇੰਨਸਕੇਪੀ: ਟਰੇਸ(_r)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਟਰੇਸਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
#. "tutorial_tracing"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼ੀ(_C)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼ੀ ਪੈਨ ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
msgid "_Elements of Design"
msgstr "ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਦੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ(_E)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਅਤੇ ਇਸ਼ਾਰੇ(_T)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਇਸ਼ਾਰੇ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤ"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
msgid "Previous Effect"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਪਰਭਾਵ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "ਇਸੇ ਸਥਾਪਨ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਪਰਭਾਵ ਦੁਹਰਾਓ"
#. "tutorial_tips"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਪਰਭਾਵ ਵਿਵਸਥਾ..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਪਰਭਾਵ ਦੁਹਰਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
msgstr "ਧੱਬੀਦਾਰ ਤਰਤੀਬ"
#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
msgid "Pattern offset"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਅੰਤਰਲੰਬ"
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "ਜੇਕਰ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਬਦਲ ਤਾਂ ਡਰਾਇੰਗ ਜ਼ੂਮ"
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "ਕਰਸਰ ਧੁਰੇ"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</b> ਇਕਾਈਆਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਹੱਥਲੀ ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ; ਏਧਰ ਓਧਰ ਕਰਨ "
"ਜਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੀਰ ਵਰਤੋਂ।"
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - ਇੰਕਸਕੇਪੀ"
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - ਇੰਕਸਕੇਪੀ"
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
msgid "Close _without saving"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ(_w)"
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#. Family frame
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
msgid "Font family"
msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ"
#. Style frame
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
msgid "Style"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
msgid "Duplicate"
msgstr "ਦੋਹਰੀ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
msgid "Edit..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "none"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "reflected"
msgstr "ਪਰਿਵਰਤਤ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
msgid "direct"
msgstr "ਸਿੱਧਾ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
msgid "Repeat:"
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ:"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ</small>"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>ਕੁਝ ਵੀ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ</small>"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ</small>"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>ਬਹੁ ਢਾਲਵਾਂ</small>"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>ਨਵਾਂ:</b>"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
msgid "Create linear gradient"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
msgid "on"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "ਭਰਨ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "ਛੋਹ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>ਤਬਦੀਲ:</b>"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
msgid "No gradients in document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
msgid "No gradient selected"
msgstr "ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
msgid "No stops in gradient"
msgstr "ਢਾਲਵੇਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਰੋਕ ਨਹੀਂ"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
msgid "Add stop"
msgstr "ਰੋਕ ਜੋੜੋ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "ਢਾਲਵੇਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਕੰਟਰੋਲ ਰੋਕ ਜੋੜੋ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
msgid "Delete stop"
msgstr "ਰੋਕ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "ਢਾਲਵੇਂ ਤੋਂ ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਰੋਕ ਹਟਾਓ"
#. Label
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
msgid "Offset:"
msgstr "ਅੰਤਰਲੰਬ :"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
msgid "Stop Color"
msgstr "ਰੰਗ ਰੋਕੋ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
msgid "Gradient editor"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਸੰਪਾਦਕ"
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਦੀ ਦਿੱਖ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਤਾਲਾਬੰਦ ਜਾਂ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ"
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
msgid "No paint"
msgstr "ਕੋਈ ਪੇਂਟ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
msgid "Flat color"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
msgid "Linear gradient"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
msgid "Radial gradient"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
msgid "No objects"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈਆਂ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
msgid "Multiple styles"
msgstr "ਬਹੁ-ਸ਼ੈਲੀਆਂ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
msgid "Paint is undefined"
msgstr "ਪੇਂਟ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
msgid "No patterns in document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਰਤੀਬ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid ""
"Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਧੁਰਾ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਧੁਰਾ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "W"
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
msgid "Width of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
msgid "Change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "H"
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
msgid "Height of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਹੈਕਸਾ-ਡੈਸੀਮਲ RGBA ਮੁੱਲ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Red"
msgstr "ਲਾਲ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Green"
msgstr "ਹਰਾ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "Blue"
msgstr "ਨੀਲਾ"
#. Label
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "ਐਲਫਾ (ਧੁੰਦਲਾ)"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Hue"
msgstr "ਰੰਗਤ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Saturation"
msgstr "ਸੰਤਰਿਪਤੀ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
msgid "Lightness"
msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਵੰਨਤਾ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Cyan"
msgstr "ਨੀਲਾ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Magenta"
msgstr "ਮੈਜ਼ੀਨਟਾ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Yellow"
msgstr "ਪੀਲਾ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
msgid "Unnamed"
msgstr "ਬੇ-ਨਾਂ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
msgid "Wheel"
msgstr "ਪਹੀਆ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
msgid "Attribute"
msgstr "ਗੁਣ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਨੋਡਾਂ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Join paths at selected nodes"
msgstr "ਚੁਣੇ ਨੋਡਾਂ ਉਤੇ ਮਾਰਗ ਜੋੜੋ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "ਚੁਣੇ ਖੰਡਾਂ ਦੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "ਚੁਣੇ ਖੰਡਾਂ ਨੂੰ ਗੋਲ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
msgid "Polygon"
msgstr "ਬਹੁਭੁਜ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Corners:"
msgstr "ਕੋਨੇ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
msgid "Spoke ratio:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
msgid "Rounded:"
msgstr "ਗੋਲਾਈ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
msgid "Randomized:"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "Defaults"
msgstr "ਮੂਲ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "W:"
msgstr "ਚੌ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "Width of rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
msgid "Height of rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "ਗੋਲ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਅਰਧ-ਵਿਆਸ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "ਗੋਲ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਰਧ-ਵਿਆਸ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
msgid "Not rounded"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
msgid "Turns:"
msgstr "ਚੱਕਰ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
msgid "Number of revolutions"
msgstr "ਚੱਕਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
msgid "Divergence:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Inner radius:"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਅਰਧ-ਵਿਆਸ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
msgid "Thinning:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
msgid "Angle:"
msgstr "ਕੋਣ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
msgid "Fixation:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
msgid "Mass:"
msgstr "ਭਾਰ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
msgid "Drag:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
msgid "Start:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
msgid "End:"
msgstr "ਅੰਤ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
msgid "Open arc"
msgstr "ਖੁੱਲੀ ਚਾਪ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Make whole"
msgstr "ਪੂਰਾ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "ਨੋਡਾਂ"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum Segment Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Connect the Dots"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Dot Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:"
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਛਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgstr "ਰੇਖਾ ਚੌੜਾਈ"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3
msgid "FretFind Multi Length ET"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 ../share/extensions/ffms.inx.h:6
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:10
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffms.inx.h:12
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
msgid "FretFind Multi Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:9 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2
msgid "FretFind Single Length ET"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "FretFind Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Duplicate Endpaths"
msgstr "ਦੋਹਰੀ ਨੋਡ"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
msgid "Interpolate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate Style (Experimental)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolation Method"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation Steps"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Kochify"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Kochify (Load)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "ਕੋਣ:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
msgstr "ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ(_R)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "ਪਗ਼"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "ਮੈਜ਼ੀਨਟਾ"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Randomize Control Points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Randomize Nodes"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial Size"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਅਕਾਰ"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum Size"
msgstr ""
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Summer's Night"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of Whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Direction of Rotation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਲੀ"
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਟਿਕਾਓ"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid preferences file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਪਸੰਦ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default settings.\n"
#~ "New settings will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਮੂਲ ਸਥਾਪਨ ਨਾਲ ਹੀ ਚਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
#~ "ਨਵਾਂ ਸਥਾਪਨ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "ਮਾਣ"
#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਸਕਰੋਲ"
#~ msgid "Scroll by"
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "ਪਰਵੇਸ਼"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "ਗਤੀ"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਮੁੱਲ"
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ/ਬਾਹਰ"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ"
#~ msgid "gpl-2.svg"
#~ msgstr "gpl-2.svg"
#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
#~ msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਸੋਧ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵੰਡਣਾ"
#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
#~ msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਨੂੰ ਸੋਧ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵੰਡਣ ਲਈ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵੇਖਾਓ: GNU GPL"