pa.po revision 6b15695578f07a3f72c4c9475c1a261a3021472a
# translation of pa.po to Punjabi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Amanpreet Singh Brar Alamwalia <apbrar@gmail.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-04 11:51-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 18:09+0530\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "ਸਕੇਲੇਬਲ ਵੈਕਟਰ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ SVG ਵੈਕਟਰ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ"
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:350
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:351 ../../po/../src/rect-context.cpp:388
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:413
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:493
#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:506
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:329 ../../po/../src/pencil-context.cpp:208
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:452 ../../po/../src/spiral-context.cpp:421
#: ../../po/../src/star-context.cpp:427
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ</b>। ਇਸ ਉੱਤੇ ਉਲੀਕਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਦਿੱਖ ਬਣਾਓ।"
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:417
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:497
#: ../../po/../src/dyna-draw-context.cpp:510
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:336 ../../po/../src/pencil-context.cpp:212
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:456 ../../po/../src/spiral-context.cpp:426
#: ../../po/../src/star-context.cpp:431
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ</b>। ਇਸ ਉੱਤੇ ਉਲੀਕਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲੋ।"
#: ../../po/../src/arc-context.cpp:496
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
msgstr "ਪੈਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1108
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1185
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/connector-context.cpp:1278
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr ""
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:238
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s, %s ਉੱਤੇ"
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the distance by which the guide is to be moved.
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:277
msgid " relative by "
msgstr " ਅਨੁਸਾਰੀ "
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the target location where the guide is to be moved.
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:282
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:395
msgid " absolute to "
msgstr " ਸੰਖੇਪਤ "
#. create dialog
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:348
msgid "Guideline"
msgstr "ਗਾਈਡਲਾਇਨ"
#: ../../po/../src/desktop-events.cpp:432
#, c-format
msgid "Move %s"
msgstr "ਭੇਜੋ %s"
#: ../../po/../src/desktop.cpp:678
msgid "No previous zoom."
msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਜ਼ੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/desktop.cpp:703
msgid "No next zoom."
msgstr "ਕੋਈ ਅੱਗੇ ਜ਼ੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:182
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ।</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:188
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:195
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:200
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:865
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:916
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1774
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "ਸਮਰੂਪ ਲਈ ਇੱਕ <b>ਇਕਾਈ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:990
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1780
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1484
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>ਪ੍ਰਤੀ ਕਤਾਰ:</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1497
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਲਮ:</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1505
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>ਰਲਵਾਂ:</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656
msgid "_Symmetry"
msgstr "ਸਮਮਿਤੀ(_S)"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: ਸਧਾਰਨ ਅਨੁਵਾਦ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° ਘੁੰਮਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: ਪਰਛਾਵਾਂ"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ਤਿਲਕਣ ਪਰਛਾਵਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° ਘੁੰਮਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° ਘੁੰਮਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° ਘੁੰਮਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: ਪਰਿਵਰਤਤ + 60° ਘੁੰਮਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "S_hift"
msgstr "S_hift"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1754
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1764
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1772
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1780
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1787
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1795
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>ਐਕਸਪੋਨੈਟ:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1802
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>ਬਦਲ:</small>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1823
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਬਦਲਣ ਦਾ ਬਦਲਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1828
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਬਦਲਣ ਦਾ ਬਦਲਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
msgid "Sc_ale"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ(_a)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1845
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X ਪੈਮਾਨਾ:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1853
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1861
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1868
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1876
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y ਪੈਮਾਨਾ:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1884
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
msgid "_Rotation"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1935
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>ਕੋਣ:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1943
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਟਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਕੋਣ ਨਾਲ ਘੁੰਮਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1951
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਟਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਕੋਣ ਨਾਲ ਘੁੰਮਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਘੁੰਮਾਉਣ ਕੋਣ ਰਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਘੁੰਮਣ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਵੀਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਘੁੰਮਣ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਵੀਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985
msgid "_Opacity"
msgstr "ਬਲੌਰੀ(_O)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>ਫਿੱਕਾਪਨ ਵਾਧਾ:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2007
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Co_lor"
msgstr "ਰੰਗ(_l)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046
msgid "Initial color: "
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਰੰਗ: "
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "ਟਾਇਲ ਕੋਨਾਂ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2050
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਟਾਇਲ ਰੰਗਤ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2079
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਟਾਇਲ ਰੰਗਤ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਟਾਇਲ ਰੰਗਤ ਰਲਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਰੰਗ ਸੰਤਰਿਪਤਾ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਰੰਗ ਸੰਤਰਿਪਤਾ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਰੰਗ ਸੰਤਰਿਪਤਾ ਰਲਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2124
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਇਹ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2138
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਇਹ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਦਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਦਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
msgid "_Trace"
msgstr "ਪਿੱਛਾ ਖੋਜ(_T)"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "ਟਾਇਲਾਂ ਹੇਠ ਡਰਾਇੰਗ ਵਾਹੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2183
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. ਡਰਾਇੰਗ ਤੋਂ ਚੁਕੋ:"
#. ----Hbox2
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2355
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:445
msgid "Color"
msgstr "ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "ਦਿੱਖ ਰੰਗ ਅਤੇ ਬਲੌਰੀਪਨ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
msgid "Opacity"
msgstr "ਬਲੌਰੀਪਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਲਾਲ ਭਾਗ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਹਰਾ ਭਾਗ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਨੀਲਾ ਭਾਗ ਚੁਣੋ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਆਭਾ ਚੁਣੋ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਸੰਤਰਿਪਤਾ ਚੁਣੋ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. ਚੁਣੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ:"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "ਗਾਮਾ-ਸੋਧ:"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303
msgid "Randomize:"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315
msgid "Invert:"
msgstr "ਉਲਟ:"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
msgid "Invert the picked value"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਉਲਟਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. ਸਮਰੂਪ 'ਤੇ ਮੁੱਲ ਲਾਗੂ ਕਰੋ':"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2335
msgid "Presence"
msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਭਰਨ ਲਈ ਚੌੜਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2470
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "ਭਰਨ ਲਈ ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Rows, columns: "
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ, ਕਾਲਮ: "
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2486
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਕਤਾਰਾਂ ਅਤੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
msgid "Width, height: "
msgstr "ਚੌੜਾਈ, ਉਚਾਈ: "
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>ਬਣਾਓ (_C)</b> "
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਸਮਰੂਪ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਟਾਇਲ"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid " Re_move "
msgstr " ਹਟਾਓ(_m) "
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2564
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid " R_eset "
msgstr " ਮੁੜ ਸੈਟ(_e) "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../../po/../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/color-picker.cpp:280
msgid "Close"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:138
msgid "Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:16
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:56
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:145
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:57
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼(_C)"
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:147
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Capture log messages"
msgstr "ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਫੜੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/debugdialog.cpp:149
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:61
msgid "Release log messages"
msgstr "ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਛੱਡੋ"
#. Notebook tab
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:909
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:89
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:107
msgid "Grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ"
#. Checkbuttons
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
msgid "Show grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:917
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:179
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
msgid "Show or hide grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:180
msgid "Snap bounding boxes to grid"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:918
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:181
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:236
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:183
msgid "Snap nodes to grid"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:919
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:184
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:239
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:937
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:186
msgid "Grid units:"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਇਕਾਈ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:939
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
msgid "Origin X:"
msgstr "ਧੁਰਾ X:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:942
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
msgid "Origin Y:"
msgstr "ਧੁਰਾ Y:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:945
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
msgid "Spacing X:"
msgstr "X ਦੂਰੀ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:948
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Y ਦੂਰੀ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:952
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1013
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:195
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:241
msgid "Snap units:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:955
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1016
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:196
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:242
msgid "Snap distance:"
msgstr "ਸਨੇਪ ਦੂਰੀ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:958
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
msgid "Grid line color:"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:199
msgid "Grid line color"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:959
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:200
msgid "Color of grid lines"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:961
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
msgid "Major grid line color:"
msgstr "ਮੁੱਖ ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:201
msgid "Major grid line color"
msgstr "ਮੁੱਖ ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:962
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:202
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:965
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
msgid "Major grid line every:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This belongs to the "Major grid line every:" string,
#. see grid settings in the "Document Preferences" dialog
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:977
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:204
msgid "lines"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ"
#. Guidelines page
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:991
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:90
msgid "Guides"
msgstr "ਗਾਈਡ"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when guides are off
#. / Dissenting view: you want snapping without guides.
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
msgid "Show guides"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1000
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:234
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
msgid "Show or hide guides"
msgstr "ਗਾਈਡ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1001
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:235
msgid "Snap bounding boxes to guides"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1002
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:238
msgid "Snap points to guides"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1020
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
msgid "Guide color:"
msgstr "ਗਾਈਡ ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:243
msgid "Guideline color"
msgstr "ਗਾਈਡ-ਰੇਖਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1021
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:244
msgid "Color of guidelines"
msgstr "ਗਾਈਡ-ਰੰਗ ਦਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1023
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
msgid "Highlight color:"
msgstr "ਉਘਾੜਨ ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:245
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "ਉਘਾੜਨ ਗਾਈਡ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1024
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:246
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਹੇਠ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਗਾਈਡ-ਰੇਖਾ ਦਾ ਰੰਗ"
#. Page page
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1029
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:88
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1061
msgid "Page"
msgstr "ਸਫ਼ਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1039
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
msgid "Background:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1040
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
msgid "Background color"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1041
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:145
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1045
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Show page border"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਛਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1049
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:148
msgid "Border on top of drawing"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ 'ਤੇ ਹਾਸ਼ੀਆ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1052
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
msgid "Border color:"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1053
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1054
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1059
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:152
msgid "Show page shadow"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਛਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1063
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:153
msgid "Default units:"
msgstr "ਮੂਲ ਇਕਾਈ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1069
msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਕ, ਪੈਮਾਨਾ ਅਤੇ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1086
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "Page size:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1110
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
msgid "Custom"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1121
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1133
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "Landscape"
msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1139
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
msgid "Portrait"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
#. Custom paper frame
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1148
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1160
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:269
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:261
msgid "Units:"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ:"
#. Stroke width
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1162
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:310
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:985
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "Width:"
msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1183
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:326
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
#: ../../po/../src/ui/widget/page-sizer.cpp:263
msgid "Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ:"
#.
#. * Ownership metadata tab
#.
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1206
msgid "Metadata"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ"
#. add license selector pull-down
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1225
msgid "License"
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
#: ../../po/../src/dialogs/desktop-properties.cpp:1255
msgid "Proprietary"
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:212
msgid "When transforming, show:"
msgstr "ਜਦੋਂ ਤਬਦੀਲੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਵੇਖਾਓ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:223
msgid "Objects"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:224
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:231
msgid "Box outline"
msgstr "ਬਕਸਾ ਬਾਹਰੀ-ਰੇਖਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:232
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:238
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
#. sorationsnapsperpi == 0 means no snapping
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:249
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:386
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:441
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1482
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:791
#: ../../po/../src/interface.cpp:741
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:250
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:256
msgid "Mark"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:257
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:264
msgid "Box"
msgstr "ਡੱਬਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:265
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:270
msgid "Default scale origin:"
msgstr "ਮੂਲ ਪੈਮਾਨਾ ਖੇਤਰ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:281
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:282
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:288
msgid "Farthest opposite node"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:289
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:341
msgid "degrees"
msgstr "ਡਿਗਰੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:350
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:407
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:430
msgid ""
"None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top of "
"document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with some "
"window managers."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:451
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:461
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:475
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉੱਪਰ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:645
msgid "Show selection cue"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:646
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:657
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਸੋਧ ਯੋਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:658
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:719
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:728
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:767
msgid "Create new objects with:"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਬਣਾਓ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:777
msgid "Take from selection"
msgstr "ਚੋਣ ਤੋਂ ਲਵੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:778
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਚੇਪੋ(_S)"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:782
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
msgid "This tool's own style:"
msgstr "ਇਹ ਸੰਦ ਦੀ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਲੀ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:790
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#. Mouse
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:877
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:55
msgid "Mouse"
msgstr "ਮਾਊਸ"
#. TRANSLATORS: "Grab" is a noun here. "Grab sensitivity" is intended to mean how
#. * close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in
#. * pixels).
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:883
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਫੜੋ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:884
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:885
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:897
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:912
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:930
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:970
msgid "pixels"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:895
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:896
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
#. Scrolling
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:907
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:56
msgid "Scrolling"
msgstr "ਘੁੰਮਦਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:910
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਸਰਕੋਲ ਹੋਵੇ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:911
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:920
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+ਤੀਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:928
msgid "Scroll by:"
msgstr "ਸਕਰੋਲ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:929
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:939
msgid "Acceleration:"
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:940
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:949
msgid "Autoscrolling"
msgstr "ਸਵੈ-ਸਕਰੋਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:957
msgid "Speed:"
msgstr "ਗਤੀ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:958
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:968
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:357
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:390
msgid "Threshold:"
msgstr "ਅਧਾਰ ਮੁੱਲ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:969
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#. Steps
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:979
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:57
msgid "Steps"
msgstr "ਪਗ਼"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:982
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:983
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:984
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:995
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1006
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:993
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:994
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1004
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1005
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1017
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "positive clockwise" means "increasing in clockwise direction"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1019
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1026
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ/ਬਾਹਰ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1027
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1028
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
msgid "%"
msgstr "%"
#. Tools
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1037
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:58
msgid "Tools"
msgstr "ਸੰਦ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1045
msgid "Selector"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1056
msgid "Node"
msgstr "ਨੋਡ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1064
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2073
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:277
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#. The 4 shape tools
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1071
msgid "Shapes"
msgstr "ਸ਼ਕਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1079
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2055
msgid "Rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1085
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2057
msgid "Ellipse"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1091
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2059
msgid "Star"
msgstr "ਤਾਰਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1097
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2061
msgid "Spiral"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1111
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2063
msgid "Pencil"
msgstr "ਪਿਨਸਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1114
msgid "Tolerance:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1115
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1131
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2065
msgid "Pen"
msgstr "ਪੈਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1140
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2067
msgid "Calligraphy"
msgstr "ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1147
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:353
#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2069
msgid "Text"
msgstr "ਪਾਠ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1157
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2071
msgid "Gradient"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1164
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1171
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2075
msgid "Dropper"
msgstr "ਚੂਸਕ"
#. Windows
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1183
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:59
msgid "Windows"
msgstr "ਝਰੋਖੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1188
msgid "Save window geometry"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਜੁਮੈਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1189
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1196
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਓਹਲੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1197
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "ਕੀ ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਲੁਕਵਾਂ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1204
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "ਜਦੋਂ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਜ਼ੂਮ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1205
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#. Clones
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1213
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:60
msgid "Clones"
msgstr "ਸਮਰੂਪ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1217
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸਲੀ ਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਦੇ ਸਮਰੂਪ ਅਤੇ ਸਬੰਧਤ ਅੰਤਰਲੰਬ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1229
msgid "Move in parallel"
msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਹਿਲਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1230
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "ਸਮਰੂਪਾਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਵੈਕਟਰ ਅਨੁਸਾਰ ਤਬਦੀਲ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਸਲੀ।"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1237
msgid "Stay unmoved"
msgstr "ਨਾ-ਹਿਲਾਏ ਰੱਖੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1238
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਮਰੂਪਾਂ ਦੇ ਅਸਲੀ ਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣਾ ਟਿਕਾਣਾ ਰੱਖੋ।"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1245
msgid "Move according to transform"
msgstr "ਸੰਚਾਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਭੇਜੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1246
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1255
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸਲੀ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਦੇ ਸਮਰੂਪ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
msgid "Are unlinked"
msgstr "ਚਾਪ ਨਾ-ਸਬੰਧਤ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1267
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
msgid "Are deleted"
msgstr "ਚਾਪ ਹਟਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1273
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#. Transforms
#. TRANSLATORS: Noun, i.e. transformations.
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1289
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:61
msgid "Transforms"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1292
msgid "Scale stroke width"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਛੋਹ ਚੌੜਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1293
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:568
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1300
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਵਿੱਚ ਪੈਮਾਨਾ ਗੋਲ ਕੋਨੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1301
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:580
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1308
msgid "Transform gradients"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1309
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨਾਲ ਢਾਲਵਾਂ ਤਬਦੀਲ (ਭਰਨ ਜਾਂ ਛੋਹ)"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1316
msgid "Transform patterns"
msgstr "ਤਰਤੀਬਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1317
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨਾਲ ਤਰਤੀਬਾਂ ਤਬਦੀਲ (ਭਰਨ ਜਾਂ ਛੋਹ)"
#. TRANSLATORS: How to specify the affine transformation in the SVG file.
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1327
msgid "Store transformation:"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੋ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1338
msgid "Optimized"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1339
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1346
msgid "Preserved"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਿਆ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1347
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#. Selecting
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1355
msgid "Selecting"
msgstr "ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1357
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1366
msgid "Select only within current layer"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹੀ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1367
msgid ""
"Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all "
"layers"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1374
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1375
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1382
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਇਕਾਈਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1383
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#. To be broken into: Display, Save, Export, SVG, Commands
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1391
#: ../../po/../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:62
msgid "Misc"
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1394
msgid "Default export resolution:"
msgstr "ਮੂਲ ਨਿਰਯਾਤ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1395
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਬਿੱਟਮੈਪ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ (ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ ਬਿੰਦੂ)"
#. FIXME: add "Used for new exports; once exported, documents remember this value on per-object basis" when implemented
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1396
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:442
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. TRANSLATORS: When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a
#. * rectangle with bitmap fill.
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1407
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ <image> ਵਾਂਗ ਅਯਾਤ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1408
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When on, the print out (currently Postscript) will have
#. * a comment with the each object's label visible, marking the section
#. * of the printing commands that represent the given object.
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1418
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "ਛਪਾਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1419
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: When on, enable the effects menu, default is off
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1427
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਪਰਭਾਵ ਯੋਗ (ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ) - ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1428
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: The maximum length of the Open Recent list in the File menu.
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1436
msgid "Max recent documents:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤਾਜ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼:"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1437
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲੋ ਸੂਚੀ ਦੀ ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1447
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1448
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1469
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1488
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1494
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1500
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../../po/../src/dialogs/display-settings.cpp:1506
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#. "view_icon_preview"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Page"
msgstr "ਸਫ਼ਾ(_P)"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2147
msgid "_Drawing"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ(_D)"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133 ../../po/../src/verbs.cpp:2149
msgid "_Selection"
msgstr "ਚੋਣ(_S)"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:133
msgid "_Custom"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ(_C)"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:254
msgid "Export area"
msgstr "ਖੇਤਰ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:300
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:305
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:316
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:321
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:406
msgid "Bitmap size"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਅਕਾਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "_Width:"
msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:416
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:431
msgid "pixels at"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:426
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:448
msgid "_Filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ(_F)"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:512
msgid "_Browse..."
msgstr "ਝਲਕ(_B)..."
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:539
msgid " <b>_Export</b> "
msgstr " <b>ਨਿਰਯਾਤ(_E)</b> "
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:541
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਨਾਲ ਬਿੱਟਮੈਪ ਫਾਇਲ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:968
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:973
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਖੇਤਰ ਗਲਤ ਹੈ"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:982
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:998
msgid "Export in progress"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1004
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਜਾਰੀ %s (%d x %d)"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
#: ../../po/../src/dialogs/export.cpp:1137
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:367
msgid "No preview"
msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:468
msgid "too large for preview"
msgstr "ਝਲਕ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:762
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:763
msgid "All Images"
msgstr "ਸਭ ਚਿੱਤਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:767
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:768
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:774
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:775
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "ਸਭ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1176
msgid "Guess from extension"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਪਛਾਣ"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../../po/../src/dialogs/filedialog.cpp:1261
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਜੋੜੋ"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
msgid "exact"
msgstr "ਠੀਕ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:381
msgid "partial"
msgstr "ਅਧੂਰਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:388
msgid "No objects found"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:546
msgid "T_ype: "
msgstr "ਕਿਸਮ(_y): "
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
msgid "Search in all object types"
msgstr "ਸਭ ਇਕਾਈ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:553
msgid "All types"
msgstr "ਸਭ ਕਿਸਮਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
msgid "Search all shapes"
msgstr "ਸਭ ਸ਼ਕਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:564
msgid "All shapes"
msgstr "ਸਭ ਸ਼ਕਲਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
msgid "Search rectangles"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:581
msgid "Rectangles"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ, ਚਾਪ ਅਤੇ ਚੱਕਰ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:586
msgid "Ellipses"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "ਤਾਰੇ ਅਤੇ ਬਹੁ-ਭੁਜ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:591
msgid "Stars"
msgstr "ਤਾਰੇ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
msgid "Search spirals"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:596
msgid "Spirals"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "ਮਾਰਗ, ਰੇਖਾਵਾਂ, ਬਹੁ-ਭੁਜ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:609
msgid "Paths"
msgstr "ਮਾਰਗ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
msgid "Search text objects"
msgstr "ਪਾਠ ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:614
msgid "Texts"
msgstr "ਪਾਠ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
msgid "Search groups"
msgstr "ਸਮੂਹ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:619
msgid "Groups"
msgstr "ਸਮੂਹ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:624
msgid "Search clones"
msgstr "ਸਮਰੂਪ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
msgid "Search images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:629
msgid "Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
msgid "Search offset objects"
msgstr "ਅੰਤਰ-ਲੰਭ ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:634
msgid "Offsets"
msgstr "ਅੰਤਰ-ਲੰਬ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
msgid "_Text: "
msgstr "ਪਾਠ(_T): "
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:694
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:695
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
msgid "_Style: "
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S): "
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:696
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
msgid "_Attribute: "
msgstr "ਗੁਣ(_A): "
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:697
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:711
msgid "Search in s_election"
msgstr "ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(_e)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:715
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦ ਚੋਣ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:720
msgid "Search in current _layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(_l)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "ਖੋਜ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਰੱਖੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:729
msgid "Include _hidden"
msgstr "ਲੁਕਵੇਂ ਸ਼ਾਮਲ(_h)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:738
msgid "Include l_ocked"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਸ਼ਾਮਲ(_o)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:742
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾਬੰਦ ਇਕਾਈਆਂ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:753
msgid "Clear values"
msgstr "ਮੁੱਲ ਸਾਫ਼"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
msgid "_Find"
msgstr "ਖੋਜ(_F)"
#: ../../po/../src/dialogs/find.cpp:754
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:145
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1069
msgid "Selection"
msgstr "ਚੋਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹੀ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/iconpreview.cpp:203
msgid "Refresh the icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਤਾਜ਼ਾ"
#. Create the label for the object id
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:126
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:327
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:396
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:403
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:135
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:149
msgid "_Set"
msgstr "ਦਿਓ(_S)"
#. Create the label for the object label
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:158
msgid "_Label"
msgstr "ਲੇਬਲ(_L)"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:167
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:179
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Title"
msgstr "ਨਾਂ"
#. Create the frame for the object description
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:196
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#. Hide
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "_Hide"
msgstr "ਓਹਲੇ(_H)"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:224
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਅਦਿੱਖ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "L_ock"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ(_o)"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:234
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:310
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:317
msgid "Ref"
msgstr "ਹਵਾਲਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:398
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id ਗਲਤ ਹੈ! "
#: ../../po/../src/dialogs/item-properties.cpp:400
msgid "Id exists! "
msgstr "Id ਮੌਜੂਦ ਹੈ! "
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:50
msgid "Layer name:"
msgstr "ਪਰਤ ਨਾਂ:"
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:133
msgid "Rename Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:136
msgid "_Rename"
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
msgid "Renamed layer"
msgstr "ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਹੋਇਆ"
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
msgid "Add Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "_Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: ../../po/../src/dialogs/layer-properties.cpp:167
msgid "New layer created."
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਰਤ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "ਕੰਮ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "ਵੇਖਾਓ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../../po/../src/dialogs/object-attributes.cpp:98
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s ਗੁਣ"
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:158
msgid "_Fill"
msgstr "ਭਰੋ(_F)"
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:165
msgid "Stroke _paint"
msgstr "ਛੋਹ ਪੇਂਟ(_p)"
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:172
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "ਛੋਹ ਸ਼ੈਲੀ(_y)"
#: ../../po/../src/dialogs/object-properties.cpp:183
msgid "Master _opacity"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_o)"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਮਿਤੀ (YYYY-MM-DD)"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Format"
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਕਿਸਮ (DCMI ਕਿਸਮ) ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Creator"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Rights"
msgstr "ਹੱਕ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Publisher"
msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਕ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਜੁੰਮੇਵਾਰ ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Identifier"
msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ URI ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਸਰੋਤ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ URI ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Relation"
msgstr "ਸਬੰਧ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "ਇੱਕ ਅਨੁਸਾਰੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ URI ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Keywords"
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਭਾਗ ਜਾਂ ਸੀਮਾ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "Contributors"
msgstr "ਯੋਗਦਾਨ"
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:293
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:297
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:303
msgid "Fragment"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/rdf.cpp:304
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:774
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:263
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:751
msgid "No document selected"
msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:992
msgid "Stroke width"
msgstr "ਛੋਹ ਚੌੜਾਈ"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1015
msgid "Join:"
msgstr "ਜੋੜ:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
msgid "Miter join"
msgstr "ਮਿਟੀਰ ਜੋੜ"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
msgid "Round join"
msgstr "ਗੋਲ ਜੋੜ"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1043
msgid "Bevel join"
msgstr "ਬੀਵੀਲ ਜੋੜ"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
msgid "Miter limit:"
msgstr "ਮਿਟੀਰ ਸੀਮਾ:"
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1062
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1075
msgid "Cap:"
msgstr "ਅੰਤ:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1086
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1093
msgid "Round cap"
msgstr "ਗੋਲ ਅੰਤ"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1100
msgid "Square cap"
msgstr "ਵਰਗ ਅੰਤ"
#. Dash
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1106
msgid "Dashes:"
msgstr "ਧਾਰੀਆਂ:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Start Markers:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
msgid "Mid Markers:"
msgstr "ਮੱਧ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: ../../po/../src/dialogs/stroke-style.cpp:1148
msgid "End Markers:"
msgstr "ਅੰਤ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: ../../po/../src/dialogs/swatches.cpp:424
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (%s) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. TODO: Insert widgets
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:199
#: ../../po/../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "ਫੋਂਟ"
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:216
msgid "Layout"
msgstr "ਖਾਕਾ"
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:229
msgid "Align lines left"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਇਕਸਾਰ"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:243
msgid "Center lines"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:256
msgid "Align lines right"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:278
msgid "Horizontal text"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪਾਠ"
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:292
msgid "Vertical text"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਾਠ"
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:307
msgid "Line spacing:"
msgstr "ਰੇਖਾ ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
#: ../../po/../src/dialogs/text-edit.cpp:400
msgid "Set as default"
msgstr "ਮੂਲ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:603
msgid "Rows:"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ:"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:613
msgid "Number of rows"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:617
msgid "Equal height"
msgstr "ਬਰਾਬਰ ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:627
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:708
msgid "Align:"
msgstr "ਤਰਤੀਬਵਾਰ:"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:672
msgid " X "
msgstr " X "
#. #### Number of columns ####
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
msgid "Columns:"
msgstr "ਕਾਲਮ:"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:688
msgid "Number of columns"
msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:692
msgid "Equal width"
msgstr "ਬਰਾਬਰ ਚੌੜਾਈ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:701
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:746
msgid "Fit into selection box"
msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:753
msgid "Set spacing:"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਿਓ:"
#. #### Y Padding ####
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:777
msgid "Row spacing: "
msgstr "ਕਤਾਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ: "
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:786
msgid "Vertical spacing between rows"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#. #### X padding ####
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
msgid "Column spacing:"
msgstr "ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:804
msgid "Horizontal spacing between columns"
msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖਿਤਿਜੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/tiledialog.cpp:818
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:178
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "ਗੁਣ ਸੋਧਣ ਲਈ <b>ਦਬਾਓ</b>।"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:193
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "ਨੋਡਾਂ ਮੁੜ-ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁੱਟੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਨੋਡ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਨੋਡ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "Duplicate node"
msgstr "ਦੋਹਰੀ ਨੋਡ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
msgid "Delete node"
msgstr "ਨੋਡ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
msgid "Unindent node"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
msgid "Indent node"
msgstr ""
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
msgid "Raise node"
msgstr "ਨੋਡ ਉਭਾਰੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
msgid "Lower node"
msgstr "ਨੋਡ ਹੇਠਾਂ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
msgid "Delete attribute"
msgstr "ਗੁਣ ਹਟਾਓ"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "ਗੁਣ ਨਾਂ"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "ਗੁਣ ਦਿਓ"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "ਦਿਓ"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਨੋਡ..."
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:100
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:98
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/dialogs/xml-tree.cpp:1458
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr "<b>%s</b> ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਹੋਰ ਇਕਾਈ ਦਾ ਮੁੱਲ <b>%s</b> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ!"
#: ../../po/../src/document.cpp:369
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %d"
#: ../../po/../src/document.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %d"
#: ../../po/../src/document.cpp:524
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../../po/../src/draw-context.cpp:441
msgid "Path is closed."
msgstr "ਮਾਰਗ ਬੰਦ ਹੈ।"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../../po/../src/draw-context.cpp:456
msgid "Closing path."
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਾਰਗ ਹੈ।"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " ਐਲਫ਼ਾ %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", ਅਰਧਵਿਆਸ %d ਨਾਲ ਔਸਤ"
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:356
msgid " under cursor"
msgstr " ਕਰਸਰ ਹੇਠ"
#. message, to show in the statusbar
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ <b>ਮਾਊਸ ਛੱਡੋ</b>।"
#: ../../po/../src/dropper-context.cpp:358
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:207
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:244
msgid "Dependency::"
msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ::"
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " type: "
msgstr " ਕਿਸਮ: "
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:246
msgid " location: "
msgstr " ਟਿਕਾਣਾ: "
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:247
msgid " string: "
msgstr " ਸਤਰ: "
#: ../../po/../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " description: "
msgstr " ਵੇਰਵਾ: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:244
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:247
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ID ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:251
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:255
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:259
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:266
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
msgid "Extension \""
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ \""
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:286
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ, ਕਿਉਕਿ "
#: ../../po/../src/extension/extension.cpp:565
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਲਤੀ ਲਾਗ ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:56
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../../po/../src/extension/error-file.cpp:65
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:845
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/implementation/script.cpp:858
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/init.cpp:173
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/init.cpp:187
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/extension/internal/gnome.cpp:131
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਛਪਾਈ ਝਲਕ"
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:213
msgid "Line Width"
msgstr "ਰੇਖਾ ਚੌੜਾਈ"
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:214
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:215
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅੰਤਰ-ਲੰਬ"
#: ../../po/../src/extension/internal/grid.cpp:217
msgid "Vertical Offset"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅੰਤਰਲੰਭ"
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:123
msgid "Print Destination"
msgstr "ਛਾਪਣ ਟਿਕਾਣਾ"
#. Print properties frame
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:138
msgid "Print properties"
msgstr "ਛਾਪਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:145
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਚਾਲਕਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਛਾਪੋ"
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:147
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:152
msgid "Print as bitmap"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਵਾਂਗ ਛਾਪੋ"
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:154
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:168
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਦਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ (ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ ਬਿੰਦੂ)"
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:182
msgid "Resolution:"
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
#. Print destination frame
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:186
msgid "Print destination"
msgstr "ਛਪਾਈ ਟਿਕਾਣਾ"
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:192
msgid ""
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
#: ../../po/../src/extension/internal/ps.cpp:1227
msgid "write error occurred"
msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: ../../po/../src/extension/prefdialog.cpp:21
msgid " Preferences"
msgstr " ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../../po/../src/extension/system.cpp:105
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../../po/../src/file.cpp:133
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../../po/../src/file.cpp:215 ../../po/../src/file.cpp:900
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "ਮੰਗੀ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: ../../po/../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹਾਲੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ। ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../../po/../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਾਪਸ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:268
msgid "Document not reverted."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਾਪਸ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:382
msgid "Select file to open"
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/file.cpp:518
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/file.cpp:523
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr ""
#: ../../po/../src/file.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../../po/../src/file.cpp:549 ../../po/../src/file.cpp:557
msgid "Document not saved."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:556
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:566
msgid "Document saved."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:614
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ%s"
#: ../../po/../src/file.cpp:620
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ-%d%s"
#: ../../po/../src/file.cpp:655
msgid "Select file to save to"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/file.cpp:739
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/file.cpp:926
msgid "Select file to import"
msgstr "ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:263
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:264
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released
#. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time
#. during drag
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-context.cpp:464
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr ""
#. POINT_LG_P1
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:67
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:68 ../../po/../src/gradient-drag.cpp:69
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:70
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:662
msgid " (stroke)"
msgstr " (ਛੋਹ)"
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:665
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../../po/../src/gradient-drag.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr ""
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
msgid "Unit"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:40
msgid "Units"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
msgid "Point"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
msgid "pt"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
msgid "Points"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:41
msgid "Pt"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
msgid "Pixel"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
msgid "Pixels"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:42
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgid "Percent"
msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:44
msgid "Percents"
msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
msgid "Millimeter"
msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
msgid "mm"
msgstr "ਮਿਮੀ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:45
msgid "Millimeters"
msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
msgid "Centimeter"
msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
msgid "cm"
msgstr "ਸੈਮੀ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:46
msgid "Centimeters"
msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
msgid "Meter"
msgstr "ਮੀਟਰ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
msgid "m"
msgstr "ਮੀ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:47
msgid "Meters"
msgstr "ਮੀਟਰ"
#. no svg_unit
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
msgid "Inch"
msgstr "ਇੰਚ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
msgid "in"
msgstr "ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:48
msgid "Inches"
msgstr "ਇੰਚ"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
msgid "Em square"
msgstr ""
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
msgid "em"
msgstr ""
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:51
msgid "Em squares"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
msgid "Ex square"
msgstr ""
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
msgid "ex"
msgstr ""
#: ../../po/../src/helper/units.cpp:53
msgid "Ex squares"
msgstr ""
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:468
msgid "Untitled document"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#. Show nice dialog box
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:497
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:498
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਬੈਕਅੱਪ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਉੱਤੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:499
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਬੈਕਅੱਪ ਅਸਫ਼ਲ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:638
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:708
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:709
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ਇੱਕ ਠੀਕ XML ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਪੜਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਮੇਨੂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../../po/../src/inkscape.cpp:712
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਮੇਨੂ ਨਾਲ ਹੀ ਚਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਨਵੇਂ ਮੇਨੂ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ।"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../../po/../src/interface.cpp:753
msgid "Commands Bar"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੱਟੀ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:753
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ (ਮੇਨੂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ)"
#: ../../po/../src/interface.cpp:755
msgid "Tool Controls"
msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਲ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:755
msgid "Show or hide the Tool Controls panel"
msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:757
msgid "_Toolbox"
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_T)"
#: ../../po/../src/interface.cpp:757
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ (ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ)"
#: ../../po/../src/interface.cpp:763
msgid "_Statusbar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_S)"
#: ../../po/../src/interface.cpp:763
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ (ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਤਲ ਉੱਤੇ)"
#: ../../po/../src/interface.cpp:820
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "ਵਰਬ \"%s\" ਅਣਜਾਣ"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../../po/../src/interface.cpp:930
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "ਗਰੁੱਪ #%s ਦਿਓ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:941
msgid "Go to parent"
msgstr "ਮੁੱਢਲੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:972
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG ਡਾਟਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:1135
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "%s ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
#: ../../po/../src/interface.cpp:1153
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
msgid "Jabber connection lost."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
msgid "Receive queue empty."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:131
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:132
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:135
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:137
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:143
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:144
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:199
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "ਨਵੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲ"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:196
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:238
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:241
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:252
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:255
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
#, fuzzy
msgid "_Write session file:"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgstr[0] "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
msgstr[1] "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
#, fuzzy, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
msgstr[0] "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
msgstr[1] "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
#. * as indicated by it being a g_warning string).
#. *
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
#.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ(_F)"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:301
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:304
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:307
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:313
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:316
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:319
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:325
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:328
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:329
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "ਚੋਣ"
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:777
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:785
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:790
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:988
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"\n"
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
#: ../../po/../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:991
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
#: ../../po/../src/knot.cpp:673
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../../po/../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:395
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੋ"
#: ../../po/../src/main.cpp:400
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X ਸਰਵਰ ਨਾ ਵਰਤੋਂ (ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਕੰਨਸੋਲ ਤੋਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ)"
#: ../../po/../src/main.cpp:405
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "X ਸਰਵਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ (ਭਾਵੇਂ $DISPLAY ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ)"
#: ../../po/../src/main.cpp:410
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ (ਚੋਣ ਸਤਰ ਨੂੰ ਵੱਖ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ)"
#: ../../po/../src/main.cpp:411 ../../po/../src/main.cpp:416
#: ../../po/../src/main.cpp:421 ../../po/../src/main.cpp:483
#: ../../po/../src/main.cpp:488 ../../po/../src/main.cpp:493
msgid "FILENAME"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: ../../po/../src/main.cpp:415
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:420
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ PNG ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/main.cpp:425
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:426
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../../po/../src/main.cpp:430
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:431
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../../po/../src/main.cpp:435
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:440
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:445
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:446
msgid "WIDTH"
msgstr "ਚੌੜਾਈ"
#: ../../po/../src/main.cpp:450
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:451
msgid "HEIGHT"
msgstr "ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/main.cpp:455
msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:456 ../../po/../src/main.cpp:532
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../../po/../src/main.cpp:462
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:467
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:472
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:473
msgid "COLOR"
msgstr "ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/main.cpp:477
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:478
msgid "VALUE"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: ../../po/../src/main.cpp:482
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:487
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ PS ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/main.cpp:492
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ EPS ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/main.cpp:497
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:502
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../../po/../src/main.cpp:508
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../../po/../src/main.cpp:514
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../../po/../src/main.cpp:520
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../../po/../src/main.cpp:526
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:531
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../../po/../src/main.cpp:537
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/main.cpp:542
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:547
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr "ਨਵਾਂ Gtkmm GUI ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤੋਂ"
#: ../../po/../src/main.cpp:552
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../../po/../src/main.cpp:741
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣਾਂ:"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:22
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "ਖੁੱਲੀ ਚਾਪ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:53
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ..."
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:84
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "ਓਹਲੇ(_H)"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:85
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:102
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:107
msgid "_Display mode"
msgstr ""
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:126
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ(_L)"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:143
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:165
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "ਮਾਰਗ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:188
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "ਪਾਠ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:200
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "ਅੰਤਰ-ਲੰਬ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:207
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:220
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "ਭੰਡਾਰ"
#: ../../po/../src/menus-skeleton.h:222
#, fuzzy
msgid "Tutorials"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../../po/../src/node-context.cpp:382
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/node-context.cpp:383
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/node-context.cpp:384
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1399 ../../po/../src/nodepath.cpp:1411
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1492 ../../po/../src/nodepath.cpp:1504
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1633 ../../po/../src/nodepath.cpp:1647
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:1743
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "ਨੋਡਾਂ ਵਿੱਚ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:2822
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3351
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3375
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3399
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the opposite "
"handle in sync"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3591
msgid "end node"
msgstr "ਅੰਤ ਨੋਡ"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3596
msgid "cusp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3599
msgid "smooth"
msgstr "ਮੁਲਾਇਮ"
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3601
msgid "symmetric"
msgstr "ਸਮਮਿਤੀ"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3607
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3609
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3612
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3624
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3625
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3651 ../../po/../src/nodepath.cpp:3663
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3655
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3661
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3669
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/nodepath.cpp:3675
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:493
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:499
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:506 ../../po/../src/object-edit.cpp:513
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:686
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:689
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:692
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:695
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:800
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:803
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:967
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:969
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1006
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1036
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1038
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1040
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/object-edit.cpp:1065
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:106
msgid "Object _Properties"
msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)"
#. Select item
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:116
msgid "_Select This"
msgstr "ਇਹ ਚੁਣੋ(_S)"
#. Create link
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:126
msgid "_Create Link"
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਓ(_C)"
#. "Ungroup"
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:199 ../../po/../src/verbs.cpp:1931
msgid "_Ungroup"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਖੋਲੋ(_U)"
#. Link dialog
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:239
msgid "Link _Properties"
msgstr "ਸਬੰਧ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)"
#. Select item
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:249
msgid "_Follow Link"
msgstr "ਸਬੰਧ ਵੇਖੋ(_F)"
#. Reset transformations
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:254
msgid "_Remove Link"
msgstr "ਸਬੰਧ ਹਟਾਓ(_R)"
#. Link dialog
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:303
msgid "Image _Properties"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)"
#. Item dialog
#: ../../po/../src/object-ui.cpp:344
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "ਭਰਨ ਅਤੇ ਛੋਹ(_F)"
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:58
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:65
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:73
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:155
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:231
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:252
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:297
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:345
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "ਉਲਟ ਲਈ <b>ਮਾਰਗ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../../po/../src/path-chemistry.cpp:370
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:379 ../../po/../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:390 ../../po/../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:394 ../../po/../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:538
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:548
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:857
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:882
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:912
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../../po/../src/pen-context.cpp:946
msgid "Finishing pen"
msgstr "ਪੈਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:320
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:331
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../../po/../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਕੰਮ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:387
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../../po/../src/rect-context.cpp:549
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/select-context.cpp:243
msgid "Move canceled."
msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/select-context.cpp:252
msgid "Selection canceled."
msgstr "ਚੋਣ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/select-context.cpp:642
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../../po/../src/select-context.cpp:643
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../../po/../src/select-context.cpp:644
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../../po/../src/select-context.cpp:798
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
#: ../../po/../src/select-context.cpp:876
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:228
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ <b>ਕੁਝ ਨਹੀਂ</b> ਹੈ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:259
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:420
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:428
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:513
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:554
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:623
msgid "Select <b>objects</b> to raise."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:629
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:681
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:715
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:773
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:673
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:709
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:765
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:806
msgid "Nothing to undo."
msgstr "ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:813
msgid "Nothing to redo."
msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:969
msgid "Nothing was copied."
msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1051
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1055
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1068
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1103
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1109
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1146
msgid "No more layers above."
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1160
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1178
msgid "No more layers below."
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰਤਾਂ ਹੇਠਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1811
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1842
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1859
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1882
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1888
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:1915
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ <b>ਇਕਾਈ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2006
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ <b>ਤਰਤੀਬ ਭਰਨ ਨਹੀਂ</b> ਹੈ।"
#: ../../po/../src/selection-chemistry.cpp:2079
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:37
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:39
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:51
#, c-format
msgid " in layer <b>%s</b>"
msgstr " ਪਰਤ <b>%s</b> ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:54
#, c-format
msgid " in layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr " ਪਰਤ <b><i>%s</i></b> ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:66
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:70
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:84
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ"
msgstr[1] "<b>%i</b> ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੀਆਂ"
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:90
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../../po/../src/selection-describer.cpp:94
#, c-format
msgid "%s in <b>%i</b> layer. %s."
msgid_plural "%s in <b>%i</b> layers. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:498
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:514
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:515
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:519
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:520
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:829 ../../po/../src/seltrans.cpp:909
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";" (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1035
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/seltrans.cpp:1090
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/slideshow.cpp:90
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋ"
#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:181
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ <b>ਸਬੰਧ</b>"
#: ../../po/../src/sp-anchor.cpp:185
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:438 ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:870
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>ਅੰਡਾਕਾਰ</b>"
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:583
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>ਚੱਕਰ</b>"
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:865
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>ਖੰਡ</b>"
#: ../../po/../src/sp-ellipse.cpp:867
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>ਚਾਪ</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:276
msgid "Flow region"
msgstr "ਵਹਾ ਖੇਤਰ"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../../po/../src/sp-flowregion.cpp:493
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:355
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-flowtext.cpp:357
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:290
msgid "vertical guideline"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਿਤਿਜੀ"
#: ../../po/../src/sp-guide.cpp:292
msgid "horizontal guideline"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਗਾਈਡ"
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:835
msgid "embedded"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:839
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(null_pointer)"
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:843
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-image.cpp:844
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>ਚਿੱਤਰ</b> %d × %d: %s"
#: ../../po/../src/sp-item-group.cpp:390
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../po/../src/sp-item.cpp:720
msgid "Object"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/sp-line.cpp:202
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>ਰੇਖਾ</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:433
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
msgid "outset"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:434 ../../po/../src/sp-offset.cpp:438
msgid "inset"
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../../po/../src/sp-offset.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-path.cpp:127
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>ਮਾਰਗ</b> (%i ਨੋਡ)"
msgstr[1] "<b>ਮਾਰਗ</b> (%i ਨੋਡਾਂ)"
#: ../../po/../src/sp-polygon.cpp:216
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>ਬਹੁਭੁਜ</b>"
#: ../../po/../src/sp-polyline.cpp:179
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>ਬਹੁ-ਰੇਖਾ</b>"
#: ../../po/../src/sp-rect.cpp:250
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>ਚਤੁਰਭੁਜ</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../../po/../src/sp-spiral.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-star.cpp:288
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>ਤਾਰਾ</b> %d ਭੁਜਾ ਵਾਲਾ"
msgstr[1] "<b>ਤਾਰਾ</b> %d ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲਾ"
#: ../../po/../src/sp-star.cpp:292
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>ਬਹੁਭੁਜ</b> %d ਭੁਜਾ ਵਾਲੀ"
msgstr[1] "<b>ਬਹੁਭੁਜ</b> %d ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲੀ"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../../po/../src/sp-text.cpp:420
msgid "<no name found>"
msgstr "<ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ>"
#: ../../po/../src/sp-text.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>ਮਾਰਗ ਉੱਥੇ ਪਾਠ</b> (%s, %s)"
#: ../../po/../src/sp-text.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>ਪਾਠ</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../../po/../src/sp-use.cpp:317
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../../po/../src/sp-use.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/sp-use.cpp:329
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:355
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:357
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../../po/../src/spiral-context.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:106
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:112
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:129 ../../po/../src/splivarot.cpp:144
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:174
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:554
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:748
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:832
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1257
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1390
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr ""
#: ../../po/../src/splivarot.cpp:1417
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/star-context.cpp:362
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../../po/../src/star-context.cpp:470
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/star-context.cpp:471
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:90
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:95
msgid ""
"This text object is <b>already put to a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:101
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:159
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:181
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:209
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:229
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:250
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-chemistry.cpp:322
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:463
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:465
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:540
msgid "Non-printable character"
msgstr "ਕੋਈ-ਛਪਣਯੋਗ ਅੱਖਰ"
#: ../../po/../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ: %s: %s"
#: ../../po/../src/text-context.cpp:591 ../../po/../src/text-context.cpp:855
msgid "Unicode: "
msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ: "
#: ../../po/../src/text-context.cpp:615
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:619
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:708 ../../po/../src/text-context.cpp:1464
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "ਪਾਠ ਲਿਖੋ, ਨਵੀਂ ਰੇਖਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ <b>Enter</b> ਦਬਾਓ।"
#: ../../po/../src/text-context.cpp:719
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:722
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:841
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:1462
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../../po/../src/text-context.cpp:1472 ../../po/../src/tools-switch.cpp:189
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:141
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:147
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:153
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:159
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:165
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:171
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:177
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:183
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:195
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:201
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../../po/../src/tools-switch.cpp:213
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:553
#: ../../po/../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:654
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "ਜਾਂਚ: %d. %ld ਨੋਡਾਂ"
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:53 ../../po/../src/trace/trace.cpp:62
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:70
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "ਜਾਂਚ ਲਈ ਇੱਕ <b>ਚਿੱਤਰ</b> ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:133
msgid "Trace: No active document"
msgstr "ਜਾਂਚ: ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:154
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "ਜਾਂਚ: ਚਿੱਤਰ 'ਚ ਕੋਈ ਬਿੱਟਮੈਪ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../../po/../src/trace/trace.cpp:267
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "ਜਾਂਚ: ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ। %ld ਨੋਡਾਂ ਬਣਾਈਆਂ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:59 ../../po/../src/verbs.cpp:2212
msgid "About Inkscape"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਬਾਰੇ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:66
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:68
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:69
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:70
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../../po/../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:114
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
msgid "H:"
msgstr "ਉ:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
msgid "V:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:734
msgid "Align"
msgstr "ਇਕਸਾਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:735
msgid "Distribute"
msgstr "ਵੰਡ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:736
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
msgid "Nodes"
msgstr "ਨੋਡਾਂ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
msgid "Relative to: "
msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ: "
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
msgid "Align left sides"
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਇਕਸਾਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:753
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਧੁਰੇ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
msgid "Align right sides"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
msgid "Align tops"
msgstr "ਉੱਤੇ ਇਕਸਾਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਧੁਰੇ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
msgid "Align bottoms"
msgstr "ਤਲ ਇਕਸਾਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:840
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr ""
#. Rest of the widgetry
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Last selected"
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
msgid "First selected"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Biggest item"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Smallest item"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀ ਇਕਾਈ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:1065
msgid "Drawing"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Metadata 1"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Metadata 2"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:187
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਧੁਰਾ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਧੁਰਾ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਿਤਿਜੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਗਾਈਡ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/document-preferences.cpp:197
msgid "Max. snapping distance from grid"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "ਭਰੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
msgid "Stroke Paint"
msgstr "ਛੋਹ ਪੇਂਟ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
msgid "Stroke Style"
msgstr "ਛੋਹ ਸ਼ੈਲੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/find.cpp:34
msgid "Find"
msgstr "ਖੋਜ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "ਭੰਡਾਰ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "ਕੁੱਲ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:141
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:154
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "ਜੁੜਿਆ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "ਮੁੜ-ਗਣਨਾ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid "Ready."
msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:184
msgid "_Execute Python"
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਚਲਾਓ(_E)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
msgid "_Execute Perl"
msgstr "ਪਰਲ ਚਲਾਓ(_E)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
msgid "Script"
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "Errors"
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ"
#. Dialog organization
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Playback controls"
msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਲ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Active session file:"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Open new file"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "ਮੂਲ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "ਲਾਲ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1573
msgid "Open session file"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:428
msgid "Brightness"
msgstr "ਚਮਕ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:355
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:362
msgid "Image Brightness"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚਮਕ"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:369
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਕੰਢਾ ਖੋਜ (ਕੈਨੀ)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:372
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
msgid "Edge Detection"
msgstr "ਕੰਢਾ ਖੋਜ"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Color Quantization"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "ਘਟਾਏ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:416
msgid "Colors:"
msgstr "ਰੰਗ:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:421
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:431
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:438
msgid "Scans:"
msgstr "ਸਕੈਨ:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:448
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Monochrome"
msgstr "ਇਕਹੇਰਾ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:460
msgid "Stack"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
msgid "Smooth"
msgstr "ਮੁਲਾਇਮ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:469
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:489
msgid "Preview"
msgstr "ਝਲਕ"
#. do not expand
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495
msgid "Invert"
msgstr "ਉਲਟ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:499
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "ਪੀਟਰ ਸੀਲਿੰਗਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Credits"
msgstr "ਮਾਣ"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:514
msgid "Potrace"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
msgid "Execute the trace"
msgstr "ਟਰੇਸ ਚਲਾਓ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "ਕੋਣ:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ ਚਾਲ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "ਮਾਪ-ਜਾਂਚ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "ਤਿਰਛਾ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "ਇਕਾਈ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਲਾਗੂ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:43
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:68
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "ਉਲਟ(_R)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:69
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:70
msgid "_Password:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:71
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "ਸਮਰੂਪ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:126
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:131
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:136
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:141
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_C)..."
#. Construct labels
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "ਪਰਤ ਨਾਂ:"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:97
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:132
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:78
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:82
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:94
msgid "Buddy List"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:170
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:34 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:35
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:36 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:37
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:38 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:39
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:40 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:41
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:42 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:43
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:46 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:47
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:48 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:49
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:50 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:51
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:52 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:53
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:54 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:55
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:56 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:57
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:58 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:59
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:62 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:63
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:64 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:65
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:66 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:67
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:68 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:69
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:70 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:71
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:72 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:73
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:74 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:75
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:76 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:77
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:78 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:79
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:80 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:81
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:82 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:83
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:84 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:85
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:86 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:87
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:88 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:89
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:92 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:93
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:94 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:95
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:96 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:97
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:98 ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:99
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:101
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:103
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:104
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:105
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:109
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:111
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:113
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:115
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:117
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:119
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:121
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:123
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:125
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:126
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:127
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:131
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:133
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:135
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:137
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:139
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:141
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:143
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:144
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:145
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:146
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:150
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:151
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:152
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:156
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:157
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:158
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:162
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:164
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:166
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:168
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:170
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:171
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:172
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:176
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:177
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:178
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:182
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:184
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:186
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:188
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:189
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:190
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:194
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:198
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:200
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:201
#: ../../po/../src/ui/stock-items.cpp:202
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:88
msgid "small"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:89
msgid "medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:90
msgid "large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:91
msgid "huge"
msgstr "ਵਿਰਾਟ"
#: ../../po/../src/ui/widget/panel.cpp:106
msgid "List"
msgstr "ਸੂਚੀ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:67
msgid "F:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:68
msgid "S:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:69
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:98
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr " (ਛੋਹ)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid "Pattern"
msgstr "ਤਰਤੀਬ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:885
msgid "Pattern fill"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਭਰਨ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਅੰਤਰਲੰਬ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:110
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:115
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "ਭਰਨ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "ਛੋਹ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "ਅੰਤਰ(_D)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "ਅੰਤਰ(_D)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "ਅੰਤਰ(_D)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
msgid "Unset fill"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:128
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr " (ਛੋਹ)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#, fuzzy
msgid "A"
msgstr "_A"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੋਹਰੀਆਂ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
#, fuzzy
msgid "M"
msgstr "_M"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "White"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Black"
msgstr "ਕਾਲਾ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "ਰੰਗ ਰੋਕੋ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "ਭਰਨ ਅਤੇ ਛੋਹ(_F)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr " ਹਟਾਓ(_m) "
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "ਸਬੰਧ ਹਟਾਓ(_R)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_o)"
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:744
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/ui/widget/selected-style.cpp:768
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1046
msgid "Moved to next layer."
msgstr "ਅਗਲੀ ਪਰਤ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1048
#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1057
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਪਰਤ ਹਿਲਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1076 ../../po/../src/verbs.cpp:1150
msgid "No current layer."
msgstr "ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1105
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "ਪਰਤ <b>%s</b> ਉੱਤੇ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1109
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "ਪਰਤ <b>%s</b> ਹੇਠਾਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1148
msgid "Deleted layer."
msgstr "ਪਰਤ ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1544
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1559
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1569
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1631
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1667
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1671
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1675
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1679
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1683
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1687
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1691
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1842
msgid "Does nothing"
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ"
#. File
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
msgid "Default"
msgstr "ਮੂਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1845
msgid "Create new document from default template"
msgstr "ਮੂਲ ਨਮੂਨੇ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1847
msgid "_Open..."
msgstr "ਖੋਲੋ(_O)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1848
msgid "Open existing document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1849
msgid "Re_vert"
msgstr "ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ(_v)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1850
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1851
msgid "Save document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1853
msgid "Save _As..."
msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1854
msgid "Save document under new name"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਹੇਠ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
msgid "_Print..."
msgstr "ਛਾਪੋ(_P)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1855
msgid "Print document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1858
msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1860
msgid "Print _Direct"
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਛਾਪੋ(_D)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1861
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਛਾਪੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1862
msgid "Print Previe_w"
msgstr "ਛਾਪਾਈ ਝਲਕ(_w)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1863
msgid "Preview document printout"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਪਾਈ ਦੀ ਝਲਕ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1864
msgid "_Import..."
msgstr "ਅਯਾਤ(_I)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1865
msgid "Import bitmap or SVG image into document"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਜਾਂ SVG ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਅਯਾਤ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1866
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਨਿਰਯਾਤ(_E)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1867
#, fuzzy
msgid "Export document or selection as a bitmap image"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਂ ਚੋਣ ਨੂੰ PNG ਬਿੱਟਮੈਪ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1868
msgid "N_ext Window"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ(_e)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1869
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "ਨਵੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1870
msgid "P_revious Window"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਝਰੋਖਾ(_r)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1871
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1872
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ(_C)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1873
msgid "Close window"
msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
msgid "_Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1874
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#. Edit
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
msgid "_Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1877
msgid "Undo last action"
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1879
msgid "_Redo"
msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1880
msgid "Do again last undone action"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਪਸ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁੜ ਕਰੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1881
msgid "Cu_t"
msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1882
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1883
msgid "_Copy"
msgstr "ਨਕਲ(_C)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1884
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1885
msgid "_Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1886
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1887
msgid "Paste _Style"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਚੇਪੋ(_S)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1888
msgid "Apply style of the copied object to selection"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1889
msgid "Paste _In Place"
msgstr "ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ(_I)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1890
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1891
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1892
msgid "Delete selection"
msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1893
msgid "Duplic_ate"
msgstr "ਦੁਹਰਾ(_a)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1894
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੋਹਰੀਆਂ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1895
msgid "Clo_ne"
msgstr "ਸਮਰੂਪ(_n)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1896
msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1897
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1898
msgid "Cut the clone's link to its original"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1899
msgid "Select _Original"
msgstr "ਅਸਲੀ ਚੁਣੋ(_O)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1900
msgid "Select the object to which the clone is linked"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1902
#, fuzzy
msgid "O_bjects to Pattern"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ(_b)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1903
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Pattern to Ob_jects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਤਰਤੀਬ(_j)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1906
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1907
msgid "Clea_r All"
msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼(_r)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1908
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1909
msgid "Select Al_l"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_L)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1910
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਜਾਂ ਸਭ ਨੋਡ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1911
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "ਸਭ ਪਰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੁਣੋ(_y)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1912
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1913
msgid "In_vert Selection"
msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ(_v)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1914
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1915
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1916
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1917
msgid "D_eselect"
msgstr "ਅਣ-ਚੁਣਿਆ(_e)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1918
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr ""
#. Selection
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1921
msgid "Raise to _Top"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1922
msgid "Raise selection to top"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1923
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1924
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1925
msgid "_Raise"
msgstr "ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1926
msgid "Raise selection one step"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1927
msgid "_Lower"
msgstr "ਹੇਠ(_L)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1928
msgid "Lower selection one step"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1929
msgid "_Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1930
msgid "Group selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "ਚੁਣੇ ਗਰੁੱਪ ਖਿਲਾਰੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1934
msgid "_Put on Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਉੱਤੇ ਦਿਓ(_P)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1935
msgid "Put text on path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਉੱਤੇ ਪਾਠ ਦਿਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1936
msgid "_Remove from Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1937
msgid "Remove text from path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਪਾਠ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1938
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1941
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Union"
msgstr "ਸਾਂਝ(_U)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1944
msgid "Union of selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸਾਂਝ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1945
msgid "_Intersection"
msgstr "ਕਾਟ(_I)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1946
msgid "Intersection of selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Difference"
msgstr "ਅੰਤਰ(_D)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1948
msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1949
msgid "E_xclusion"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1950
msgid "Exclusive OR of selected objects"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1951
msgid "Di_vision"
msgstr "ਵੰਡ(_v)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1952
msgid "Cut the bottom object into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1955
msgid "Cut _Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਕੱਟੋ(_P)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1956
msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1960
msgid "Outs_et"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1961
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1963
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1964
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1966
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1967
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1971
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1974
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1975
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1977
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1978
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਅੰਤਰਲੰਬ(_y)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1980
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1982
msgid "_Linked Offset"
msgstr "ਸਬੰਧਤ ਅੰਤਰਲੰਬ(_L)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1983
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1985
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਲਈ ਛੋਹ(_S)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Convert selected strokes to paths"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1987
msgid "Si_mplify"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(_m)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1988
msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1989
msgid "_Reverse"
msgstr "ਉਲਟ(_R)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1990
msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1992
msgid "_Trace Bitmap"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1993
msgid "Convert bitmap object to paths"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1994
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1995
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1996
msgid "_Combine"
msgstr "ਜੋੜੋ(_C)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:1997
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2000
msgid "Break _Apart"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2002
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2003
msgid "Arrange selection in grid pattern"
msgstr ""
#. Layer
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2005
msgid "_Add Layer..."
msgstr "ਪਰਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2006
msgid "Create a new layer"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਪਰਤ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2007
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "ਪਰਤ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_n)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2008
msgid "Rename the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2009
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਤੋਂ ਉੱਤੇ(_e)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2010
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਦੇ ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2011
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ(_w)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2012
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਦੇ ਹੇਠ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2013
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2014
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2015
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2016
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2017
msgid "Layer to _Top"
msgstr "ਪਰਤ ਉੱਤੇ(_T)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2018
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2019
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "ਪਰਤ ਤਲ ਉੱਤੇ(_B)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2020
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਨੂੰ ਤਲ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2021
msgid "_Raise Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2022
msgid "Raise the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2023
msgid "_Lower Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ(_L)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2024
msgid "Lower the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2025
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹਟਾਓ(_D)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2026
msgid "Delete the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹਟਾਓ"
#. Object
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2029
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2030
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2031
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2032
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2033
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2034
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2035
msgid "_Object to Path"
msgstr "ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਮਾਰਗ(_O)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "Convert selected objects to paths"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਵਹਾ(_F)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "Put text into frames"
msgstr "ਪਾਠ ਨੂੰ ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2039
msgid "_Unflow"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Convert to Text"
msgstr "ਪਾਠ ਲਈ ਤਬਦੀਲ(_C)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2042
msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਝਟਕੋ(_H):"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects horizontally"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਝਟਕੋ(_V):"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Flips selected objects vertically"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#. Tools
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2051
msgid "Select"
msgstr "ਚੋਣ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2052
msgid "Select and transform objects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2053
msgid "Node Edit"
msgstr "ਨੋਡ ਸੋਧ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2054
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2056
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਅਤੇ ਵਰਗ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2058
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "ਚੱਕਰ, ਅੰਡਾਕਾਰ ਅਤੇ ਚਾਪਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2060
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "ਤਾਰਾ ਅਤੇ ਬਹੁਭੁਜ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2062
msgid "Create spirals"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2064
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2066
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2068
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2070
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "ਪਾਠ ਇਕਾਈਆਂ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2072
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "ਢਾਲਵੇਂ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2074
msgid "Zoom in or out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ ਜਾਂ ਬਾਹਰ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2076
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਔਸਤ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2078
msgid "Create connectors"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2081
msgid "Selector Preferences"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2083
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "ਨੋਡ ਸੰਦ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2084
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "ਨੋਡ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2085
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2087
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2089
msgid "Star Preferences"
msgstr "ਤਾਰਾ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2090
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "ਤਾਰਾ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2091
msgid "Spiral Preferences"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "ਤਾਰਾ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2093
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "ਪੈਨਸਿਲ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "ਪਿਨਸਲ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2095
msgid "Pen Preferences"
msgstr "ਪੈਨ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "ਪੈਨ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2097
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼ੀ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼ੀ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2099
msgid "Text Preferences"
msgstr "ਪਾਠ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "ਪਾਠ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2101
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2103
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2105
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "ਚੂਸਕ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "ਚੂਸਕ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#. Zoom/View
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
msgid "Zoom In"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2111
msgid "Zoom in"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
msgid "Zoom Out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2112
msgid "Zoom out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
msgid "_Rulers"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ(_R)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2113
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
msgid "Scroll_bars"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ(_b)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2114
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ(_G)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2116
msgid "G_uides"
msgstr "ਗਾਈਡ(_u)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "ਅੱਗੇ ਜ਼ੂਮ(_t)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2117
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "ਅੱਗੇ ਜ਼ੂਮ (ਜ਼ੂਮਾਂ ਦੇ ਅਤੀਤ ਤੋਂ)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜ਼ੂਮ(_v)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2119
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਜ਼ੂਮ (ਜ਼ੂਮਾਂ ਦੇ ਅਤੀਤ ਤੋਂ)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "ਜ਼ੂਮ 1:_1"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2121
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1 ਜ਼ੂਮ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "ਜ਼ੂਮ 1:_2"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2123
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:2 ਲਈ ਜ਼ੂਮ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "ਜ਼ੂਮ(_Z) 2:1"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2125
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1 ਨਾਲ ਜ਼ੂਮ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ(_F)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2128
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਲਈ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਤਾਣੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "ਦੁਹਰਾ ਝਰੋਖਾ(_a)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2131
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਉਸੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2133
msgid "_New View Preview"
msgstr "ਨਵੀਂ ਦਿੱਖ ਝਲਕ(_N)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2134
msgid "New View Preview"
msgstr "ਨਵੀਂ ਦਿੱਖ ਝਲਕ"
#. "view_new_preview"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2137
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "ਬਕਸਾ ਬਾਹਰੀ-ਰੇਖਾ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2139
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2141
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ(_n)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2142
msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions"
msgstr "ਵੱਖਰ ਆਈਕਾਨ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਇਕਾਈ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2144
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਨਾਲ ਸਫ਼ਾ ਫਿੱਟ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2145
msgid "Page _Width"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ(_W)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2146
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਨਾਲ ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2148
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਨਾਲ ਡਰਾਇੰਗ ਫਿੱਟ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2150
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਨਾਲ ਚੋਣ ਫਿੱਟ"
#. Dialogs
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2153
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ(_k)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2154
msgid "Global Inkscape preferences"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2155
msgid "_Document Preferences..."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਸੰਦ(_D)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2156
msgid "Preferences saved with the document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਪਸੰਦ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2157
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "ਭਰਨ ਅਤੇ ਛੋਹ(_F)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2158
msgid "Fill and Stroke dialog"
msgstr "ਭਰਨ ਅਤੇ ਛੋਹ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2160
msgid "S_watches..."
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2161
msgid "View color swatches"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2162
msgid "Transfor_m..."
msgstr "ਤਬਦੀਲ(_m)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2163
msgid "Transform dialog"
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅਤੇ ਵੰਡ(_A)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2165
msgid "Align and Distribute dialog"
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅਤੇ ਵੰਡਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2166
msgid "_Text and Font..."
msgstr "ਪਾਠ ਅਤੇ ਫੋਂਟ(_T)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2167
msgid "Text and Font dialog"
msgstr "ਪਾਠ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2168
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML ਸੰਪਾਦਕ..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2169
msgid "XML Editor"
msgstr "XML ਸੰਪਾਦਕ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2170
msgid "_Find..."
msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2171
msgid "Find objects in document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਜੋ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2172
msgid "_Messages..."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ(_M)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2173
msgid "View debug messages"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2174
msgid "S_cripts..."
msgstr "ਸਕਰਿਪਟਾਂ(_c)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2175
msgid "Run scripts"
msgstr "ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2176
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ(_i)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2177
msgid "Show or hide all active dialogs"
msgstr "ਸਭ ਸਰਗਰਮ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#. TRANSLATORS: "Tile clones" means: "Create tiled clones"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2179
msgid "Tile clones..."
msgstr "ਟਾਇਲ ਸਮਰੂਪ..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਬਹੁ-ਸਮਰੂਪ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਟਿਕਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2181
msgid "_Object Properties..."
msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_O)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2182
msgid "Object Properties dialog"
msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_C)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2185
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
msgid "Share with _user..."
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ(_u)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2187
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਪ ਨਾਲ ਸਾਂਝ(_c)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2189
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2191
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
msgid "_Open session file..."
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ(_O)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2195
msgid "Session file playback"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਚਲਾਓ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2197
msgid "_Disconnect from session"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2199
msgid "Disconnect from _server"
msgstr ""
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Input Devices..."
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ(_I)..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2202
msgid "Configure extended input devices"
msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#. Help
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2205
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ ਅਤੇ ਮਾਊਂਸ(_K)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2206
msgid "Key and mouse shortcuts reference"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਅਤੇ ਮਾਊਸ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹਵਾਲਾ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2207
msgid "About E_xtensions"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ(_x)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2208
msgid "About Extensions..."
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2209
msgid "About _Memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬਾਰੇ(_M)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2210
msgid "About Memory..."
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬਾਰੇ..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2211
msgid "_About Inkscape"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਬਾਰੇ(_A)"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"),
#. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL),
#. Tutorials
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2217
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਮੂਲ(_B)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2218
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#. "tutorial_basic"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2219
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਸ਼ਕਲਾਂ(_S)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2220
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "ਸ਼ਕਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਸੋਧ ਲਈ ਸ਼ਕਲ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2221
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਤਕਨੀਕੀ(_A)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2222
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਵਿਸ਼ੇ"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2224
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "ਇੰਨਸਕੇਪੀ: ਟਰੇਸ(_r)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2225
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਟਰੇਸਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
#. "tutorial_tracing"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2226
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼ੀ(_C)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2227
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼ੀ ਪੈਨ ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2228
msgid "_Elements of Design"
msgstr "ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਦੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ(_E)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2229
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਅਤੇ ਇਸ਼ਾਰੇ(_T)"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2231
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਇਸ਼ਾਰੇ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤ"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2234
msgid "Previous Effect"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਪਰਭਾਵ"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2235
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "ਇਸੇ ਸਥਾਪਨ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਪਰਭਾਵ ਦੁਹਰਾਓ"
#. "tutorial_tips"
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2236
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਪਰਭਾਵ ਵਿਵਸਥਾ..."
#: ../../po/../src/verbs.cpp:2237
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਪਰਭਾਵ ਦੁਹਰਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:106
msgid "Dash pattern"
msgstr "ਧੱਬੀਦਾਰ ਤਰਤੀਬ"
#: ../../po/../src/widgets/dash-selector.cpp:121
msgid "Pattern offset"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਅੰਤਰਲੰਬ"
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:240
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "ਜੇਕਰ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਬਦਲ ਤਾਂ ਡਰਾਇੰਗ ਜ਼ੂਮ"
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:298
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "ਕਰਸਰ ਧੁਰੇ"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:324
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</b> ਇਕਾਈਆਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਹੱਥਲੀ ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ; ਏਧਰ ਓਧਰ ਕਰਨ "
"ਜਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੀਰ ਵਰਤੋਂ।"
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:372
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - ਇੰਕਸਕੇਪੀ"
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - ਇੰਕਸਕੇਪੀ"
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:532
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:548
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
msgid "Close _without saving"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ(_w)"
#: ../../po/../src/widgets/desktop-widget.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#. Family frame
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:156
msgid "Font family"
msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ"
#. Style frame
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:184
msgid "Style"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../../po/../src/widgets/font-selector.cpp:554
msgid "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:137
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:524
msgid "Duplicate"
msgstr "ਦੋਹਰੀ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:142
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
msgid "Edit..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:159
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "none"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "reflected"
msgstr "ਪਰਿਵਰਤਤ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
msgid "direct"
msgstr "ਸਿੱਧਾ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-selector.cpp:181
msgid "Repeat:"
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ:"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:217
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ</small>"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:226
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>ਕੁਝ ਵੀ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ</small>"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:237
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ</small>"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:247
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>ਬਹੁ ਢਾਲਵਾਂ</small>"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:525
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:536
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:593
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1103
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1192
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1485
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1534
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1766
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1801
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2331
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2370
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>ਨਵਾਂ:</b>"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:606
msgid "Create linear gradient"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:620
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:635
msgid "on"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:648
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "ਭਰਨ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:662
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "ਛੋਹ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../../po/../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1105
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1124
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1493
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1518
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1768
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1787
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2334
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2354
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>ਤਬਦੀਲ:</b>"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:269
msgid "No gradients in document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:275
msgid "No gradient selected"
msgstr "ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:532
msgid "No stops in gradient"
msgstr "ਢਾਲਵੇਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਰੋਕ ਨਹੀਂ"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:794
msgid "Add stop"
msgstr "ਰੋਕ ਜੋੜੋ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:797
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "ਢਾਲਵੇਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਕੰਟਰੋਲ ਰੋਕ ਜੋੜੋ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
msgid "Delete stop"
msgstr "ਰੋਕ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "ਢਾਲਵੇਂ ਤੋਂ ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਰੋਕ ਹਟਾਓ"
#. Label
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
msgid "Offset:"
msgstr "ਅੰਤਰਲੰਬ :"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:858
msgid "Stop Color"
msgstr "ਰੰਗ ਰੋਕੋ"
#: ../../po/../src/widgets/gradient-vector.cpp:887
msgid "Gradient editor"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਸੰਪਾਦਕ"
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:119
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਦੀ ਦਿੱਖ ਤਬਦੀਲ"
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਤਾਲਾਬੰਦ ਜਾਂ ਖੋਲੋ"
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ"
#: ../../po/../src/widgets/layer-selector.cpp:553
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:182
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:561
msgid "No paint"
msgstr "ਕੋਈ ਪੇਂਟ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:184
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:629
msgid "Flat color"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:186
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:696
msgid "Linear gradient"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:188
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:699
msgid "Radial gradient"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:192
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:204
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:215
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:528
msgid "No objects"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈਆਂ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:539
msgid "Multiple styles"
msgstr "ਬਹੁ-ਸ਼ੈਲੀਆਂ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:550
msgid "Paint is undefined"
msgstr "ਪੇਂਟ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:757
msgid "No patterns in document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਰਤੀਬ ਨਹੀਂ"
#: ../../po/../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:428
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਧੁਰਾ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਧੁਰਾ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "W"
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
msgid "Width of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
msgid "Change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "H"
#: ../../po/../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
msgid "Height of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:62
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:322
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਹੈਕਸਾ-ਡੈਸੀਮਲ RGBA ਮੁੱਲ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Red"
msgstr "ਲਾਲ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Green"
msgstr "ਹਰਾ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "Blue"
msgstr "ਨੀਲਾ"
#. Label
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:141
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:151
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:163
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "ਐਲਫਾ (ਧੁੰਦਲਾ)"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Hue"
msgstr "ਰੰਗਤ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Saturation"
msgstr "ਸੰਤਰਿਪਤੀ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
msgid "Lightness"
msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਵੰਨਤਾ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Cyan"
msgstr "ਨੀਲਾ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Magenta"
msgstr "ਮੈਜ਼ੀਨਟਾ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Yellow"
msgstr "ਪੀਲਾ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-selector.cpp:71
msgid "Unnamed"
msgstr "ਬੇ-ਨਾਂ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:68
msgid "Wheel"
msgstr "ਪਹੀਆ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:53
msgid "Attribute"
msgstr "ਗੁਣ"
#: ../../po/../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:424
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:426
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਨੋਡਾਂ ਹਟਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Join paths at selected nodes"
msgstr "ਚੁਣੇ ਨੋਡਾਂ ਉਤੇ ਮਾਰਗ ਜੋੜੋ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:433
msgid "Join paths at selected nodes with new segment"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:436
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:439
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:444
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:447
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:450
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:455
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "ਚੁਣੇ ਖੰਡਾਂ ਦੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:458
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "ਚੁਣੇ ਖੰਡਾਂ ਨੂੰ ਗੋਲ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1199
msgid "Polygon"
msgstr "ਬਹੁਭੁਜ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1206
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Corners:"
msgstr "ਕੋਨੇ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1218
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1228
msgid "Spoke ratio:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1231
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
msgid "Rounded:"
msgstr "ਗੋਲਾਈ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1246
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
msgid "Randomized:"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1256
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1269
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1838
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "Defaults"
msgstr "ਮੂਲ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1270
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1839
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2062
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "W:"
msgstr "ਚੌ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1544
msgid "Width of rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1556
msgid "Height of rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "ਗੋਲ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਅਰਧ-ਵਿਆਸ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1578
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "ਗੋਲ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਰਧ-ਵਿਆਸ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1594
msgid "Not rounded"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1596
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
msgid "Turns:"
msgstr "ਚੱਕਰ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1805
msgid "Number of revolutions"
msgstr "ਚੱਕਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
msgid "Divergence:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1815
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Inner radius:"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਅਰਧ-ਵਿਆਸ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
msgid "Thinning:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1967
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
msgid "Angle:"
msgstr "ਕੋਣ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1980
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
msgid "Fixation:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:1990
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
msgid "Mass:"
msgstr "ਭਾਰ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2003
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
msgid "Drag:"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2014
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2034
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2047
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
msgid "Start:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2374
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
msgid "End:"
msgstr "ਅੰਤ:"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2384
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2395
msgid "Open arc"
msgstr "ਖੁੱਲੀ ਚਾਪ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2396
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Make whole"
msgstr "ਪੂਰਾ ਬਣਾਓ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2417
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:2644
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3039
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#: ../../po/../src/widgets/toolbox.cpp:3043
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "ਨੋਡਾਂ"
msgid "Maximum Segment Length"
msgstr ""
msgid "AI Input"
msgstr ""
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Connect the Dots"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Dot Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:"
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dropshadow"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਛਾਂ ਵੇਖਾਓ"
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
msgid "DXF Input"
msgstr ""
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
msgid "EPS Input"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgstr "ਰੇਖਾ ਚੌੜਾਈ"
msgid "First String Length"
msgstr ""
msgid "FretFind Multi Length ET"
msgstr ""
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
msgid "Last String Length"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of Frets"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#, fuzzy
msgid "Number of Strings"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:3
msgid "FretFind Multi Length Scala"
msgstr ""
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "FretFind Single Length ET"
msgstr ""
msgid "Scale Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "FretFind Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#, fuzzy
msgid "Duplicate Endpaths"
msgstr "ਦੋਹਰੀ ਨੋਡ"
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ"
msgid "Interpolate"
msgstr ""
msgid "Interpolate Style (Experimental)"
msgstr ""
msgid "Interpolation Method"
msgstr ""
msgid "Interpolation Steps"
msgstr ""
msgid "Kochify"
msgstr ""
msgid "Kochify (Load)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "ਕੋਣ:"
msgid "Axiom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
msgstr "ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
msgid "Order"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ(_R)"
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "ਪਗ਼"
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "ਮੈਜ਼ੀਨਟਾ"
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "ਉਭਾਰੋ(_R)"
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
msgid "Randomize Control Points"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Randomize Nodes"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#, fuzzy
msgid "Initial Size"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਅਕਾਰ"
msgid "Minimum Size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
msgid "Summer's Night"
msgstr ""
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
msgid "SVGZ Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
msgid "Text Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
msgid "Amount of Whirl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
msgid "Direction of Rotation"
msgstr ""
msgid "Whirl"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਲੀ"
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਟਿਕਾਓ"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid preferences file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਪਸੰਦ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default settings.\n"
#~ "New settings will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਮੂਲ ਸਥਾਪਨ ਨਾਲ ਹੀ ਚਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
#~ "ਨਵਾਂ ਸਥਾਪਨ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "ਮਾਣ"
#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਸਕਰੋਲ"
#~ msgid "Scroll by"
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "ਪਰਵੇਸ਼"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "ਗਤੀ"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਮੁੱਲ"
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ/ਬਾਹਰ"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ"
#~ msgid "gpl-2.svg"
#~ msgstr "gpl-2.svg"
#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
#~ msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਸੋਧ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵੰਡਣਾ"
#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
#~ msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਨੂੰ ਸੋਧ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵੰਡਣ ਲਈ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵੇਖਾਓ: GNU GPL"