pa.po revision 29a1761701ae5e71151ed12729331f2a2ab00886
# Translation of Inkscape to Punjabi.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright (C) 2003-2006 Free Software Foundation, Inc.
# Amanpreet Singh Brar Alamwalia <apbrar@gmail.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
#
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1686
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102 ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151 ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201 ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-15 15:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:58+0100\n"
"Last-Translator: Amanpreet Singh Brar <amanpreetalam@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Punjabi <fedora-trans-pa@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "ਸਕੇਲੇਬਲ ਵੈਕਟਰ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ SVG ਵੈਕਟਰ ਚਿੱਤਰਕਾਰੀ"
#: ../src/arc-context.cpp:337
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/connector-context.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/connector-context.cpp:746
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Create connector"
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/connector-context.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
msgstr "ਪੈਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/connector-context.cpp:1127
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1200
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1311
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4423
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਲੁਕਵੀਂ ਹੈ</b>। ਇਸ ਉੱਤੇ ਉਲੀਕਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਦਿੱਖ ਬਣਾਓ।"
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਤਾਲਾਬੰਦ ਹੈ</b>। ਇਸ ਉੱਤੇ ਉਲੀਕਣ ਲਈ ਇਸ ਨੂੰ ਖੋਲੋ।"
#: ../src/desktop-events.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/desktop-events.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "ਨੋਡ ਹੇਠਾਂ"
#: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "ਨੋਡ ਹਟਾਓ"
#: ../src/desktop-events.cpp:209
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s, %s ਉੱਤੇ"
#: ../src/desktop.cpp:716
msgid "No previous zoom."
msgstr "ਕੋਈ ਪਿਛਲਾ ਜ਼ੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/desktop.cpp:741
msgid "No next zoom."
msgstr "ਕੋਈ ਅੱਗੇ ਜ਼ੂਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ।</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>ਇੱਕ ਤੋਂ ਵਧੇਰੇ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ।</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "ਟਾਇਲ ਕੋਨਾਂ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਰੰਗ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਨੋਡਾਂ ਹਟਾਓ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "ਸਮਰੂਪ ਲਈ ਇੱਕ <b>ਇਕਾਈ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
msgstr "ਟਾਇਲ ਸਮਰੂਪ..."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>ਪ੍ਰਤੀ ਕਤਾਰ:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਲਮ:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>ਰਲਵਾਂ:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "_Symmetry"
msgstr "ਸਮਮਿਤੀ(_S)"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: ਸਧਾਰਨ ਅਨੁਵਾਦ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180° ਘੁੰਮਣ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: ਪਰਛਾਵਾਂ"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ਤਿਲਕਣ ਪਰਛਾਵਾਂ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° ਘੁੰਮਣ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° ਘੁੰਮਣ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° ਘੁੰਮਣ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: ਪਰਿਵਰਤਤ + 60° ਘੁੰਮਣ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
msgid "S_hift"
msgstr "S_hift"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>ਐਕਸਪੋਨੈਟ:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>ਬਦਲ:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਬਦਲਣ ਦਾ ਬਦਲਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਬਦਲਣ ਦਾ ਬਦਲਵਾਂ ਨਿਸ਼ਾਨ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
msgid "Sc_ale"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ(_a)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X ਪੈਮਾਨਾ:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y ਪੈਮਾਨਾ:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
msgid "_Rotation"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>ਕੋਣ:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਵਿੱਚ ਟਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਕੋਣ ਨਾਲ ਘੁੰਮਾਓ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਵਿੱਚ ਟਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਇਸ ਕੋਣ ਨਾਲ ਘੁੰਮਾਓ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਘੁੰਮਾਉਣ ਕੋਣ ਰਲਵਾਂ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਘੁੰਮਣ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਵੀਂ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਘੁੰਮਣ ਦਿਸ਼ਾ ਬਦਲਵੀਂ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_o)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਟਾਇਲ ਰੰਗਤ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਟਾਇਲ ਰੰਗਤ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਟਾਇਲ ਰੰਗਤ ਰਲਾਓ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਦਲਵਾਂ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਦਲਵਾਂ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>ਫਿੱਕਾਪਨ ਵਾਧਾ:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
msgid "Co_lor"
msgstr "ਰੰਗ(_l)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
msgid "Initial color: "
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਰੰਗ: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "ਟਾਇਲ ਕੋਨਾਂ ਦਾ ਸ਼ੁਰੂਆਤੀ ਰੰਗ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਟਾਇਲ ਰੰਗਤ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਟਾਇਲ ਰੰਗਤ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਟਾਇਲ ਰੰਗਤ ਰਲਾਓ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਰੰਗ ਸੰਤਰਿਪਤਾ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਰੰਗ ਸੰਤਰਿਪਤਾ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "ਇਸ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਨਾਲ ਰੰਗ ਸੰਤਰਿਪਤਾ ਰਲਾਓ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਇਹ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਇਹ ਫ਼ੀ-ਸਦੀ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "ਹਰ ਕਤਾਰ ਲਈ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਦਲਵਾਂ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "ਹਰ ਕਾਲਮ ਲਈ ਰੰਗ ਤਬਦੀਲੀ ਦਾ ਨਿਸ਼ਾਨ ਬਦਲਵਾਂ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
msgid "_Trace"
msgstr "ਪਿੱਛਾ ਖੋਜ(_T)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "ਟਾਇਲਾਂ ਹੇਠ ਡਰਾਇੰਗ ਵਾਹੋ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. ਡਰਾਇੰਗ ਤੋਂ ਚੁਕੋ:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Color"
msgstr "ਰੰਗ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "ਦਿੱਖ ਰੰਗ ਅਤੇ ਬਲੌਰੀਪਨ ਚੁਣੋ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Opacity"
msgstr "ਬਲੌਰੀਪਨ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਲਾਲ ਭਾਗ ਚੁਣੋ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਹਰਾ ਭਾਗ ਚੁਣੋ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦਾ ਨੀਲਾ ਭਾਗ ਚੁਣੋ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਆਭਾ ਚੁਣੋ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਸੰਤਰਿਪਤਾ ਚੁਣੋ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਦੀ ਚਮਕ ਚੁਣੋ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. ਚੁਣੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਅਨੁਕੂਲ ਕਰੋ:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "ਗਾਮਾ-ਸੋਧ:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
msgid "Randomize:"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
msgid "Invert:"
msgstr "ਉਲਟ:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "Invert the picked value"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮੁੱਲ ਨੂੰ ਉਲਟਾਓ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. ਸਮਰੂਪ 'ਤੇ ਮੁੱਲ ਲਾਗੂ ਕਰੋ':"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
msgid "Presence"
msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
msgid "Size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਭਰਨ ਲਈ ਚੌੜਾਈ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "ਭਰਨ ਲਈ ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Rows, columns: "
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ, ਕਾਲਮ: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "ਦਿੱਤੀ ਕਤਾਰਾਂ ਅਤੇ ਕਾਲਮਾਂ ਨਾਲ ਬਣਾਓ"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
msgid "Width, height: "
msgstr "ਚੌੜਾਈ, ਉਚਾਈ: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>ਬਣਾਓ (_C)</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਸਮਰੂਪ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਟਾਇਲ"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid " Re_move "
msgstr " ਹਟਾਓ(_m) "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
msgid " R_eset "
msgstr " ਮੁੜ ਸੈਟ(_e) "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
msgid "_File"
msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_Clear"
msgstr "ਸਾਫ਼(_C)"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਫੜੋ"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ ਛੱਡੋ"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2453
msgid "_Page"
msgstr "ਸਫ਼ਾ(_P)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2457
msgid "_Drawing"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ(_D)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2459
msgid "_Selection"
msgstr "ਚੋਣ(_S)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:142
msgid "_Custom"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ(_C)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
msgid "Units:"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
msgid "Width:"
msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
msgid "Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:465
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
msgid "pixels at"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
#: ../src/dialogs/export.cpp:488
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:518
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:589
msgid "_Browse..."
msgstr "ਝਲਕ(_B)..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੋਹਰੀਆਂ"
#: ../src/dialogs/export.cpp:622
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
#: ../src/dialogs/export.cpp:634
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:651
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../src/dialogs/export.cpp:655
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "ਇਸ ਸਥਾਪਨ ਨਾਲ ਬਿੱਟਮੈਪ ਫਾਇਲ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../src/dialogs/export.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Batch export %d selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੋਹਰੀਆਂ"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਜਾਰੀ ਹੈ"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਜਾਰੀ %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਖੇਤਰ ਗਲਤ ਹੈ"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ ਇਹ ਇੱਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਜਾਰੀ %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਚੁਣੋ"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
msgid "Change fill rule"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Set fill color"
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr " ਹਟਾਓ(_m) "
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "ਭਰਨ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਭਰਨ"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
msgid "Unset fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "exact"
msgstr "ਠੀਕ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "partial"
msgstr "ਅਧੂਰਾ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
msgid "No objects found"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
msgid "T_ype: "
msgstr "ਕਿਸਮ(_y): "
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
msgstr "ਸਭ ਇਕਾਈ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖੋਜ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
msgstr "ਸਭ ਕਿਸਮਾਂ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
msgstr "ਸਭ ਸ਼ਕਲਾਂ ਦੀ ਖੋਜ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
msgstr "ਸਭ ਸ਼ਕਲਾਂ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਖੋਜ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ, ਚਾਪ ਅਤੇ ਚੱਕਰ ਖੋਜ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "ਤਾਰੇ ਅਤੇ ਬਹੁ-ਭੁਜ ਖੋਜ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
msgstr "ਤਾਰੇ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "ਮਾਰਗ, ਰੇਖਾਵਾਂ, ਬਹੁ-ਭੁਜ ਖੋਜ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "ਮਾਰਗ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
msgstr "ਪਾਠ ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਜ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
msgstr "ਪਾਠ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
msgstr "ਸਮੂਹ ਖੋਜ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
msgstr "ਸਮੂਹ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search clones"
msgstr "ਸਮਰੂਪ ਖੋਜ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Clones"
msgstr "ਸਮਰੂਪ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਖੋਜ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search offset objects"
msgstr "ਅੰਤਰ-ਲੰਭ ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਜ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Offsets"
msgstr "ਅੰਤਰ-ਲੰਬ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "ਪਾਠ(_T): "
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ(_S): "
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "ਗੁਣ(_A): "
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(_e)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦ ਚੋਣ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(_l)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "ਖੋਜ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਰੱਖੋ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "ਲੁਕਵੇਂ ਸ਼ਾਮਲ(_h)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਲੁਕਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਵੀ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਸ਼ਾਮਲ(_o)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "ਖੋਜ ਵਿੱਚ ਤਾਲਾਬੰਦ ਇਕਾਈਆਂ ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Clear values"
msgstr "ਮੁੱਲ ਸਾਫ਼"
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "_Find"
msgstr "ਖੋਜ(_F)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ ਚਾਲ"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "ਭੇਜੋ %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move to:"
msgstr "ਭੇਜੋ %s"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "ਛਾਪਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "ਗਾਈਡਲਾਇਨ"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "ਭੇਜੋ %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1981 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1237
msgid "Selection"
msgstr "ਚੋਣ"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹੀ ਚੁਣੋ"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਤਾਜ਼ਾ"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2341
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "_Set"
msgstr "ਦਿਓ(_S)"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "ਲੇਬਲ(_L)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
msgid "Title"
msgstr "ਨਾਂ"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "ਓਹਲੇ(_H)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਅਦਿੱਖ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਚੋਣ ਕਰੋ"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ(_o)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr "ਹਵਾਲਾ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Lock object"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈਆਂ ਨਹੀਂ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Unlock object"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਇਕਾਈਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Hide object"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈਆਂ ਨਹੀਂ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Unhide object"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id ਗਲਤ ਹੈ! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
msgstr "Id ਮੌਜੂਦ ਹੈ! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Set object ID"
msgstr "ਪਾਠ ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਜ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Set object label"
msgstr "ਛੋਹ ਸ਼ੈਲੀ(_y)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Set object title"
msgstr "ਛੋਹ ਸ਼ੈਲੀ(_y)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Set object description"
msgstr " ਵੇਰਵਾ: "
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
msgstr "ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Hide layer"
msgstr "ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Lock layer"
msgstr "ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ(_L)"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
msgstr "ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ(_L)"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Change layer opacity"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_o)"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Opacity, %:"
msgstr "ਬਲੌਰੀਪਨ"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
msgid "New"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
msgid "Dn"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Bot"
msgstr "ਡੱਬਾ"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X:"
msgid "Layer name:"
msgstr "ਪਰਤ ਨਾਂ:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "ਪਰਤ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr "ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਹੋਇਆ"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਹੋਇਆ"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਰਤ ਬਣਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
msgid "Href:"
msgstr ""
msgid "Target:"
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ:"
msgid "Type:"
msgstr "ਕਿਸਮ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "ਕੰਮ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
msgid "Show:"
msgstr "ਵੇਖਾਓ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr ""
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "ਸਬੰਧ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:176
msgid "_Fill"
msgstr "ਭਰੋ(_F)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:183
msgid "Stroke _paint"
msgstr "ਛੋਹ ਪੇਂਟ(_p)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:190
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "ਛੋਹ ਸ਼ੈਲੀ(_y)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Master _opacity, %"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_o)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:392
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Change opacity"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_o)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:460
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
msgid "Change blur"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgstr "ਗੁਣ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Open Font License"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "ਇਹ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਸ ਨੂੰ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਉਣ ਨਾਲ ਸਬੰਧਤ ਮਿਤੀ (YYYY-MM-DD)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr "ਫਾਰਮਿਟ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਕਿਸਮ (DCMI ਕਿਸਮ) ਹੈ।"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "ਹੱਕ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਕ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਜੁੰਮੇਵਾਰ ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਾਂ ਹੈ।"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Identifier"
msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ URI ਹੈ।"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2005
msgid "Source"
msgstr "ਸਰੋਤ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦੇ ਸਰੋਤ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ URI ਹੈ।"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
msgstr "ਸਬੰਧ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "ਇੱਕ ਅਨੁਸਾਰੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਲਈ ਵਿਲੱਖਣ URI ਹੈ।"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr "ਸ਼ਬਦ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਭਾਗ ਜਾਂ ਸੀਮਾ ਹੈ।"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Contributors"
msgstr "ਯੋਗਦਾਨ"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "ਗੁਣ ਦਿਓ"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "ਸਬੰਧ ਹਟਾਓ(_R)"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "ਛੋਹ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਅੰਤਰਲੰਬ"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr " (ਛੋਹ)"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
#: ../src/interface.cpp:856 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 ../src/verbs.cpp:2112
msgid "None"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "ਕੋਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "ਤਾਰੇ"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Stroke width"
msgstr "ਛੋਹ ਚੌੜਾਈ"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
msgid "Join:"
msgstr "ਜੋੜ:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
msgid "Miter join"
msgstr "ਮਿਟੀਰ ਜੋੜ"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
msgid "Round join"
msgstr "ਗੋਲ ਜੋੜ"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
msgid "Bevel join"
msgstr "ਬੀਵੀਲ ਜੋੜ"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "ਮਿਟੀਰ ਸੀਮਾ:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
msgid "Cap:"
msgstr "ਅੰਤ:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
msgid "Round cap"
msgstr "ਗੋਲ ਅੰਤ"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
msgid "Square cap"
msgstr "ਵਰਗ ਅੰਤ"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
msgid "Dashes:"
msgstr "ਧਾਰੀਆਂ:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
msgid "Mid Markers:"
msgstr "ਮੱਧ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "ਅੰਤ ਨਿਸ਼ਾਨ:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
msgstr "ਛੋਹ ਸ਼ੈਲੀ(_y)"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Change color definition"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਪਾਠ ਹਟਾਓ"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:563
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:882
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "ਰੰਗ-ਪੱਟੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ (%s) ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "ਫੋਂਟ"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "ਖਾਕਾ"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਇਕਸਾਰ"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
msgid "Justify lines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4054
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4100
msgid "Horizontal text"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਪਾਠ"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4111
msgid "Vertical text"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਪਾਠ"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
msgid "Line spacing:"
msgstr "ਰੇਖਾ ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Text"
msgstr "ਪਾਠ"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
msgid "Set as default"
msgstr "ਮੂਲ ਬਣਾਓ"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "ਛੋਹ ਸ਼ੈਲੀ(_y)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
msgid "Rows:"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
msgid "Number of rows"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
msgid "Equal height"
msgstr "ਬਰਾਬਰ ਉਚਾਈ"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
msgid "Align:"
msgstr "ਤਰਤੀਬਵਾਰ:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
msgid "Columns:"
msgstr "ਕਾਲਮ:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
msgid "Number of columns"
msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
msgid "Equal width"
msgstr "ਬਰਾਬਰ ਚੌੜਾਈ"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
msgid "Fit into selection box"
msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
msgid "Set spacing:"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਿਓ:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "ਕਾਲਮਾਂ ਵਿੱਚ ਖਿਤਿਜੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "ਗੁਣ ਸੋਧਣ ਲਈ <b>ਦਬਾਓ</b>।"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "ਨੋਡਾਂ ਮੁੜ-ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁੱਟੋ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਨੋਡ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਨੋਡ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
#: ../src/nodepath.cpp:1731
msgid "Duplicate node"
msgstr "ਦੋਹਰੀ ਨੋਡ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
#: ../src/nodepath.cpp:2971
msgid "Delete node"
msgstr "ਨੋਡ ਹਟਾਓ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "ਨੋਡ ਉਭਾਰੋ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "ਨੋਡ ਹੇਠਾਂ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "ਗੁਣ ਹਟਾਓ"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "ਗੁਣ ਨਾਂ"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "ਦਿਓ"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਨੋਡ..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
msgid "Cancel"
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "ਬਣਾਓ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Create new element node"
msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ ਨੋਡ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Create new text node"
msgstr "ਨਵੀਂ ਪਾਠ ਨੋਡ"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr "<b>%s</b> ਦਿੱਤਾ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ: ਹੋਰ ਇਕਾਈ ਦਾ ਮੁੱਲ <b>%s</b> ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਹੈ!"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Change attribute"
msgstr "ਗੁਣ ਦਿਓ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
msgid "Axonometric grid"
msgstr ""
#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Create new grid"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਇਕਾਈ:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "ਧੁਰਾ X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਧੁਰਾ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "ਧੁਰਾ Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਧੁਰਾ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "X ਦੂਰੀ:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਿਤਿਜੀ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Y ਦੂਰੀ:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਗਾਈਡ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਰੰਗ:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
msgid "Grid line color"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਰੰਗ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
msgid "Color of grid lines"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "ਮੁੱਖ ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਰੰਗ:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
msgid "Major grid line color"
msgstr "ਮੁੱਖ ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਰੰਗ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:380
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "ਮੁੱਖ ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾ ਰੰਗ:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:382
msgid "lines"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:383
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:384
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:369
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %d"
#: ../src/document.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %d"
#: ../src/document.cpp:541
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:419
msgid "Path is closed."
msgstr "ਮਾਰਗ ਬੰਦ ਹੈ।"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:434
msgid "Closing path."
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਾਰਗ ਹੈ।"
#: ../src/draw-context.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Draw path"
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:352
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " ਐਲਫ਼ਾ %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", ਅਰਧਵਿਆਸ %d ਨਾਲ ਔਸਤ"
#: ../src/dropper-context.cpp:354
msgid " under cursor"
msgstr " ਕਰਸਰ ਹੇਠ"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:356
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "ਰੰਗ ਚੁਣਨ ਲਈ <b>ਮਾਊਸ ਛੱਡੋ</b>।"
#: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:214
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
#, fuzzy
msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
msgstr "ਉਲਟ ਲਈ <b>ਮਾਰਗ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
#, c-format
msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
#, c-format
msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "ਛੋਹ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
msgid "Thicken paths"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Thin paths"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਾਰਗ ਹੈ।"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "ਛੋਹ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "ਵਾਪਸ(_U)"
msgid "_Redo"
msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ(_R)"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Dependency:"
msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ::"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " ਕਿਸਮ: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " ਟਿਕਾਣਾ: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " ਸਤਰ: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " ਵੇਰਵਾ: "
#: ../src/extension/effect.cpp:35
#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪਸੰਦ"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:109
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr ""
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ID ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ।"
#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ \""
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ, ਕਿਉਕਿ "
#: ../src/extension/extension.cpp:578
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਗਲਤੀ ਲਾਗ ਫਾਇਲ '%s' ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੀ ਹੈ"
#: ../src/extension/extension.cpp:685
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:686
#, fuzzy
msgid "ID:"
msgstr "ID"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "ਨੋਡ"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "ਬੇ-ਨਾਂ"
#: ../src/extension/extension.cpp:687
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ"
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:203
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਪਾਠ ਹਟਾਓ"
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr ""
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafiles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਖੋਜ"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਸੰਪਾਦਕ"
msgid "Select printer"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਚੁਣੋ"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਛਪਾਈ ਝਲਕ"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "ਰੇਖਾ ਚੌੜਾਈ"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅੰਤਰ-ਲੰਬ"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅੰਤਰਲੰਭ"
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "ਲਾਲ"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid "Print Destination"
msgstr "ਛਾਪਣ ਟਿਕਾਣਾ"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
msgid "Print properties"
msgstr "ਛਾਪਣ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ"
#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਚਾਲਕਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਛਾਪੋ"
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
msgid "Print as bitmap"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਵਾਂਗ ਛਾਪੋ"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਦਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ (ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ ਬਿੰਦੂ)"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
msgid "Resolution:"
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
msgid "Print destination"
msgstr "ਛਪਾਈ ਟਿਕਾਣਾ"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
msgid "PDF Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript File"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Print Configuration"
msgstr "ਛਾਪਣ ਟਿਕਾਣਾ"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "ਪੋਸਟ-ਸਕਰਿਪਟ ਚਾਲਕਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਛਾਪੋ"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "ਸਕੇਲੇਬਲ ਵੈਕਟਰ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr ""
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "ਸਕੇਲੇਬਲ ਵੈਕਟਰ ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿੱਤਰ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "ਮੰਗੀ ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ"
#: ../src/file.cpp:241
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਹਾਲੇ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ। ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/file.cpp:247
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਖਤਮ ਹੋ ਜਾਣਗੀਆਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਮੁੜ ਪਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: ../src/file.cpp:267
msgid "Document reverted."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਾਪਸ ਪਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/file.cpp:269
msgid "Document not reverted."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਾਪਸ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/file.cpp:390
msgid "Select file to open"
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#: ../src/file.cpp:472
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:477
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:482
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
msgid "Document not saved."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/file.cpp:519
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/file.cpp:529
msgid "Document saved."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ%s"
#: ../src/file.cpp:592
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ-%d%s"
#: ../src/file.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
msgid "Select file to save to"
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../src/file.cpp:692
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../src/file.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../src/file.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "ਅਯਾਤ(_I)..."
#: ../src/file.cpp:895
msgid "Select file to import"
msgstr "ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../src/file.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgstr "ਅਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
#: ../src/flood-context.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
msgstr "ਰੰਗ:"
#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
msgstr "ਲਾਲ"
#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
msgstr "ਹਰਾ"
#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
msgstr "ਨੀਲਾ"
#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
msgstr "ਰੰਗਤ"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr "ਸੰਤਰਿਪਤੀ"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਵੰਨਤਾ"
#: ../src/flood-context.cpp:252
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: ../src/flood-context.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: ../src/flood-context.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
#: ../src/flood-context.cpp:416
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:460
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:898
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
msgstr "ਭਰਨ ਅਤੇ ਛੋਹ(_F)"
#: ../src/flood-context.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਤਰਤੀਬ(_j)"
#: ../src/flood-context.cpp:993
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
msgstr "ਛੋਹ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../src/gradient-context.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../src/gradient-context.cpp:520
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:521
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../src/gradient-context.cpp:726
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr ""
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr ""
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
#: ../src/gradient-drag.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#: ../src/gradient-drag.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "ਰੋਕ ਹਟਾਓ"
#: ../src/gradient-drag.cpp:907
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
msgid " (stroke)"
msgstr " (ਛੋਹ)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:915
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:923
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:926
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:1782
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "ਰੋਕ ਹਟਾਓ"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
msgid "Units"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
msgid "pt"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "ਫ਼ੀ-ਸਦੀ"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
msgid "mm"
msgstr "ਮਿਮੀ"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "ਮਿਲੀਮੀਟਰ"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "ਸੈਮੀ"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "ਸੈਂਟੀਮੀਟਰ"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "ਮੀਟਰ"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "ਮੀ"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meters"
msgstr "ਮੀਟਰ"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "ਇੰਚ"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "ਵਿੱਚ"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "ਇੰਚ"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:466
msgid "Untitled document"
msgstr "ਬਿਨਾਂ-ਨਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:495
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ ਅਤੇ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
#: ../src/inkscape.cpp:496
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਦਾ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਬੈਕਅੱਪ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਉੱਤੇ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:497
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਦਾ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਬੈਕਅੱਪ ਅਸਫ਼ਲ ਰਿਹਾ ਹੈ:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:634
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:635
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %s ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"ਫਾਇਲ %s ਨੂੰ ਲਿਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:638
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ਇੱਕ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ਇੱਕ ਠੀਕ XML ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ ਜਾਂ\n"
"ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਪੜਨ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:711
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਮੇਨੂ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:712
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਨੂੰ ਮੂਲ ਮੇਨੂ ਨਾਲ ਹੀ ਚਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਨਵੇਂ ਮੇਨੂ ਸੰਭਾਲੇ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ।"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Commands Bar"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੱਟੀ"
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ (ਮੇਨੂ ਦੇ ਹੇਠਾਂ)"
#: ../src/interface.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਲ"
#: ../src/interface.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "_Toolbox"
msgstr "ਸੰਦ-ਪੱਟੀ(_T)"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ (ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ)"
#: ../src/interface.cpp:878
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
#: ../src/interface.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "_Statusbar"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ(_S)"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ (ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਤਲ ਉੱਤੇ)"
#: ../src/interface.cpp:934
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "ਵਰਬ \"%s\" ਅਣਜਾਣ"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1045
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "ਗਰੁੱਪ #%s ਦਿਓ"
#: ../src/interface.cpp:1056
msgid "Go to parent"
msgstr "ਮੁੱਢਲੇ 'ਤੇ ਜਾਓ"
#: ../src/interface.cpp:1145 ../src/interface.cpp:1185
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "ਰੰਗ ਰੋਕੋ"
#: ../src/interface.cpp:1198
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG ਡਾਟਾ ਪਾਰਸ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
#: ../src/interface.cpp:1240
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1298
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ <image> ਵਾਂਗ ਅਯਾਤ"
#: ../src/interface.cpp:1370
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1377
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "ਉਲਟ(_R)"
#, fuzzy
msgid "_Write session file:"
msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ(_F)"
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼"
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:426
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/knotholder.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਖੋਜ"
#: ../src/knotholder.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Move handle"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:202
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਵਰਜਨ ਨੰਬਰ ਛਾਪੋ"
#: ../src/main.cpp:207
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X ਸਰਵਰ ਨਾ ਵਰਤੋਂ (ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਿਰਫ਼ ਕੰਨਸੋਲ ਤੋਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ)"
#: ../src/main.cpp:212
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "X ਸਰਵਰ ਵਰਤਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ (ਭਾਵੇਂ $DISPLAY ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ)"
#: ../src/main.cpp:217
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ (ਚੋਣ ਸਤਰ ਨੂੰ ਵੱਖ ਰੱਖਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ)"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "FILENAME"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ"
#: ../src/main.cpp:222
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:227
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ PNG ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../src/main.cpp:232
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:233
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:237
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:238
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:242
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:247
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:252
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:257
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:258
msgid "WIDTH"
msgstr "ਚੌੜਾਈ"
#: ../src/main.cpp:262
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:263
msgid "HEIGHT"
msgstr "ਉਚਾਈ"
#: ../src/main.cpp:267
msgid "The ID of the object to export"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:274
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:285
msgid "COLOR"
msgstr "ਰੰਗ"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:290
msgid "VALUE"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:299
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ PS ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ EPS ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../src/main.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ PS ਫਾਇਲ ਵਾਂਗ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../src/main.cpp:314
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:319
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:324
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:336
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:342
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:348
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:353
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:359
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਛਾਪੋ ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../src/main.cpp:364
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:369
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:374
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:375
msgid "VERB-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:379
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:380
msgid "OBJECT-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:577
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"ਉਪਲੱਬਧ ਚੋਣਾਂ:"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr ""
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:22
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "ਖੁੱਲੀ ਚਾਪ"
#: ../src/menus-skeleton.h:55
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "ਸੋਧ..."
#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਚੇਪੋ(_S)"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr "ਸਮਰੂਪ(_n)"
#: ../src/menus-skeleton.h:94
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "ਓਹਲੇ(_H)"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
msgid "_Display mode"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:120
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ(_L)"
#: ../src/menus-skeleton.h:156
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../src/menus-skeleton.h:164
msgid "Cli_p"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:168
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
#: ../src/menus-skeleton.h:172
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "ਤਰਤੀਬ"
#: ../src/menus-skeleton.h:194
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "ਮਾਰਗ"
#: ../src/menus-skeleton.h:217
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "ਪਾਠ"
#: ../src/menus-skeleton.h:229
#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
msgstr "ਅੰਤਰ-ਲੰਬ"
#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:240
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "ਭੰਡਾਰ"
#: ../src/menus-skeleton.h:243
#, fuzzy
msgid "Tutorials"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/node-context.cpp:183
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:184
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:185
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "ਪਗ਼"
#: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "ਨੋਡ ਹੇਠਾਂ"
#: ../src/nodepath.cpp:1277
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Align nodes"
msgstr "ਉੱਤੇ ਇਕਸਾਰ"
#: ../src/nodepath.cpp:1509
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
msgstr "ਵੰਡ"
#: ../src/nodepath.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "ਨੋਡਾਂ"
#: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "ਨੋਡਾਂ"
#: ../src/nodepath.cpp:1702
msgid "Break path"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1858
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Close subpath"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਾਰਗ ਹੈ।"
#: ../src/nodepath.cpp:1830
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "ਅੰਤ ਨੋਡ"
#: ../src/nodepath.cpp:1879
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1933
msgid "Join nodes by segment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "ਨੋਡ ਹਟਾਓ"
#: ../src/nodepath.cpp:2063
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2230
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "ਨੋਡਾਂ ਵਿੱਚ ਮਾਰਗ ਨਹੀਂ ਖੋਜਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/nodepath.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
#: ../src/nodepath.cpp:2283
msgid "Change segment type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
msgid "Change node type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3290
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ"
#: ../src/nodepath.cpp:3339
#, fuzzy
msgid "Move node handle"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#: ../src/nodepath.cpp:3479
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3673
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "ਨੋਡ ਉਭਾਰੋ"
#: ../src/nodepath.cpp:3804
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "ਨੋਡ ਉਭਾਰੋ"
#: ../src/nodepath.cpp:3854
#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/nodepath.cpp:4019
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4245
msgid "end node"
msgstr "ਅੰਤ ਨੋਡ"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4250
msgid "cusp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4253
msgid "smooth"
msgstr "ਮੁਲਾਇਮ"
#: ../src/nodepath.cpp:4255
msgid "symmetric"
msgstr "ਸਮਮਿਤੀ"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4261
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4263
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4266
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4278
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4279
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4306
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4312
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4320
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4327
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4333
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/object-edit.cpp:502
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:515 ../src/object-edit.cpp:522
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:710 ../src/object-edit.cpp:711
msgid "Resize box in X/Y direction"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:712
msgid "Resize box in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:724 ../src/object-edit.cpp:726
#: ../src/object-edit.cpp:728 ../src/object-edit.cpp:730
msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:732 ../src/object-edit.cpp:734
#: ../src/object-edit.cpp:736 ../src/object-edit.cpp:738
msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:918
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:921
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:924
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1037
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1040
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1204
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1206
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1243
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1273
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1277
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1302
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:64
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:72
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "ਜੁੜਿਆ"
#: ../src/path-chemistry.cpp:156
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "Break apart"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:237
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਮਾਰਗ(_O)"
#: ../src/path-chemistry.cpp:306
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:369
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "ਉਲਟ ਲਈ <b>ਮਾਰਗ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Reverse path"
msgstr "ਉਲਟ(_R)"
#: ../src/path-chemistry.cpp:396
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#: ../src/pen-context.cpp:416 ../src/pencil-context.cpp:227
msgid "Continuing selected path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:427 ../src/pencil-context.cpp:236
msgid "Creating new path"
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਰਗ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/pen-context.cpp:431 ../src/pencil-context.cpp:240
msgid "Appending to selected path"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/pen-context.cpp:589
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:599
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1096
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1121
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1151
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1187
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
msgid "Finishing freehand"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਕੰਮ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s ਇੱਕ ਠੀਕ ਪਸੰਦ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਮੂਲ ਸਥਾਪਨ ਨਾਲ ਹੀ ਚਲਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਨਵਾਂ ਸਥਾਪਨ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: ../src/print.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "ਬਿੰਦੂ"
#: ../src/print.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set print source: %s"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ %s ਨੂੰ ਨਿਰਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ।\n"
#: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../src/print.cpp:194
#, c-format
msgid "Printer '%s' does not support PS output"
msgstr ""
#. since we didn't include the Preview capability,
#. this should never happen.
#: ../src/print.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Print Preview not available"
msgstr "ਛਾਪਾਈ ਝਲਕ(_w)"
#: ../src/print.cpp:232
#, c-format
msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
msgstr ""
#. redirect output to new print dialog
#: ../src/print.cpp:272
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/rect-context.cpp:378
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:492
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਖੋਜ"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr "ਭੇਜਣਾ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/select-context.cpp:235
msgid "Selection canceled."
msgstr "ਚੋਣ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../src/select-context.cpp:535
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:697
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:698
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:699
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:849
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "ਨੋਡ ਹਟਾਓ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ <b>ਕੁਝ ਨਹੀਂ</b> ਹੈ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:946
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:293 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
msgid "Duplicate"
msgstr "ਦੋਹਰੀ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "ਉਲਟ ਲਈ <b>ਮਾਰਗ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Ungroup"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਖੋਲੋ(_U)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "ਉਲਟ ਲਈ <b>ਮਾਰਗ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ: "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "ਹੇਠ(_L)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgstr "ਪਰਤ ਤਲ ਉੱਤੇ(_B)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Nothing to undo."
msgstr "ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Nothing to redo."
msgstr "ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
msgid "Nothing was copied."
msgstr "ਨਕਲ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 ../src/selection-chemistry.cpp:1169
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1196 ../src/selection-chemistry.cpp:1232
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1175
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਚੇਪੋ(_S)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 ../src/selection-chemistry.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "ਉਲਟ ਲਈ <b>ਮਾਰਗ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਚੇਪੋ(_S)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1261
msgid "Paste size separately"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgstr "ਅਗਲੀ ਪਰਤ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1303
msgid "No more layers above."
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰਤ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1317
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਪਰਤ ਹਿਲਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1348
msgid "No more layers below."
msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਪਰਤਾਂ ਹੇਠਾਂ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1644
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1672
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1693 ../src/seltrans.cpp:432
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1755 ../src/seltrans.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "ਮਾਪ-ਜਾਂਚ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1780
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1796
msgid "Move vertically"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1799
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1802 ../src/selection-chemistry.cpp:1830
#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2095
msgid "action|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2153
msgid "Unlink clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2167
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2224
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ <b>ਇਕਾਈ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ(_b)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2323
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ <b>ਤਰਤੀਬ ਭਰਨ ਨਹੀਂ</b> ਹੈ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2379
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਤਰਤੀਬ(_j)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2659
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "ਉਲਟ ਲਈ <b>ਮਾਰਗ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "ਉਲਟ ਲਈ <b>ਮਾਰਗ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਾਰਗ ਹੈ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2770
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "ਤਾਰੇ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2784
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "ਉਲਟ ਲਈ <b>ਮਾਰਗ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2852
msgid "Release clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2854
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "ਉਲਟ(_R)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ"
#: ../src/selection-describer.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "ਵਿੱਚ"
#: ../src/selection-describer.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "<b>ਚੱਕਰ</b>"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Ellipse"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ"
#: ../src/selection-describer.cpp:48
msgid "Flowed text"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#: ../src/selection-describer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "ਮਾਰਗ"
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1674
msgid "Polygon"
msgstr "ਬਹੁਭੁਜ"
#: ../src/selection-describer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "<b>ਬਹੁ-ਰੇਖਾ</b>"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid "3D Box"
msgstr "ਡੱਬਾ"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Offset path"
msgstr "ਅੰਤਰਲੰਬ :"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Spiral"
msgstr ""
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2361
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Star"
msgstr "ਤਾਰਾ"
#: ../src/selection-describer.cpp:106
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:117
#, fuzzy
msgid "root"
msgstr "(root)"
#: ../src/selection-describer.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr " ਪਰਤ <b>%s</b> ਵਿੱਚ"
#: ../src/selection-describer.cpp:131
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr " ਪਰਤ <b><i>%s</i></b> ਵਿੱਚ"
#: ../src/selection-describer.cpp:140
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "ਗਰੁੱਪ #%s ਦਿਓ"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "%s ਨਾਲ <b>ਸਬੰਧ</b>"
msgstr[1] "%s ਨਾਲ <b>ਸਬੰਧ</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " ਪਰਤ <b>%s</b> ਵਿੱਚ"
msgstr[1] " ਪਰਤ <b>%s</b> ਵਿੱਚ"
#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:170
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:174
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ"
msgstr[1] "<b>%i</b> ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੀਆਂ"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ"
msgstr[1] "<b>%i</b> ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੀਆਂ"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ"
msgstr[1] "<b>%i</b> ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੀਆਂ"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Skew"
msgstr "ਤਿਰਛਾ"
#: ../src/seltrans.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "ਪਰਿੰਟਰ ਚੁਣੋ"
#: ../src/seltrans.cpp:542
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:570
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ"
#: ../src/seltrans.cpp:977 ../src/seltrans.cpp:1097
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1187
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1236
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1279
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1560
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/shape-editor.cpp:324
msgid "Drag curve"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "%s ਨਾਲ <b>ਸਬੰਧ</b>"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>ਅੰਡਾਕਾਰ</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:575
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>ਚੱਕਰ</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:809
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>ਖੰਡ</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:811
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>ਚਾਪ</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
msgid "Flow region"
msgstr "ਵਹਾ ਖੇਤਰ"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਿਤਿਜੀ"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਗਾਈਡ"
#: ../src/sp-image.cpp:983
msgid "embedded"
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ"
#: ../src/sp-image.cpp:991
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:992
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>ਚਿੱਤਰ</b> %d × %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-item.cpp:815
msgid "Object"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../src/sp-item.cpp:832
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:837
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>ਰੇਖਾ</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "inset"
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>ਮਾਰਗ</b> (%i ਨੋਡ)"
msgstr[1] "<b>ਮਾਰਗ</b> (%i ਨੋਡਾਂ)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>ਬਹੁਭੁਜ</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>ਬਹੁ-ਰੇਖਾ</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:238
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>ਚਤੁਰਭੁਜ</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:304
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>ਤਾਰਾ</b> %d ਭੁਜਾ ਵਾਲਾ"
msgstr[1] "<b>ਤਾਰਾ</b> %d ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲਾ"
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>ਬਹੁਭੁਜ</b> %d ਭੁਜਾ ਵਾਲੀ"
msgstr[1] "<b>ਬਹੁਭੁਜ</b> %d ਭੁਜਾਵਾਂ ਵਾਲੀ"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:415
msgid "<no name found>"
msgstr "<ਕੋਈ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ>"
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>ਮਾਰਗ ਉੱਥੇ ਪਾਠ</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>ਪਾਠ</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:316
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:335
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:459
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr "ਸਾਂਝ(_U)"
#: ../src/splivarot.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Intersection"
msgstr "ਕਾਟ(_I)"
#: ../src/splivarot.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "ਅੰਤਰ(_D)"
#: ../src/splivarot.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀ \""
#: ../src/splivarot.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Division"
msgstr "ਵੰਡ(_v)"
#: ../src/splivarot.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਕੱਟੋ(_P)"
#: ../src/splivarot.cpp:118
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:122
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:128
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:145 ../src/splivarot.cpp:160
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:190
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ <b>ਇਕਾਈ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../src/splivarot.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਪਾਠ ਹਟਾਓ"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:886
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ <b>ਤਰਤੀਬ ਭਰਨ ਨਹੀਂ</b> ਹੈ।"
#: ../src/splivarot.cpp:970
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਓ(_C)"
#: ../src/splivarot.cpp:1091 ../src/splivarot.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਅੰਤਰਲੰਬ(_y)"
#: ../src/splivarot.cpp:1187
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "ਅੰਤਰਲੰਬ :"
#: ../src/splivarot.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "ਅੰਤਰਲੰਬ :"
#: ../src/splivarot.cpp:1407
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1560
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਾਰਗ ਹੈ।"
#: ../src/splivarot.cpp:1599
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "<b>%i</b> ਇਕਾਈ ਚੁਣੀ"
#: ../src/splivarot.cpp:1610
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1626
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(_m)"
#: ../src/splivarot.cpp:1642
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:345
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:468
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:120
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Put text on path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਉੱਤੇ ਪਾਠ ਦਿਓ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:199
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:221
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Remove text from path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਪਾਠ ਹਟਾਓ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
msgid "Remove manual kerns"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਵਹਾ(_F)"
#: ../src/text-chemistry.cpp:383
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:450
msgid "Unflow flowed text"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ <b>ਇਕਾਈ</b> ਚੁਣੋ।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:480
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਪਾਠ ਹਟਾਓ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:513
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ <b>ਤਰਤੀਬ ਭਰਨ ਨਹੀਂ</b> ਹੈ।"
#: ../src/text-context.cpp:451
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:453
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Create text"
msgstr "ਨੋਡ ਹਟਾਓ"
#: ../src/text-context.cpp:531
msgid "Non-printable character"
msgstr "ਕੋਈ-ਛਪਣਯੋਗ ਅੱਖਰ"
#: ../src/text-context.cpp:546
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:581
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:660
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1474
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "ਪਾਠ ਲਿਖੋ, ਨਵੀਂ ਰੇਖਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ <b>Enter</b> ਦਬਾਓ।"
#: ../src/text-context.cpp:705
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/text-context.cpp:709
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:835
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:837
msgid "Insert no-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Make bold"
msgstr "ਪੂਰਾ ਬਣਾਓ"
#: ../src/text-context.cpp:892
msgid "Make italic"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:924
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/text-context.cpp:934
msgid "Backspace"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:961
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
msgstr "ਛਾਪਣ ਟਿਕਾਣਾ"
#: ../src/text-context.cpp:1001
msgid "Kern up"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1022
msgid "Kern down"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1078
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "ਮਾਰਗ ਬੰਦ ਹੈ।"
#: ../src/text-context.cpp:1099
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "ਮਾਰਗ ਬੰਦ ਹੈ।"
#: ../src/text-context.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "ਕਾਲਮ ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
#: ../src/text-context.cpp:1124
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "ਰੇਖਾ ਖਾਲੀ ਥਾਂ:"
#: ../src/text-context.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦਿਓ:"
#: ../src/text-context.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Paste text"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਚੇਪੋ(_S)"
#: ../src/text-context.cpp:1472
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1482 ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Remove empty text"
msgstr "ਸਬੰਧ ਹਟਾਓ(_R)"
#: ../src/text-context.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Type text"
msgstr "ਕਿਸਮ(_y): "
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:148
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:172
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:178
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:184
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "ਜਾਂਚ: %d. %ld ਨੋਡਾਂ"
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "ਜਾਂਚ ਲਈ ਇੱਕ <b>ਚਿੱਤਰ</b> ਚੁਣੋ"
#: ../src/trace/trace.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "ਜਾਂਚ ਲਈ ਇੱਕ <b>ਚਿੱਤਰ</b> ਚੁਣੋ"
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "ਜਾਂਚ: ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਹੀਂ"
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "ਜਾਂਚ: ਕੋਈ ਸਰਗਰਮ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਹੀਂ"
#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "ਜਾਂਚ: ਚਿੱਤਰ 'ਚ ਕੋਈ ਬਿੱਟਮੈਪ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਨਿਰਯਾਤ(_E)..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "ਜਾਂਚ: ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ। %ld ਨੋਡਾਂ ਬਣਾਈਆਂ"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
msgstr "ਇਹ ਚੁਣੋ(_S)"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਓ(_C)"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "ਸਬੰਧ ਬਣਾਓ(_C)"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2219
msgid "_Ungroup"
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਖੋਲੋ(_U)"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
msgstr "ਸਬੰਧ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "ਸਬੰਧ ਵੇਖੋ(_F)"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "ਸਬੰਧ ਹਟਾਓ(_R)"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_P)"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "ਭਰਨ ਅਤੇ ਛੋਹ(_F)"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਬਾਰੇ"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
msgid "Align"
msgstr "ਇਕਸਾਰ"
msgid "Distribute"
msgstr "ਵੰਡ"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
msgid "H:"
msgstr "ਉ:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4483
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
msgid "Unclump"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "ਵੰਡ"
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਇਕਸਾਰ"
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
msgid "Nodes"
msgstr "ਨੋਡਾਂ"
msgid "Relative to: "
msgstr "ਅਨੁਸਾਰੀ: "
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr ""
msgid "Align left sides"
msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਇਕਸਾਰ"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਧੁਰੇ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰ"
msgid "Align right sides"
msgstr ""
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr ""
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr ""
msgid "Align tops"
msgstr "ਉੱਤੇ ਇਕਸਾਰ"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਧੁਰੇ ਉੱਤੇ ਕੇਂਦਰ"
msgid "Align bottoms"
msgstr "ਤਲ ਇਕਸਾਰ"
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr ""
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr ""
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr ""
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr ""
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr ""
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr ""
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr ""
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr ""
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr ""
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr ""
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
msgid "First selected"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣੀ"
msgid "Biggest item"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਵੱਡੀ ਇਕਾਈ"
msgid "Smallest item"
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਛੋਟੀ ਇਕਾਈ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1977 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1229
msgid "Page"
msgstr "ਸਫ਼ਾ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1233
msgid "Drawing"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ"
msgid "Metadata"
msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ"
msgid "License"
msgstr "ਲਾਈਸੈਂਸ"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>ਰੇਖਾ</b>"
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr " ਹਟਾਓ(_m) "
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "ਗਾਈਡ(_u)"
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "ਗਰਿੱਡ"
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr "ਸ਼ਕਲ"
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:"
msgid "Background color"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ ਰੰਗ"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਛਾਂ ਵੇਖਾਓ"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ 'ਤੇ ਹਾਸ਼ੀਆ"
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "ਡਰਾਇੰਗ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ 'ਤੇ ਹਾਸ਼ੀਆ"
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਰੰਗ:"
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "ਹਾਸ਼ੀਆ ਰੰਗ:"
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਛਾਂ ਵੇਖਾਓ"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "ਮੂਲ ਇਕਾਈ:"
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ਰੇਖਾ</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>ਚਾਪ</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>ਚਾਪ</b>"
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਓ"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "ਗਾਈਡ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "ਗਾਈਡ ਰੰਗ:"
msgid "Guideline color"
msgstr "ਗਾਈਡ-ਰੇਖਾ ਰੰਗ"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "ਗਾਈਡ-ਰੰਗ ਦਾ ਰੰਗ"
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "ਉਘਾੜਨ ਰੰਗ:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "ਉਘਾੜਨ ਗਾਈਡ ਰੰਗ"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "ਜਦੋਂ ਮਾਊਸ ਹੇਠ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਗਾਈਡ-ਰੇਖਾ ਦਾ ਰੰਗ"
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>ਰੇਖਾ</b>"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "ਪਾਠ ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਜ"
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "ਨੋਡਾਂ ਮੁੜ-ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਸੁੱਟੋ"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਫੜੋ:"
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਫੜੋ:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਫੜੋ:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>ਚਤੁਰਭੁਜ</b>"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>ਬਣਾਓ (_C)</b> "
#, fuzzy
msgid "Gridtype"
msgstr " ਕਿਸਮ: "
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>ਰੇਖਾ</b>"
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr " ਹਟਾਓ(_m) "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ"
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "ਭੰਡਾਰ"
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "ਮੀਟਰ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:466
msgid "No preview"
msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:572
msgid "too large for preview"
msgstr "ਝਲਕ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Enable Preview"
msgstr "ਝਲਕ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
msgid "All Images"
msgstr "ਸਭ ਚਿੱਤਰ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:905
msgid "All Files"
msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:911 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:912
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "ਸਭ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਫਾਇਲਾਂ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1295 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1908
msgid "Guess from extension"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਪਛਾਣ"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1349 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2042
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ ਐਕਸ਼ਟੇਸ਼ਨ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਹੀ ਜੋੜੋ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1929
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1930
msgid "Right edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1931
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1932
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "ਛੋਹ ਚੌੜਾਈ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1933
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "ਬਰਾਬਰ ਉਚਾਈ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgstr "ਛਾਪਣ ਟਿਕਾਣਾ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "ਛਾਪਣ ਟਿਕਾਣਾ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1936
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਦਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ (ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ ਬਿੰਦੂ)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
msgid "Custom"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2025
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2028
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2054
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "ਛਾਪਣ ਟਿਕਾਣਾ"
#, fuzzy
msgid "_Blur, %"
msgstr "ਨੀਲਾ"
msgid "Fill"
msgstr "ਭਰੋ"
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "ਦੋਹਰੀ"
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ"
#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "ਪਰਤ ਜੋੜ੍ਹੋ"
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr " ਹਟਾਓ(_m) "
#. SPFilter *dupfilter = filter_duplicate(sp_desktop_document(SP_ACTIVE_DESKTOP), filter);
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
msgstr "ਦੋਹਰੀ ਨੋਡ"
#, fuzzy
msgid "_Type"
msgstr "ਕਿਸਮ"
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
msgid "Stitch Tiles"
msgstr ""
msgid "Fractal Noise"
msgstr ""
msgid "Turbulence"
msgstr ""
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "ਗੁਣ ਹਟਾਓ"
msgid "Mouse"
msgstr "ਮਾਊਸ"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ ਫੜੋ:"
msgid "pixels"
msgstr "ਪਿਕਸਲ"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr "ਘੁੰਮਦਾ"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਸਰਕੋਲ ਹੋਵੇ:"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+ਤੀਰ"
msgid "Scroll by:"
msgstr "ਸਕਰੋਲ:"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Acceleration:"
msgstr "ਪਰਵੇਸ਼:"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
msgid "Autoscrolling"
msgstr "ਸਵੈ-ਸਕਰੋਲ"
msgid "Speed:"
msgstr "ਗਤੀ:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
msgid "Threshold:"
msgstr "ਅਧਾਰ ਮੁੱਲ:"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
msgid "Steps"
msgstr "ਪਗ਼"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
msgid "degrees"
msgstr "ਡਿਗਰੀ"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ/ਬਾਹਰ:"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
msgid "Show selection cue"
msgstr ""
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਸੋਧ ਯੋਗ"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr ""
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
msgid "Create new objects with:"
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਬਣਾਓ:"
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਚੇਪੋ(_S)"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
msgid "This tool's own style:"
msgstr "ਇਹ ਸੰਦ ਦੀ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਲੀ:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
msgid "Take from selection"
msgstr "ਚੋਣ ਤੋਂ ਲਵੋ"
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "ਇਹ ਸੰਦ ਦੀ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਲੀ:"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr "ਸੰਦ"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "ਨੋਡ ਹਟਾਓ"
#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "ਜਦੋਂ ਤਬਦੀਲੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ, ਵੇਖਾਓ:"
msgid "Objects"
msgstr "ਇਕਾਈ"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
msgid "Box outline"
msgstr "ਬਕਸਾ ਬਾਹਰੀ-ਰੇਖਾ"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
msgid "Mark"
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
msgid "Box"
msgstr "ਡੱਬਾ"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
msgid "Bounding box to use:"
msgstr ""
msgid "Visual bounding box"
msgstr ""
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
msgid "Geometric bounding box"
msgstr ""
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""
#. Node
msgid "Node"
msgstr "ਨੋਡ"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/verbs.cpp:2375
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:294
msgid "Zoom"
msgstr "ਜ਼ੂਮ"
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "ਸ਼ਕਲ"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Pencil"
msgstr "ਪਿਨਸਲ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid "Tolerance:"
msgstr ""
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Pen"
msgstr "ਪੈਨ"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Calligraphy"
msgstr "ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2381
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2373
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "Gradient"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2379
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "ਨਿਰਮਾਤਾ"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Dropper"
msgstr "ਚੂਸਕ"
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਜੁਮੈਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਜੁਮੈਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਓਹਲੇ"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "ਜਦੋਂ ਝਰੋਖੇ ਦੇ ਅਕਾਰ ਨੂੰ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਜ਼ੂਮ"
#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "ਸਭ ਸਰਗਰਮ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
msgid "Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
msgid "Aggressive"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "ਨਵੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲ"
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਜੁਮੈਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਉੱਪਰ:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "ਨਵੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲ"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਇਸ਼ਾਰੇ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤ"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "ਕੀ ਝਰੋਖਾ ਪਰਬੰਧਕ ਕੰਮ-ਪੱਟੀ ਵਿੱਚ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਝਰੋਖਿਆਂ ਨੂੰ ਲੁਕਵਾਂ ਰੱਖਿਆ ਜਾਵੇ"
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
msgid "Windows"
msgstr "ਝਰੋਖੇ"
msgid "Move in parallel"
msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਹਿਲਾਓ"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "ਨਾ-ਹਿਲਾਏ ਰੱਖੋ"
msgid "Move according to transform"
msgstr "ਸੰਚਾਰ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰੀ ਭੇਜੋ"
msgid "Are unlinked"
msgstr "ਚਾਪ ਨਾ-ਸਬੰਧਤ"
msgid "Are deleted"
msgstr "ਚਾਪ ਹਟਾਈ"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸਲੀ ਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਦੇ ਸਮਰੂਪ ਅਤੇ ਸਬੰਧਤ ਅੰਤਰਲੰਬ:"
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "ਸਮਰੂਪਾਂ ਨੂੰ ਉਸੇ ਵੈਕਟਰ ਅਨੁਸਾਰ ਤਬਦੀਲ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਅਸਲੀ।"
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "ਜਦੋਂ ਸਮਰੂਪਾਂ ਦੇ ਅਸਲੀ ਨੂੰ ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣਾ ਟਿਕਾਣਾ ਰੱਖੋ।"
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸਲੀ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਇਸ ਦੇ ਸਮਰੂਪ:"
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr ""
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
msgid "Clippaths and masks"
msgstr ""
msgid "Scale stroke width"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਛੋਹ ਚੌੜਾਈ"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਵਿੱਚ ਪੈਮਾਨਾ ਗੋਲ ਕੋਨੇ"
msgid "Transform gradients"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਤਬਦੀਲ"
msgid "Transform patterns"
msgstr "ਤਰਤੀਬਾਂ ਤਬਦੀਲ"
msgid "Optimized"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ"
msgid "Preserved"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਿਆ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨਾਲ ਢਾਲਵਾਂ ਤਬਦੀਲ (ਭਰਨ ਜਾਂ ਛੋਹ)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਨਾਲ ਤਰਤੀਬਾਂ ਤਬਦੀਲ (ਭਰਨ ਜਾਂ ਛੋਹ)"
msgid "Store transformation:"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੋ:"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
msgid "Transforms"
msgstr "ਤਬਦੀਲ"
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr ""
msgid "Better quality (slower)"
msgstr ""
msgid "Average quality"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ(_L)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr ""
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr ""
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr ""
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr ""
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ"
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "ਸਭ ਪਰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੁਣੋ(_y)"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹੀ ਚੁਣੋ"
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹੀ ਚੁਣੋ"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "ਲੁਕਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਇਕਾਈਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr ""
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
msgid "Selecting"
msgstr "ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "ਮੂਲ ਨਿਰਯਾਤ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵਿੱਚ ਮੂਲ ਬਿੱਟਮੈਪ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ (ਪ੍ਰਤੀ ਇੰਚ ਬਿੰਦੂ)"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ <image> ਵਾਂਗ ਅਯਾਤ"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "ਛਪਾਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਵਿੱਚ ਲੇਬਲ ਟਿੱਪਣੀਆਂ ਸ਼ਾਮਲ"
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
msgid "Make commands toolbar smaller"
msgstr ""
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
msgid "Max recent documents:"
msgstr "ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤਾਜ਼ਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼:"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "ਫਾਇਲ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਤਾਜ਼ਾ ਖੋਲੋ ਸੂਚੀ ਦੀ ਵੱਧੋ ਵੱਧ ਲੰਬਾਈ"
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr ""
msgid "Misc"
msgstr "ਫੁਟਕਲ"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "ਭੰਡਾਰ"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "ਕੁੱਲ"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "ਜੁੜਿਆ"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "ਮੁੜ-ਗਣਨਾ"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "ਤਿਆਰ ਹੈ।"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
msgid "_Execute Python"
msgstr "ਪਾਈਥਨ ਚਲਾਓ(_E)"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_Execute Perl"
msgstr "ਪਰਲ ਚਲਾਓ(_E)"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
msgid "Script"
msgstr "ਸਕਰਿਪਟ"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
msgid "Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
msgid "Errors"
msgstr "ਗਲਤੀਆਂ"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "ਚਮਕ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "ਕੰਢਾ ਖੋਜ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
msgid "Color quantization"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "ਘਟਾਏ ਰੰਗਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
msgid "Colors:"
msgstr "ਰੰਗ:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "ਉਲਟ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Invert black and white regions"
msgstr ""
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "ਚਮਕ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Scans:"
msgstr "ਸਕੈਨ:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "ਰੰਗ:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Grays"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
msgid "Smooth"
msgstr "ਮੁਲਾਇਮ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
msgid "Stack scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr ""
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
msgid "Suppress speckles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
msgstr "ਮੁਲਾਇਮ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Options"
msgstr ""
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "ਪੀਟਰ ਸੀਲਿੰਗਰ ਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਹੈ, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
msgid "Credits"
msgstr "ਮਾਣ"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਖੋਜ(_e)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "ਮਿਤੀ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
msgid "Preview"
msgstr "ਝਲਕ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr "ਟਰੇਸ ਚਲਾਓ"
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "ਚੌੜਾਈ(_W):"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "ਉਚਾਈ"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "ਕੋਣ:"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr ""
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "ਮਾਪ-ਜਾਂਚ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "ਤਿਰਛਾ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "ਇਕਾਈ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਲਾਗੂ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸਾਰਣੀ"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:699 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:714
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:718 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:773 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:851
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:868
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:913 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:917
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1002
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1061 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:260
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "ਜੇਕਰ ਝਰੋਖੇ ਦਾ ਅਕਾਰ ਬਦਲ ਤਾਂ ਡਰਾਇੰਗ ਜ਼ੂਮ"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:314
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "ਕਰਸਰ ਧੁਰੇ"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1099 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!</b> ਇਕਾਈਆਂ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸ਼ਕਲ ਜਾਂ ਹੱਥਲੀ ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ; ਏਧਰ ਓਧਰ ਕਰਨ "
"ਜਾਂ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤੀਰ ਵਰਤੋਂ।"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:575
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:591 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:655
msgid "Close _without saving"
msgstr "ਬਿਨਾਂ ਸੰਭਾਲੇ ਬੰਦ(_w)"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "ਵਿੱਚ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "ਛੋਟਾ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "ਮੱਧਮ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "ਵੱਡਾ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "ਵਿਰਾਟ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "ਸੂਚੀ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "ਨਿੱਜੀ"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "ਮੀਟਰ"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgstr "ਭਰੋ"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "ਛੋਹ ਚੌੜਾਈ"
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<b>ਰੇਖਾ</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr " (ਛੋਹ)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "ਤਰਤੀਬ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਭਰਨ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਅੰਤਰਲੰਬ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "ਭਰਨ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "ਛੋਹ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "ਅੰਤਰ(_D)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "ਅੰਤਰ(_D)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "ਅੰਤਰ(_D)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>ਰੇਖਾ</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੋਹਰੀਆਂ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
msgid "Invert"
msgstr "ਉਲਟ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "ਕਾਲਾ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "ਰੰਗ ਰੋਕੋ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "ਭਰਨ ਅਤੇ ਛੋਹ(_F)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr " ਹਟਾਓ(_m) "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "ਉਲਟ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr " (ਛੋਹ)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "ਸੋਧ..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "ਸੋਧ..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "ਕਾਲਾ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਭਰਨ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਅੰਤਰਲੰਬ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ ਛੋਹ ਚੌੜਾਈ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Master opacity, %"
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_o)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "ਛੋਹ ਚੌੜਾਈ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
msgid "100% (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "ਲੈਡਸਕੇਪ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Set page size"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਚੇਪੋ(_S)"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "ਛੋਹ ਚੌੜਾਈ"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "ਬਲੌਰੀਪਨ"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "ਬਲੌਰੀਪਨ"
#: ../src/verbs.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Move to next layer"
msgstr "ਅਗਲੀ ਪਰਤ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:1125
msgid "Moved to next layer."
msgstr "ਅਗਲੀ ਪਰਤ ਲਈ ਭੇਜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Move to previous layer"
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਪਰਤ ਹਿਲਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:1137
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਪਰਤ ਹਿਲਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:1139
#, fuzzy
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
msgid "No current layer."
msgstr "ਕੋਈ ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "ਪਰਤ <b>%s</b> ਉੱਤੇ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "ਪਰਤ ਉੱਤੇ(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "ਪਰਤ <b>%s</b> ਹੇਠਾਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:1194
#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "ਪਰਤ ਤਲ ਉੱਤੇ(_B)"
#: ../src/verbs.cpp:1198
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ(_L)"
#: ../src/verbs.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਹੋਰ ਹਲਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:1235
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "ਪਰਤ ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1238
msgid "Deleted layer."
msgstr "ਪਰਤ ਹਟਾਈ ਗਈ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਝਟਕੋ(_H):"
#: ../src/verbs.cpp:1335
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਝਟਕੋ(_V):"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1748
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1784
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1788
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1792
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1796
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1800
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1804
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1808
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2085 ../src/verbs.cpp:2553
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2555
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਜਾਂ ਸਭ ਨੋਡ ਚੁਣੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2557
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹਟਾਓ"
#: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "ਸਭ ਪਰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੁਣੋ(_y)"
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Does nothing"
msgstr "ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੋ"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Default"
msgstr "ਮੂਲ"
#: ../src/verbs.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "ਮੂਲ ਨਮੂਨੇ ਤੋਂ ਨਵਾਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਬਣਾਓ"
#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "_Open..."
msgstr "ਖੋਲੋ(_O)..."
#: ../src/verbs.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Re_vert"
msgstr "ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ(_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "_Save"
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Save document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Save _As..."
msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਹੇਠ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "ਇੰਞ ਸੰਭਾਲੋ(_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਨਾਂ ਹੇਠ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "_Print..."
msgstr "ਛਾਪੋ(_P)..."
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Print document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਾਪੋ"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Print _Direct"
msgstr "ਸਿੱਧਾ ਛਾਪੋ(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਂ ਪਾਈਪ ਵਿੱਚ ਸਿੱਧਾ ਛਾਪੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print Previe_w"
msgstr "ਛਾਪਾਈ ਝਲਕ(_w)"
#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "Preview document printout"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਛਪਾਈ ਦੀ ਝਲਕ"
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "_Import..."
msgstr "ਅਯਾਤ(_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਜਾਂ SVG ਚਿੱਤਰ ਨੂੰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਅਯਾਤ"
#: ../src/verbs.cpp:2138
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਨਿਰਯਾਤ(_E)..."
#: ../src/verbs.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਜਾਂ ਚੋਣ ਨੂੰ PNG ਬਿੱਟਮੈਪ ਦੇ ਤੌਰ 'ਤੇ ਨਿਰਯਾਤ"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "N_ext Window"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ(_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "ਨਵੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "P_revious Window"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਝਰੋਖਾ(_r)"
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "_Close"
msgstr "ਬੰਦ(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "ਨਵੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "_Quit"
msgstr "ਬਾਹਰ(_Q)"
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "Undo last action"
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਾਰਵਾਈ ਕਰੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਪਸ ਲਈ ਕਾਰਵਾਈ ਮੁੜ ਕਰੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Cu_t"
msgstr "ਕੱਟੋ(_t)"
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਕੱਟੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "_Copy"
msgstr "ਨਕਲ(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "ਚੋਣ ਨੂੰ ਕਲਿੱਪਬੋਰਡ ਵਿੱਚ ਨਕਲ"
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "_Paste"
msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Paste _Style"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ ਚੇਪੋ(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2160
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "ਇਕਾਈ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀ ਲਾਗੂ"
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ(_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2165
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "ਉਚਾਈ"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Paste _In Place"
msgstr "ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਚੇਪੋ(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "_Delete"
msgstr "ਹਟਾਓ(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Delete selection"
msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Duplic_ate"
msgstr "ਦੁਹਰਾ(_a)"
#: ../src/verbs.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੋਹਰੀਆਂ"
#: ../src/verbs.cpp:2179
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Select _Original"
msgstr "ਅਸਲੀ ਚੁਣੋ(_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2186
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ(_b)"
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਤਰਤੀਬ(_j)"
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Clea_r All"
msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼(_r)"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਹਟਾਓ"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Select Al_l"
msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ(_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਜਾਂ ਸਭ ਨੋਡ ਚੁਣੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "ਸਭ ਪਰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੁਣੋ(_y)"
#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "In_vert Selection"
msgstr "ਉਲਟ ਚੋਣ(_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "ਨੋਡ ਹਟਾਓ"
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਜਾਂ ਸਭ ਨੋਡ ਚੁਣੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "ਚੋਣ"
#: ../src/verbs.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "ਸਭ ਇਕਾਈਆਂ ਜਾਂ ਸਭ ਨੋਡ ਚੁਣੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "D_eselect"
msgstr "ਅਣ-ਚੁਣਿਆ(_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr ""
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Raise to _Top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Raise selection to top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "_Raise"
msgstr "ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Raise selection one step"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "_Lower"
msgstr "ਹੇਠ(_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Lower selection one step"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "_Group"
msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Group selected objects"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../src/verbs.cpp:2220
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "ਚੁਣੇ ਗਰੁੱਪ ਖਿਲਾਰੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "_Put on Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਉੱਤੇ ਦਿਓ(_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Remove from Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Union"
msgstr "ਸਾਂਝ(_U)"
#: ../src/verbs.cpp:2232
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Intersection"
msgstr "ਕਾਟ(_I)"
#: ../src/verbs.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Difference"
msgstr "ਅੰਤਰ(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "E_xclusion"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Di_vision"
msgstr "ਵੰਡ(_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Cut _Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਕੱਟੋ(_P)"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Outs_et"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2249
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਰਗ ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "ਸਫ਼ਰੀ ਅੰਤਰਲੰਬ(_y)"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "_Linked Offset"
msgstr "ਸਬੰਧਤ ਅੰਤਰਲੰਬ(_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਲਈ ਛੋਹ(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Si_mplify"
msgstr "ਸਧਾਰਨ(_m)"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Reverse"
msgstr "ਉਲਟ(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2280
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਨਿਰਯਾਤ(_E)..."
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Combine"
msgstr "ਜੋੜੋ(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Break _Apart"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "_Add Layer..."
msgstr "ਪਰਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Create a new layer"
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਪਰਤ ਬਣਾਓ"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "ਪਰਤ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_n)..."
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Rename the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਤੋਂ ਉੱਤੇ(_e)"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਦੇ ਉੱਪਰ ਭੇਜੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਦੇ ਹੇਠਾਂ ਕਰੋ(_w)"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "ਪਰਤ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ ਦੇ ਹੇਠ"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Layer to _Top"
msgstr "ਪਰਤ ਉੱਤੇ(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਨੂੰ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "ਪਰਤ ਤਲ ਉੱਤੇ(_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਨੂੰ ਤਲ ਉੱਤੇ ਭੇਜੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Raise Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Raise the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Lower Layer"
msgstr "ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ(_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Lower the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹਟਾਓ(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Delete the current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਹਟਾਓ"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr ""
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "ਮਾਰਗ ਬੰਦ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr ""
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2324
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "ਮਾਰਗ ਬੰਦ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਤੋਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_Object to Path"
msgstr "ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਮਾਰਗ(_O)"
#: ../src/verbs.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਵਹਾ(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "_Unflow"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Convert to Text"
msgstr "ਪਾਠ ਲਈ ਤਬਦੀਲ(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2336
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਝਟਕੋ(_H):"
#: ../src/verbs.cpp:2336
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../src/verbs.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਝਟਕੋ(_V):"
#: ../src/verbs.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2343 ../src/verbs.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "ਉਲਟ(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2344
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "ਚੋਣ ਤੋਂ ਲਵੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Select"
msgstr "ਚੋਣ"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Select and transform objects"
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ ਅਤੇ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Node Edit"
msgstr "ਨੋਡ ਸੋਧ"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਅਤੇ ਵਰਗ ਬਣਾਓ"
#: ../src/verbs.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "ਟਾਇਲ ਸਮਰੂਪ..."
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "ਚੱਕਰ, ਅੰਡਾਕਾਰ ਅਤੇ ਚਾਪਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "ਤਾਰਾ ਅਤੇ ਬਹੁਭੁਜ ਬਣਾਓ"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Create spirals"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "ਪਾਠ ਇਕਾਈਆਂ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "ਢਾਲਵੇਂ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Zoom in or out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ ਜਾਂ ਬਾਹਰ"
#: ../src/verbs.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
msgstr "ਚਿੱਤਰ ਤੋਂ ਔਸਤ ਰੰਗ ਚੁਣੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Create connectors"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Selector Preferences"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "ਨੋਡ ਸੰਦ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2388
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "ਨੋਡ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2390
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2391
#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "ਪਾਠ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2392
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "ਨੋਡ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2394
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "ਅੰਡਾਕਾਰ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Star Preferences"
msgstr "ਤਾਰਾ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2396
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "ਤਾਰਾ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Spiral Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2398
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "ਤਾਰਾ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "ਪੈਨਸਿਲ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2400
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "ਪਿਨਸਲ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Pen Preferences"
msgstr "ਪੈਨ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "ਪੈਨ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼ੀ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2404
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼ੀ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Text Preferences"
msgstr "ਪਾਠ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2406
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "ਪਾਠ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2410
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "ਚੂਸਕ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "ਚੂਸਕ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2414
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "ਚੋਣਕਾਰ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "ਪੈਨ ਸੰਦ ਲਈ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ ਖੋਲੋ"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Zoom In"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Zoom in"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ"
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Zoom Out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ"
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Zoom out"
msgstr "ਜ਼ੂਮ ਬਾਹਰ"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Rulers"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Scroll_bars"
msgstr "ਸਕਰੋਲ ਪੱਟੀ(_b)"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ(_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "G_uides"
msgstr "ਗਾਈਡ(_u)"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "ਅੱਗੇ ਜ਼ੂਮ(_t)"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "ਅੱਗੇ ਜ਼ੂਮ (ਜ਼ੂਮਾਂ ਦੇ ਅਤੀਤ ਤੋਂ)"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜ਼ੂਮ(_v)"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਜ਼ੂਮ (ਜ਼ੂਮਾਂ ਦੇ ਅਤੀਤ ਤੋਂ)"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "ਜ਼ੂਮ 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1 ਜ਼ੂਮ"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "ਜ਼ੂਮ 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:2 ਲਈ ਜ਼ੂਮ"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "ਜ਼ੂਮ(_Z) 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1 ਨਾਲ ਜ਼ੂਮ"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ 'ਤੇ(_F)"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "ਪੂਰੇ ਪਰਦੇ ਲਈ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਰੋਖੇ ਨੂੰ ਤਾਣੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "ਦੁਹਰਾ ਝਰੋਖਾ(_a)"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "ਨਵਾਂ ਝਰੋਖਾ ਉਸੇ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "_New View Preview"
msgstr "ਨਵੀਂ ਦਿੱਖ ਝਲਕ(_N)"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "New View Preview"
msgstr "ਨਵੀਂ ਦਿੱਖ ਝਲਕ"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2444
#, fuzzy
msgid "_Normal"
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "ਬਕਸਾ ਬਾਹਰੀ-ਰੇਖਾ"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2448
#, fuzzy
msgid "_Toggle"
msgstr "ਕੋਣ:"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2451
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "ਆਈਕਾਨ ਝਲਕ(_n)"
#: ../src/verbs.cpp:2452
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "ਵੱਖਰ ਆਈਕਾਨ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਇਕਾਈ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਇੱਕ ਝਰੋਖਾ ਖੋਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਨਾਲ ਸਫ਼ਾ ਫਿੱਟ"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Page _Width"
msgstr "ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ(_W)"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਨਾਲ ਸਫ਼ਾ ਚੌੜਾਈ ਫਿੱਟ"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਨਾਲ ਡਰਾਇੰਗ ਫਿੱਟ"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "ਝਰੋਖੇ ਵਿੱਚ ਜ਼ੂਮ ਨਾਲ ਚੋਣ ਫਿੱਟ"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ(_k)..."
#: ../src/verbs.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "ਗਲੋਬਲ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਪਸੰਦ"
#: ../src/verbs.cpp:2465
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਪਸੰਦ(_D)..."
#: ../src/verbs.cpp:2466
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਪਸੰਦ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2467
#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
#: ../src/verbs.cpp:2468
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਪਸੰਦ ਸੰਭਾਲੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "ਭਰਨ ਅਤੇ ਛੋਹ(_F)..."
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "S_watches..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Transfor_m..."
msgstr "ਤਬਦੀਲ(_m)..."
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅਤੇ ਵੰਡ(_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2477
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅਤੇ ਵੰਡਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Undo History"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "_Text and Font..."
msgstr "ਪਾਠ ਅਤੇ ਫੋਂਟ(_T)..."
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML ਸੰਪਾਦਕ..."
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Find..."
msgstr "ਖੋਜ(_F)..."
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Find objects in document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਜੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "_Messages..."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ(_M)..."
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "View debug messages"
msgstr "ਡੀਬੱਗ ਸੁਨੇਹੇ ਵੇਖਾਓ"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "S_cripts..."
msgstr "ਸਕਰਿਪਟਾਂ(_c)..."
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Run scripts"
msgstr "ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚਲਾਓ"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ/ਓਹਲੇ(_i)"
#: ../src/verbs.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "ਸਭ ਸਰਗਰਮ ਵਾਰਤਾਲਾਪ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#: ../src/verbs.cpp:2492
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "ਟਾਇਲ ਸਮਰੂਪ..."
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Object Properties..."
msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ(_O)..."
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "ਸੁਨੇਹੇ(_M)..."
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "_Input Devices..."
msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ(_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "ਹੋਰ ਇੰਪੁੱਟ ਜੰਤਰ ਸੰਰਚਨਾ"
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ..."
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2504
#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
msgstr "ਪਰਤ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2505
#, fuzzy
msgid "View Layers"
msgstr "ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Filter Effects..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr "ਸਵਿੱਚਾਂ ਅਤੇ ਮਾਊਂਸ(_K)"
#: ../src/verbs.cpp:2511
#, fuzzy
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "ਸਵਿੱਚ ਅਤੇ ਮਾਊਸ ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਹਵਾਲਾ"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "About E_xtensions"
msgstr "ਸਹਿਯੋਗੀਆਂ ਬਾਰੇ(_x)"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "About _Memory"
msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬਾਰੇ(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2515
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "_About Inkscape"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਬਾਰੇ(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਮੂਲ(_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਸ਼ਕਲਾਂ(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "ਸ਼ਕਲਾਂ ਬਣਾਉਣ ਅਤੇ ਸੋਧ ਲਈ ਸ਼ਕਲ ਸੰਦ ਵਰਤੋਂ"
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਤਕਨੀਕੀ(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਵਿਸ਼ੇ"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "ਇੰਨਸਕੇਪੀ: ਟਰੇਸ(_r)"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਟਰੇਸਿੰਗ ਵਰਤੋਂ"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ: ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼ੀ(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "ਕੈਲੀਗਰਾਫ਼ੀ ਪੈਨ ਸੰਦ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "_Elements of Design"
msgstr "ਡਿਜ਼ਾਈਨ ਦੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "ਸੰਕੇਤ ਅਤੇ ਇਸ਼ਾਰੇ(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "ਫੁਟਕਲ ਇਸ਼ਾਰੇ ਅਤੇ ਸੰਕੇਤ"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Previous Effect"
msgstr "ਪਿਛਲਾ ਪਰਭਾਵ"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "ਇਸੇ ਸਥਾਪਨ ਨਾਲ ਆਖਰੀ ਪਰਭਾਵ ਦੁਹਰਾਓ"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "ਪਿਛਲੀ ਪਰਭਾਵ ਵਿਵਸਥਾ..."
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "ਨਵੀਂ ਵਿਵਸਥਾ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਪਰਭਾਵ ਦੁਹਰਾਓ"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ"
#: ../src/verbs.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "ਖੋਜ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦ ਚੋਣ ਤੱਕ ਸੀਮਿਤ ਕਰੋ"
#: ../src/verbs.cpp:2547
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ"
#: ../src/verbs.cpp:2548
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ"
#: ../src/verbs.cpp:2549
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2552
#, fuzzy
msgid "Unlock All"
msgstr "ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ(_L)"
#: ../src/verbs.cpp:2554
#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "ਸਭ ਪਰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੁਣੋ(_y)"
#: ../src/verbs.cpp:2556
#, fuzzy
msgid "Unhide All"
msgstr "ਪਰਤ ਉਭਾਰੋ(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2558
#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "ਸਭ ਪਰਤਾਂ ਵਿੱਚ ਸਭ ਚੁਣੋ(_y)"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "ਧੱਬੀਦਾਰ ਤਰਤੀਬ"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਅੰਤਰਲੰਬ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - ਇੰਕਸਕੇਪੀ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - ਇੰਕਸਕੇਪੀ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:412
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s - ਇੰਕਸਕੇਪੀ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - ਇੰਕਸਕੇਪੀ"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
msgstr "ਫੋਂਟ ਵਰਗ"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "ਸ਼ੈਲੀ"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3825
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
msgid "Edit..."
msgstr "ਸੋਧ..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
msgstr "ਪਰਿਵਰਤਤ"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
msgstr "ਸਿੱਧਾ"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
msgstr "ਦੁਹਰਾਓ:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "ਇਕਸਾਰ ਅਤੇ ਵੰਡਣ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>ਕੁਝ ਵੀ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>ਬਹੁ ਢਾਲਵਾਂ</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Duplicate gradient"
msgstr "ਦੋਹਰੀ ਨੋਡ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1583
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655 ../src/widgets/toolbox.cpp:1977
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2014 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3053
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>ਨਵਾਂ:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
msgid "Create linear gradient"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
msgid "on"
msgstr "ਚਾਲੂ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "ਭਰਨ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "ਛੋਹ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 ../src/widgets/toolbox.cpp:2003
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>ਤਬਦੀਲ:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "ਕੋਈ ਢਾਲਵਾਂ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
msgstr "ਢਾਲਵੇਂ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਰੋਕ ਨਹੀਂ"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Add stop"
msgstr "ਰੋਕ ਜੋੜੋ"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "ਢਾਲਵੇਂ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਕੰਟਰੋਲ ਰੋਕ ਜੋੜੋ"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
msgid "Delete stop"
msgstr "ਰੋਕ ਹਟਾਓ"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "ਢਾਲਵੇਂ ਤੋਂ ਮੌਜੂਦਾ ਕੰਟਰੋਲ ਰੋਕ ਹਟਾਓ"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
msgid "Offset:"
msgstr "ਅੰਤਰਲੰਬ :"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
msgid "Stop Color"
msgstr "ਰੰਗ ਰੋਕੋ"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Gradient editor"
msgstr "ਢਾਲਵਾਂ ਸੰਪਾਦਕ"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਦੀ ਦਿੱਖ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ ਤਾਲਾਬੰਦ ਜਾਂ ਖੋਲੋ"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪਰਤ"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "ਕੋਈ ਪੇਂਟ ਨਹੀਂ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr "ਸਮਤਲ ਰੰਗ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "ਰੇਖਿਕ ਢਾਲਵਾਂ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈਆਂ ਨਹੀਂ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "ਬਹੁ-ਸ਼ੈਲੀਆਂ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr "ਪੇਂਟ ਨਾ-ਪਰਿਭਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਤਰਤੀਬ ਨਹੀਂ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "ਤਰਤੀਬਾਂ ਤਬਦੀਲ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਧੁਰਾ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਧੁਰਾ"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "W"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Width of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ(_o)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "Height of selection"
msgstr "ਚੋਣ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "ਛੋਹ ਚੌੜਾਈ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr "ਕੋਨੇ:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr "ਤਰਤੀਬ"
msgid "System"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "ਰੰਗ ਹੈਕਸਾ-ਡੈਸੀਮਲ RGBA ਮੁੱਲ"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "_B"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "ਐਲਫਾ (ਧੁੰਦਲਾ)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
msgid "Cyan"
msgstr "ਨੀਲਾ"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
msgstr "ਮੈਜ਼ੀਨਟਾ"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
msgstr "ਪੀਲਾ"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr "_K"
msgid "Unnamed"
msgstr "ਬੇ-ਨਾਂ"
msgid "Wheel"
msgstr "ਪਹੀਆ"
msgid "Attribute"
msgstr "ਗੁਣ"
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
msgid "Style of new stars"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
msgid "Style of new spirals"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "ਛੋਹ ਵਿੱਚ ਢਾਲਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "ਉਲਟ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਨੋਡਾਂ ਹਟਾਓ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "ਜੋੜ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "ਚੁਣੇ ਨੋਡਾਂ ਉਤੇ ਮਾਰਗ ਜੋੜੋ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
msgid "Join Segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "ਚੋਣ ਹਟਾਓ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
msgid "Node Break"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "ਨੋਡਾਂ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "ਮੁਲਾਇਮ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
msgstr "ਸਮਮਿਤੀ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "ਚੁਣੇ ਖੰਡਾਂ ਦੀਆਂ ਰੇਖਾਵਾਂ ਬਣਾਓ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "ਕੋਈ ਝਲਕ ਨਹੀਂ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:882
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "ਚੁਣੇ ਖੰਡਾਂ ਨੂੰ ਗੋਲ ਬਣਾਓ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:891
#, fuzzy
msgid "Show Handles"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:892
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1338
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੋ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Make polygon"
msgstr "ਪੂਰਾ ਬਣਾਓ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Make star"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Star: Change rounding"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੋ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1675
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
msgid "Corners:"
msgstr "ਕੋਨੇ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1704
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "Spoke ratio:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1721
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
msgid "Rounded:"
msgstr "ਗੋਲਾਈ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1740
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Randomized:"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1767 ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2790 ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "Defaults"
msgstr "ਮੂਲ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:2502
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਖੋਜ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid "W:"
msgstr "ਚੌ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
msgid "Width of rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਚੌੜਾਈ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
msgid "Height of rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਉਚਾਈ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "ਗੋਲ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਦਾ ਖਿਤਿਜੀ ਅਰਧ-ਵਿਆਸ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "ਗੋਲ ਕਿਨਾਰਿਆਂ ਦਾ ਲੰਬਕਾਰੀ ਅਰਧ-ਵਿਆਸ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2092
msgid "Not rounded"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192
msgid "3D Box: Change number of handles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205
msgid "Toggle VP in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
msgid "Toggle VP in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2235
msgid "Toggle VP in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2236
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255
#, fuzzy
msgid "Three Handles"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
msgid "Switch to three handles (arbitrary resizing in XY-direction)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
#, fuzzy
msgid "Four Handles"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2263
msgid "Switch to four handles (constrained resizing in XY-direction)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
#, fuzzy
msgid "Change spiral"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Turns:"
msgstr "ਚੱਕਰ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Number of revolutions"
msgstr "ਚੱਕਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid "Divergence:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Inner radius:"
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਅਰਧ-ਵਿਆਸ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
msgid "(hairline)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "ਮੂਲ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (ਛੋਹ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "(constant width)"
msgstr "ਛਾਪਣ ਟਿਕਾਣਾ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2643
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Thinning:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
msgid "Angle:"
msgstr "ਕੋਣ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
msgid "Fixation:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "ਮੂਲ ਬਣਾਓ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
msgid "(approximately round)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2689
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr "ਅੰਤ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2693
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
msgstr "ਮੁਲਾਇਮ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "ਛਪਾਈ ਟਿਕਾਣਾ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "ਸਿਰਲੇਖ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
#, fuzzy
msgid "(no inertia)"
msgstr "(null_pointer)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
msgid "Mass:"
msgstr "ਭਾਰ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "ਪਿੱਠਭੂਮੀ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਿਆ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "ਨਾਂ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
msgid "Start:"
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3062
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
msgid "End:"
msgstr "ਅੰਤ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
#, fuzzy
msgid "Closed arc"
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097
#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "ਖੁੱਲੀ ਚਾਪ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
msgid "Make whole"
msgstr "ਪੂਰਾ ਬਣਾਓ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
msgid "Pick alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3201
#, fuzzy
msgid "Set alpha"
msgstr "ਮੂਲ ਬਣਾਓ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
msgstr "ਪਾਠ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558
msgid "Text: Change alignment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
msgstr "ਪਾਠ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3751
#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
msgstr "ਪਾਠ ਅਤੇ ਫੋਂਟ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3972
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਇਕਸਾਰ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "ਹੱਕ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "Justify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4032
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
msgid "Spacing between letters"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
msgid "Spacing between lines"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
msgid "Letter rotation"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
msgstr "ਚੋਣ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Avoid"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y ਦੂਰੀ:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4445
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "ਗਰੁੱਪ(_G)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
msgid "Length:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4467
msgid "Downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4468
#, fuzzy
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਕਾਟ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4484
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4579
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "ਭਰੋ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4614
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4639
#, fuzzy
msgid "Fill gaps:"
msgstr "ਸਭ ਸ਼ਕਲਾਂ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "ਨੋਡਾਂ"
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
msgid "Modify Path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr ""
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Brighter"
msgstr "ਚਮਕ"
#, fuzzy
msgid "Blue Function"
msgstr "ਚੋਣ"
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
#, fuzzy
msgid "Green Function"
msgstr "ਚੋਣ"
#, fuzzy
msgid "Red Function"
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
#, fuzzy
msgid "Darker"
msgstr "ਚੂਸਕ"
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "ਵੰਡ"
msgid "Grayscale"
msgstr ""
msgid "Less Hue"
msgstr ""
msgid "Less Light"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
msgstr "ਸੰਤਰਿਪਤੀ"
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "ਨੋਡ ਹੇਠਾਂ"
#, fuzzy
msgid "More Light"
msgstr "ਬਰਾਬਰ ਉਚਾਈ"
#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgstr "ਸੰਤਰਿਪਤੀ"
msgid "Negative"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
msgstr " ਹਟਾਓ(_m) "
#, fuzzy
msgid "Remove Green"
msgstr "ਸਬੰਧ ਹਟਾਓ(_R)"
#, fuzzy
msgid "Remove Red"
msgstr " ਹਟਾਓ(_m) "
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace color..."
msgstr "ਆਖਰੀ ਚੁਣੀ"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "ਅਕਾਰ"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
msgid "DXF Input"
msgstr ""
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr ""
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
msgstr "ਚਿੱਤਰ"
msgid "EPS Input"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula: "
msgstr ""
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr ""
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr ""
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
msgid "Path to save image"
msgstr ""
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ"
#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "ਰੇਖਾਵਾਂ"
msgid "Fractalize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "ਮੁਲਾਇਮ"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
msgstr "ਵੰਡ(_v)"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
msgid "End x-value"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "First derivative"
msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਚੁਣੀ"
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਖੋਜ"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "ਸ਼ਕਲ"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Start x-value"
msgstr "ਗੁਣ ਮੁੱਲ"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "ਇਕਾਈ"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "ਕਰਸਰ ਧੁਰੇ"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ ਦੀ ਉਚਾਈ"
msgid "Circular pitch, px"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "ਸਾਫ਼(_C)"
#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਰੱਖਿਆ"
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "ਹੱਥ ਨਾਲ ਰੇਖਾਵਾਂ ਖਿੱਚੋ"
#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
msgid "FAQ"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "ਇੰਨਸਕੇਪੀ: ਟਰੇਸ(_r)"
msgid "New in This Version"
msgstr ""
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "ਦੋਹਰੀ ਨੋਡ"
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ"
msgid "Interpolate"
msgstr ""
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
msgid "Axiom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "L-system"
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
#, fuzzy
msgid "Left angle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ"
msgid "Order"
msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#, fuzzy
msgid "Right angle"
msgstr "ਚਤੁਰਭੁਜ"
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "ਪੈਮਾਨਾ(_R)"
msgid "Step length (px)"
msgstr ""
msgid "Lorem ipsum"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr ""
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr ""
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Font size [px]"
msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
msgid "Length Unit: "
msgstr ""
msgid "Measure"
msgstr ""
msgid "Measure Path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Offset [px]"
msgstr "ਅੰਤਰਲੰਬ :"
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "ਕੋਣ:"
msgid "Extrude"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "ਮੈਜ਼ੀਨਟਾ"
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr ""
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "ਗਰਿੱਡ ਰੇਖਾਵਾਂ ਦਾ ਰੰਗ"
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Normal offset"
msgstr "ਖਿਤਿਜੀ ਅੰਤਰ-ਲੰਬ"
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "ਮਾਰਗ ਉੱਤੇ ਦਿਓ(_P)"
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "ਤਰਤੀਬ ਅੰਤਰਲੰਬ"
msgid "Space between copies:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ ਅੰਤਰਲੰਭ"
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
msgid "Developer Examples"
msgstr ""
msgid "RadioButton example"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select option: "
msgstr "ਚੋਣ"
#, fuzzy
msgid "Select second option: "
msgstr "ਖੋਲਣ ਲਈ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "ਨੋਡ ਉਭਾਰੋ"
msgid "Maximum displacement, px"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "ਅੰਤ ਨੋਡ"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
msgid "Use normal distribution"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Random Point"
msgstr "ਗੋਲ ਜੋੜ"
#, fuzzy
msgid "Random Position"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "ਉਚਾਈ:"
msgid "Barcode"
msgstr ""
msgid "Barcode Data:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr " ਕਿਸਮ: "
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਅਕਾਰ"
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ"
#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
msgid "Gear Placement"
msgstr ""
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr ""
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr ""
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "ਘੁੰਮਾਓ(_R)"
msgid "Spirograph"
msgstr ""
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr ""
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Straighten Segments"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
msgid "fLIP cASE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "ਪਰਤ ਹੇਠਾਂ(_L)"
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""
msgid "rANdOm CasE"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace text..."
msgstr "ਉਲਟ(_R)"
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr "ਨਾਂ"
msgid "Sentence case"
msgstr ""
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
msgid "Text Input"
msgstr ""
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "ਮਾਰਗ ਬੰਦ ਹੈ।"
msgid "Whirl"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#, fuzzy
#~ msgid "Groups to PNGs"
#~ msgstr "ਸਮੂਹ"
#, fuzzy
#~ msgid "Save layers only"
#~ msgstr "ਮਾਸਟਰ ਧੁੰਦਲਾਪਨ(_o)"
#~ msgid "%s attributes"
#~ msgstr "%s ਗੁਣ"
#~ msgid "Overwrite %s"
#~ msgstr "%s ਉੱਪਰ ਲਿਖੋ"
#~ msgid ""
#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
#~ "current document?"
#~ msgstr ""
#~ "ਫਾਇਲ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉਸ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇਸ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਨਾਲ ਤਬਦੀਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "ਸਮਰੂਪ(_n)"
#~ msgid "Inkscape slideshow"
#~ msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਸਲਾਇਡ-ਸ਼ੋ"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid/Guides"
#~ msgstr "ਗਾਈਡ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Show grid"
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਓ"
#~ msgid "Show or hide grid"
#~ msgstr "ਗਰਿੱਡ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal (2D)"
#~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle X:"
#~ msgstr "ਕੋਣ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z:"
#~ msgstr "ਕੋਣ:"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Grid</b>"
#~ msgstr "<b>ਚਾਪ</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes _to objects"
#~ msgstr "ਅੰਤਰ-ਲੰਭ ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਜ"
#~ msgid "Stroke Paint"
#~ msgstr "ਛੋਹ ਪੇਂਟ"
#~ msgid "Stroke Style"
#~ msgstr "ਛੋਹ ਸ਼ੈਲੀ"
#~ msgid "Default scale origin:"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਪੈਮਾਨਾ ਖੇਤਰ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#, fuzzy
#~ msgid "Playback controls"
#~ msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਟਾਓ(_T)"
#, fuzzy
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਬਣਾਓ"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "ਲਾਲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "ਚੇਪੋ(_P)"
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "ਉਭਾਰੋ(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "ਉਲਟ(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "ਸਮਰੂਪ"
#, fuzzy
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_C)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_C)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_C)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "ਪਰਤ ਨਾਂ:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#, fuzzy
#~ msgid "Round:"
#~ msgstr "ਗੋਲਾਈ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "ਸਫ਼ਾ ਛਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#, fuzzy
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#, fuzzy
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#, fuzzy
#~ msgid "Dots per inch resolution"
#~ msgstr "ਮੂਲ ਨਿਰਯਾਤ ਰੈਜ਼ੋਲੇਸ਼ਨ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur Edge"
#~ msgstr "ਨੀਲਾ"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur Width"
#~ msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#, fuzzy
#~ msgid "Text to Path"
#~ msgstr "ਇਕਾਈ ਤੋਂ ਮਾਰਗ(_O)"
#~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
#~ msgstr "ਨਵਾਂ Gtkmm GUI ਇੰਟਰਫੇਸ ਵਰਤੋਂ"
#, fuzzy
#~ msgid "Create offset object"
#~ msgstr "ਅੰਤਰ-ਲੰਭ ਇਕਾਈਆਂ ਖੋਜ"
#~ msgid "Unicode: %s: %s"
#~ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ: %s: %s"
#~ msgid "Unicode: "
#~ msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ: "
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "ਖੋਜ"
#~ msgid "Image Brightness"
#~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਚਮਕ"
#~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
#~ msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਕੰਢਾ ਖੋਜ (ਕੈਨੀ)"
#~ msgid "Monochrome"
#~ msgstr "ਇਕਹੇਰਾ ਰੰਗ"
#~ msgid "Potrace"
#~ msgstr "ਪੋਰਟਰੇਟ"
#, fuzzy
#~ msgid "Bridge Width"
#~ msgstr "ਰੇਖਾ ਚੌੜਾਈ"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Frets"
#~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of Strings"
#~ msgstr "ਕਤਾਰਾਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ"
#, fuzzy
#~ msgid "Nut Width"
#~ msgstr "ਚੌਡ਼ਾਈ"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "ਉਭਾਰੋ(_R)"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius Randomize"
#~ msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize node handles"
#~ msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Randomize nodes"
#~ msgstr "ਰਲਵਾਂ:"
#~ msgid "_Opacity"
#~ msgstr "ਬਲੌਰੀ(_O)"
#~ msgid "write error occurred"
#~ msgstr "ਲਿਖਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit Canvas to Selection"
#~ msgstr "ਚੋਣ ਬਕਸੇ ਵਿੱਚ ਫਿੱਟ"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept invitation in new document window"
#~ msgstr "ਨਵੇਂ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਝਰੋਖੇ ਲਈ ਤਬਦੀਲ"
#, fuzzy
#~ msgid "%u change in receive queue."
#~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
#~ msgstr[0] "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#~ msgstr[1] "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#, fuzzy
#~ msgid "%u change in send queue."
#~ msgid_plural "%u changes in send queue."
#~ msgstr[0] "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#~ msgstr[1] "ਕੋਈ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਭਾਲੀ ਨਹੀਂ ਗਈ ਹੈ।"
#~ msgid "_Connect to Jabber server..."
#~ msgstr "ਜੱਬਰ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਜੁੜੋ(_C)..."
#~ msgid "Share with _user..."
#~ msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਲ ਸਾਂਝੀ(_u)..."
#~ msgid "Share with _chatroom..."
#~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਪ ਨਾਲ ਸਾਂਝ(_c)..."
#~ msgid "_Open session file..."
#~ msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਖੋਲੋ(_O)..."
#~ msgid "Session file playback"
#~ msgstr "ਅਜਲਾਸ ਫਾਇਲ ਚਲਾਓ"
#, fuzzy
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਰੇਖਾਵਾਂ"
#, fuzzy
#~ msgid "%s Preferences"
#~ msgstr " ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ"
#, fuzzy
#~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
#~ msgstr "ਪਰਤ ਦਾ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF Output"
#~ msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ"
#~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
#~ msgstr "ਸਕਰਿਪਟ ਪਰਭਾਵ ਯੋਗ (ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ) - ਤਜਰਬੇ ਅਧੀਨ"
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "ਖੇਤਰ ਨਿਰਯਾਤ"
#~ msgid "Bitmap size"
#~ msgstr "ਬਿੱਟਮੈਪ ਅਕਾਰ"
#~ msgid "_Filename"
#~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ(_F)"
#~ msgid " <b>_Export</b> "
#~ msgstr " <b>ਨਿਰਯਾਤ(_E)</b> "
#~ msgid " relative by "
#~ msgstr " ਅਨੁਸਾਰੀ "
#~ msgid " absolute to "
#~ msgstr " ਸੰਖੇਪਤ "
#~ msgid "Finishing pen"
#~ msgstr "ਪੈਨ ਖਤਮ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Panels"
#~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide the panels"
#~ msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਲ ਪੈਨਲ ਵੇਖਾਓ ਜਾਂ ਓਹਲੇ"
#~ msgid "Close window"
#~ msgstr "ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
#~ msgid "Union of selected objects"
#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਸਾਂਝ"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
#~ msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ"
#, fuzzy
#~ msgid "Put text into frames"
#~ msgstr "ਪਾਠ ਨੂੰ ਫਰੇਮ ਵਿੱਚ ਰੱਖੋ"
#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "ਭਰਨ ਅਤੇ ਛੋਹ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#~ msgid "XML Editor"
#~ msgstr "XML ਸੰਪਾਦਕ"
#~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
#~ msgstr "ਚੋਣ ਦੇ ਬਹੁ-ਸਮਰੂਪ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਟਿਕਾਓ"
#~ msgid "Object Properties dialog"
#~ msgstr "ਇਕਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸਤਾ ਵਾਰਤਾਲਾਪ"
#~ msgid "About Memory..."
#~ msgstr "ਮੈਮੋਰੀ ਬਾਰੇ..."
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "ਸਨੇਪ ਦੂਰੀ:"
#~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
#~ msgstr "ਸੰਦ ਕੰਟਰੋਕ, ਪੈਮਾਨਾ ਅਤੇ ਹਾਲਤ-ਪੱਟੀ ਲਈ ਇਕਾਈ"
#~ msgid " X "
#~ msgstr " X "
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "ਕਤਾਰ ਖਾਲੀ ਥਾਂ: "
#, fuzzy
#~ msgid "Metadata 1"
#~ msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ"
#, fuzzy
#~ msgid "Metadata 2"
#~ msgstr "ਮੈਟਾਡਾਟਾ"
#, fuzzy
#~ msgid "A"
#~ msgstr "_A"
#, fuzzy
#~ msgid "M"
#~ msgstr "_M"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "ਫੋਂਟ ਆਕਾਰ:"
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਸ਼ੈਲੀ"
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਟਿਕਾਓ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "ਮਾਣ"
#~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
#~ msgstr "ਮਾਊਸ ਪਹੀਆ ਸਕਰੋਲ"
#~ msgid "Scroll by"
#~ msgstr "ਸਕਰੋਲ"
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "ਪਰਵੇਸ਼"
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "ਗਤੀ"
#~ msgid "Threshold"
#~ msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਮੁੱਲ"
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "ਜ਼ੂਮ ਅੰਦਰ/ਬਾਹਰ"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "ਤਬਦੀਲ"
#~ msgid "gpl-2.svg"
#~ msgstr "gpl-2.svg"
#~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
#~ msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਸੋਧ ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵੰਡਣਾ"
#~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
#~ msgstr "ਇੰਕਸਕੇਪੀ ਨੂੰ ਸੋਧ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਮੁੜ-ਵੰਡਣ ਲਈ ਲਾਈਸੈਂਸ ਵੇਖਾਓ: GNU GPL"