# Odia INKSCAPE Translation.
#
# This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package.
# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
# Translators:
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-10 11:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-20 12:32+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
"Language: or\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
msgstr "ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ "
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ସଂପାଦ୍କ"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ସଂପାଦକ"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "ସ୍କେଲେବଲ େଭକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଚିତ୍ରସବୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସଂପାଦନା କରନ୍୍ତୁ "
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "ଡ୍ରଇଂ (ଅଙ୍କନ)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "ସ୍ମାର୍ଟ ଜେଲି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227
#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299
#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551
#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559
#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
msgid "Bevels"
msgstr "ବେଭେଲ୍ସ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "ମେଟ୍ଟି ଜେଲି ଭଳି କିନ୍ତୁ ଅଧିକ ନିୟନ୍ତ୍ର୍ଣ ଥାଇ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "ଧାତୁ ଢାଳିବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "ଧାତବୀୟ ସମାପ୍ତି ସହ ମସୃଣ ବିନ୍ଦୁ ଭଳି ବେଭେଲ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Apparition"
msgstr " ଆବିର୍ଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323
#: ../share/filters/filters.svg.h:655
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
msgid "Blurs"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "ଧାରଗୁଡିକ ଆଂଶିକ ରୂପେ ପକ୍ଷ ବିମୁକ୍ତ କରାଯାଏ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "ଜିଗ୍ସ ଖଣ୍ଡ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "ନିମ୍ନ, ତୀକ୍ଷଣ ପ୍ରବଣ କୋଣ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "ରବର ମୋହର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287
#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331
#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339
#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407
#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455
#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475
#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583
#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683
#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691
#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699
#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707
#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715
#: ../share/filters/filters.svg.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80
msgid "Overlays"
msgstr "ଅଧିଚିତ୍ର "
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତରରେ ଯଥାଇଚ୍ଛୁକ ଶ୍ବେତଚିହ୍ନ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "ସ୍ୟାହି ସ୍ରୋତ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431
msgid "Protrusions"
msgstr "ଉଦ୍ବରତ୍ତନ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr " ବସ୍ତୁ ନିମ୍ନ ଭାଗରେ ସ୍ୟାହି ଦାଗ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Fire"
msgstr "ଅଗ୍ନି /ନିଆଁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "ବସ୍ତୁର ଧାରଗୁଡିକରେ ନିଆଁ ଲାଗିଯାଇଛି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Bloom"
msgstr "ଅରୁଣିମା, ପ୍ରଷ୍ଫୁଟିତ ହେବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "ନିଷ୍ପ୍ରଭ ବୈଶିଷ୍ଟ୍ୟ ପ୍ରତିପାଦକ ସହ କୋମଳ, ଗଦି ଭଳି ବିଭେଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "ଉବଡଖାବଡ ସୀମା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବିଭେଲ ସାଙ୍ଗରେ ଉବଡଖାବଡ ସୀମା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ripple"
msgstr "ଛୋଟ ତରଙ୍ଗ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319
#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363
#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519
#: ../share/filters/filters.svg.h:635
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
msgid "Distort"
msgstr "ବିକୃତି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "ଧାରଗୁଡିକରେ ସମାନ୍ତରାଳ ତରଙ୍ଗ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Speckle"
msgstr "ଦାଗ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "ଜିନିଷକୁ ବିକୀର୍ଣ୍ଣ ଅର୍ଦ୍ଧସ୍ବଚ୍ଛ ଦାଗଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ପରିପୂର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "ତେଳ ଚିକ୍କଣ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ - ରଙ୍ଗର ଅର୍ଦ୍ଧସ୍ବଚ୍ଛ ତୈଳ ଦାଗସବୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Frost"
msgstr "ତୁଷାର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "ହିମତୁଲ୍ୟ ଶ୍ବେତ ଦାଗସବୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "ଚିତା ଲୋମ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211
#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243
#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255
#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395
#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403
msgid "Materials"
msgstr "ପଦାର୍ଥଗୁଡିକ/ଜିନିଷସବୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "ଚିତା ଦାଗଗୁଡିକ ( ବସ୍ତୁର ନିଜ ରଙ୍ଗକୁ ଲୁଚାଇ ଦିଏ )"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Zebra"
msgstr "ଜେବ୍ରା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଲମ୍ବ କଳା ଧାରୀଗୁଡିକ (ବସ୍ତୁର ନିଜ ରଙ୍ଗକୁ ଲୁଚାଇ ଦିଏ)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Clouds"
msgstr "େମଘମାଳା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "ବାୟୁଭଳି, ରୁଇଭଳି ହାଲୁକା, ବିକ୍ଷିପ୍ତ ଶ୍ବେତ ମେଘସବୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38
msgid "Sharpen"
msgstr "ତୀକ୍ଷଣ କରିବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295
#: ../share/filters/filters.svg.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "ଚିତ୍ର ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଭିତରେ ଧାର ଏବଂ ସୀମାଗୁଡିକୁ ତୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ,ବଳ=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "ଆହୁରି ତୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଭିତରେ ଧାର ଏବଂ ସୀମାଗୁଡିକୁ ତୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ,ବଳ=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Oil painting"
msgstr "ତୈଳ ଚିତ୍ର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447
#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499
#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507
#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659
#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667
#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675
#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719
#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "ତୈଳ୍ୟ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ୍ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Pencil"
msgstr "ପେନ୍ସିଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr " ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକ ଅନ୍ବେଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଧୂସର ସ୍କେଲରେ ସେଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ଅନୁରେଖଣ କରନ୍ତୁ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Blueprint"
msgstr "ଅନ୍ତିମ ରୂପ ରେଖା/ ନୀଳ ନକ୍ସା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକ ଅନ୍ବେଷଣ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ନୀଳରଙ୍ଗରେ ସେଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ଅନୁରେଖଣ କରନ୍ତୁ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Age"
msgstr "ବୟସ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "ଅଧ୍କ ସମୟର ଫଟୋଗ୍ରାଫକୁ ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Organic"
msgstr "ଜୈବିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199
#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355
#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367
#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375
#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383
#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467
#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531
msgid "Textures"
msgstr "ଟେକ୍ସଚରଗୁଡିକ / ସଂରଚନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "ଫୁୁଲିଥିବା,ଗଣ୍ଠିଯୁକ୍ତ,ଚିକ୍କଣ 3D ପୃଷ୍ଠ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Barbed Wire"
msgstr "କଣ୍ଟକଯୁକ୍ତ ତାର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "ବିନ୍ଦୁ ଛାୟାଯୁକ୍ତ ଧୂସର ପ୍ରବଣ କୋଣୀୟ ତାର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "ସଵିସ ଛେନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "ଅନିୟମିତ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ - ପ୍ରବଣ କୋଣ ଗାତଗୁଡିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "ନୀଳ ଛେନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "ମାର୍ବଳ ସଦୃଶ ନୀଳ ଦାଗଗୁଡିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Button"
msgstr "ବଟନ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "କୋମଳ ବିଭେଲ, କିଞ୍ଚିତ ଚାପ ଦିଆଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟଭାଗ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Inset"
msgstr "ଇନ୍ସେଟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267
#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435
#: ../share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "ଛାୟା ଏବଂ ଦୀପ୍ତି ଗୁଡିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "ଛାୟାଯୁକ୍ତ ବାହ୍ୟ ବିଭେଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Dripping"
msgstr "ପାଣିବିନ୍ଦୁ ପଡୁଥିବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "ଅନିୟମିତ ନିମ୍ନମୁଖୀ ପେଣ୍ଟ ଦାଗଗୁଡିକ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "ଜାମ ପ୍ରସାରଣ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "ଚମକିଲା ବେଢଙ୍ଗା ଜାମ ପ୍ରସାରଣ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "ପିକ୍ସେଲ ଲେପ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "ବିଟ୍ମ୍ୟାପଗୁଡିକ ପାଇଁ ଭ୍ୟାନ ଗଗ୍ ପ୍ୟାଣ୍ଟିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "ଫଟା କାଚ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "ଏକ ଫଟା କାଚ ତଳେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "ବୁଦବୁଦା ଅବରୋଧକଗୁଡିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307
#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347
#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419
#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463
#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479
#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511
#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539
#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547
#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579
#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599
#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607
#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615
#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623
#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362
msgid "Bumps"
msgstr "ଅବରୋଧକଗୁୁଡିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "କିଛି ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ସହିତ ନମନୀୟ ବୁଦବୁଦା ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "ଆଲୋକିତ ବୁଦ୍ବୁଦା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203
#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:223
msgid "Ridges"
msgstr "ପର୍ବତ ଶ୍ରେଣୀ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "ପ୍ରତିସରଣ ଏବଂ ଚମକ ଥିବା ବୁଦ୍ବୁଦା ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Neon"
msgstr "ନିୟନ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Neon light effect"
msgstr "ନିୟନ ଆଲୋକ ପ୍ରଭାବ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "ତରଳ ଧାତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "ବସ୍ତୁର ଅଂଶ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "ଚାପ ଦିଆହୋଇଥିବା ଷ୍ଟିଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "ଗୋଲାକାରରେ ମୋଡ଼଼ା ହୋଇଥିବା ଧାର ଥାଇ ପୋଯାଇଥିବା ଧାତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "ମେଟେ ବିଭେଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "କୋମଳ,ପେଷ୍ଟେଲ ରଙ୍ଗର, ଅସ୍ପଷ୍ଟ ବିଭେଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Thin Membrane"
msgstr "ପତଳା ପରଦା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "ସାବୁନ ଭଳିଆ ପତଳା ପରଦା "
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "ମେଟେ ରୀଢ଼଼"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "କୋମଳ ପେଷ୍ଟଲ ରୀଢ଼଼"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "ଉଦ୍ଦୀପ୍ତ ଧାତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "ଉଦ୍ଦୀପ୍ତ ଧାତୁ ସଂରଚନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Leaves"
msgstr "ପତ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235
#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Scatter"
msgstr "ବିଛାଇଦେବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "ଭୂମି ଉପରର ପତ୍ରଗୁଡିକ ପତିତ ଅବସ୍ଥାରେ, କିମ୍ବା ଜୀବନ୍ତ ଉଦ୍ଭିଦ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339
msgid "Translucent"
msgstr "ଅରଦ୍ଧସ୍ବଚ୍ଛ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "ଆଲୋକିତ ଅରଦ୍ଧସ୍ବଚ୍ଛ ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ କିମ୍୍ବା କାଚ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr "ବହୁବରଣ୍ଣଦୀପ୍ତ ମହୁମାଛିମହମ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "ମହମଭଳି ସଂରଚନା ଯାହା ରଙ୍ଗ ପୂରତ୍ତି ଦ୍ବାରା ୟାର ବହୁବର୍ଣ୍ଣଦୀପ୍ତିକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "କ୍ଷୟ ହୋଇଥିବା ଧାତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "ରୀଢ଼,ନାଳୀ,ଗାତ ଏବଂ ଅବରୋଧକ ଥିବା କ୍ଷୟ ହୋଇଥିବା ଧାତୁ ସଂରଚନା "
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Cracked Lava"
msgstr "ଫାଟିଯାଇଥିବା ଲାଭା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "ଏକ ଆଗ୍ନେୟ ସଂରଚନା, ଚମଡ଼଼଼ା ଭଳି ଛୋଟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Bark"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଛାଳି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "ବୃକ୍ଷଛାଳି ସଂରଚନା, ଅନୁଲମ୍ବ; ଗାଢ଼ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ସହିତ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Lizard Skin"
msgstr "ଝିଟିପିଟି ଚର୍ମ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "ଶୈଳୀ ସ୍ଥିତ ସରୀସୃପ ଚର୍ମ ସଂରଚନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "ପ୍ରସ୍ତର କାନ୍ଥ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "ଅତ୍ୟନ୍ତ ସଂତୃପ୍ତ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉ ନ ଥିବା ପ୍ରସ୍ତର କାନ୍ଥ ସଂରଚନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Silk Carpet"
msgstr "ରେଶମ ଗାଲିଚା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "ରେଶମ ଗାଲିଚା ସଂରଚନା, ସମାନ୍ତରାଳ ଧାରୀଗୁଡିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "ରିଫ୍୍ରାକ୍ଟିଭ ଜେଲ a"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "ହାଲୁକା ପ୍ରତିସରଣ ସହ ଜେଲ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "ରିଫ୍ରାକ୍ଟିଭ ଜେଲ B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "ଗାଢ଼ ପ୍ରତିସରଣ ସହ ଜେଲ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "ଧାତ୍ବିକୀ ପେଣ୍ଟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "ନୁଷ୍ପ୍ରଭ ଆଲୋକ ସହ ଧାତ୍ବିକୀ ପ୍ରଭାବ, ଧାରଗୁଡିକରେ କିଞ୍ଚିତ ଅ୍ରଦ୍ଧସ୍ବକୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Dragee"
msgstr "ଡ୍ରାଗୀ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "ମୁକ୍ତାଭଳି ଦୃଶ୍ମାନ ଥାଇ ଜେଲ ରୀଢ଼"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "ଉତ୍ଥିତ ସୀମା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "ଏକ ସପାଟ ପୃଷ୍ଠ ଚାରିପଟେ ଅତି ଉତ୍ଥିତ ସୀମା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "ଧାତ୍ବିକୀ ରୀଢ଼଼"
#: ../share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "ଶୀ୍ରଷରେ ଧାତ୍ବିକୀକରଣ କରାଯାଇିବା ଜେଲ ରୀଢ଼଼"
#: ../share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "ବହଳିଆ ତେଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "କ୍ଛି ସମଞ୍ଜନୀୟ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ଥାଇ ବହଳିଆ ତେଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "କଳା ରନ୍୍ଧ୍ର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275
#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835
#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Morphology"
msgstr "ଆକୃତି ବିଜ୍ଞାନ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "ଭିତରେ ଓ ବାହାରେ ଏକ କଳା ଆଲୋକ ସୃଷ୍ଟି କରେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:234
msgid "Cubes"
msgstr "ଘନପଦା୍ରଥସବୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "ବିଛାହୋଇଥିବା ଘନପଦା୍ରଥଗୁଡିକୁ; ଆକାରକୁ ବଦଳାଇବା ଅନୁସାରେ ଆକୃତି ବିଜ୍ଞାନକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:238
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "ଆବରଣ ହଟାଇବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "କାନ୍ଥଉପରର ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ୍ ଛଡାଇବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "ସୁନା ଛିଡିକିବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "ସୁ୍ରବ୍ରଣ୍ଣ ହାଇଲାଇଟ୍ସ ଛିଡିକା ହୋଇଥିବା ଢଳାଯାଇଥିବା ଧାତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "ସୁବ୍ରଣ୍ଣ ଲେପ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "ସୁବ୍ରଣ୍ଣ ହାଇଲାଇଟ୍ସ ଦ୍ବାରା ବହଳ ଲେପ ଲଗା ହୋଇଥିବା ଢ଼ଳାହୋଇଥିବା ଧାତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "ମୋଡାହୋଇଥିବା ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "ତରଳା ଯାଇଥିବା ଧାରଥିବା ମୋଡାହୋଇଥିବା ମେଟେ ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:254
#, fuzzy
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr "ମୀନା ଜୁଏଲାରୀ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "କିଞ୍ଚିତ କ୍ରକଶ ମୀନାଲଗା ସଂରଚନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:258
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "ରଦ୍ଦି କାଗଜ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "ଏକ୍ବାରେଲ କାଗଜ ପ୍ରଭାବ ଯାହା ବସ୍ତୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇପାରିବ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:262
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "କ୍ରକଶ ଏବଂ ଚିକ୍କଣ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:264
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "ମୋଡ଼ତୋଡ଼ ଚିକ୍କଣ କାଗଜ ପ୍ରଭାବ ଯାହା ବସ୍ତୁ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃୃତ ହୋଇପାରିବ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:266
msgid "In and Out"
msgstr "ଭିତର ଏବଂ ବାହାର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:268
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "ଭିତରେ ରଙ୍ଗ ଦିଆହୋଇଥିବା ଛାୟା, ବାହାରେ କଳା ଛାୟା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "ଏୟର ସ୍ପ୍ରେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "ବିଛାଯାଇଥିବା କ୍ଷୁଦ୍ର କଣିକାଗୁଡିକ ସାଙ୍ଗରେ କିଛି ମୋଟା କଣିକାରେ ପରିବ୍ରତ୍ତନ କରନ୍ତୁ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:274
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "ଭିତର ହାଲୁକା ଗରମ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ରଙ୍ଗକରାଯାଇଥିବା ସମୋଚ୍ଚ ରେଖା,ଭିତର ପରିପୂ୍ରଣ୍ଣ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "ବାହାର ହାଲକା ଥଣ୍ଡା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ରଙ୍ଗକରାଯାଇଥିବା ସମୋଚ୍ଚ ରେଖା, ଭିତର ଖାଲି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "ଇଲେକ୍ଟ୍ରୋନିକ ମାଇକ୍ରୋସ୍କୋପି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:284
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr "ଇଲେକ୍ଟ୍ରୋନିକ ମାଇକ୍ରୋସ୍କୋପି ଭଳି ବିଭେଲ, କ୍୍ରକଶ ଆଲୋକ,ବିରଙ୍ଗୀକରଣ ଏବଂ ଦୀପ୍ତି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Tartan"
msgstr "ଟା୍ରଟନ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:288
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "ଚେକ୍ରଡ ଟା୍ରଟନ ଶୈଳୀ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:290
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "ହଲାଯାଇଥିବା ତରଳ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ଭଳି ଭିତରେ ତରଳ ବହିବା ସହିତ ରଙ୍ଗକରିବାଯୋଗ୍ୟ ପୂରଣ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "କୋମଳ ଫୋକସ୍ ଲେନ୍ସ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "ବିନା ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରି ଦୀପ୍ତିମାନ ଚିତ୍ର ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:298
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "ରଙ୍ଗୀନ କାଚ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "ପ୍ରଦୀପ୍ତ ରଙ୍ଗୀନ କାଚ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "କଳା କାଚ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "ଆଲୋକ ତଳପଟୁ ଆସୁଥାଇ ପ୍ରଦୀପ୍ତ କାଚ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "HSL ବମ୍ପସ୍ ଆଲ୍ଫା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "ଠିକ୍ HSL ବମ୍ପସ୍ ଭଳି କିନ୍ତୁ ସ୍ବଚ୍ଛ ହାଇଲାଇଟ୍ସ ଦ୍ବାରା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "ବୁଦ୍ବୁଦା ବମ୍ପସ୍ ଆଲ୍ଫା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "ଠିକ୍ ବୁଦବୁଦା ବମ୍ପସ୍ ଭଳି କିନ୍ତୁ ସ୍ବଚ୍ଛ ହାଇଲାଇଟ୍ସ ଦ୍ବାରା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "ନଷ୍ଟହୋଇଥିବା ଧାରଗୁଡିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନକରି ଆକୃତି ଏବଂ ଚିତ୍ରଗୁଡିକର ବାହ୍ୟପାର୍ଶ୍ବକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "ଭିତରକୁ ରୁକ୍ଷ କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:320
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "ସମସ୍ତ ଅଭ୍ୟନ୍ତର ଆକୃତିଗୁଡିକୁ ରୁକ୍ଷ କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:322
msgid "Evanescent"
msgstr "କ୍ଷଣିକ, ଲୁପ୍ତ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:324
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
"ବାହ୍ୟରେଖାକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖି ଏବଂ ଧାରଗୁଡିକରେ କ୍ରମଗତିରେ ସ୍ବଚ୍ଛତା ମିଶାଇ ଜିନିଷଗୁଡିକର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଅସ୍ପଷ୍ଟ "
"କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:326
#, fuzzy
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "ଚକ୍ ଏବଂ ସ୍ପଞ୍ଜ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:328
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "କମ୍ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ସ୍ପଞ୍ଜ ରୂପ ଏବଂ ବେଶୀ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ଚକ୍ ରୂପ ଦିଏ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:330
msgid "People"
msgstr "ଜନତା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "ଜନ ସମୂହ ଭଳି ରଙ୍ଗକରାହୋଇଥିବା ଦାଗସବୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:334
msgid "Scotland"
msgstr "ସ୍କଟଲାଣ୍ଡ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "କୁହୁଡ଼ି ଭିତରୁ ରଙ୍ଗାୟିତହୋଇଥିବା ପର୍ବତ ଶିଖରଗୁଡିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Garden of Delights"
msgstr "ଆନନ୍ଦ/ଉପଭୋଗ ବଗିଚା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:340
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"ହିରୋନିମସ ବୋସ୍ଚଙ୍କ ଗାର୍ଡନ ଅଫ ଡିଲାଇଟ୍ସ (ଆନନ୍ଦ ବଗିଚା)ଭଳିଆ ମାୟାପୂର୍ଣ୍ଣକାଳ୍ପନିକ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତ ତନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Cutout Glow"
msgstr "କଟ୍ଆଉଟ୍ ଦୀପ୍ତି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:344
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
"ଏକ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ଅଫ୍ସେଟ୍ (ମଳିନ) ଏବଂ ରଙ୍ଗାୟିତ ହେବା ଯୋଗ୍ୟ ପ୍ଳାବନ ସହିତ ଭିତର ଏବଂ ବାହାର ଦୀପ୍ତି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:346
msgid "Dark Emboss"
msgstr "ଗାଢ଼ ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:348
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଭାବ: 3D ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ ଯେଉଁଠି ଧଳା ବଦଳରେ କଳା ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:350
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "ବୁଦବୁଦା ବମ୍ପସ୍,ମେଟେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "ଠିକ୍ ବୁଦବୁଦା ବମ୍ପସ୍ ଭଳି କ୍ନ୍ତୁ ଏକ ଚ଼ମକିଲା ଆଲୋକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ବିକୀରଣ ଆଲୋକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "ବ୍ଳଟିଙ୍ଗ ପେପର (ସ୍ୟାହି ପିଆଇବା କାଗଜ)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "ବ୍ଳଟିଙ୍ଗ୍ ପେପ୍ର୍ରେ ସ୍ୟାହି ଦାଗ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "ମହମ ଛାପା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "ତନ୍ତୁ ସଂରଚ଼ନାରେ ମହମ ଛାପ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Watercolor"
msgstr "ଜଳରଙ୍ଗ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "ମେଘୁଆ ଜଳରଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Felt"
msgstr "ଫେଲ୍ଟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:372
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ଏବଂ ଧାରଗୁଡିକରେ ଈଷତ୍ କଳା ଥାଇ ଫେଲ୍ଟ ଭଳି ସଂରଚନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:374
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "ସ୍ୟାହି ପେଣ୍ଟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:376
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "କିଛି ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତ ରଙ୍ଗ ପରିର୍ତ୍ତନ ଥାଇ କାଗଜ ଉପରେ ସ୍ୟାହି ପେଣ୍ଟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "ଧାରଗୁଡିକ ପାର୍ଶ୍ବରେ ଦ୍ରବୀଭୂତ ହେଉଥିବା ମୃଦୁ ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ ରଙ୍ଗ ଏବଂ ରଙ୍ଗାୟିତ ହେବାଯୋଗ୍ୟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "ଦ୍ରବୀଭୂତ ହୋଇଥିବା ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "ଧାରଗୁଡିକ ସାଙ୍ଗରେ ଈଷତ୍ ଦ୍ରବୀଭୂତ ହୋଇଥିବା ମୃଦୁ ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ ରଙ୍ଗସବୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "ଫ୍ଳେକ୍ସ ଧାତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "ଉଜ୍ଜଳ, ପଲିଶକରାହୋଇଥିବା ଅସମାନ ଧାତୁ କାଷ୍ଟିଙ୍ଗ୍, ରଙ୍ଗ କରିବାଯୋଗ୍ୟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ ଟାର୍ଟନ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ଏବଂ ଧାର ଚାରିପଟେ ବିଭେଲ ସହିତ ଟାର୍ଟନ ଶୈଳୀ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "3D Marble"
msgstr "3D ମାର୍ବଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:396
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "3D ଵାର୍ପଡ ମାର୍ବଲ ସଂରଚନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "3D ଵାର୍ପଡ, ଫାଇବରଥିବା କାଷ୍ଠ ସଂରଚନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:402
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "3D ମୋତି ର ମା'"
#: ../share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "3୍D ଵାର୍ପଡ, ବହୁରଙ୍ଗୀ ମୋତିଭଳି କୋଷ୍ଠ ସଂରଚନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "ବାଘ ଲୋମ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:408
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "ଧାରଗୁଡିକ ଚାରିପଟେ ଫୋଲ୍ଡ ଏବଂ ବିଭେଲ ସହିତ ବାଘ ଲୋମ ଶୈଳୀ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Black Light"
msgstr "କଳା ଆଲୋକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575
#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627
#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819
#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:283
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:512
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:607
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:729
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:826
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:996
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1684
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1691
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "ଆଲୋକିତ କ୍ଷେତ୍ରକୁ କଳାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:414
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "ଫିଲମ ଶସ୍ୟଦାନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "ଛୋଟ ପରିମାଣର ଶସ୍ୟ ଦାନା ପ୍ରଭାବ ଆଣେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:418
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:420
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "ମେଘୁଆ ଜଳରଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:422
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "ଭେଲଭେଟ ବମ୍ପସ୍"
#: ../share/filters/filters.svg.h:424
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "ଭେଲଭେଟ ଭଳି ମସୃଣ ବମ୍ପସ ରୂପ ଦିଏ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:426
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "କମିକ୍ସ କ୍ରିମ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727
#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735
#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743
#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751
#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759
#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767
#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775
#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
#: ../share/filters/filters.svg.h:795
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "ଅବାସ୍ତବ 3D ଛାୟାଦାର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "କ୍ରିମଭଳି ତରଙ୍ଗ ସ୍ବଚ୍ଛତା ଥାଇ କମିକ୍ସ ଶେଡର୍"
#: ../share/filters/filters.svg.h:430
#, fuzzy
msgid "Chewing Gum"
msgstr "ଚ୍ୟୁଇଙ୍ଗ୍ ଗମ୍"
#: ../share/filters/filters.svg.h:432
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
"ରଙ୍ଗାୟିତ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ଦାଗସବୁ ସୃଷ୍ଟି କରେ ଯେଉଁଗୁଡିକ କଟାକଟି ହୋଇଥିବା ରେଖାଗୁଡିକର ଧାରଗୁଡିକ ଉପରେ ମୃଦୁ "
"ଭାବରେ ବୋହିଯାଆନ୍ତି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:434
#, fuzzy
msgid "Dark And Glow"
msgstr "ଅନ୍ଧାର ଏବଂ ଦୀପ୍ତି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:436
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr "ଧାରକୁ ଏକ ଅଭ୍ୟନ୍ତର ଅସ୍ପଷ୍ଟତାରେ ଅନ୍ଧାରିଆ କରେ ଏବଂ ନମନୀୟ ଦୀପ୍ତି ଯୋଗ କରେ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "ବିକୃତ ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "ଧାରଗୁଡିକ ପାର୍ଶ୍ବରେ ସମ୍ବଳିତ ମୃଦୁ ଇନ୍ଦ୍ରଧନୁ ରଙ୍ଗ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "ରୁକ୍ଷ ଏବଂ ବିସ୍ତୃତ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "ଚାରିପଟେ ଏକ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତ ସମୋଚ୍ଚ ରେଖା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "ପୁରୁଣା ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr "ପୁରୁଣା ପ୍ରିଣ୍ଟେଡ୍ ପୋଷ୍ଟକାର୍ଡରେ ଥିବା ଭଳି ଈଷତ୍ ପୋଷ୍ଟର ଭଳିଆ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଧାର ଟାଣନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "ବିନ୍ଦୁ ସ୍ବଚ୍ଛତା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "ଏକ ପଏଣ୍ଟିଲିଷ୍ଟ HSL ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା ଦିଏ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ସ୍ବଚ୍ଛତା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:456
#, fuzzy
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr "ଏକ କ୍ୟାନଭାସ ଭଳି HSLସମ୍ବେଦନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା ଦିଏ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "ଲେପ ସ୍ବଚ୍ଛତା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:460
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପେଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଯାହା ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକର ଚାରିପଟେ ଘୂରେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "ବହଳ ପେଣ୍ଟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:464
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ସହିତ ବହଳିଆ ପେଣ୍ଟିଂ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:466
msgid "Burst"
msgstr "ବିସ୍ଫୋଟନ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr "ବିସ୍ଫୋଟିତ ବେଲୁନ୍ ସଂରଚନା ଭୁରୁଭୁରା ଏବଂ ଛିଦ୍ର ଥାଇ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:470
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ ଚମଡ଼ା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:472
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
"ଏକ HSL ଧାର ଚିହ୍ନଟ ବମ୍ପକୁ ଚମଡ଼ା କିମ୍ବା କାଠ ଏବଂ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ସଂରଚନା ସାଙ୍ଗରେ ମିଶାନ୍ତୁ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Carnaval"
msgstr "କାର୍ନାଵାଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:476
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "କାର୍ନାଵାଲ ମୁଖା ଉତ୍ପନ୍ନ କରୁଥିବା ଶ୍ବେତ ଦାଗସବୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Plastify"
msgstr "ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ ଭଳି କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:480
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
"ଏକ ତରଙ୍ଗାୟିତ ପ୍ରତିଫଳନ ଯୋଗ୍ୟ ପୃଷ୍ଠତଳ ପ୍ରଭାବ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ ଭୁର୍ଭୁରା ଥିବା HSL ଧାର ଚିହ୍ନଟ ବମ୍ପ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plaster"
msgstr "ପ୍ଳାଷ୍ଟର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr "ମେଟେ ଏବଂ ଭୁରଭୁରା ପୃଷ୍ଠତଳ ପ୍ରଭାବ ସହିତ ଏକ HSL ଧାର ଚିହ୍ନଟ ବମ୍ପକୁ ମିଶାନ୍ତୁ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "ରୁକ୍ଷ ସ୍ବଚ୍ଛତା "
#: ../share/filters/filters.svg.h:488
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr "ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତ ସବଚ୍ଛତା ମିଳାଏ ଯାହା ସେହି ଏକା ସମୟରେ ପିକ୍ସେଲକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:490
msgid "Gouache"
msgstr "ଗୌଏକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "ରକ୍ତ ବୋହିବା ସାଙ୍ଗରେ ଆଂଶିକ ଅସ୍ବଚ୍ଛ ଜଳ ରଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:494
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "ଆଲ୍ଫା ଏନ୍ଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "ରୁକ୍ଷ ରେଖା ଏବଂ ଭର୍ତ୍ତି ପ୍ରଭାବ ସହିତ ସ୍ବଚ୍ଛ ଏନ୍ଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ ଦିଏ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "ଆଲ୍ଫା ଡ୍ର,ତରଳ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr "ରୁକ୍ଷ ରେଖା ଏବଂ ଭର୍ତ୍ତି ପ୍ରଭାବ ସହିତ ସ୍ବଚ୍ଛ ଧାରାପ୍ରବାହ ଡ୍ରଇଂ ପ୍ରଭାବ ଦିଏ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "ତରଳ ଡ୍ରଇଂ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକରେ ଧାରା ପ୍ରବାହ ଏବଂ ତରଙ୍ଗାୟିତ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତତାବାଦୀ ଡ୍ରଇଂ ପ୍ରଭାବ ଦିଏ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Marbled Ink"
msgstr "ମାର୍ବଲଡ ସ୍ୟାହି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr "ମାର୍ବଲଭଳି ସ୍ବଚ୍ଛତା ପ୍ରଭାବ ଯାହା ଚିତ୍ର ଚିହ୍ନିତ ହୋଇଥିବା ଧାରଗୁଡିକ ଅନୁକୂଳ ହୁଏ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:510
#, fuzzy
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "ମୋଟା ଏକ୍ରିଲିକ୍"
#: ../share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "ଅତ୍ୟନ୍ତ ସଂରଚନା ଗଭୀରତା ସହିତ ମୋଟା ଏକ୍ରିଲିକ୍ ପେଣ୍ଟ ସଂରଚନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:514
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "ଆଲଫା ଏନ୍ଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:516
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr "ବିଟ୍ମ୍ୟାପ୍ ଏବଂ ଜିନିଷଗୁଡିକରେ ନିୟତ୍ରଣ ଯୋଗ୍ୟ ରୁକ୍ଷ ଏନ୍ଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ ଦିଏ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:518
msgid "Lapping"
msgstr "ଲେପନ/ଲପଲପ୍ ଶବ୍ଦ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:520
msgid "Something like a water noise"
msgstr "କିଛି ଗୋଟାଏ ଜଳ ଶବ୍ଦ ଭଳି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "ମୋନୋକ୍ରୋମ ସ୍ବଚ୍ଛତା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527
#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651
#: ../share/filters/filters.svg.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "ଡାଏଲଗ ପାରଦର୍ଶିତା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "ଏକ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ସ୍ବଚ୍ଛ ଯୁକ୍ତ କ୍ମ୍ବା ବିଯୁକ୍ତରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "ସଂପୃକ୍ତତା ମ୍ୟାପ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:528
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr "ସଂପୃକ୍ତତା ସ୍ତରର ଏକ ଆସନ୍ନମାନର ଅର୍ଦ୍ଧ ସ୍ବଚ୍ଛ ଏବଂ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଚିତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:530
msgid "Riddled"
msgstr "ରହସ୍ୟମୟ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:532
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "ପୃଷ୍ଠତଳ କୁ ପ୍ରହେଳିକାମୟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଚିତ୍ରଗୁଡିକରେ ବମ୍ପ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ "
#: ../share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "ସଂଙ୍କୁଚିତ ବାର୍ନିଶ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "ଅତି ଗଭୀରତୀ ସହ ମୋଟା ଚିକ୍କଣ ଏବଂ ଅର୍ଦ୍ଧ ସ୍ବଚ୍ଛ ପେଣ୍ଟ ସଂରଚନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "କ୍ୟାନଭାସ୍ ବମ୍ପ୍ସ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "HSL ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଉଚ୍ଚତା ମ୍ୟାପ ସହ କ୍ୟାନ୍ଭାସ ସଂରଚନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ବମ୍ପସ୍,ମେଟେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "ଠିକ୍ କୟାନଭାସ ବମ୍ପସ ଭଳି କିନ୍ତୁ ଚମକିଲା ଆଲୋକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏକ ବିକୀରଣ ଆଲୋକ ସହିତ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ବମ୍ପସ୍ ଆଲଫା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "ଠିକ୍ କ୍ୟାନଭାସ ବମ୍ପସ ଭଳି କ୍ନ୍ତୁ ସ୍ବଚ୍ଛ ହାଇଲାଇଟ୍ସ ସହିତ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "ଉଜ୍ଜଳ ଧାତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "କୌଣସି ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଉଜ୍ଜଳ ଧାତବୀୟ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "ଗାଢ଼ ରଙ୍ଗର ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "ଗାଢ଼ ରଙ୍ଗସବୁ ଥିବା ସ୍ବଚ୍ଛ ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:558
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "ଦ୍ରବୀଭୂତ ଜେଲି, ମେଟେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଧାରଗୁଡିକ ଥିବା ମେଟେ ବିଭେଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "ଦ୍ରବୀଭୂତ ଜେଲି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଧାରଗୁଡିକ ଥିବା ଚିକ୍କଣ ବିଭେଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "ମିଶ୍ରିତ ଆଲୋକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:568
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "ଟେକ୍ସଚର ସଂରଚନା କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ମୌଳିକ ଚମକିଲା ବିଭେଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:570
msgid "Tinfoil"
msgstr "ଟିଣ ପରତ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:572
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr "ଦୁଇଟି ଆଲୋକ ପ୍ରକାର ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନଶୀଳ ଭୁରଭୁରା ମିଳାଇ ଧାତବୀୟ ପରତ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:574
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "ମୃଦୁ ରଙ୍ଗସବୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "ବସ୍ତୁ ତଥା ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ଭିତରେ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଦୀପ୍ତି ମିଳାଏ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "ଉଭରା ପ୍ରିଣ୍ଟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr "ବିଭେଲ, ରଙ୍ଗ ପ୍ଳାବନ ଏବଂ ଜଟିଳ ଆଲୋକ ସହିତ ବମ୍ପସ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "ବଢୁଥିବା କୋଷସବୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "ଇତସ୍ତତଃ ଗୋଲାକାର ଜୀବନ୍ତ କୋଷ ଭଳି ଭର୍ତ୍ତି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:586
msgid "Fluorescence"
msgstr "ପ୍ରତିଦୀପ୍ତି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr "ଅତି ସଂତୃପ୍ତ ରଙ୍ଗ ଯେଉଁଗୁଡ୍କ ବାସ୍ତବ ସଂସାରରେ ପ୍ରତିଦୀପ୍ତ ହୋଇ ପାରନ୍ତି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:590
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "ପ୍କ୍ସେଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:591
#, fuzzy
msgid "Pixel tools"
msgstr "ପିକ୍ସେଲଗୁଡିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:596
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "ପ୍ରଭାବସବୁକୁ ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "ଚମକିଲା ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:604
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:606
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "କ୍ୟାନଭାସ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "ପ୍ଳାଷ୍ଟର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:612
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପଥ ପ୍ରଭାବ ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:614
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:618
msgid "Paper Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପଥ ପ୍ରଭାବ ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Jelly Bump"
msgstr "ବୁଦବୁଦା ଅବରୋଧକଗୁଡିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଗୁଡିକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:626
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ମୋଡ:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଘୂରାଇବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:634
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37
msgid "Swirl"
msgstr "ଚକ୍କର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:636
#, fuzzy
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପେଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଯାହା ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକର ଚାରିପଟେ ଘୂରେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:638
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "ପଏଣ୍୍ଟଗୁଡିକ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:640
#, fuzzy
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "ଏକ ପଏଣ୍ଟିଲିଷ୍ଟ HSL ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା ଦିଏ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "ମୌଳିକ ଶବ୍ଦ ପାରଦର୍ଶିତା ସଂରଚନା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:646
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:648
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତରରେ ଏକ ରଙ୍ଗାୟିତ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ବିନ୍ଦୁ ଛାୟା ଯୋଗ କରେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "ଡାଏଲଗ ପାରଦର୍ଶିତା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:652
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "ଅସ୍୍ପଷ୍ଟତା ମୋଡ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:656
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:658
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:660
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "ପୋଷ୍ଟର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:666
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:668
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:670
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:672
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr "ଛୋଟ ପରିମାଣର ଶସ୍ୟ ଦାନା ପ୍ରଭାବ ଆଣେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "ରଙ୍ଗ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:678
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "ପୋଷ୍ଟର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:682
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688
#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "ମୌଳିକ ଶବ୍ଦ ପୂରଣ ସଂରଚନା; ପ୍ଳାବନ ଦ୍ବାରା ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:686
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "ଆଲ୍ଫା ରିପେଣ୍ଟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "ରଙ୍୍ଗକରିବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "ପଏଶନ ଶବ୍ଦ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:696
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr "ଛୋଟ ପରିମାଣର ଶସ୍ୟ ଦାନା ପ୍ରଭାବ ଆଣେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "ପଏଶନ ଶବ୍ଦ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:700
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr "ଛୋଟ ପରିମାଣର ଶସ୍ୟ ଦାନା ପ୍ରଭାବ ଆଣେ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:702
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "ଆଲୋକ ମେଣ୍ଟାଇବା ରବର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "ଟା୍ରଟନ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:716
#, fuzzy
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "ଚେକ୍ରଡ ଟା୍ରଟନ ଶୈଳୀ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସ:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:722
msgid "Liquid"
msgstr "ତରଳ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "ତରଳ ସ୍ବଚ୍ଛତା ଦ୍ବାରା ରଙ୍ଗକରିବାଯୋଗ୍ୟ ପୂରଣ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Aluminium"
msgstr "ଆଲୁମିନିୟମ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "ଗାଢ଼ ପ୍ରତିସରଣ ସହ ଜେଲ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Comics"
msgstr "କମିକ୍ସ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:732
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "ତରଳ ବ୍ରଶକରାହୋଇଥିବା କାର୍ଟୁନ ଡ୍ରଇଂ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:734
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "କମ୍କ୍ସ ଡ୍ରାଫ୍ଟ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "କାଚ଼ ଭଳି ଦେଖାଯାଉଥିବା ଡର୍ାଫ୍ଟ ପେଣ୍ଟକରାହୋଇଥିବା କାର୍ଟୁନ ସେଡିଙ୍ଗ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "କମ୍କ୍ସ ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:740
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "ଧାରଗୁଡିକରେ କିଛି ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ଥାଇ କାର୍ଟୁନ ପେଣ୍ଟ ଶୈଳୀ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "କ୍ଷୟ ହୋଇଥିବା ଧାତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:746
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "ବହିର୍ରେଖା/ବାହ୍ୟରେଖା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "ମୃଦୁ ସେଡ୍ରର ସମୋଚ୍ଚ ରୈଖିକ ସଂସ୍କରଣ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Chrome"
msgstr "କ୍ରୋମ୍"
#: ../share/filters/filters.svg.h:752
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "ଉଜ୍ଜଳ ଧାତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:754
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "କ୍ରୋମ୍"
#: ../share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "ଚଳିତ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ ଛାୟାଦାର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "ମସୃଣ ସେଡିଙ୍ଗ ଏବଂ ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ କରିବାର ମିଶ୍ରଣ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "ତୀକ୍ଷଣ କରିବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "ଗୋଲାକାରରେ ମୋଡ଼଼ା ହୋଇଥିବା ଧାର ଥାଇ ପୋଯାଇଥିବା ଧାତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "ବର୍ଶ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "ଗାଢ଼ ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:772
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ହଟାଅ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:776
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "ତୀକ୍ଷଣ କରିବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:780
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "ଫ୍ଳେକ୍ସ ଧାତୁ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 1"
#: ../share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "ରିଫ୍୍ରାକ୍ଟିଭ ଜେଲ a"
#: ../share/filters/filters.svg.h:792
#, fuzzy
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "ଗାଢ଼ ପ୍ରତିସରଣ ସହ ଜେଲ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "ବରଫ ଭଳି କାଚ଼"
#: ../share/filters/filters.svg.h:796
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "ପ୍ରଦୀପ୍ତ ରଙ୍ଗୀନ କାଚ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "ଏନଗ୍ରେଭ କରିବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:800
msgid "Carving emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:802
#, fuzzy
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr "କ୍ରୋମୋଲିଥୋ, କଷ୍ଟମ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:804
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Convoluted Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:808
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "ଡାଇଭର୍ଜେନସ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:818
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "ଶ୍ୟାନ ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "ଆଲୋକ ମେଣ୍ଟାଇବା ରବର"
#: ../share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "କ୍ରୋମ୍"
#: ../share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:834
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr " କଣ୍ଟାକ୍ଟ ତ୍ରିଭୁଜ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:836
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ରଙ୍ଗକରାଯାଇଥିବା ସମୋଚ୍ଚ ରେଖା, ଭିତର ଖାଲି"
#: ../share/filters/filters.svg.h:838
msgid "Posterized Blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:840
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "ଡକ୍ ଆଇଟମ କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ରଖିବା"
#: ../share/filters/filters.svg.h:844
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ ଠାରୁ ଏବଂ କୁ ସ୍ନାପ କରିବା "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "କଳା"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "90% ଧୂସର"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "80% ଧୂସର"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "70% ଧୂସର"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "60% ଧୂସର"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "50% ଧୂସର"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "40% ଧୂସର"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "30% ଧୂସର"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "20% ଧୂସର"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "10% ଧୂସର"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "7.5% ଧୂସର"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "5% ଧୂସର"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "2.5% ଧୂସର"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "ଶ୍ବେତ"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "ଖଇରିଆ (ମେରୁନ୍) (#800000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "ନାଲି (#FF0000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "ଅଲିଭ (#808000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "ହଳଦିଆ (#FFFF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "ସବୁଜ (#008000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "ଲାଇମ (#00FF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "ଚୈତି (#008080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "ଜଳ (#00FFFF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "ନେଭି/ଗାଢ଼ ନୀଳ (#000080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "ନୀଳ (#0000FF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "ନୀଳ ଲୋହିତ (#800080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "ଫ୍ୟୁଶିଆ (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "କଳା (#000000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "ଈଷତ୍ ଧୂସର (#696969)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "ଧୂସର (#808080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr "ଗାଢ଼ଧୂସର (#A9A9A9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr "ରୂପା (#C0C0C0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr "ହଲକାଧୂସର (#D3D3D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr "ଗେନ୍ସବୋରୋ (#DCDCDC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr "ଧବଳଧୂମ୍ର (#F5F5F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "ଶ୍ବେତ (#FFFFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr "ରୋଜିବ୍ରଉନ (ଗୋଳାପୀ ଖଇରିଆ)(#BC8F8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr "ଇଣ୍ଡିଆନରେଡ (#CD5C5C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "ମାଟିଆ (#A52A2A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr "ଫାୟାରବ୍ରିକ୍ (#B22222)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr "ଲାଇଟକୋରାଲ(#F08080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "ମେରୁନ୍ (#800000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr "ଗାଢ଼ଲାଲ (#8B0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "ନାଲି(#FF0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "ବରଫ(#FFFAFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr "ମିଷ୍ଟିରୋଜ(#FFE4E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr "ସାଲମନ(#FA8072)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "ଟମାଟୋ(#FF6347)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr "କଳା ସାଲମନ (#E9967A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr "କୋରାଲ(#FF7F50)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr "କମଳା ନାଲି(#FF4500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr "ଈଷତ୍ ସାଲମନ (#FFA07A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr "ଗୈରିକ(#A0522D)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr "ସମୁଦ୍ର ଶାମୁକା(#FFF5EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "ଚକୋଲେଟ(#D2691E)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr "ସେଡଲବାଦାମୀ(#8B4513)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr "ବାଲିଆବାଦାମୀ(#F4A460)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr "ପୀଚ୍ପଫ୍ (#FFDAB9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "ପେରୁ (#CD853F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr "ଲିନେନ୍(#FAF0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr "ବିସ୍କ(#FFE4C4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr "ଗାଢ଼ କମଳା(#FF8C00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr "ସ୍ଥୁଳକାୟକାଠ(#DEB887)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr "ତାମ୍ର(#D2B48C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr "ପ୍ରାଚୀନକାଳଶ୍ବେତ(#FAEBD7)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr "ନଭଜୋ ଶ୍ବେତ(#FFDEAD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr "ବିବର୍ଣ୍ଣ ଆଲମଣ୍ଡ (ପିସ୍ତା)(#FFEBCD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr "ପପୟା ହୁଇପ(#FFEFD5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr "ମୋକାସିନ(#FFE4B5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "କମଳା(#FFA500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr "ଗହମ(#F5DEB3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr "ଓଲ୍ଡଲେସ(#FDF5E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr "ପୁଷ୍ପଶ୍ବେତ(#FFFAF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr "ଗାଢ଼ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଛଡ଼(#B8860B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr "ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଛଡ଼(#DAA520)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr "କର୍ନସିଲ୍କ(#FFF8DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "ସୁନା(#FFD700)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr "ଖାକି(#F0E68C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr "ଲେମ୍ବୁଜାଳି(#FFFACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr "ଈଷତ୍ ସୁବର୍ଣ୍ଣ ଛଡ଼(#EEE8AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr "ଗାଢ଼ ଖାକି(#BDB76B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr "ବୈଜି(#F5F5DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr "ହାଲୁକାସୁବର୍ଣ୍ଣ ଛଡ଼ ହଳଦିଆ(#FAFAD2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "ଅଲିଭ(#808000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "ହଳଦିଆ(#FFFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr "ହାଲୁକା ହଳଦିଆ(#FFFFE0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "ହାତୀଦାନ୍ତ(#FFFFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr "ଅଲିଭ ବାଦାମୀ(#6B8E23)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr "ହଳଦିଆ ବାଦାମୀ(#9ACD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr "ଗାଢ଼ ଅଲିଭ ସବୁଜ(#556B2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr "ସବୁଜ ହଳଦିଆ(#ADFF2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr "ଚାର୍ଟରୟୁଜ୍ (#7FFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr "ଲନ୍ସବୁଜ(#7CFC00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr "ଗାଢ଼ ସମୁଦ୍ର ସବୁଜ(#8FBC8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr "ଜଙ୍ଗଲ ସବୁଜ(#228B22)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr "ଲେମ୍ବୁ ସବୁଜ(#32CD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr "ଈଷତ୍ ସବୁଜ(#90EE90)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr "ମଳିନ ସବୁଜ(#98FB98)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr "ଗାଢ଼ ସବୁଜ(#006400)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "ସବୁଜ(#008000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "ଲେମ୍ବୁ(#00FF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr "ହନିଡ୍ୟୁ (#F0FFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr "ସମୁଦ୍ରସବୁଜ(#2E8B57)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr "ମଧ୍ୟମ ସମୁଦ୍ର ସବୁଜ(#3CB371)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr "ବସନ୍ତ ସବୁଜ(#00FF7F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr "ପୁଦିନା ସବୁଜ(#F5FFFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr "ମଧ୍ୟମ ବସନ୍ତ ସବୁଜ(#00FA9A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr "ମଧ୍ୟମ ଏକ୍ବା ମେରିନ(#66CDAA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr "ଏକ୍ବାମେରିନ(#7FFFD4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr "ଟର୍କ୍ବାଇଜ(#40E0D0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr "ଈଷଦ୍ ସମୁଦ୍ର ସବୁଜ(#20B2AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr "ମଧ୍ୟମ ଟରକ୍ବାଇଜ(#48D1CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr "ଗାଢ଼ ସ୍ଳେଟ୍ ଧୂସର(#2F4F4F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr "ମଳିନ ଟର୍କ୍ବାଇଜ(#AFEEEE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "ଚୈତି(#008080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr "ଗାଢ଼ ନୀଳିମା(#008B8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "ନୀଳିମା(#00FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr "ଈଷତ୍ ନୀଳିମା(#E0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr "ନଭୋନୀଳ(#F0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr "ଗାଢ଼ ଟରକ୍ବାଇଜ(#00CED1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr "କେଡେଟ୍ନୀଳ(#5F9EA0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr "ପାଉଡର ନୀଳ (#B0E0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr "ଈଷତ୍ ନୀଳ (#ADD8E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr "ଗାଢ଼ ଆକାଶ ନୀଳ (#00BFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr "ଆକାଶ ନୀଳ (#87CEEB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr "ଈଷତ୍ ଆକାଶ ନୀଳ (#87CEFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr "ଷ୍ଟିଲ ନୀଳ (#4682B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr "ଏଲିସ୍ ନୀଳ (#F0F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr "ଡଜର୍ ନୀଳ (#1E90FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr "ସ୍ଳେଟ୍ ଧୂସର (#708090)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr "ଈଷତ୍ ସ୍ଳେଟ୍ ଧୂସର (#778899)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr "ଈଷତ୍ ଷ୍ଟିଲ ନୀଳ (#B0C4DE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr "କର୍ନଫ୍ଳାଵାର ନୀଳ (#6495ED)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr "ରୟାଲ ବ୍ଳୁ (#4169E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr "ମଧ୍ୟରାତ୍ର ନୀଳ (#191970)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr "ଲ୍ୟାଭେଣ୍ଡର/ଚମେଲି (#E6E6FA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr "ନେଭି (#000080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr "ଗାଢ଼ନୀଳ (#00008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr "ମଧ୍ୟମନୀଳ (#0000CD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "ନୀଳ (ବ୍ଳୁ) (#0000FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr "ଛାୟା ଧବଳ (#F8F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr "ସ୍ଳେଟନୀଳ (#6A5ACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr "ଗାଢ଼ ସ୍ଳେଟ ନୀଳ (#483D8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr "ମଧ୍ୟମ ସ୍ଳେଟ ନୀଳ (#7B68EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr "ମଧ୍ୟମ ନୀଳଲୋହିତ (#9370DB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr "ନୀଳବାଇଗଣୀ (#8A2BE2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr "ଇଣ୍ଡିଗୋ (#4B0082)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr "ଗାଢ଼ଅରଚିଡ (#9932CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr "ଗାଢ଼ବାଇଗଣୀ (#9400D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr "ମଧ୍ୟମଅରଚିଡ୍ (#BA55D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr "ଥିସଲ (#D8BFD8)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr "ବରକୋଳି (#DDA0DD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr "ବାଇଗଣୀ (#EE82EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "ନୀଳଲୋହିତ/ଜାମୁକୋଳିବର୍ଣ୍ଣ (#800080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr "ଗାଢ଼ମେଜେଣ୍ଟା (#8B008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "ମେଜେଣ୍ଟା (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr "ଅରଚିଡ୍ (#DA70D6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr "ମଧ୍ୟମ ବାଇଗଣୀଲାଲ (#C71585)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr "ଗାଢ଼ ଗୋଳାପି (#FF1493)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr "ହଟପିଙ୍କ (#FF1493)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr "ଲ୍ୟାଭେଣ୍ଡରବ୍ଳଶ୍ (#FFF0F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr "ଫିକା ବାଇଗଣୀ ଲାଲ (#DB7093)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr "କ୍ରିମସନ (#DC143C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "ଗୋଳାପି (#FFC0CB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr "ଫିକା ଗୋଳାପି (#FFB6C1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "ବଟର/ଲହୁଣୀ1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "ବଟର/ଲହୁଣୀ 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "ବଟର/ଲହୁଣୀ 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "ଚ୍ୟାମେଲିଅନ/ବହୁରଙ୍ଗୀ 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "ଚ୍ୟାମେଲିଅନ/ବହୁରଙ୍ଗୀ 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "ଚ୍ୟାମେଲିଅନ/ବହୁରଙ୍ଗୀ 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "କମଳା ଲେମ୍ବୁ1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "କମଳା ଲେମ୍ବୁ2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "କମଳା ଲେମ୍ବୁ3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "ନଭୋନୀଳ 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "ନଭୋନୀଳ 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "ନଭୋନୀଳ 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "ପ୍ଳମ୍/ବରକୋଳି 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "ପ୍ଳମ୍/ବରକୋଳି 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "ପ୍ଳମ୍/ବରକୋଳି 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "ଚକୋଲେଟ 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "ଚକୋଲେଟ 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "ଚକୋଲେଟ 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "ସିନ୍ଦୁରୀଲୋହିତ 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "ସିନ୍ଦୁରୀଲୋହିତ 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "ସିନ୍ଦୁରୀଲୋହିତ 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "ଶ୍ବେତ"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 4"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 5"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:194
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "ଆଲୁମିନିଅମ୍ 6"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "କଳା"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "ଧାରୀ 1.1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "ଧାରୀ 1:1 ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "ଧାରୀ 1:1 .5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "ଧାରୀ 1:1.5 ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "ଧାରୀ 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "ଧାରୀ 1:2 ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "ଧାରୀ 1: 3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "ଧାରୀ 1:3 ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "ଧାରୀ 1:4 ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "ଧାରୀ 1:4 ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "ଧାରୀ 1:5 "
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "ଧାରୀ 1:5 ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "ଧାରୀ 1:8 "
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "ଧାରୀ 1:8 ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "ଧାରୀ 1:10 "
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "ଧାରୀ 1:1o ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "ଧାରୀ 1:16 "
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "ଧାରୀ 1:16 ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "ଧାରୀ 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "ଧାରୀ 1:32 ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "ଧାରୀ 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "ଧାରୀ 2:1 "
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "ଧାରୀ 2:1 ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "ଧାରୀ 4:1 "
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "ଧାରୀ 4:1 ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard"
msgstr "ଚେକରବୋର୍ଡ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard white"
msgstr "ଚେକରବୋର୍ଡ ଶ୍ବେତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
msgstr "ପ୍ୟାକ୍ଡ ବୃତ୍ତଗୁଡିକ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr "ପୋଲ୍କା ବିନ୍ଦୁଗୁଡ୍କ,ଛୋଟ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "ପୋଲ୍କା ବିନ୍ଦୁଗୁଡ୍କ,ଛୋଟ ଧଳା"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "ପୋଲ୍କା ବିନ୍ଦୁଗୁଡ୍କ,ମଧ୍ୟମ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "ପୋଲ୍କା ବିନ୍ଦୁଗୁଡ୍କ,ମଧ୍ୟମ ଧବଳ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr "ପୋଲ୍କା ବିନ୍ଦୁଗୁଡ୍କ,ବୃହତ୍"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "ପୋଲ୍କା ବିନ୍ଦୁଗୁଡ୍କ,ବୃହତ୍ ଧବଳ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy white"
msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ ଧବଳ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr "ଛଳାବରଣ"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Ermine"
msgstr "ଏରମାଇନ୍"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "ବାଲି (ବିଟମ୍ୟାପ)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "କପଡ଼ା (ବିଟମ୍ୟାପ)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "ପୁରୁଣା ପେଣ୍ଟ (ବିଟମୟାପ୍)"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଲାଇଡ:"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "ଉତ୍ଥାନ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "ସୂଚନା"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୂଚନା"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "ରୁପାନ୍ତରକରଣ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "ରୁପାନ୍ତରକରଣ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "ରୁପାନ୍ତରକରଣ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "ରୁପାନ୍ତରକରଣ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "ବୃକ୍ଷ ଛାଳି"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "କଷ୍ଟମ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "କନ୍ଫିଗୁରେଶନ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଉଚ୍ଚତା"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "ଡାହାଣ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "ତୀରଗୁଡିକ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "ତୀରଗୁଡିକ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "ତୀରଗୁଡିକ"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "ଗୋଳାକାର ଯୋଡ଼"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "ବର୍ଗାକାର କ୍ୟାପ "
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "ବୃତ୍ତ"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:143
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ- ପ୍ରୋସେସର:"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "ଆଉଟପୁଟ"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "ଦଲିଲ"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "ଗାଣିତିକ ଅପରେଟରଗୁଡିକ"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "ପୂର୍ବ-ସଂତୃପ୍ତି:"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "ମିଳାଇବା"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା:"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "_ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡ "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "EMF ଇନ୍ପୁଟ"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "ଚିତ୍ର ଟାଣି ଆଣ"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:157
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "ସଂଯୋଗକାରୀ"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "ସଂଯୋଗକାରୀ"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "ଚକୋଲେଟ 1"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:177
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଭଳି ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "ଆମଦାନୀ"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "_ବନ୍ଦ କର"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "କ୍ୟାପ ଗୋଲାକାର କରିବା "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟିଙ୍ଗ ମାର୍କଗୁଡିକ"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "କମ ସଂତୃପ୍ତି"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "ରୋକିବା"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice Skating"
msgstr "ସାଟିନ"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "ବିକୀରଣ"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "କ୍ୟାପ ଗୋଲାକାର କରିବା "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନ"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "ଫିଲଟର"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "ଦେଖାଅ"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "ଛାୟା କରିବା"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "ଟେବୁଲ"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "ବ୍ରୈଲି"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "ସ୍ତର"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "ଲେ ଟେକ୍ସ ପ୍ରିଣ୍ଟ"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""
#. 3D box
#: ../src/box3d.cpp:250 ../src/box3d.cpp:1304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "3D Box"
msgstr "3D ବକ୍ସ"
#: ../src/color-profile.cpp:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ୍ସ ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା (%s) ଅନୁପଲବ୍ଧ ୤"
#: ../src/color-profile.cpp:901 ../src/color-profile.cpp:918
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(UTF -8 ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ ୍ଅମାନ୍ୟ ଅଟେ)"
#: ../src/color-profile.cpp:903
#, fuzzy
msgctxt "Profile name"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ତର ଗୁପ୍ତ ରଖାଯାଇଛି</b>, ଏହା ଉପରେ ଅଙ୍କନ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ ୟାକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ୤"
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ବନ୍ଦ କରାହୋଇଛି</b>,ଏହା ଉପରେ ଅଙ୍କନ ସକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ ୟାକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/desktop-events.cpp:242
msgid "Create guide"
msgstr "ଗାଇଡ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/desktop-events.cpp:498
msgid "Move guide"
msgstr "ଗାଇଡ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "ଗାଇଡକୁ ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../src/desktop-events.cpp:543
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>ଗାଇଡଲାଇନ</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:873
msgid "No previous zoom."
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଜୁମ୍ ନାହିଁ୤"
#: ../src/desktop.cpp:894
msgid "No next zoom."
msgstr "ପରବର୍ତ୍୍ତୀ ଜୁମ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "Grid _units:"
msgstr "ଗ୍ରିଡ _ୟୁନିଟସବୁ: "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "_Origin X:"
msgstr "_ମୂଳଉତ୍ସ X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "ଗ୍ରଡ ମୂଳର X କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "ମୂଳଉତ୍ସ Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "ଗ୍ରଡ ମୂଳର Y କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/display/canvas-grid.cpp:708
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "ବ୍ୟବଧାନ ରଖିବା_Y: "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Z-ଅକ୍ଷ ର ଆଧାର ଦୈର୍ଘ୍ୟ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle X:"
msgstr "କୋଣ X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "X-ଅକ୍ଷ ର କୋଣ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle Z:"
msgstr "କୋଣ Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Z-ଅକ୍ଷ ର କୋଣ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡରେଖା ରଙ୍୍ଗ:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍ଗ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ଗୁଡିକର ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Major grid line color"
msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍ଗ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "ଅଧିକାଂଶ (ହାଇଲାଇଟ କରା ହୋଇଥିବା)ଗ୍ରୀଡ ରେଖାଗୁଡିକର ରଙ୍ଗ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ପ୍ରତ୍ୟେକ:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "lines"
msgstr "ଲାଇନଗୁଡିକ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:60
msgid "Rectangular grid"
msgstr "ଆୟତାକାର ଗ୍ରୀଡ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:61
msgid "Axonometric grid"
msgstr "ଏକ୍ସୋନୋମେଟ୍ରିକ ଗ୍ରୀଡ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:246
msgid "Create new grid"
msgstr "ନୂତନ ଗ୍ରୀଡ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:312
msgid "_Enabled"
msgstr "_ସକ୍ଷମ କରାହୋଇଛି"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:313
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"ଏହି ଗ୍ରୀଡ ସ୍ନାପ କରାହେବ କି ନାହିଁ ନି୍ରଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤ ଅଦୃଶ୍ୟ ଗ୍ରୀଡ ଗୁଡିକ ପାଇଁ 'ଅନ' ହୋଇପାରେ ୤"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "କେବଳ ଦୃଶ୍ୟମାନ ଗ୍ରୀଡ ରେଖାଗୁଡିକରେ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:318
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଜୁମ୍ ଆଉଟ କରାହୁଏ, ସମସ୍ତ ଗ୍ରୀଡ ରେଖାଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବେ ନାହିଁ ୤ କେବଳ ଦୃଶ୍ୟମାନ "
"ରେଖାଗୁଡିକରେ ସ୍ନାପ କରାହେବ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:322
msgid "_Visible"
msgstr "_ଦୃଶ୍ୟମାନ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:323
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
" ଗ୍ରୀଡ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାହେବ କି ନାହିଁ ନି୍ରଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଏବେ ମଧ୍ୟ ଅଦୃଶ୍ୟ ଗ୍ରୀଡ ଗୁଡିକରେ ସ୍ନାପ "
"କରାହୋଇଛି ୤"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Spacing _X:"
msgstr "ବ୍ୟବଧାନ କରାହେଉଛି_X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "ଲମ୍ବ ଗ୍ରୀଡରେଖା ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଦୂରତା"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଗ୍ରୀଡରେଖା ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଦୂରତା"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:740
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_ ରେଖାଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଦେଖାନ୍ତୁ"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:741
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "ଯଦି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରାହୁଏ, ଗ୍ରୀଡବିନ୍ଦୁଗୁଡିକରେ ଗ୍ରୀଡରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତେ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "UNDEFINED"
msgstr "ଅନିର୍ଦ୍ଧାରିତ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid line"
msgstr "ଗ୍ରୀଡ ରେଖା"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "grid intersection"
msgstr "ଗ୍ରୀଡ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍ଗ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide"
msgstr "ଗାଇଡ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "guide intersection"
msgstr "ଗାଇଡ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
msgid "guide origin"
msgstr "ଗାଇଡ ମୂଳଉତ୍ସ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "ଗ୍ରୀଡ-ଗାଇଡ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
msgid "cusp node"
msgstr "କୁସ୍ପ ନୋଡ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
msgid "smooth node"
msgstr "ମସୃଣ ନୋଡ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "path"
msgstr "ପଥ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
msgid "path (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
msgid "path intersection"
msgstr "ପଥ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "ଗାଇଡ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "କ୍ଲିପିଙ୍୍ଗ ପଥ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "ପଥ ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box corner"
msgstr "ବାକ୍ସ କୋଣ ବାନ୍ଧିବା "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "bounding box side"
msgstr "ବାକ୍ସ ପାର୍ଶ୍ବ ବାନ୍ଧିବା "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "page border"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "line midpoint"
msgstr "ରେଖା ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "object midpoint"
msgstr "ବସ୍ତୁ ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "object rotation center"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "ବାକ୍ସ ପାର୍ଶ୍ବ ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ ବାନ୍ଧିବା "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "ବାକ୍ସ ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ ବାନ୍ଧିବା "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "page corner"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା କୋଣ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "quadrant point"
msgstr "ଚତୁର୍ଥାଂଶ ବିନ୍ଦୁ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
msgid "corner"
msgstr "କୋଣ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
msgid "text baseline"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଧାରରେଖା"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
msgid "constrained angle"
msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ କୋଣ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
msgid "constraint"
msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Bounding box corner"
msgstr "ବାକ୍ସ କୋଣ ବାନ୍ଧିବା "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "ବାକ୍ସ ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ ବାନ୍ଧିବା "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "ବାକ୍ସ ପାର୍ଶ୍ବ ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ ବାନ୍ଧିବା "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1484
msgid "Smooth node"
msgstr "ମସୃଣ ନୋଡ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1483
msgid "Cusp node"
msgstr "କୁସ୍ପ ନୋଡ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Line midpoint"
msgstr "ରେଖା ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Object midpoint"
msgstr "ବସ୍ତୁର ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Object rotation center"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ବସ୍ତୁ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Handle"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215
msgid "Path intersection"
msgstr "ପଥ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218
msgid "Guide"
msgstr "ଗାଇଡ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221
msgid "Guide origin"
msgstr "ଗାଇଡ ମୂଳଉତ୍ସ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224
msgid "Convex hull corner"
msgstr "ଉତ୍ତଳ ଆବରଣ କୋଣ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227
msgid "Quadrant point"
msgstr "ଚତୁର୍ଥାଂଶ ବିନ୍ଦୁ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231
msgid "Corner"
msgstr "କୋଣ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "ଗ୍ରୀଡ ବ୍ୟବଧାନ ରଖିବାର ଗୁଣଜ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:286
msgid " to "
msgstr "କୁ"
#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "ନୂତନ ଦଲିଳ %d"
#: ../src/document.cpp:549
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "ସ୍ମରଣ ଦଲିଲ %d"
#: ../src/document.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "ସ୍ମରଣ ଦଲିଲ %d"
#: ../src/document.cpp:886
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "ବେନାମୀ ଦଲିଲ %d"
#: ../src/event-log.cpp:185
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[ଅପରିବର୍ତିତ]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Undo"
msgstr "_ଅନଡୁ"
#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Redo"
msgstr "_ରିଡୁ"
#: ../src/extension/dependency.cpp:243
msgid "Dependency:"
msgstr "ନିର୍ଭରତା:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " type: "
msgstr "ପ୍ରକାର:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " location: "
msgstr "ସ୍ଥାନ:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid " string: "
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ/ଶବ୍ଦଗୁଚ୍ଛ"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " description: "
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr "(ପସନ୍ଦସବୁ ନାହିଁ)"
#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "ବିସ୍ତାରସବୁ"
#. \FIXME change this
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଅଧିକ ବିସ୍ତାର ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ "
"ହେଲା</span>\n"
" \n"
"ବିଫଳ ହୋଇଥିବା ବିସ୍ତାରସବୁ କୁ ସ୍କିପଡ୍ କରାଯାଇଛି ୤ ଇଙ୍କସ୍କେପ ସାଧାରଣ ରୂପେ ଚାଲୁ ରହିଥିବ କିନ୍୍ତୁ ସେହି "
"ବିସ୍ତାରସବୁ ଉପଲବ୍ଧ ହେବେ ନାହିଁ ୤ ଏହି ସମସ୍ୟାକୁ ଟ୍ରବୁଲସୁଟ କରିବାକୁ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ, ଦୟାକରି ରେ ସ୍ଥିତ "
"ତ୍ରୁଟି ଲଗକୁ ଦେଖନ୍ତୁ: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:67
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "ଷ୍ଟାର୍ଟଅପ୍ରେ ଥିବା ଡାଏଲଗ ଦେଖାନ୍୍ତୁ "
#: ../src/extension/execution-env.cpp:138
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' କାମ କରୁଛି, ଦୟାକରିି ଅପେକ୍ଷା କରନିତୁ"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"ଏହା ବିସ୍ତାର ପାଇଁ ଥିବା ଏକ ଅଠିକ .inx ଫାଇଲ ଦ୍ବାରା ଘଟିଛି ୤ ଅଠିକ୍୍ .inx ଫାଇଲ ଇଙ୍କସ୍କେପର ଏକ "
"ତ୍ରୁଟିପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ ଦ୍ବାରା ହୋଇଥାଇ ପାରେ ୤ "
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:282
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "ଏହାପାଇଁ ଏକ ID ନିର୍୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଇ ନ ଥିଲା ୤"
#: ../src/extension/extension.cpp:286
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "ଏହାପାଇଁ କୌଣସି ନାମ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଇ ନ ଥିଲା ୤"
#: ../src/extension/extension.cpp:290
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "ଏହାର XML ବିବରଣୀ ହଜିଗଲା ୤"
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "ବିସ୍ତାର ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ହୋଇ ନ ଥିଲା ୤"
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:301
msgid "a dependency was not met."
msgstr "ଏକ ନିର୍ଭରଶୀଳତା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଇ ନ ଥିଲା ୤"
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "Extension \""
msgstr "ବିସ୍ତାର \""
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\"ଲୋଡ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା କାରଣ"
#: ../src/extension/extension.cpp:670
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "ବିସ୍ତାର ତୃଟି ଲଗ୍ ଫାଇଲ '%s' ସୃଷ୍ଟି ହୋଇପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../src/extension/extension.cpp:778
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Name:"
msgstr "ନାମ:"
#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "ID:"
msgstr "ପରିଚୟ:"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "State:"
msgstr "ରାଜ୍ୟ :"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Loaded"
msgstr "ଲୋଡହୋଇଛି"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Unloaded"
msgstr "ଲୋଡ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Deactivated"
msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଗଲା"
#: ../src/extension/extension.cpp:820
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାର ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ କୌଣସି ସହାୟତା ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁି୤ ଦୟାକରି ଇଙ୍କସ୍କେପ ଵେବ୍ସାଇଟ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା "
"ମେଲିଙ୍ଗ ତାଲିକାରେ ପଚାରନ୍ତୁ ଯଦି ଏହି ବିସ୍ତାର ସମନ୍ଧରେ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରଶ୍ନ ଥାଏ ୤ "
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ ହୋଇଥିବା ସ୍କର୍ିପଟ ଠାରୁ ଇଙ୍କସ୍କେପ ଅତିରିକ୍ତ ଡାଟା ପାଇଛି ୤ ସ୍କର୍ିପଟ କୌଣସି ତ୍ରୁଟି ଦେଇ ନାହିଁ,"
"କିନ୍ତୁ ଏହା ସୂଚନା ଦେଇପାରେ ଯେ ଫଳ ଆଶା ଅନୁରୂପ ହେବ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/extension/init.cpp:288
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "ନଲ ବାହ୍ୟ ମଡ୍ୟୁଲ ବିବରଣୀକା ନାମ ୤ ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡୁକ ଲୋଡ ହେବନାହିଁ ୤"
#: ../src/extension/init.cpp:302
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr "ମଡ୍ୟୁଲ୍ସ ବିବରଣୀକା (%s) ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ୤ ସେହି ବିବରଣୀକାରେ ବାହ୍ୟ ମଡ୍ୟୁଲସ ଲୋଡ ହେବ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "ଏଡେପଟିଭ ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Height:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
msgstr "ଅଫସେଟ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45
msgid "Raster"
msgstr "ରାଷ୍ଟର"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ରେ ଏଡେପଟିଭ ଥ୍ରେସହୋଲଡିଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45
msgid "Add Noise"
msgstr "ଶବ୍ଦ ଯୋଗକର"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Type:"
msgstr "ଟାଇପ :"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Uniform Noise"
msgstr "ଏକସମାନ ଶବ୍ଦ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "ଗସିଏନ ଶବ୍ଦ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "ଗୁଣାତ୍ମକ ଗସିଏନ ଶବ୍ଦ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Impulse Noise"
msgstr "ଆବେଗ ଶବ୍ଦ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "ଲାପଲାସିଏନ ଶବ୍ଦ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Poisson Noise"
msgstr "ପଏଶନ ଶବ୍ଦ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ରେ ଅନିୟମିତ ଶବ୍ଦ ଯୋଗକର "
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343
msgid "Blur"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910
msgid "Radius:"
msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
msgid "Sigma:"
msgstr "ସିଗମା:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ (ଗୁଡ୍କ)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48
msgid "Channel"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
msgid "Layer:"
msgstr "ସ୍ତର:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Red Channel"
msgstr "ଲାଲ ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Green Channel"
msgstr "ସବୁଜ ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Blue Channel"
msgstr "ନୀଳ ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Cyan Channel"
msgstr "ଶ୍ୟାନ ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Magenta Channel"
msgstr "ମ୍ୟାଗେଣ୍ଟା ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Yellow Channel"
msgstr "ହଳଦିଆ ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Black Channel"
msgstr "କଳା ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Opacity Channel"
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛଚା ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Matte Channel"
msgstr "ମେଟେ ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "ଚିତ୍ରର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚିୟାନେଲ ବାହାର କରନ୍ତୁ "
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38
msgid "Charcoal"
msgstr "ଚାରକୋଲ (କୋଇଲା)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ରେ ଚାରକୋଲ ଶୈଳୀକରଣ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:392
msgid "Colorize"
msgstr "ରଙ୍୍ଗକରିବା"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"ଦିଆହୋଇଥିବା ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ବିୟବହାର କରି , ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ୍ (ଗୁଡିକ) କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ରଙ୍ଗାଇତ "
"କରନ୍ତୁ "
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189
msgid "Contrast"
msgstr "ବୈଷମ୍ୟତା"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
msgid "Adjust:"
msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ରେ କନ୍ଟ୍ରାସ୍ଟ ବଢ଼ାନ୍ତୁ କିମ୍ବା କମ୍ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
msgid "Crop"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "ତଳ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "ଅଫସେଟ (px): "
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "ଡାହାଣ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ (ଗୁଡ୍କ)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "କଲରମ୍ୟାପ କୁ ଘୂରାନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount:"
msgstr "ପରିମାଣ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ର କଲରମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକୁ)ଘୂରାନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36
msgid "Despeckle"
msgstr "ଚମକ କମ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ର ଚମକଦମକ ଶବ୍ଦ କମ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37
msgid "Edge"
msgstr "ଧାର"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ର ଧାରଗୁଡିକୁ ହାଇଲାଇଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38
msgid "Emboss"
msgstr "ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ କରନ୍ତୁ; 3D ପ୍ରଭାବ ଦେଇ ଧାରଗୁଡୁକୁ ହାଇଲାଇଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35
msgid "Enhance"
msgstr "ବଢ଼ାନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ବଢ଼ାନ୍ତୁ; ଶବ୍ଦ କମ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35
msgid "Equalize"
msgstr "ସମାନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ସମାନ କରନ୍ତୁ; ହିଷ୍ଟୋଗ୍ରାମ ସମକରଣ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "ଗସିଏନ୍ ଅସ୍ପଷ୍ତା"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
msgid "Factor:"
msgstr "ଉତ୍ପାଦକ/ କାରଣ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "ଗସିଏନ୍ ଅସପଷ୍ଟତା ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) "
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37
msgid "Implode"
msgstr "ଇମପ୍ଲୋଡ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ଇମ୍ପଲୋଡ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:817
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
msgid "Level"
msgstr "ସ୍ତର"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Black Point:"
msgstr "କଳା ବିନ୍ଦୁ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
msgid "White Point:"
msgstr "ଧଳା ବିନ୍ଦୁ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "ଗାମା ସଂଶୋଧନ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"ଦତ୍ତ ପରିସର ଭିତରେ ଆସୁଥିବା ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ କରି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ରଙ୍ଗ ଶ୍ରେଣୀରେ "
"ସମତୂଳ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
msgid "Level (with Channel)"
msgstr " (ଚ୍ୟାନେଲ ଦ୍ବାରା)ସମତୂଳ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:711
msgid "Channel:"
msgstr "ଚେନେଲ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"ଦତ୍ତ ପରିସର ଭିତରେ ଆସୁଥିବା ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ କରି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ର ନିର୍ଦ୍ଦଷ୍ଟ ଚ୍ୟାନେଲକୁ "
"ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ରଙ୍ଗ ଶ୍ରେଣୀରେ ସମତୂଳ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37
msgid "Median"
msgstr "ମିଡିଆନ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପିକ୍ସେଲ ଉପାଦାନକୁ ବୃତ୍ତାକାର ପଡୋଶୀରେ ମିଡିଆନ ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40
msgid "HSB Adjust"
msgstr "HSB ବ୍ୟବସ୍ଥା"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "Hue:"
msgstr "ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Saturation:"
msgstr "ସଂତୃପ୍ତି:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
msgid "Brightness:"
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ରେ ରଙ୍ଗ,ସଂତୃପତି ଏବଂ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତାର ପରିମାଣକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36
msgid "Negate"
msgstr "ବ୍ୟର୍ଥ /ଖଣ୍ଡନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ବ୍ୟର୍ଥ କରନ୍ତୁ (ଓଲଟା ନିଅନ୍ତୁ)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36
msgid "Normalize"
msgstr "ସାମାନ୍ୟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"ରଙ୍ଗ ଶ୍ରେଣୀକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ସମ୍ଭବ ରଙ୍ଗ ଶ୍ରେଣୀ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରସାରିତ କରି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ସାମାନ୍ୟ "
"ସ୍ଥିତିକୁ ଆଣନ୍ତୁ "
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37
msgid "Oil Paint"
msgstr "ତୈଳ ପେଣ୍ଟ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""
"ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)କୁ ଶୈଳୀକରଣ କରନ୍ତୁ ଯେମିତିକି ସେଗୁଡିକ ତୈଳରେ ପ୍େଣ୍ଟ ହେଲାପିରି ପ୍ରତିତ ହେବେ "
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Opacity"
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା/ଅପାରଦର୍ଶିତା"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ର ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40
msgid "Raise"
msgstr "ଉଠାନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
msgid "Raised"
msgstr "ଉତ୍ଥିତ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
"ଉତ୍ଥିତ ପ୍ରତିତୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ର ଧାରଗୁଡିକର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40
msgid "Reduce Noise"
msgstr "ଶବ୍ଦ କମ୍ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
msgid "Order:"
msgstr "ଆଦେଶ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr "ଏକ ନଏଜ୍ ପିକ ଏଲିମିନେଶନ ଫିଲଟର ବ୍ୟବହାର କରି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ରେ ଶବ୍ଦ କମ୍ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39
msgid "Resample"
msgstr "ପୁନଃନମୂନା କର"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr "ଦତ୍ତ ପିକ୍ସେଲ ଆକାରକୁ ପୁନଃ ଆକୃତି କରି ମନୋନୀତ ଚିତ୍ରର ରିଜୋଲ୍ୟୁଶନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40
msgid "Shade"
msgstr "ଛାୟା"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Azimuth:"
msgstr "ଦିଗଂଶ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Elevation:"
msgstr "ଉତ୍ଥାପନ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
msgid "Colored Shading"
msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ଛାୟାକରଣ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "ଦୂର ଆଲୋକ ଉତ୍ସ ଅନୁକରଣ କରି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)କୁ ଶେଡ କର"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ତୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573
msgid "Solarize"
msgstr "ଉଦ୍ଭାସିତ କରିବା"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr "ଫଟୋଗ୍ରାଫିକ ଫିଲ୍ମକୁ ଅତ୍ୟନ୍ତ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରିବା ଭଳି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)କୁ ସୋଲାରାଇଜ କର"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37
msgid "Dither"
msgstr "ଥରଥରାଇବା"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"ଦତ୍ତ ମୂଳ ସ୍ଥିତିର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ଭିତରେ, ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ)ରେ ପିକ୍ସେଲଗୁଡିକୁ ଇତସ୍ତତଃ ଭାବରେ ପ୍ରସାରିତ "
"କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
msgid "Degrees:"
msgstr "ଡିଗ୍ରୀ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ଘୂରାନ୍ତୁ"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38
msgid "Threshold"
msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ "
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Threshold:"
msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ: "
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ଥ୍ରେସହୋଲଡ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "ଅତୀକ୍ଷଣ ଆବରଣ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "ଅତୀକ୍ଷଣ ଆବରଣ ଆଲଗୋରିଦମ୍ ବ୍ୟବହାର କରି ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) କୁ ତୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38
msgid "Wave"
msgstr "ତରଙ୍ଗ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Amplitude:"
msgstr "ଆମପ୍ଳିଚ୍ୟୁଡ :"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41
msgid "Wavelength:"
msgstr "ଵେଭଲେନ୍ଥ:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "ସାଇନ ଵେଭ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ମନୋନୀତ ବିଟମ୍ୟାପ(ଗୁଡିକ) ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "ଇନ୍ସେଟ / ଆଉଟସେଟ ହ୍ୟାଲୋ"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "ହ୍ୟାଲୋର px ରେ ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps:"
msgstr "ସୋପାନ ସଂଖ୍ୟା "
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "ତିଆରି କରିବାକୁ ଥିବା ବସ୍ତୁର ଇନ୍ସେଟ/ଆଉଟ୍ସେଟ ନକଲର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
msgid "Generate from Path"
msgstr "ପଥରୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "PS ସ୍ତର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସିମୀତ ରଖନ୍ତୁ :"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "PostScript level 3"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ସ୍ତର 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
msgid "PostScript level 2"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ସ୍ତର 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଅନୁକୂଳନ"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "ରାଷ୍ଟରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଗୁଡିକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: PDF ରେ ଟେକ୍ସଟ ହଟାନ୍ତୁ, ଏବଂ LaTeX ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବସବୁ ରାଷ୍ଟରାଇଜ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "ରାଷ୍ଟରାଇଜେଶନ ପାଇଁ ରଜଲ୍ୟୁଶନ (dpi):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr "ବ୍ଲିଡ ମାର୍ଜିନ"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "ID ଦ୍ବାରା ବସ୍ତୁ ପାଖକୁ ରପ୍ତାନୀକୁ ସିମୀତ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରପ୍ଟ (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
msgid "PostScript File"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ "
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "ଏନକେପସୁଲେଟେଡ ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr "ବ୍ଲିଡ ମାର୍ଜିନ"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "ଏନକେପସୁଲେଟେଡ ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ (.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "ଏନକେପସୁଲେଟେଡ ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲ"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "PDF ସଂସ୍କରଣ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସିମୀତ ରଖନ୍ତୁ:"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Output page size:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:116
msgid "Select page:"
msgstr "ପୃଷଠା ମନୋନୀତ କର:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "%i ମଧ୍ୟରୁ "
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:165
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "ମନୋନୟନକାରୀ"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଇନପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-X4 ଫାଇଲଗୁଡିକ (*.cdr)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-X4ରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍ସ ଇନପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-13 ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ ଫାଇଲଗୁଡିକ (.cdt)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-13 ରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର କମପ୍ରେସଡ ବିନିମୟ ଫାଇଲ ଇନପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର କମପ୍ରେସଡ ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ(.ccx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ରରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିବା କମପ୍ରେସଡ ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଉପସ୍ଥାପନା ବିନିମୟ ଫାଇଲ ଇନପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଉପସ୍ଥାପନା ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ (.cmx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ରେ ସଂଚିତ ଥିବା ଉପସ୍ଥାପନା ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ ଖୋଲ"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF ଇନ୍ପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3589
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "ବ୍ରଦ୍ଧିତ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3590
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "ବ୍ରଦ୍ଧିତ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3598
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF ଆଉଟପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3600
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3176
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଗୁଡିକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3177
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3178
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3603
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3179
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3604
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3605
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3181
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3182
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3183
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟପ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3608
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3609
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3610
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "ସୂଚନା"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3614
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "ବ୍ରଦ୍ଧିତ୍ ମେଟାଫାଇଲ (*.emf) "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "ବ୍ରଦ୍ଧିତ୍ ମେଟାଫାଇଲ "
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "ଆଲୋକ ବିକୀରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
msgid "Smoothness"
msgstr "ମସୃଣତା"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "ଉତ୍ଥାନ"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "ଏଜିମ୍ଥ"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "ବିଜୁଳୀ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:282
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:606
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:728
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:825
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:904
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:995
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1123
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1193
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1286
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1398
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1690
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:212
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1795
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "ଫିଲଟରଗୁଡିକ"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "ଟେକ୍ସଚର ସଂରଚନା କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ମୂଳଭୂତ ବିକୀରଣ ବିଭେଲ"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "ମେଟ୍ଟି ଜେଲି"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "ଫୁଲୁଛିି,ମେଟ୍ଟି ଜେଲି ଢାଙ୍କୁଣୀ"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "ଚମକିଲା ଆଲୋକ"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ଲର:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ଲର:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "ଅସ୍ବଷ୍ଟ ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr "ସରଳ ଲମ୍ବ ଏବଂ ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ଲର ପ୍ରଭାବ"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "ଧାରସବୁକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "ବଳ:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr "କିଛି ଫିଲଟର ବ୍ୟବହାର କରି ବସ୍ତୁ ଧାର ଚାରିପଟେ ଥିବା ଦୀପ୍ତି ତଥା କଣ୍ଟକସବୁକୁ ହଟାଏ କିମ୍ବା କମ କରେ"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "ଗସିଏନ୍ ଅସ୍ପଷ୍ତା"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr "ଛାୟା କରିବା"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "ମିଶ୍ରଣ"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:404
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1671
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1677
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Darken"
msgstr "କଳା/ଗାଢ଼ କର"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:402
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:407
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:722
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:382
msgid "Screen"
msgstr "ସ୍କ୍ରିନ"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:400
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:408
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:720
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1670
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1676
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Multiply"
msgstr "ଗୁଣନ କର"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:403
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:410
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Lighten"
msgstr "ହାଲୁକା କର"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "ସରଳ ଲମ୍ବ ଏବଂ ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ଲର ପ୍ରଭାବ"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260
msgid "Feather"
msgstr "ପର"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନ କରି ଧାରରେ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ମୁଖା"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "ଗ୍ୟାମଟ ମଧ୍ୟରୁ !"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "ବିସ୍ତାରଣ:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "କ୍ଷୟ:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Background color"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "ମିଶ୍ରଣ 1:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:401
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:409
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:721
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1675
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50
msgid "Normal"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟେ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "ଅବରୋଧକଗୁୁଡିକ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "ଚିତ୍ର zip ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା :"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314
msgid "Bump simplification"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "ଅବରୋଧକଗୁୁଡିକ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:896
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:380
msgid "Red"
msgstr "ଲାଲ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:897
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:383
msgid "Green"
msgstr "ସବୁଜ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:714
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:898
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386
msgid "Blue"
msgstr "ନୀଳ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟେ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr "ରେଖା ପ୍ରକାର:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "ଚମକିଲା ଆଲୋକ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "ଆଲୋକ ବିକୀରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:899
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "ଆଲୋକତ୍ବ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସ:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସ:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "ବିକୃତି"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Point"
msgstr "ପଏଣ୍୍ଟ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Spot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "ଦୂର ଆଲୋକ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Azimuth"
msgstr "ଏଜିମ୍ଥ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Elevation"
msgstr "ଉତ୍ଥାନ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "ଆଲୋକ ବିନ୍ଦୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr "ସ୍ଥାନ:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr "ସ୍ଥାନ:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr "ସ୍ଥାନ:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଆଲୋକ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "ଚମକିଲା ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "କୋନ କୋଣ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "ରଙ୍୍ଗ 1"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:309
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "ଅବରୋଧକଗୁୁଡିକ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509
msgid "Image"
msgstr "ଚିତ୍ର"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମ୍ବେଡ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ଆଲ୍ଫା"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1115
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "ହାଲୁକା କର"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "ଡ୍ରଇଂ ମିଶ୍ରଣ: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "ହାଇଲାଇଟ ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "ଡ୍ରପ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "ଓଲଟା କର"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#: ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "Atop"
msgstr "ଶିଖର ଉପରେ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174
#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "In"
msgstr "ଭିତରେ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:73
#, fuzzy
msgid "Brilliance"
msgstr "ସିରିଲିକ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "ଅଧିକ - ସଂତୃପ୍ତି:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:162
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210
msgid "Inverted"
msgstr "ଓଲଟା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ସ୍ତରସବୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:153
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Saturation"
msgstr "ସଂତୃପ୍ତି"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97
msgid "Alpha"
msgstr "ଆଲ୍ଫା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:175
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣକୁ ଦୁଇ ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:254
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବାହ୍ୟରେଖା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:258
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "ରେଖା ପ୍ରକାର:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:259
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:263
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:266
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:286
#, fuzzy
msgid "Simulate color blindness"
msgstr "ତୈଳ୍ୟ ଚିତ୍ର ଶୈଳୀ ୍ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:329
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ଛାୟାକରଣ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "ଶିଫ୍ଟ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ରଙ୍ଗକୁ ଅସଂତୃପତି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:396
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "କର୍କଶ ଆଲୋକ: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:397
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "ସାମାନ୍ୟ ଆଲୋକ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:398
msgid "Duotone"
msgstr "ଦ୍ବିରଙ୍ଗ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487
msgid "Blend 1:"
msgstr "ମିଶ୍ରଣ 1:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:406
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493
msgid "Blend 2:"
msgstr "ମିଶ୍ରଣ 2:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr "ଏକ ପ୍ଲାବନ ରଙ୍ଗ ସହିତ ଚିତ୍ର କିମ୍ବା ବସ୍ତୁ ମିଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:499 ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Component Transfer"
msgstr "ଉପାଦାନ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Identity"
msgstr "ପରିଚୟ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:503
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1051
msgid "Table"
msgstr "ଟେବୁଲ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:504
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1054
msgid "Discrete"
msgstr "ପୃଥକ୍"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133
msgid "Linear"
msgstr "ରୈଖ୍କ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:114
msgid "Gamma"
msgstr "ଗାମା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:515
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "ମୌଳିକ ଶବ୍ଦ ପାରଦର୍ଶିତା ସଂରଚନା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:584
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "କ୍ରୋମ୍"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:588
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "ପ୍ରତିଦୀପ୍ତ ସୁତର:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:589
msgid "Swap:"
msgstr "ସ୍ବାପ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:590
msgid "No swap"
msgstr "ସ୍ବାପ ନାହିଁ "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:591
msgid "Color and alpha"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଏବଂ ଆଲଫା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:592
msgid "Color only"
msgstr "କେବଳ ରଙ୍୍ଗ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:593
msgid "Alpha only"
msgstr "କେବଳ ଆଲ୍ଫା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:597
msgid "Color 1"
msgstr "ରଙ୍୍ଗ 1"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:600
msgid "Color 2"
msgstr "ରଙ୍ଗ 2"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:610
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "ଲୁମିନାନ୍ସ ମୂଲ୍ୟକୁ ଏକ ଡୁଓକ୍ରୋମ ପ୍ଲ୍ୟାଲେଟରେ ପରିବର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:709
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛଚା ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:715
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434
msgid "Cyan"
msgstr "ସ୍ୟାଆନ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:716
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437
msgid "Magenta"
msgstr "ମ୍ୟାଜେଣ୍ଟା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:717
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440
msgid "Yellow"
msgstr "ହଳଦିଆ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:719
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:724
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "ଆଲ୍ଫାର ଦୀପ୍ତି"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:732
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "ଚିତ୍ରର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଚିୟାନେଲ ବାହାର କରନ୍ତୁ "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:815
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "କଳା ଏବଂ ଧଳା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:818
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "ଫେଡ ବାହାର"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274
msgid "Black"
msgstr "କଳା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
msgid "White"
msgstr "ଶ୍ବେତ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "କେବଳ କଳା ଓ ଧଳା: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:894
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "ଧୂସର ସ୍କେଲ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:900
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
msgid "Transparent"
msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:908
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:980
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
msgid "Invert"
msgstr "ବିପରୀତ କରିବା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:982
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:983
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ ନୂତନ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:984
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "ଲାଲ ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:985
msgid "Red and green"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:986
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "ସବୁଜ ଚ୍ୟାନେଲ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:988
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "ରୁକ୍ଷ ସ୍ବଚ୍ଛତା "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:989
msgid "Invert hue"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:990
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ର"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:991
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "ଲେପ ସ୍ବଚ୍ଛତା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:999
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "ଆଲୋକତ୍ବ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "ଛାୟାଗୁଡିକ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
msgid "Offset"
msgstr "ଅଫ୍ସେଟ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1127
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1186
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "ଉଜ୍ଜଳତା - ବୈଷମ୍ୟତା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "ଉଜ୍ଜଳତା ତଥା ବୈଷ୍ମ୍ୟତାକୁ ବଢ଼ାନ୍ତୁ କିମ୍ବା କମ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1265
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1269
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ଅଫ୍ସେଟ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:925
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ଅଫ୍ସେଟ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1290
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1377
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1381
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ଅଫ୍ସେଟ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "ସ୍ପର୍ଶ୍କୀୟ ଅଫ୍ସେଟ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "Y ଅଫସେଟ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1402
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "କ୍ବାଡ୍ରିଟୋନ କଳ୍ପନା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବିତରଣ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Colors"
msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣକୁ ଦୁଇ ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574
msgid "Moonarize"
msgstr "ଜ୍ୟୋତ୍ସ୍ନା ପ୍ରଭାବ ଦେବା"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "କ୍ଲାସିକ ଫୋଟୋଗ୍ରାଫିକ ସୋଲାରାଇଜେଶନ ପ୍ରଭାବ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656
msgid "Tritone"
msgstr "ଟ୍ରାଇଟୋନ୍"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1662
msgid "Enhance hue"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବଢ଼ାଅ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ଛାୟାକରଣ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665
msgid "Hue to background"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟେ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667
msgid "Global blend:"
msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ମିଶ୍ରଣ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1673
msgid "Glow"
msgstr "ଦୀପ୍ତି"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1674
msgid "Glow blend:"
msgstr "ଦୀପ୍ତି ମିଶ୍ରଣ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1679
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଆଲୋକ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1680
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ଆଲୋକ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1683
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବିତରଣ:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1694
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
"ଅତିରିକ୍ତ ଦୀପ୍ତି, ସମ୍ମିଶ୍ରଣ ମୋଡ ଏବଂ ରଙ୍ଗ ଘୂରାଇବା ଦ୍ବାରା ଏକ କଷ୍ଟମ ଟ୍ରାଇଟୋନ ପ୍ୟାଲେଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "ପର"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
#: ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "Out"
msgstr "ବାହାରେ"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128
msgid "Stroke:"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
msgid "Wide"
msgstr "ଚଉଡ଼ା"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
msgid "No fill"
msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ନାହିଁ"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692
msgid "Fractal noise"
msgstr "ଆଂଶିକ ଶବ୍ଦ"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:36
#: ../src/filter-enums.cpp:145
msgid "Turbulence"
msgstr "ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଫର୍ିକୁଏନ୍ସି (x 100):"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "ଲମ୍ବ ଫର୍ିକୁଏନ୍ସି (x 100):"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
#, fuzzy
msgid "Complexity"
msgstr "ଜଟିଳତା: "
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "ତୀବ୍ରତା/ମାତ୍ରା:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99
#, fuzzy
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr "ବସ୍ତୁ ତଥା ଚିତ୍ରଗୁଡିକ ଭିତରେ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଦୀପ୍ତି ମିଳାଏ"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
#: ../src/live_effects/effect.cpp:138
msgid "Roughen"
msgstr "ରୁକ୍ଷ କରିବା"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
msgid "Turbulence type:"
msgstr "ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା ପ୍ରକାର:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "ଧାରଗୁଡିକୁ ଏବଂ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ କ୍ଷୁଦ୍ର ମାପରେ ରୁକ୍ଷ କରିବା "
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
msgid "Bundled"
msgstr "ଏକାଠି ବନ୍ଧା ହୋଇଥିବା"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35
msgid "Personal"
msgstr "ବ୍ୟକ୍ତିଗତ "
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "ନଲ ବାହ୍ୟ ମୋଡ୍ୟୁଲ ବିବରଣୀକା ନାମ ୤ ଫିଲଟରଗୁଡିକ ଲୋଡ ହେଉନାହିଁ ୤"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:49
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "ଧାର ଅନ୍ବେଷଣ"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "ସମସ୍ତ"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57
msgid "Invert colors"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଓଲଟା କର"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକ ଅନ୍ବେଷଣ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58
msgid "Cross-smooth"
msgstr "ଛକ-ମସୃଣ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ଦୀପ୍ତି"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
msgid "Outer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_ଖୋଳ..."
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Width"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଏଲିଆସ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
msgid "Blur content"
msgstr "ଅସ୍ବଷ୍ଟ ବିଷୟବସ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr "ମସୃଣ ଧାରଗୁଡିକ ଏବଂ ଆକୃତିଗୁଡିକର କୋଣ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166
msgid "Outline"
msgstr "ବହିର୍ରେଖା/ବାହ୍ୟରେଖା"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "ସମସ୍ତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "ମିଶ୍ରିତ/ସଂଯୁକ୍ତ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Over"
msgstr "ଉପରେ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#: ../src/filter-enums.cpp:92
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:59
msgid "Position:"
msgstr "ସ୍ଥାନ:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "2ୟ ପାର୍ଶ୍ବ:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "ଆଉଟସେଟ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "ଅଧିଚିତ୍ର "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "ବିସ୍ତାରଣ:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "କ୍ଷୟ:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "ବିସ୍ତାରଣ:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "କ୍ଷୟ:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
msgid "Smooth"
msgstr "ମସୃଣ"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ଭର୍ତ୍ତି କର (%):"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା(%):"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "ଏକ ରଙ୍ଗାୟିତ ହେବାଯୋଗ୍ୟ ବାହ୍ୟରେଖା ଯୋଗ କରେ"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "ଶବଦ ପୂରଣ"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2
#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Options"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଫର୍ିକୁଏନ୍ସି (x 100):"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "ଲମ୍ବ ଫର୍ିକୁଏନ୍ସି (x 100):"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
msgid "Complexity:"
msgstr "ଜଟିଳତା: "
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
msgid "Variation:"
msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
msgid "Dilatation:"
msgstr "ବିସ୍ତାରଣ:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
msgid "Erosion:"
msgstr "କ୍ଷୟ:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "ନୂଆ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "ମୌଳିକ ଶବ୍ଦ ଭର୍ତ୍ତି ଏବଂ ସ୍ବଚ୍ଛତା ସଂରଚନା"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71
#, fuzzy
msgid "Chromolitho"
msgstr "କ୍ରୋମୋଲିଥୋ, କଷ୍ଟମ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
msgid "Drawing mode"
msgstr "ଡ୍ରଇଂ ମୋଡ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
msgid "Drawing blend:"
msgstr "ଡ୍ରଇଂ ମିଶ୍ରଣ: "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84
msgid "Dented"
msgstr "ମରାମତି କରାଯାଇଥିବା"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "ଶବ୍ଦ ନ୍ୟୂନତା:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "ଗ୍ରେନ ମୋଡ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92
msgid "Grain mode"
msgstr "ଗ୍ରେନ ମୋଡ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "ବିସ୍ତାର:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
msgid "Grain blend:"
msgstr "ଗ୍ରେନ ମିଶ୍ରଣ:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr "କଷ୍ଟମାଇଜ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ଧାର ଡ୍ରଇଂ ଏବଂ ଶସ୍ୟଗୁଣ ଥାଇ କ୍ରୋମୋ ପ୍ରଭାବ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "ଏନଗ୍ରେଭ କରିବା"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "ସଫା କରିଦେବା:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Length"
msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr "୍ଲମ୍ବ ଏବଂ ସମାନ୍ତରାଳ ରେଖାଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ତିଆରି ହୋଇଥିବା ଏନଗ୍ରେଭିଙ୍ଗରେ ଚିତ୍ରକୁ ପରିବର୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1998
msgid "Drawing"
msgstr "ଡ୍ରଇଂ (ଅଙ୍କନ)"
#. 0.91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:2204
msgid "Simplify"
msgstr "ସରଳ କର"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "ମେଣ୍ଟାଅ:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
msgid "Melt"
msgstr "ଦ୍ରବୀଭୂତ ହେବା"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
msgid "Fill color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଭର"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
msgid "Image on fill"
msgstr "ଫିଲରେ ଚିତ୍ର"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Stroke color"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
msgid "Image on stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ରେ ଚିତ୍ର"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଡୁଓକ୍ରୋମି ଡ୍ରଇଂରେ ପରିବର୍ତ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494
msgid "Electrize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852
msgid "Effect type:"
msgstr "ପ୍ରଭାବ ପ୍ରକାର:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "ସ୍ତରଗୁଡିକ:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "ଇଲେକ୍ଟ୍ରୋ ସୋଲାରାଇଜେଶନ ପ୍ରଭାବ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "ନିଅନ ଡ୍ର, କଷ୍ଟମ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586
msgid "Line type:"
msgstr "ରେଖା ପ୍ରକାର:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587
msgid "Smoothed"
msgstr "ଚିକ୍କଣ କରାହୋଇଥିବା"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588
msgid "Contrasted"
msgstr "ବୈଷମ୍ୟ ଦେଖା ହୋଇଥିବା"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "ରେଖା ଚଉଡା:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "Blend mode:"
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ମୋଡ:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଆକୃତିସବୁର ଚାରିପଟେ ପୋଷ୍ଟରାଇଜ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ମସୃଣ ରେଖାଗୁଡିକ ଟାଣନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "ଏନଗ୍ରେଭ କରିବା"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "ଦୀପ୍ତି ମିଶ୍ରଣ:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "ମାସ ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "ଫିଲରେ ଚିତ୍ର"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "ଏକ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ସ୍ବଚ୍ଛ ଯୁକ୍ତ କ୍ମ୍ବା ବିଯୁକ୍ତରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856
msgid "Transfer type:"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକାର:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857
msgid "Poster"
msgstr "ପୋଷ୍ଟର"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
msgid "Painting"
msgstr "ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସରଳ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ସରଳ କର"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "ପୂର୍ବ-ସଂତୃପ୍ତି:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "ପର-ସଂତୃପ୍ତି:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "ଆଣ୍ଟିଆଲାଇଜିଙ୍ଗର ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "ପୋଷ୍ଟର ଏବଂ ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973
#, fuzzy
msgid "Posterize Basic"
msgstr " ମୌଳିକକୁ ପୋଷ୍ଟାରାଇଜ କର, କଷ୍ଟମ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr "ସରଳ ପୋଷ୍ଟାରାଇଜିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48
msgid "Snow crest"
msgstr "ବରଫ ଶିଖର"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "ଡ୍ରିଫଟ ଆକାର: "
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଉପରେ ବରଫ ପଡିଛି"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57
msgid "Drop Shadow"
msgstr "ବୁନ୍ଦା ଛାୟା "
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଲ ଅଫ୍ସେଟ (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "ଲମ୍ବ ଅଫସେଟ (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "ଛାୟାଗୁଡିକ:"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "ଭିତରର ବାହ୍ୟରେଖା"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "କେବଳ ଆଲ୍ଫା"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଭର"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "ନାମିତ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପଯୋଗ କର"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84
#, fuzzy
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତରରେ ଏକ ରଙ୍ଗାୟିତ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ବିନ୍ଦୁ ଛାୟା ଯୋଗ କରେ"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "X ଫ୍ରିକ୍ବେନ୍ସି:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିନ୍ଦୁ:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "ଲମ୍ବ ବିନ୍ଦୁ:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "X ବିସ୍ଥାପନ:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "ଲେପନ/ଲପଲପ୍ ଶବ୍ଦ"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "ବାହ୍ୟରୂପରେ ସଂପାଦନା କର..."
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
msgid "Custom"
msgstr "କଷ୍ଟମ"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "କଷ୍ଟମ ବିନ୍ଦୁ ଏବଂ ବିକ୍ଳପଗୁଡିକ"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "ତନ୍ତୁ କିମ୍ବା କର୍କଶ କାଗଜରେ ସ୍ୟାହିଦାଗ"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Blend"
msgstr "ମିଶ୍ରଣ"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
msgid "Source:"
msgstr "ଉତ୍ସ/ଆଧାର:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1603
msgid "Background"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
msgstr "ମୋଡ;"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "ଡାଏଲଗ ପାରଦର୍ଶିତା"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "ରୁକ୍ଷ ସ୍ବଚ୍ଛତା "
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "ଆଲୋକ ମେଣ୍ଟାଇବା ରବର"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "ଆଲଫା (ଅସ୍ବଚ୍ଛତା)"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "ବସ୍ତୁର ସର୍ବାପେକ୍ଷା ଆଲୋକିତ ଅଂଶକୁ କ୍ରମାନ୍ବୟ ସ୍ବଚ୍ଛ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344
msgid "Cutout"
msgstr "ରୋକ,କର୍ତନ, କାଟ"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "କୌଣସି ଦୃଶ୍ୟମାନ ମନୋକ୍ରୋମ ପୁନଃ ପେଣ୍ଟ କରନ୍ତ"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "ଡ୍ରପ୍ ବିଟମ୍ୟାପ ଚିତ୍ର"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
#, c-format
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"ଷ୍ଟାଣ୍ଡ-ଏଲୋନରେ ଏମ୍ବେଡେଡ ଫଳ, ବୃହତ୍ SVG ଫାଇଲ୍ସବୁ ୤ ଏହି SVG ଦଲିଲ ବାହାରେ ଏକ ଫାଇଲ ସହିତ "
"ସନ୍ଦ୍ରଭ ଯୋଗାଯୋଗ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସମସ୍ତ ଫାଇଲ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଏକା ସାଙ୍ଗରେ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯିବା ଉଚିତ ୤"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Embed"
msgstr "ଏମ୍ବେଡ"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Link"
msgstr "ଲିଙ୍କ୍"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Image DPI:"
msgstr "ଚିତ୍ର"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "From file"
msgstr "ଫାଇଲରୁ ଲୋଡ କର"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Default import resolution"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରପତାନୀ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "ଅର୍ପଣ କରୁଛି"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, fuzzy, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "କୌଣସିଟା ନୁହଁେ (ଡିଫଲ୍ଟ)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1507
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, c-format
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP ଉପାଦାନଗୁଡିକ"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP ଉପାଦାନ (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP ରେ ବ୍ୟବହୃତ ଉପାଦାନଗୁଡିକ"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "Grid"
msgstr "ଗ୍ରୀଡ"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Line Width:"
msgstr "ରେଖା ଚଉଡା:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟବଧାନ:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ୟବଧାନ:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅଫସେଟ:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "ଲମ୍ବ ଅଫସେଟ:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1521
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:5
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Render"
msgstr "ପ୍ରଦାନ କର"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Grids"
msgstr "ଗ୍ରୀଡସବୁ"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "ଏକ ପଥ ଅଙ୍କନ କର ଯେଉଁଟା ଗୋଟିଏ ଗ୍ରୀଡ ହେବ"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:963
msgid "JavaFX Output"
msgstr "ଜାଭା FX ଆଉଟ୍ପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:968
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "ଜାଭା FX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "ଜାଭା FX ରେଟ୍ରାକର ଫାଇଲ"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
msgid "LaTeX Output"
msgstr "ଲେ ଟେକ୍ସ ଆଉଟ୍ପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "PS ଟ୍ରିକ୍ସ ମେକ୍ରୋଜ ଥାଇ ଲେ ଟେକ୍ସ (*. tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "ଲେ ଟେକ୍ସ PS ଟ୍ର୍କ୍ସ ଫାଇଲ"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:330
msgid "LaTeX Print"
msgstr "ଲେ ଟେକ୍ସ ପ୍ରିଣ୍ଟ"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2141
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "ଓପନ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଡ୍ରଇଂ ଆଉଟ୍ପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2146
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "ଓପନ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଡ୍ରଇଂ (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "ଓପନ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଡ୍ରଇଂ ଫାଇଲ"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77
msgid "media box"
msgstr "ମିଡିଆ ବକ୍ସ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78
msgid "crop box"
msgstr "କ୍ରପ ବକ୍ସ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79
msgid "trim box"
msgstr "ଟ୍ରିମ ବକ୍ସ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80
msgid "bleed box"
msgstr "ବ୍ଲିଡ ବକ୍ସ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
msgid "art box"
msgstr "ଆର୍ଟ ବକ୍ସ"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
msgid "Clip to:"
msgstr "କ୍ଲିପ କର:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "Page settings"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସେଟିଙ୍ଗସବୁ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "ପାଖାପାଖି ଉପାଦାନ ମିଶ୍ରଣର ସ୍ପଷ୍ଟତା"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>ଟିପ୍ପଣୀ</b>: ସ୍ପଷ୍ଟତାକୁ ଅତି ବେଶିରେ ରଖିବାର ପରିଣାମ ଏକ ବୃହତ୍ SVG ଫାଇଲ ଏବଂ ଧୀର ସଂପାଦନ "
"ହୋଇପାରେ ୤"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134
msgid "Poppler/Cairo import"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135
msgid ""
"Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Internal import"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
msgid ""
"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
"the precision set below."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
msgid "rough"
msgstr "ରଫ୍"
#. Text options
#. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:")));
#. _textHandlingCombo = Gtk::manage(new class Gtk::ComboBoxText());
#. _textHandlingCombo->append(_("Import text as text"));
#. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text"));
#. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4));
#. Font option
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:159
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "PDF ଫଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ନିକଟତମ-ନାମିତ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:161
msgid "Embed images"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମ୍ବେଡ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163
msgid "Import settings"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:290
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF ଆମଦାନୀ ସେଟିଙ୍ଗସବୁ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:437
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "ରଫ୍"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:438
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "ମଧ୍ୟମ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:439
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "ଫାଇନ/ସଫା"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "ଅତି ବଢ଼ିଆ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:936
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF ଇନପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:941
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "ଏଡୋବ PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:942
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "ଏଡୋବ ପୋର୍ଟେବଲ ଡକ୍ୟୁମେଣ୍ଟ ଫର୍ମାଟ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:949
msgid "AI Input"
msgstr "AI ଇନ୍ପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:954
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "ଏଡୋବ ଚିତ୍ରକାର 9.0 ଏବଂ ଉର୍ଦ୍ଧ୍ବ (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "ଏଡୋବ ଚିତ୍ରକାର 9.0 ଏବଂ ନୂତନ ସଂସ୍କରଣ ଗୁଡିକରେ ସଞ୍ଚିତ ଫାଇଲଗୁଡୁକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714
msgid "PovRay Output"
msgstr "ପୋଭରେ ଆଉଟ୍ପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "ପୋଭରେ (*.pov) (କେବଳ ପଥ ଏବଂ ଆକୃତିଗୁଡିକ )"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "ପୋଭରେ ରେଟ୍ରାକର ଫାଇଲ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG ଇନ୍ପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "ସ୍କେଲେବୁଲ ଭ୍େକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ ସ୍ବଦେଶୀ ଫାଇଲ ଫର୍ମାଟ ଏବଂ W3C ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG ଆଉଟ୍ପୁଟ ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ ବିସ୍ତାରସବୁ ଥାଇ SVG ଫର୍ମାଟ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG ଆଉଟପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "ସମତଳ SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "W3C ଦ୍ବାରା ନି୍ରଦ୍ଧାରିତ ଅନୁଯାୟୀ ସ୍କେଲେବୁଲ ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫ୍ରମାଟ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ ଇନପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "କମପ୍ରେସଡ ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପ SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "GZip ସହିତ ଚାପି ହୋଇଥାଇ SVG ଫାଇଲ ଫର୍ମାଟ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ ଆଉଟପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "GZip ସହିତ ଚାପି ହୋଇଥାଇ ଇଙ୍କ୍ସ୍କେପର ସ୍ବଦେଶୀ ଫାଇଲ ଫର୍ମାଟ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "କମପ୍ରେସ୍ଡ ସମତଳ SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "GZip ସହିତ ଚାପି ହୋଇଥାଇ ସ୍କେଲେବୁଲ ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫର୍ମାଟ"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:301
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "PDF ଇନପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Dia ଡାଇଗ୍ରାମ(*.dia)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:307
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "DXF ଇନପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "ମାଇକ୍ରୋସ୍ଫ୍ଟ XAML (*.xaml)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "EMF ଇନ୍ପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "DXF ଇନପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3160
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF ଇନ୍ପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3165
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3166
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ "
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "EMF ଆଉଟପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3184
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3188
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ ମେଟାଫାଇଲ (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3189
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ୍ ମେଟାଫାଇଲଗୁଡିକ "
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG ଇନପୁଟ"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "ଵର୍ଡ ପରଫେକ୍ଟ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "କୋରେଲ ଵର୍ଡ ପରଫେକ୍ଟ ଦ୍ବାରା ବ୍ୟବହୃତ ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫର୍ମାଟ"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Live preview"
msgstr "ଲାଇଭ ପ୍ରିଭିଉ (ଜୀବନ୍ତ ପୂର୍ବ ଦୃଶ୍ୟ)"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ଉପରେ ପ୍ରଭାବ ଜୀବନ୍ତ ରୂପେ ପ୍ରିଭିଉ ହୁଏ କି?"
#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "ଫ୍ରମାଟ ଅଟୋଡଟେକ୍ଟ ୍ବିଫଳ ହେଲା୤ ଫାଇଲଟି SVG ହିସାବରେ ଖୋଲା ହେଉଛି ୤"
#: ../src/file.cpp:183
msgid "default.svg"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ .svg"
#: ../src/file.cpp:328
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:339 ../src/file.cpp:1274
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "ମଗାଯାଇଥିବା ଫାଇଲ %s ଲୋଡ ହେବା ବିଫଳ ହେଲା "
#: ../src/file.cpp:365
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "ଦଲିଲ ଏପର୍ଯ୍ୟତ ସଞ୍ଚିତ ହୋଇନାହିଁ ୤ ଓଲଟା କରାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/file.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍୍ତନଗୁଡିକ ଲୁଚିଯିବ ! ଆପଣ ଦଲିଲ %s କୁ ପୁନଃ ଲୋଡ କରିବା ପାଇଁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?"
#: ../src/file.cpp:397
msgid "Document reverted."
msgstr "ଦଲିଲ ପୁନଃ ଫେରାଇ ଅଣାଗଲା ୤"
#: ../src/file.cpp:399
msgid "Document not reverted."
msgstr "ଦଲିଲ ପୁନଃ ଫରସ୍ତ କରାଗଲା ନାହିଁ ୤"
#: ../src/file.cpp:549
msgid "Select file to open"
msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କର"
#: ../src/file.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "ଦଲିଲ ସଂଚୟ କର"
#: ../src/file.cpp:638
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "ହଟାଇ ଦିଆଗଲା<b>%i</b> ଅବ୍ଯବହୃତ ପରିଭାଷା in ଏବଂ lt;defs&gt;."
msgstr[1] "ହଟାଇ ଦିଆଗଲା<b>%i</b> ଅବ୍ଯବହୃତ ପରିଭାଷାସବୁ in ଏବଂ lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:643
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "ଅବ୍ୟବହୃତ ସଂଜ୍ଞା ନାହିଁ in &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"ଦଲିଲ (%s)କୁ ସଂଚୟ କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାର ମିଳିଲା ନାହିଁ ୤ ଏହା ଏକ ଅନାମୀ ଫାଇଲ ନାମ "
"ବିସ୍ତାର ଦ୍ବାରା ହୋଇଥାଇପାରେ ୤"
#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684 ../src/file.cpp:692
#: ../src/file.cpp:698 ../src/file.cpp:703
msgid "Document not saved."
msgstr "ଦଲିଲ ସଞ୍ଚିତ ହୋଇନାହିଁ ୤"
#: ../src/file.cpp:683
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr "ଫାଇଲ %s ଲେଖା ସୁରକ୍ଷିତ ଅଟେ ୤ ଦୟାକରି ଲେଖା ସୁରକ୍ଷା କୁ ହଟାନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁଣି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../src/file.cpp:691
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "ଫାଇଲ %s ସଂଚିତ ହେଇପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:723
msgid "Document saved."
msgstr "ଦଲିଲ ସଞ୍ଚିତ ହୋଇଛି ୤"
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1433
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "ଡ୍ରଇଂ %s"
#: ../src/file.cpp:871
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "ଡ୍ରଇଂ %s"
#: ../src/file.cpp:888
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "ରେ ଗୋଟିଏ ନକଲ ସଂଚୟ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file.cpp:890
msgid "Select file to save to"
msgstr "ରେ ସଂଚୟ କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file.cpp:995 ../src/file.cpp:997
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "କୌଣସି ପରିବର୍ତ୍୍ତନ କୁ ସଂଚିତ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ୤"
#: ../src/file.cpp:1016
msgid "Saving document..."
msgstr "ଦଲିଲକୁ ସଂଚୟ କରାଯାଉଛି..."
#: ../src/file.cpp:1271 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "ଆମଦାନୀ"
#: ../src/file.cpp:1321
msgid "Select file to import"
msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଫାଇଲ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file.cpp:1454
msgid "Select file to export to"
msgstr "କୁ ରପ୍ତାନୀ କରିବାକୁ ଫାଇଲ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/file.cpp:1707
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art"
msgstr "ଆମଦାନୀ/ରପ୍ତାନୀ"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Color Matrix"
msgstr "ରଙ୍ଗ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Composite"
msgstr "ମିଶ୍ରିତ/ସଂଯୁକ୍ତ"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "ସମ୍ବଳିତ ମ୍ୟାଟର୍ିକ୍ସ"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "ବିକୀରଣ ଆଲୋକ"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Displacement Map"
msgstr "ବିସ୍ଥାପନ ମ୍ୟାପ"
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Flood"
msgstr "ବନ୍ୟା"
#: ../src/filter-enums.cpp:31 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1
msgid "Merge"
msgstr "ମିଳାଇବା"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Specular Lighting"
msgstr "ଚମକିଲା ଆଲୋକ"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
msgid "Tile"
msgstr "ଟାଇଲ"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Graphic"
msgstr "ମୂଳ ଗ୍ରାଫିକ"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Source Alpha"
msgstr "ମୂଳ ଆଲ୍ଫା"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Image"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ଚିତ୍ର"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Background Alpha"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ଆଲ୍ଫା"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Fill Paint"
msgstr "ପେଣ୍ଟ ପୂର୍ଣ୍ଣ"
#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Stroke Paint"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପେଣ୍ଟ"
#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/filter-enums.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "ଅଧିଚିତ୍ର "
#: ../src/filter-enums.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବାହ୍ୟରେଖା"
#: ../src/filter-enums.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବାରଗୁଡିକ"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "କର୍କଶ ଆଲୋକ: "
#: ../src/filter-enums.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଆଲୋକ"
#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Difference"
msgstr "ବ୍ୟବଧାନ"
#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Exclusion"
msgstr "ବହିର୍ଭୁତ"
#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Hue"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: ../src/filter-enums.cpp:68
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Matrix"
msgstr "ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ"
#: ../src/filter-enums.cpp:79
msgid "Saturate"
msgstr "ସଂତୃପ୍ତ କରିବା"
#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Hue Rotate"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଘୂରାଇବା"
#: ../src/filter-enums.cpp:81
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "ଆଲ୍ଫାର ଦୀପ୍ତି"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ"
#. New CSS
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "_ସଫା"
#: ../src/filter-enums.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "_ନକଲ"
#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1623
msgid "Destination"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନ"
#: ../src/filter-enums.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination Over"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନ"
#: ../src/filter-enums.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନ"
#: ../src/filter-enums.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନ"
#: ../src/filter-enums.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନ"
#: ../src/filter-enums.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "ହାଲୁକା କର"
#: ../src/filter-enums.cpp:104
msgid "Arithmetic"
msgstr "ପାଟିଗଣିତ /ଏରିଥମେଟିକ"
#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1889
msgid "Duplicate"
msgstr "ଡ୍ୟୁପ୍ଲିକେଟ"
#: ../src/filter-enums.cpp:121
msgid "Wrap"
msgstr "ଘୋଡାଇବା"
#: ../src/filter-enums.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/filter-enums.cpp:137
msgid "Erode"
msgstr "କ୍ଷୟ ହେବା"
#: ../src/filter-enums.cpp:138
msgid "Dilate"
msgstr "ଲିଭାଅ"
#: ../src/filter-enums.cpp:144
msgid "Fractal Noise"
msgstr "ଆଂଶିକ ଶବ୍ଦ"
#: ../src/filter-enums.cpp:151
msgid "Distant Light"
msgstr "ଦୂର ଆଲୋକ"
#: ../src/filter-enums.cpp:152
msgid "Point Light"
msgstr "ଆଲୋକ ବିନ୍ଦୁ"
#: ../src/filter-enums.cpp:153
msgid "Spot Light"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଆଲୋକ"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1621 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ଲିଭା୍ଅ"
#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "ରୈଖିକ ପ୍ରବଣତା <b> ଆରମ୍ଭ </b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "ରୈଖିକ ପ୍ରବଣତା <b> ସମାପ୍ତି</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "ରୈଖିକ ପ୍ରବଣତା<b> ମିଡ ଷ୍ଟପ </b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "ରେଡିଏଲ୍ ପ୍ରବଣତା <b>କେନ୍ଦ୍ର</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "ରେଡିଏଲ୍ ପ୍ରବଣତା <b>ବ୍ୟାସା୍ରଦ୍ଧ</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "ରେଡିଏଲ୍ ପ୍ରବଣତା <b>ଫୋକସ୍</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "ରେଡିଏଲ୍ ପ୍ରବଣତା <b>ମିଡ ଷ୍ଟପ</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "ରେଡିଏଲ୍ ପ୍ରବଣତା <b>କେନ୍ଦ୍ର</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "ରୈଖିକ ପ୍ରବଣତା <b> ସମାପ୍ତି</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:799
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକୁ ମିଳାଇଦିଅନ୍ତୁ"
#. we did an undoable action
#: ../src/gradient-drag.cpp:1105
msgid "Move gradient handle"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟପ ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1427
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d ପାଇଁ:%s%s; ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> ଅଫ୍ସେଟ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ; କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ"
"+ଅଲ୍ଟ</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438
msgid " (stroke)"
msgstr "(ଷ୍ଟ୍ରୋକ)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s ପାଇଁ:%s%s; ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ; <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲ୍ଟ</b>ସଙ୍ଗେ "
"କୋଣ ସଂରକ୍ଷିତ କରିବାପାଇଁ,<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଶିଫ୍ଟ</b> ସଙ୍ଗେ କ୍େନ୍ଦ୍ର ଚାରିପଟେ ସ୍କେଲ କରିବା ପାଇଁ "
#: ../src/gradient-drag.cpp:1443
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr "ରେଡିଏଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ <b>କେନ୍ଦ୍ର</b> ଏବଂ <b>ଫୋକସ୍</b>; ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ <b>ଶିଫ୍ଟ</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ବିନ୍ଦୁ <b>%d</b> ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର କରାହୋଇଛି ; ଡ୍ରାଗ କର<b>ଶିଫ୍ଟ ସହିତ</b> "
"ଅଲଗା କରିବାକୁ"
msgstr[1] ""
"ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ <b>%d</b> ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର କରାହୋଇଛି ; ଡ୍ରାଗ କର<b>ଶିଫ୍ଟ ସହିତ</b> "
"ଅଲଗା କରିବାକୁ"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2379
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ(ଗୁଡିକୁ )ଘୂରାନ୍ତୁ"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2415
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମିଡ ଷ୍ଟପ(ଗୁଡିକୁ )ଘୂରାନ୍ତୁ"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2704
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମିଡ ଷ୍ଟପ(ଗୁଡିକୁ )ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../src/inkscape.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବିବରଣୀକା %s ସୃଷ୍ଟି ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/inkscape.cpp:251
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:267
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "ସ୍ବୟଂ ସଂଚୟ କରୁଥିବା ଦଲିଲଗୁଡିକ..."
#: ../src/inkscape.cpp:335
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr "ସ୍ବୟଂ ସଂଚୟ ବିଫଳ ହେଲା! ଦଲିଲ ସଂଚୟ କରିବାପାଇଁ ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାର ମିଳି ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
#: ../src/inkscape.cpp:338 ../src/inkscape.cpp:345
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "ସ୍ବୟଂ ସଂଚୟ ବିଫଳ ହେଲା! ଫାଇଲ %s ସଞ୍ଚିତ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ ୤"
#: ../src/inkscape.cpp:360
msgid "Autosave complete."
msgstr "ସ୍ବୟଂ ସଂଚୟ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ ହେଲା ୤"
#: ../src/inkscape.cpp:618
msgid "Untitled document"
msgstr "ଅଣଶୀର୍ିଷକ ଦଲିଲ"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:650
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ଏକ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତୃଟିର ସମ୍ମୁଖୀନ ହୋଇଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ବନ୍ଦ ହୋଇଯିବ ୤\n"
#: ../src/inkscape.cpp:651
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସ୍ଥାନଗୁଡିକରେ ଅସଂଚିତ ଦଲିଲଗୁଡିକର ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବ୍ୟାକ୍ଅପ୍ ନିଆଗଲା:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:652
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଦଲିଲଗୁଡିକର ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ବ୍ୟାକ୍ଅପ୍ ବିଫଳ ହୋଇଛି:\n"
#: ../src/knot.cpp:348
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "ନୋଡ କିମ୍ବା ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଡ୍ରାଗ ରଦ୍ଦ ହୋଇଛି ୤"
#: ../src/knotholder.cpp:171
msgid "Change handle"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡେଲ ପରିବ୍ରତ୍୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "Move handle"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡେଲ ଘୂରାନ୍ତୁ"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:277 ../src/knotholder.cpp:299
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>ଘୂରାନ୍ତୁ</b> ବସ୍ତୁ ଭିତରେ ପେଟର୍ନ ଫିଲ "
#: ../src/knotholder.cpp:281 ../src/knotholder.cpp:303
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>ସ୍କେଲ</b> ପେଟର୍ନ ଫିଲ ; ସମାନରୂପେ ଯଦି<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>ସହିତ"
#: ../src/knotholder.cpp:285 ../src/knotholder.cpp:307
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>ଘୂରାନ୍ତୁ</b> ପେଟର୍ନ ଫିଲ ; ସ୍ନାପ କୋଣକୁ<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>ସହିତ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "ମାଷ୍ଟର"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "ଗୋଲ୍ଡଡକ୍ମାଷ୍ଟର ବସ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଡକ୍ବାର ଵିଜେଟ ସଂଯୁକ୍ତ ରହିଛି"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "ଡକ୍ବାର ଶୈଳୀ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "ଡକ୍ବାର ଶୈଳୀ ଯାହା ଉପରେ ଆଇଟମଗୁଡିକ ଦେଖାଯାଇପାରିବ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:402
msgid "Iconify this dock"
msgstr "ଏହି ଡ୍କ୍କୁ ଆଇକନ ରୂପେ ରଖ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:404
msgid "Close this dock"
msgstr "ଏହି ଡକ୍କୁ ବନ୍ଦ କର"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:723
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "ଡକ୍ ଆଇଟମ କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣରେ ରଖିବା"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:724
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "ଡକ୍ ଆଇଟମ ଯାହା ଏହି ଗ୍ରିପ ନିଜର କରେ"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:192
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
msgstr "ଅନୁକୂଳନ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "ଡକିଙ୍ଗ ଆଇଟମ ର ଅନୁକୂଳନ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "ପୁନଃ ଆକୃତି କରିବାଯୋଗ୍ୟ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr "ଯଦି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହୁଏ, ଡକ୍ ଆଇଟମ କୁ ପୁନଃ ଆକୃତି ଦିଆଯାଇପାରେ ଯଦି ପ୍ୟାନେଲରେ ଡକ୍ କରାଯାଏ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "ଆଇଟମ ବ୍ୟବହାର"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"ଡକ୍ ଆଇଟମ ପାଇଁ ସାଧାରଣ ସ୍ବଭାବ (ଉଦାହରଣସ୍ବରୂପ ଯଦି ଏହାକୁ ଲକ୍ କରାଯାଏ ଏହା ଭାସିବ କି, ଇତ୍ୟାଦି )"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "ଲକ୍ କରାହୋଇଛି"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr "ଯଦି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହୁଏ, ଡକ୍ ଆଇଟମକୁ ଚାରିପଟେ ଟଣାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ଏବଂ ଏହା ଗ୍ରିପ ଦେଖାଇବ ନାହିଁ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "ପସନ୍ଦ କରାହୋଇଥିବା ଓସାର"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "ଡକ୍ ଆଇଟମ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରାହୋଇଥିବା ଓସାର"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "ପସନ୍ଦ କରାହୋଇଥିବା ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "ଡକ୍ ଆଇଟମ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ କରାହୋଇଥିବା ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏକ %s ଭିତରେ ଏକ ଡକ ବସ୍ତୁ (%s ପ୍ରକାରର %p)କୁ ଯୋଗ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤ ଏକ ଜିଡିଏଲଡକ କିମ୍ବା "
"ଅନ୍ୟ କୌଣସି ଯୌଗିକ ଡକ ବସ୍ତୁକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr "%s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1474 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1524
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "%s ପ୍ରକାରର ଡକବସ୍ତୁରେ ଅସମର୍ଥିତ ଡକିଙ୍ଗ ପ୍ରଣାଳୀ %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1632
msgid "UnLock"
msgstr "ଲକ ହୋଇନାହିଁ"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1639
msgid "Hide"
msgstr "ଲୁଚାଅ"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1644
msgid "Lock"
msgstr "ଲକ୍"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1907
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "ଏକ ଅବନ୍ଧା ଆଇଟମ %p କୁ ବାନ୍ଧିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍୍ଷକ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "ନୂତନ ରୂପେ ସୃଷ୍ଟି କରାହୋଇଥିବା ଭାସ୍ୟମାନ ଡକଗୁଡିକର ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"ଯଦି 1ରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଅଛି, ମାଷ୍ଟରରେ ବନ୍ଧା ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ଡକ ଆଇଟମ ଗୁଡିକ ଲକ୍ କରାଯାଇଛି; ଯଦି ଏହା 0, "
"ସବୁଗୁଡିକ ଅନଲକ୍ ହୋଇଅଛି; -1 ଆଇଟମଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଅସାମଞ୍ଜସ୍ୟର ସୂଚନା ଦିଏ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
msgid "Switcher Style"
msgstr "ସୁଇଚର ଶୈଳୀ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "ସୁଇଚର ବଟନ୍ସ ଶୈଳୀ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"ମାଷ୍ଟର %p: ମିଶ୍ରଣରେ ବସ୍ତୁ %p[%s] କୁ ମିଶାଇବାରେ ଅକ୍ଷମ ୤ ସେଠି ପୂର୍ବରୁ ସେହି ନାମ (%p)ରେ ଏକ "
"ଆଇଟମ ଅଛି ୤ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"ନୂତନ ଡକ ନିୟନ୍ତ୍ରକ %p ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଅଟେ ୤ କେବଳ ହସ୍ତଚାଳିତ ଡକ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ନାମ ନିୟନ୍ତ୍ରକ ଦେବା ଉଚିତ ୤"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1549
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1994
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ପୃଷ୍ଠାର ସୂଚୀ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1555
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:154
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "ଡକ ବସ୍ତୁକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାପାଇଁ ବିଶେଷ ନାମ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "ଲମ୍ବା ନାମ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "ଡକ ବସ୍ତୁପାଇଁ ମନୁଷ୍ୟ ପଠନୀୟ ନାମ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "ଷ୍ଟକ ଆଇକନ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "ଡକ ବସତୁ ପାଇଁ ଷ୍ଟକ ଆଇକନ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "ପିକ୍ସବଫ ଆଇକନ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "ଡକ ବସତୁ ପାଇଁ ପିକ୍ସବଫ୍ ଆଇକନ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "ଡକ ମାଷ୍ଟର"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "ଡକ୍ ମାଷ୍ଟର ଯାହା ସହିତ ଏହି ଡକ୍ ବସ୍ତୁକୁ ବନ୍ଧା ଯାଇଛି"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଡକ ବସ୍ତୁ %p (ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର %s ଅଟେ) ରେ ସ୍ଥିତ ଜିଡିଏଲ_ଡକ_ବସ୍ତୁ_ଡକ, ଯିଏ ଏହି ପଦ୍ଧତିକୁ ପ୍ରୟୋଗ "
"କରି ନାହିଁ, କୁ ଆହ୍ବାନ କର "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr "ଅବନ୍ଧା ବସ୍ତୁ %p ରେ ଅନୁରୋଧ କରାଯାଇଥିବା ଡକ କାର୍ଯ୍ୟ ୤ ପ୍ରୟୋଗଟି ନଷ୍ଟ ହୋଇପାରେ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "%p ରୁ %p କୁ ଡକ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନେ ଅଲଗା ମାଷ୍ଟରଗୁଡିକରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr "%p ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ବନ୍ଧନରେ ଥିବା ଡକ ବସ୍ତୁ %p ବାନ୍ଧିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (ଚଳିତ ମାଷ୍ଟର :%p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
msgid "Position"
msgstr "ସ୍ଥିତି"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "ବିଭାଜକର ସ୍ଥାନ ପିକସେଲ ରେ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "ଷ୍ଟିକି"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"ସ୍ଥାନଧାରକ ଏହାର ହୋଷ୍ଟ ସହିତ ଲାଗି ରହିଥିବ କିମ୍ବା ପାହାଚର ଉପରକୁ ଉଠିବ ଯେତେବେଳେ ହୋଷ୍ଟକୁ ପୁନଃ ଡକ୍ "
"କରାହେବ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "ହୋଷ୍ଟ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "ଡକ୍ ବସ୍ତୁ ଯାହା ସହିତ ଏହି ସ୍ଥାନଧାରକ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନାନ୍ତକରଣ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"ସେହି ସ୍ଥାନ ଯେଉଁଠି ଗୋଟିଏ ଆଇଟମ ଆମ ସାଙ୍ଗରେ ଡକ୍ ହୋଇ ପାରିବ ଯଦି ଅାମ ସାଙ୍ଗରେ ଡକ୍ ହେବା ପାଇଁ "
"ଅନୁରୋଧ କରା ହେବ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "ଵିଜେଟ ପାଇଁ ଚଉଡ଼ା ଯେତେବେଳେ ଏହା ପ୍ଲେସ୍ହୋଲଡର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଛି"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "ଵିଜେଟ ପାଇଁ ଉଚ୍ଚତା ଯେତେବେଳେ ଏହା ପ୍ଲେସ୍ହୋଲଡର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଛି"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "ଭାସୁଥିବା ଉପରସ୍ତର"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "ଏକ ଭାସ୍ୟମାନ ଉପର ସ୍ତର ଡକ ପାଇଁ ପ୍ଲେସହୋଲଡରଟି ଠିଆ ହୋଇଛି କି"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "X-କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "ଡକ୍ ପାଇଁ X କୋଅର୍ଡିନେଟ ଯେତେବେଳେ ଭାସୁଛି"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y-କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "ଡକ୍ ପାଇଁ Y କୋଅର୍ଡିନେଟ ଯେତେବେଳେ ଭାସୁଛ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "ଅଣ ବନ୍ଧା ପ୍ଲେସହୋଲଡର ସାଙ୍ଗରେ ଏକ ଡକ୍ ବସ୍ତୁକୁ ଡକ୍ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "ଏକ ବସ୍ତୁ (%p)ଠାରୁ ଏକ ଅସଂଯୋଗ ସୂଚନା ମିଳିଲା ଯିଏ ଆମର ହୋଷ୍ଟ %p ନୁହ୍ଁେ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr "ଆଧାର %p ଠାରୁ %p ପାଇଁ ଚାଇଲ୍ଡ ପ୍ଲେସମେଣ୍ଟ ପାଇବା ସମୟରେ କିଛି ଅସୁବିଧା ଘଟିଲା "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବ ଲେବେଲ 'ନିଜସ୍ବ' କରୁଥିବା ଡକ ଆଇଟମ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Floating"
msgstr "ଭସନ୍ତା"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "ତା ନିଜର ଉଇଣ୍ଡୋରେ ଡକ୍ ଭାସୁଛି କି "
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "ନୂତନ ରୁପେ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା ଭାସମାନ ଡକ୍ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "ଡକ୍ର ପର୍ସ୍ଥ ଯେତେବେଳେ ଏହା ଭାସମାନ ପ୍ରକାରର ଅଟେ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "ଡକ୍ର ଉଚ୍ଚତା ଯେତେବେଳେ ଏହା ଭାସମାନ ପ୍ରକାରର ଅଟେ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "ଫ୍ଲୋଟ X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଫ୍ଲୋଟିଙ୍ଗ ଡକ୍ ପାଇଁ X କୋଅଡିନେଟ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "Yକୁ ଫ୍ଲୋଟ କର"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "ଏକ ଫ୍ଲୋଟିଙ୍ଗ ଡକ୍ ପାଇଁ y କୋଅଡିନେଟ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "ଡ୍କ୍ #%d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:636
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "ପରିବାର ନଥିବା ଫଣ୍ଟକୁ ଅବଜ୍ଞା କରିବା ଯେଉଁଟା ପ୍ୟାଙ୍ଗୋକୁ ଧ୍ବଂସ କରିବ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "doEffect stack test"
msgstr "ପ୍ରଭାବକାରୀ ଷ୍ଟେକ ଟେଷ୍ଟ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Angle bisector"
msgstr "କୋଣ ବିଭାଜକ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "ବୃତ୍ତ(କେନ୍ଦ୍ର ଏବଂ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧରେ)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "3 ବିନ୍ଦୁରେ ବୃତ୍ତ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "ଡାଏନାମିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "ବହିର୍ଭୁତ କରିବା"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "ଲ୍ୟାଟିସ ବିକୃତି"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Line Segment"
msgstr "ରେଖା ଖଣ୍ଡ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "ଦର୍ପଣ ସମାନତା"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Parallel"
msgstr "ସମାନ୍ତର"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Path length"
msgstr "ପଥ ଲମ୍ବ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ଭାଜକ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Perspective path"
msgstr "ଦୃଷ୍ଟିକୋଣ ପଥ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Rotate copies"
msgstr "ନକଲଗୁଡିକ ଘୂରାନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "ରିକର୍ସିଭ କଙ୍କାଳ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Tangent to curve"
msgstr "ବ୍କ୍ରରେଖାର ସ୍ପର୍ଶକ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Text label"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ନାମ"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Bend"
msgstr "ବାଙ୍କ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Gears"
msgstr "ଗିଅରଗୁଡିକ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "ପଥ ସମାନ୍୍ତରାଳରେ ଶୈଳୀ"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "ଉପ-ପଥଗୁଡିକୁ ବାନ୍ଧି ରଖ"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
msgid "VonKoch"
msgstr "ଭନକୋଚ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
msgid "Knot"
msgstr "ନଟ (ଗଣ୍ଠି)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
msgid "Construct grid"
msgstr "ଗ୍ରୀଡ ନ୍ର୍ମାଣ କର"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
msgid "Spiro spline"
msgstr "ସ୍ପାଇରୋ ସ୍ପ୍ଲାଇନ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "ବିକୃତି କୁ ଘୋଡାଇ ରଖ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "ଉପ-ପଥଗୁଡିକୁ ଅନ୍ତରବେଶନ କର"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "ରେଖା ଛାୟା (ରଫ୍)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Sketch"
msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:132
msgid "Ruler"
msgstr "ରେଖକ (ରୁଲର)"
#. 0.91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
msgid "Power stroke"
msgstr "ଶକ୍ତି ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଥିବା ପଥ"
#. EXPERIMENTAL
#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "BSpline"
msgstr "ଲାଇନଗୁଡିକ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Join type"
msgstr "ରେଖା ପ୍ରକାର:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Taper stroke"
msgstr "ପ୍ୟାଟ୍ରନ ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#. Ponyscape
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Attach path"
msgstr "ପଥ ବାନ୍ଧି ରଖନ୍ତୁ:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Fill between strokes"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଷ୍ଟ୍ରୋକସବୁ "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145 ../src/selection-chemistry.cpp:2871
msgid "Fill between many"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "3 ବିନ୍ଦୁରେ ବୃତ୍ତ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Bounding Box"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation 2"
msgstr "ଲ୍ୟାଟିସ ବିକୃତି"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "ଦୃଷ୍ଟିଭଙ୍ଗୀ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
msgid "Fillet/Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Interpolate points"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Transform by 2 points"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ରୂପା୍ନ୍ତରିତ କର"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid "Is visible?"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ କି?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:361
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr "ଯଦି ଯାଞ୍ଚ କରାନଗଲା, ପ୍ରଭାବ ବସ୍ତୁରେ ହିଁ ରହିଥିବ କିନ୍ତୁ କ୍ଷଣିକ ପାଇଁ କ୍ୟାନଭାସ ଉପରେ ଅକ୍ଷମ ରହିବ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:386
msgid "No effect"
msgstr "ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:494
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr "%d ମାଉସ କ୍ଲିକଗୁଡିକ ଥାଇ LPE '%s' ପାଇଁ ଦୟାକରି ଏକ ପାରାମିଟର ପଥ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:761
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "ସଂପାଦନ କରିବା ପାରାମିଟର <b>%s</b>"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:766
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ଉପରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥିବା ପଥ ପ୍ରଭାବ ପାରାମିଟର ସଂପାଦନ କରିହେବ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "ପଥ ବାନ୍ଧି ରଖନ୍ତୁ:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "ସ୍କେଲିଟନ ପଥ ପାର୍ଶ୍ବରେ ରଖା ଯାଉଥିବା ପଥ"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "ଲେଆଉଟ ଡିସପୋଜିଶନ:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ଲାଲରେ ସେଟ କର:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "ବକ୍ରକୁ ଟାଣ"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ଲାଲରେ ସେଟ କର:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Ending curve"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ବକ୍ରତା"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "ବାଙ୍କ ପଥ:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "ସ୍କେଲିଟନ ପଥ ପାର୍ଶ୍ବରେ ରଖା ଯାଉଥିବା ପଥ"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "ଲେଆଉଟ ଡିସପୋଜିଶନ:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
msgid "End path curve start:"
msgstr ""
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
msgid "End path curve end:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Bend path:"
msgstr "ବାଙ୍କ ପଥ:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr " ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳ ପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "_Width:"
msgstr "_ପ୍ରସ୍ଥ :"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Width of the path"
msgstr "ପଥ ର ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "ଦୈ୍ରଘ୍ୟର ୟୁନିଟରେ ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "ଦୈ୍ରଘ୍ୟର ୟୁନିଟରେ ପଥର ପ୍ରସ୍ଥ ମାପନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "_ମୂଳ ପଥ ଲମ୍ବଭାବରେ ସିଧା ଅଟେ"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "ବଙ୍କା ପଥର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୋଡିବା ପୂର୍ବରୁ ଏହାକୁ ମୂଳ 90 ଡିଗ୍ରୀରେ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କରେ"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "ପଥ ସହ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr " ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳ ପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ ଆକାର:"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
msgid "Apply changes if weight = 0%"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:31
msgid "Apply changes if weight > 0%"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Change weight %:"
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Change weight percent of the effect"
msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍୍ଷକ"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "ତାରକା ତିଆରି କର"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size _X:"
msgstr "ଆକାର_X:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "X ଦିଗରେ ଗର୍ୀଡର ଆକାର ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size _Y:"
msgstr "ଆକାର_Y:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Y ଦିଗରେ ଗର୍ୀଡର ଆକାର ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "Stitch path:"
msgstr "ପଥ ବାନ୍ଧି ରଖନ୍ତୁ:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "ପଥ ଯେଉଁଟା ବନ୍ଧନ ହିସାବରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "ପଥ ସଂଖ୍ୟା:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "ପଥ ସଂଖ୍ୟା ଯାହା ସୃଷ୍ଟି କରାହେବ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "ଧାର ଭିନ୍ନତା ଆରମ୍ଭ କର:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"ଗାଇଡ ପଥର ଭିତରେ ଏବଂ ବାହାରେ ଥିବା ବନ୍ଧନଗୁଡିକର ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଘୁଞଚାଇବା ପାଇଁ ରେଣ୍ଡମ ଜିଟରର "
"ପରିମାଣ"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "ବ୍ୟବଧାନ ରଖିବାର ଭିନ୍ନତା ଆରମ୍ଭ କର:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"ଗାଇଡ ପଥର ଆଗରେ ଏବଂ ପଛରେ ଥିବା ବନ୍ଧନଗୁଡିକର ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଘୁଞଚାଇବା ପାଇଁ ରେଣ୍ଡମ ଶିଫ୍ଟିଙ୍ଗର "
"ପରିମାଣ"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "ଧାର ଭିନ୍ନତା ସମାପ୍ତ କର:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"ଇତସ୍ତତାର ପରିମାଣ ଯାହା ଗାଇଡ ପଥର ଭିତରେ ଏବଂ ବାହାରେ ଥିବା ବନ୍ଧନଗୁଡିକର ସମାପତି ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଘୁଞଏ"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "ବ୍ୟବଧାନ ରଖିବାର ଭିନ୍ନତା ସମାପ୍ତ କର:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"ଗାଇଡ ପଥ ସମାନ୍ତରାଳରେ ବନ୍ଧନଗୁଡିକର ସମାପ୍ତି ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଆଗକୁ ଏବଂ ପଛକୁ ଘୁଞଚାଇବା ପାଇଁ ରେଣ୍ଡମ "
"ଶିଫ୍ଟିଙ୍ଗର ପରିମାଣ"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "ସ୍କେଲ ର ପ୍ରସ୍ଥ: "
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "ବନ୍ଧନ ପଥର ପ୍ରସ୍ଥ ମାପ"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟ ତୁଳନାର ପ୍ରସ୍ଥ ମାପ"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟ ତୁଳନାର ବନ୍ଧନ ପଥର ପ୍ରସ୍ଥ ମାପ"
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:77
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No ellipse found for specified points"
msgstr "ନିରଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ କୌଣସି ଏଜ୍ ଡେଟା ମିଳିଲା ନାହିଁ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top bend path:"
msgstr "ଶିଖର ବଙ୍କା ପଥ:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "ଶିଖର ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right bend path:"
msgstr "ଡାହାଣ ବଙ୍କା ପଥ:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "ଡାହାଣ ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "ନିମ୍ନ ବଙ୍କା ପଥ:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "ନିମ୍ନ ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left bend path:"
msgstr "ବାମ ବଙ୍କା ପଥ:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "ବାମ ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "_Enable left & right paths"
msgstr "ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ପଥଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କରନତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ବିକୃତି ପଥଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କରନତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "_ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ନିମ୍ନ ପଥଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କରନତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ନିମ୍ନ ବିକୃତି ପଥଗୁଡିକୁ ସକ୍ଷମ କରନତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Direction"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ / ଦିଗ"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "ନିଷ୍କାସନର ଦିଗ ଏବଂ ମ୍ୟାଗ୍ନିଚ୍ୟୁଡ (ମାତ୍ରା)ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr " ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳ ପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "ବାଙ୍କ ପଥ:"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "ଶିଖର ପଥ ଯାହାର ସମାନ୍ତରାଳରେ ମୂଳପଥକୁ ମୋଡା ଯିବ"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "_ ଓଲଟା/ବିପରୀତ"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
msgid "Reverses the second path order"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
msgid "Auto"
msgstr "ସ୍ବୟଂ"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "ବଳ"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
msgid "Force bezier"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Fillet point"
msgstr "ପେଣ୍ଟ ପୂର୍ଣ୍ଣ"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "ଲୁଚିଥିବା ବସ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Ignore 0 radius knots"
msgstr "ଭିତର ବ୍ୟାସାର୍ଧ"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
msgid "Method:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Fillets methods"
msgstr "ଥ୍ରେଶ୍ହୋଲ୍ଡ କୁ ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Radius (unit or %):"
msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "ବୃହତ୍ତର ସୋପାନଗୁଡିକ:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "ବୃହତ୍ତର ସୋପାନଗୁଡିକ:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction:"
msgstr "X ଦିଗସ୍ଥିତ କୋଣ"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction"
msgstr "X ଦିଗସ୍ଥିତ କୋଣ"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:154
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:158
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "ଓଲଟା ଭର୍ତ୍ତି"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:163
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr "ଚମ"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "_ଟିଥ(ଦାନ୍ତଗୁଡିକ):"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "ଦାନ୍ତ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid "_Phi:"
msgstr "_Phi:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr "ଦାନ୍ତ ଚାପ କୋଣ (ସ୍ବଭାବତଃ 20-25 ଡିଗ୍ରୀ)୤ ଦାନ୍ତଗୁଡିକର ଅନୁପାତ ସଂପର୍କରେ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Trajectory:"
msgstr "ସଂଚ୍ଛେଦୀ/ପ୍ରକ୍ଷେପ ପଥ :"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "ପଥ ଯାହା ସମାନ୍ତରାଳରେ ମଧ୍ୟମ ସୋପାନଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଏ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "ସୋପାନଗୁଡିକ:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭରୁ ଅନ୍ତିମ ପଥର ସୋପାନ ସଂଖ୍ୟା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "ସମଦୂରବର୍ତ୍ତୀ ବ୍ୟବଧାନ"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"ଯଦି ସତ୍ୟ, ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଗୁଡିକର ଭିତରେ ବ୍ୟବଧାନ ପଥର ଦୈର୍ଘ୍ୟ ସହିତ ସ୍ଥିର ଅଟେ ୤ ଯଦି ମିଥ୍ୟା, ଦୂରତା "
"ପ୍ରକ୍ଷେପ ପଥର ନୋଡଗୁଡିକର ସ୍ଥାନ ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "ବେଜିଅର"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:135
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:136
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:137
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "ଶୈଳୀକୁ ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "ବେଭେଲ୍ସ"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded"
msgstr "ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:170
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "ମିଟର ଯୋଡ଼"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "ମିଟର ଯୋଡ଼"
#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:169
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "ବଟନ"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "ବର୍ଗାକାର କ୍ୟାପ "
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:152
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "ମୋଟେଇ:1ମ ପାର୍ଶ୍ବରେ:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "ରୈଖ୍କ"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227
msgid "Join:"
msgstr "ଯୋଗକର:"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ"
#. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.),
#. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.),
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "ମିଟର_ ସୀମା: "
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "ମିଟରର ସର୍ବାଧ୍କ ଲମ୍ବ (ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥର ୟୁନିଟରେ)"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "ବଳ"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରସ୍ଥ: "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "ନିମ୍ନ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗର ଗୁପ୍ତ କ୍ଷେତ୍ରର ଆକାର"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ାର ୟୁନିଟରେ"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ାର ଅନୁପାତ ରୂପେ'ବ୍ୟବଧାନ ପ୍ରସ୍ଥ' କୁ ବିବେଚନା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ା"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "ବ୍ୟବଧାନର ଆକାର ସାଙ୍ଗରେ ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ାକୁ ଯୋଡନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "କ୍ରସ କରୁଥିବା ପଥ ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ା"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "ବ୍ୟବଧାନର ଆକାର ସାଙ୍ଗରେ କ୍ରସ କରାଯାଇଥିବା ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ାକୁ ଯୋଡନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "ସୁଇଚର ଆକାର:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "ଅନୁକୂଳନ ସୂଚକ /ସୁଇଚର ଆକାର "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossing Signs"
msgstr "କ୍ରସିଙ୍ଗ ଚିହ୍ନଗୁଡ୍କ"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossings signs"
msgstr "କ୍ରସିଙ୍ଗ୍ସ ଚିହ୍ନଗୁଡ୍କ"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:627
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "ଏକ କ୍ରସିଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ଡର୍ାଗ କରନ୍ତୁ, ଏହାକୁ ଫ୍ଲିପ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:665
msgid "Change knot crossing"
msgstr "ନଟ୍ କ୍ରସିଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ଘୂଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ରୂପେ ଘୂଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control 8x9:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control 10x11:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 12:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 13:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 14:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 15:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 16:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control 17:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control 18:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid "Control 19:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid "Control 20x21:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid "Control 22x23:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid "Control 24x26:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control 25x27:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
msgid "Control 28x30:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
msgid "Control 29x31:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "ଗ୍ରୀଡ ହଟାଅ"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "ପଏଣ୍୍ଟଗୁଡିକ"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "ପଏଣ୍୍ଟଗୁଡିକ"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
msgstr "ସିଙ୍ଗଲ / ଗୋଟିଏ"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
msgstr "ଏକାକି,ଟଣାଯାଇଛି"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Repeated"
msgstr "ପୁନର୍ବାର କରାଯାଇଛି"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "ପୁନର୍ବାର କରାଯାଇଛି,ଟଣାଯାଇଛି"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Pattern source:"
msgstr "ପେଟ୍ରନ ଆଧାର:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "ସ୍କେଲିଟନ ପଥ ପାର୍ଶ୍ବରେ ରଖା ଯାଉଥିବା ପଥ"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "Pattern copies:"
msgstr "ପେଟର୍ନ ନକଲଗୁଡିକ:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "ସ୍କେଲିଟନ ପଥ ସହିତ କେତେ ପେଟ୍ରନ ନକଲ ରଖାଯାଇ ପାରିବ"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Width of the pattern"
msgstr "ପେଟର୍ନର ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟର ୟୁନିଟରେ ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟର ୟୁନିଟରେ ପେଟର୍ନର ପ୍ରସ୍ଥକୁ ମାପନ୍ତୁ "
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"ପେଟର୍ନର ନକଲଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ ୤ ବିଯୁକ୍ତ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ଅନୁମତି ଦିଆଯାଇଛି, କିନ୍ତୁ -90% ପେଟର୍ନ ପ୍ରସ୍ଥ "
"ମଧ୍ୟରେ ସୀମିତ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "ସାଧାରଣ ଅଫସେଟ:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "ସ୍ପର୍ଶ୍କୀୟ ଅଫ୍ସେଟ:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "ପେଟର୍ନ ଆକାରର ୟୁନିଟରେ ଅଫ୍ସେଟଗୁଡିକ"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"ବ୍ୟବଧାନ, ସ୍ପର୍ଶ୍କୀୟ ଏବଂ ସାଧାରଣ ଅଫ୍ସେଟଗୁଡିକ ପ୍ରସ୍ଥ/ ଉଚ୍ଚତା ର ଅନୁପାତ ରୂପେ ପ୍ରକାଶ କରାଯାଏ"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "ପେଟର୍ନ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ସିଧା ଅଟେ"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପେର୍ଟନକୁ 90 ଡିଗ୍ରୀ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "ଫିଉଜ ଆଖପାଖରେ ସମାପ୍ତ ହେଉଛି:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr "ଫିଉଜ ଏହି ସଂଖ୍ୟା ଠାରୁ ପାଖରେ ସମାପ୍ତ ହେଉଛ ୤ 0 ଅର୍ଥ ଫିଉଜ କରନାହିଁ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:35
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
msgid "Perspective"
msgstr "ଦୃଷ୍ଟିଭଙ୍ଗୀ"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "ବିକୃତି କୁ ଘୋଡାଇ ରଖ"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "ଟାଇପ :"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "ବିକୃତି ପୂର୍ବରୁ ପ୍ୟାଟର୍ନକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ବାମ"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ଡାହାଣ"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ବାମ"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "ଡାହାଣ"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:151
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ା"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:171
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:115
msgid "Spiro"
msgstr "ସ୍ପାଇରୋ"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "ଅଫ୍ସେଟ ପଥ"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "DXF ପଏଣ୍ଟଗୁଡିକ"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness:"
msgstr "ମସୃଣତା: "
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "ଆରମ୍ଭ:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭରୁ ଅନ୍ତିମ ପଥର ସୋପାନ ସଂଖ୍ୟା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:183
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "ମିଟରର ସର୍ବାଧ୍କ ଲମ୍ବ (ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥର ୟୁନିଟରେ)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "ଗୋଳାକାର କ୍ୟାପ "
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭରୁ ଅନ୍ତିମ ପଥର ସୋପାନ ସଂଖ୍ୟା ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "ଫ୍ରିକୁଏନ୍ସି (ବାରମ୍ବାରତା) ଇତସ୍ତତା:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "ରେଖାଛାୟା ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଦୂରତାର ଭିନ୍ନତା, % ରେ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth:"
msgstr "ବୃଦ୍ଧି:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "ରେଖାଛାୟା ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ଦୂରତାର ବୃଦ୍ଧି ୤"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "ମସୃଣତା ଅର୍ଦ୍ଧ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ହୁଏ:1ମ ପାର୍ଶ୍ବ, ଭିତରେ:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"'ନିମ୍ନ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ପହଞ୍ଚିବା ସମୟରେ ପଥର ମସୃଣତା/ତୀକ୍ଷଣତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ୤ 0=ତୀକ୍ଷ୍ଣ, 1= "
"ଡିଫଲଟ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "1st side, out:"
msgstr "1ମ ପାର୍ଶ୍ବ, ବାହାରେ:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"'ନିମ୍ନ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଛାଡିବା ସମୟରେ ପଥର ମସୃଣତା/ତୀକ୍ଷଣତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ୤ 0=ତୀକ୍ଷ୍ଣ, 1= ଡିଫଲଟ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "2nd side, in:"
msgstr "2ୟ ପାର୍ଶ୍ବ, ଭିତରେ:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"'ଶୀର୍ଷ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ପହଞ୍ଚିବା ସମୟରେ ପଥର ମସୃଣତା/ତୀକ୍ଷଣତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ୤ 0=ତୀକ୍ଷ୍ଣ, 1= "
"ଡିଫଲଟ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, out:"
msgstr "2ୟ ପାର୍ଶ୍ବ, ବାହାରେ:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"'ଶୀର୍ଷ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଛାଡିବା ସମୟରେ ପଥର ମସୃଣତା/ତୀକ୍ଷଣତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ୤ 0=ତୀକ୍ଷ୍ଣ, 1= "
"ଡିଫଲଟ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "ମ୍ୟାଗ୍ନିଚ୍ୟୁଡ ଜିଟର: 1ମ ପାର୍ଶ୍ବ:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"ମ୍ୟାଗ୍ନିଚ୍ୟୁଡ ଭିନ୍ନତାସବୁ ଉତ୍ପ୍ନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ 'ନିମ୍ନ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନଗୁଡିକ ଇତସ୍ତତଃ ଭାବରେ ଘୁଞ୍ଚାଏ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "2nd side:"
msgstr "2ୟ ପାର୍ଶ୍ବ:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"ମ୍ୟାଗ୍ନିଚ୍ୟୁଡ ଭିନ୍ନତାସବୁ ଉତ୍ପ୍ନ୍ନ କରିବା ପାଇଁ 'ଶୀର୍ଷ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନଗୁଡିକ ଇତସ୍ତତଃ ଭାବରେ ଘୁଞ୍ଚାଏ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "ସମାନ୍ତରତା ଜିଟର:1ମ ପାର୍ଶ୍ବ:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
" 'ନିମ୍ନ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନଗୁଡିକୁ ସୀମାରେଖା ପାଖକୂ ସ୍ପର୍ଶକ ରୂପେ ଘୁଞ୍ଚାଇ ଦିଗ ଇତସ୍ତତଃତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
" 'ଶୀର୍ଷ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନଗୁଡିକୁ ସୀମାରେଖା ପାଖକୂ ସ୍ପର୍ଶକ ରୂପେ ଘୁଞ୍ଚାଇ ଦିଗ ଇତସ୍ତତଃତା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "ଭିନ୍ନତା:1ମ ପାର୍୍ଶ୍ବ:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr " 'ନିମ୍ନ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ମସୃଣତା ର ଇତସ୍ତତଃତା "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr " 'ଶୀର୍ଷ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ମସୃଣତା ର ଇତସ୍ତତଃତା "
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "ମୋଟା/ପତଳା ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "ଭିନ୍ନତା ଥିବା ପ୍ରସ୍ଥର ଏକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ କୁ ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Bend hatches"
msgstr "ବାଙ୍କ ରେଖା ଛାୟା"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "ରେଖା ଛାୟା ଗୁଡିକରେ ଏକ ଗ୍ଲୋବାଲ ବେଣ୍ଡ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (ସ୍ଥିର)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "ମୋଟେଇ:1ମ ପାର୍ଶ୍ବରେ:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "'ନିମ୍ନ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ରେ ଚଉଡା"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
#, fuzzy
msgid "At 2nd side:"
msgstr "2ୟ ପାର୍ଶ୍ବରେ:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "'ଶୀର୍ଷ' ଅର୍ଦ୍ଧ-ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ରେ ଚଉଡା"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
#, fuzzy
msgid "From 2nd to 1st side:"
msgstr "2ୟ ଠାରୁ 1ମ ପାର୍ଶ୍ବ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "'ଶୀର୍ଷ' ଠାରୁ 'ନିମ୍ନ' ରେ ଚଉଡା"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#, fuzzy
msgid "From 1st to 2nd side:"
msgstr "1ମ ରୁ 2ୟ ପାର୍ଶ୍ବ ପରଯ୍ୟନ୍ତ:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "'ନିମ୍ନ' ଠାରୁ 'ଶୀର୍ଷ' ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଚଉଡା"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "ରେଖାଛାୟା ଚଉଡ଼ା ଏବଂ ଦିଗ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "ରେଖାଛାୟା ବାରମ୍ବାରତା ଏବଂ ଦିଗ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid "Global bending"
msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ବାଙ୍କ"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr "ଏକ ସନ୍ଦର୍ଭ ବିନ୍ଦୁର ଆନୁପାତିକ ସ୍ଥାନ ଗ୍ଲୋବାଲ ବେଣ୍ଡିଙ୍ଗ ଦିଗ ଏବଂ ପରିମାଣ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:29 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
msgstr " ଖଣ୍ଡଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ରେ"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30
#, fuzzy
msgid "By max. segment size"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଖଣ୍ଡ ଲମ୍ବ ରେ"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
msgid "Method"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "ବିଭାଜନ ପଦ୍ଧତି:"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Max. segment size"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଖଣ୍ଡ ଲମ୍ବ ରେ"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr " ଖଣ୍ଡଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା:"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in X"
msgstr " X ରେ ସର୍ବାଧିକ ବିସ୍ଥାପନ (px):"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in Y"
msgstr " Y ରେ ସର୍ବାଧିକ ବିସ୍ଥାପନ (px):"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr " ଦୃଶ୍ୟମାନଭାବେ ଇତଃସ୍ତତ କରାଯାଇଥିବା"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ ଶିଫ୍ଟ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Shift node handles"
msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଶିଫ୍ଟ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:100
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:109
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:118
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8
msgid "Left"
msgstr "ବାମ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10
msgid "Right"
msgstr "ଡାହାଣ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
msgid "Both"
msgstr "ଉଭୟ "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "ଆରମ୍ଭ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End"
msgstr "ସମାପ୍ତ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "ଦୂରତା ଚିହ୍ନ ଦିଅ:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "କ୍ରମିକ ରେଖକ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଦୂରତା"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
msgid "Unit:"
msgstr "ୟୁନିଟ:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:202
msgid "Unit"
msgstr "ୟୁନିଟ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "ବୃହତ୍ତର ଦୈର୍ଘ୍ୟ:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "ବୃହତ୍ତର ରେଖକ ଚିହ୍ନ ଗୁଡିକର ଦୈର୍ଘ୍ୟ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଦୈର୍ଘ୍ୟ:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର ରେଖକ ଚିହ୍ନ ଗୁଡିକର ଦୈର୍ଘ୍ୟ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "ବୃହତ୍ତର ସୋପାନଗୁଡିକ:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "ପ୍ରତେ୍ୟକରେ ଏକ ବଡ଼ ଚିହ୍ନ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ...ସୋପାନଗୁଡିକ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "ଦ୍ବାରା ଶିଫ୍ଟ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "ଏହି ବହୁତ ସୋପାନଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ଶିଫ୍ଟ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Mark direction:"
msgstr "ଦିଗ ଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "ଚିହ୍ନଗୁଡିକର ଦିଗ (ଯେତେବେଳେ ଆରମ୍ଭରୁ ଶେଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ପଥ ସମାନ୍ତରାଳରେ ଦିଶୁଛି)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "ଅଫସେଟ:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "ପ୍ରଥମ ଚିହ୍ନର ଅଫସେଟ୍"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Border marks:"
msgstr "ସୀମା ଚିହ୍ନଗୁଡିକ: "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ପଥର ଆରମ୍ଭରେ ଏବଂ ଶେଷରେ ଅଙ୍କନ କରିବାକୁ ପଡିବ କି, ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "ପଥ ଟାଣ"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "ନୋଡ କିମ୍ବା ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:788
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:791
msgid "Rotate nodes"
msgstr "ନୋଡସବୁ ଘୂରାଅ"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:55
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
msgid "Steps:"
msgstr "ସୋପାନଗୁଡିକ:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Change number of simplify steps "
msgstr "ତାରକା: କେନ୍ଦ୍ର ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Roughly threshold:"
msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ: "
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Smooth angles:"
msgstr "ମସୃଣତା: "
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid "Max degree difference on handles to preform a smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "ଆକାର ଅଲଗାରୂପେ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths (separately)"
msgstr "ପଥଗୁଡିକ ସରଳ କରୁଛି(ଅଲଗାକରି):"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "ଟୁଲଗୁଡିକୁ କେବଳ ଯାଞ୍ଚ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ସରଳ କର"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରକସବୁ:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "ସେହି ବହୁତ ଆସନ୍ନମାନ ଥିବା ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max stroke length:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଲମ୍ବ:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "ଆସନ୍ନମାନ ଥିବା ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଲମ୍ବ ଭିନ୍ନତା:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଲମ୍ବର ଇତସ୍ତତ ଭିନ୍ନତା (ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ତୁଳନାରେ )"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. overlap:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଓଭରଲାପ:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr "କେତେ କ୍ରମାନ୍ବୟ ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକ ଓଭରଲାପ ହେବା ଉଚିତ(ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ତୁଳନାରେ )"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Overlap variation:"
msgstr " ଓଭରଲାପ ଭିନ୍ନତା:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "ଓଭରଲାପର ଇତସ୍ତତ ଭିନ୍ନତା (ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ତୁଳନାରେ )"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଅନ୍ତିମ ସହନଶୀଳତା:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr "ମୂଳ ଏବଂ ଆସନ୍ନମାନୀୟ ପଥଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ରବାଧିକ ଦୂରତା(ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ତୁଳନାରେ )"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Average offset:"
msgstr "ହାରାହାରି ଅଫସେଟ:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ର ମୂଳ ପଥ ଠାରୁ ହାରାହାରି ଦୂରତା"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Max. tremble:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ କମ୍ପନ:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ କମ୍ପନ ମ୍ୟାଗ୍ନିଚ୍ୟୁଡ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "କମ୍ପନ ବାରମ୍ବାରତା:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ରେ କମ୍ପନ ସମୟର ହାରାହାରି ସଂଖ୍ୟା "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Construction lines:"
msgstr "ଅଙ୍କନ ରେଖାଗୁଡିକ:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "କେତେ ଅଙ୍କନ ରେଖା ( ସ୍ପର୍ଶକ) ଅଙ୍କନ କରିବାକୁ ପଡିବ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "ସ୍କେଲ:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr "କରଭଚର ଏବଂ ଅଙ୍କନ ରେଖାଗୁଡିକ ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ସ୍କେଲ ଉପାଦାନ (5*ଅଫସେଟ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Max. length:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "ଅଙ୍କନ ରେଖାଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Length variation:"
msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟ ଭିନ୍ନତା:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "ଅଙ୍କନ ରେଖାଗୁଡିକର ଦୈର୍ଘ୍ୟର ଇତସ୍ତତ ଭିନ୍ନତା"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "Placement randomness:"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟକରଣ ଇତସ୍ତତା:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr "O: ସମାନୁପାତିକଭାବେ ବିତରିତ ଅଙ୍କନ ରେଖା, 1: ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଇତସ୍ତତ ସ୍ଥାନକରଣ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "k_min:"
msgstr "k_ସର୍ବନିମ୍ନ:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ବକ୍ରତା"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "k_max:"
msgstr "k_ସର୍ବାଧିକ:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ବକ୍ରତା"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Stroke width:"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "ବନ୍ଧନ ପଥର ପ୍ରସ୍ଥ ମାପ"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "ସାଧାରଣ ଅଫସେଟ:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "X ଅଫସେଟ:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "ଟାଇଲର ସଞ୍ଚିତ ଆକାର ଏବଂ ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Taper smoothing:"
msgstr "ମସୃଣ ହେଉଛି:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "ରେଖା ପ୍ରକାର:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "ମସୃଣ ନୋଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:448
msgid "Start point of the taper"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:452
#, fuzzy
msgid "End point of the taper"
msgstr "ପେଟର୍ନର ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Elastic"
msgstr "ପ୍ଳାଷ୍ଟର"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Elastic transform mode"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:31
#, fuzzy
msgid "From original width"
msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଥିବା ପଥ"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock lenght"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Lock lenght to current distance"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କିମ୍ବା ଅନଲକ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Lock angle"
msgstr "କୋନ କୋଣ"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Start point"
msgstr "DXF ପଏଣ୍ଟଗୁଡିକ"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:35
#, fuzzy
msgid "End point"
msgstr "ବାଙ୍କ ପଥ:"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:36
#, fuzzy
msgid "First Knot"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଲାଇଡ:"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Last Knot"
msgstr "ନଟ (ଗଣ୍ଠି)"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Rotation helper size"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../src/live_effects/lpe-transform_2pts.cpp:319
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:746
msgid "Reset"
msgstr "ପୁନଃ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "ଉତ୍ପାଦନଗୁଡିକର Nb:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "ରିକର୍ଶନର ଗଭୀରତା---କିମ୍ରେ ରଖ!!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Generating path:"
msgstr "ପଥ ଉତ୍ପତ୍ତି ହେଉଛି:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "ପଥ ଯାହାର ରେଖାଖଣ୍ଡଗୁଡିକ ପୁନରାବୃତ୍ତ ରୂପାନ୍ତରଗୁଡିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରନ୍ତି"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "ସମତୂଳ ରୂପାନ୍ତରଗୁଡିକ କେବଳ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"2 କ୍ରମିକ ରେଖାଖଣ୍ଡଗୁଡିକ କେବଳ ଅନୁକୂଳତାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ/ସଂରକ୍ଷିତ ରଖିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଅନ୍ତି (ନତୁବା, "
"ସେମାନେ ଏକ ସାଧାରଣ ରୂପାନ୍ତର ନିର୍ଦ୍ଧିତ କରନ୍ତି)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "ସମସ୍ତ ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "ଯଦି ଯାଞ୍ଚ ହୋଇନାହିଁ, କେବଳ ଶ୍େଷ ଉତ୍ପାଦନକୁ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Reference segment:"
msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ ରେଖାଖଣ୍ଡ:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ ରେଖାଖଣ୍ଡ ୤ bbox ର ସମାନ୍ତରାଳ ମଧ୍ୟରେଖାଗୁଡିକୁ ଡିଫଲଟ କରେ ୤"
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଜଟିଳତା:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "ଅକ୍ଷମ ପ୍ରଭାବ ଯଦି ଆଉଟ୍ପୁଟ ବହୁତ ଜଟିଳ ଅଛି"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
msgid "Change bool parameter"
msgstr "ବୁଲ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "ନ୍ୟୁମୁରେଶନ୍ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:780
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:841
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:784
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:845
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:788
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:849
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:792
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:853
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:67
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:155
msgid "Link to path"
msgstr "ପଥ ସହ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "ମୂଳକୁ _ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "_ ଓଲଟା/ବିପରୀତ"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:130
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:315
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:481
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "ପଥ ପାରାମିଟରକୁ ପଥ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "_ପଥ ଠାରୁ ହଟାଅ"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "ଘୂରାଇବା ମୋଡ"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "ବୁଲାଇବା"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ ହଟାଅ"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:152
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:170
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "ସ୍କଲାର ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ଉପରେ ସଂପାଦନା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
msgid "Copy path"
msgstr "ନକଲ ପଥ"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
msgid "Paste path"
msgstr "ପଥ ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଉପରେ କିଛି ନାହିଁ ୤"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
msgid "Paste path parameter"
msgstr "ପଥ ପାରାମିଟର ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:124
msgid "Change point parameter"
msgstr "ପଏଣ୍ଟ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:239
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:256
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift"
"+click</b> launches width dialog."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134
msgid "Change random parameter"
msgstr "ରେଣ୍ଡମ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:98
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99
msgid "Change vector parameter"
msgstr "ଭେକ୍ଟର ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80
msgid "Change unit parameter"
msgstr "ୟୁନିଟ ପାରାମିଟର ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "ଆଦେଶ ରେଖାରେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଥିବା କ୍ରିୟା ID '%s' ପାଇବାରେ ଅକ୍ଷମ ୤ \n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:60
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "ନୋଡ ID ପାଇବାରେ ଅକ୍ଷମ :'%s' \n"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "ଇଙ୍ଗସ୍କେପ ରୁପାନ୍ତର ସଂଖ୍ୟା ପ୍ରିଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X ସର୍ଭରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (କନ୍ସୋଲରୁ କେବଳ ପ୍ରସେସ ଫାଇଲଗୁଡିକ)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "X ସର୍ଭରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (ଯଦିଓ $ ପ୍ରଦର୍ଶନ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହୋଇ ନାହିଁ)"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଦଲିଲ (ଗୁଡିକ) ଖୋଲନ୍ତୁ ( ବିକ୍ଳପ ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍୍ଗ ହୁଏତ ବହିର୍ଭୁକ୍ତ ହୋଇପାରେ)ର"
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
#: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403
#: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435
msgid "FILENAME"
msgstr "ଫାଇଲନାମ"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆଉଟ୍ପୁଟ ଫାଇଲର ଦଲିଲ (ଗୁଡିକ) ପ୍ରିଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ (ପାଇପ ପାଇଁ '| ପ୍ରୋଗ୍ରାମ' ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "ଦଲିଲ କୁ ଏକ PNG ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/main.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 96)"
msgstr ""
"ବିଟମ୍ୟାପ କୁ ରପ୍ତାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଏବଂ PS/EPS/PDFରେ ସ୍ଥିତ ଫିଲଟରଗୁଡିକର ରାଷ୍ଟେରାଇଜେଶନ୍ ପାଇଁ "
"ପ୍ରସ୍ତାବ(ଡିଫଲ୍ଟ 90)"
#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"SVG ବ୍ୟବହାରକାରୀ ୟୁନିଟଗୁଡିକରେ ରପ୍ତାନୀ କରାହୋଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ର ( ପୃଷ୍ଠାଟି ଡିଫଲ୍ଟ ଅଛି;O,O ନିମ୍ନ -ବାମ "
"କୋଣ ଅଟେ )"
#: ../src/main.cpp:331
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:335
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ ହୋଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରର ସମଗ୍ର ଡ୍ରଇଂ ଅଟେ ( ପୃଷ୍ଠା ନୁହ୍ଁେ )"
#: ../src/main.cpp:340
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ ହୋଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରର ସମଗ୍ର ପୃଷ୍ଠା ଅଟେ "
#: ../src/main.cpp:345
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388
msgid "VALUE"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ"
#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
" ବିଟମ୍ୟାପ ରପ୍ତାନୀ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ନିକଟତମ ଇଣ୍ଟିଜର ମୂଲ୍ୟରେ (SVG ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ୟୁନିଟରେ)ବାହ୍ୟରୂପେ ସ୍ନାପ "
"କରନ୍ତୁ "
#: ../src/main.cpp:355
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ ହୋଇଥିବା ବିଟମ୍ୟାପର ପ୍ରସ୍ଥ ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ ( ରପ୍ତାନୀ-dpi କୁ ଓଭରରାଇଡ କରେ)"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "WIDTH"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/main.cpp:360
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ ହୋଇଥିବା ବିଟମ୍ୟାପର ଉଚ୍ଚତା ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ ( ରପ୍ତାନୀ-dpi କୁ ଓଭରରାଇଡ କରେ)"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "HEIGHT"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/main.cpp:365
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରିବାକୁ ଥିବା ବସ୍ତୁର ID"
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1558
msgid "ID"
msgstr "ପରିଚୟ"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:372
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"କେବଳ ବସ୍ତୁକୁ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ-id ସାହାଯ୍ୟରେ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ, ଅନ୍ୟ ସବୁକୁ ଲୁଚାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (କେବଳ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ-"
"id ଦ୍ବାରା)"
#: ../src/main.cpp:377
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"ରପ୍ତାନୀ କରିବା ସମୟରେ ସଞ୍ଚିତ ଫାଇଲ ନାମ ଏବଂ DPI ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (କେବଳ ଏକ୍ସପୋର୍ଟ-"
"id ଦ୍ବାରା)"
#: ../src/main.cpp:382
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରାଯାଇଥିବା ବିଟମ୍ୟାପର ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ରଙ୍ଗ (କୌଣସି SVG-ସମର୍ଥିତ ରଙ୍ଗ ଷ୍ଟର୍ିଙ୍ଗ)"
#: ../src/main.cpp:383
msgid "COLOR"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରାଯାଇଥିବା ବିଟମ୍ୟାପର ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (O.O ଠାରୁ 1.O, କିମ୍ବା 1 ଠାରୁ 255)"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"ଦଲିଲକୁ ସାଧାରଣ SVG ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ (କୌଣ୍ସି ସୋଡିପୋଡି କିମ୍ବା ଇଙ୍ଗସ୍କେପ ନାମ ବ୍ୟବଧାନ ନାହିଁ)"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "ଦଲିଲକୁ PS ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଏକ EPS ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:409
#, fuzzy
msgid "PS Level"
msgstr "ସ୍ତର"
#: ../src/main.cpp:413
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଏକ PDF ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ "
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:419
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:420
msgid "PDF_VERSION"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟ ବିନା PDF/PS/EPS କୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ ୤ PDF/PS/EPS ବ୍ୟତୀତ, PDF/PS/EPS ଫାଇଲ ଉପରେ "
"ଟେକ୍ସଟକୁ ରଖି , ଲାଟେକ୍ସ ଫାଇଲ କୁ ରପ୍ତାନୀ କରାଯାଏ ୤ ପରିିଣାମକୁ \\ଇନ୍ପୁଟ{ଲାଟେକ୍ସଫାଇଲ.tex} ଭଳି "
"ଲାଟେକ୍ସରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଏକ ବର୍ଦ୍ଧିତ ମେଟାଫାଇଲ (EMF)ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/main.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "ଦଲିଲକୁ ଏକ ବର୍ଦ୍ଧିତ ମେଟାଫାଇଲ (EMF)ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/main.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ବିଷୟକୁ ରପ୍ତାନୀରେ ଥିବା ପଥ୍ଗୁଡିକରେ (PS,EPS,PDF)ପରିବର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ "
#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
"(PS,EPS,PDF)ପେଷ୍ଟର କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ବିନା ଫିଲଟରର ଫିଲଟର କରାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ "
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"ଡ୍ରଇଂର X କୋଅଡିନେଟ ବିଷୟରେ କିମ୍ବା, ଯଦି ନିର୍ଦ୍ଦ୍ଷ୍ଟ କରାହୋଇଥାଏ ବସ୍ତୁର X କୋଅଡିନେଟ ବିଷୟରେ --"
"ଅନୁସନ୍ଧାନ-id ସାହାଯ୍ୟରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"ଡ୍ରଇଂର Y କୋଅଡିନେଟ ବିଷୟରେ କିମ୍ବା, ଯଦି ନିର୍ଦ୍ଦ୍ଷ୍ଟ କରାହୋଇଥାଏ ବସ୍ତୁର Y କୋଅଡିନେଟ ବିଷୟରେ --"
"ଅନୁସନ୍ଧାନ-id ସାହାଯ୍ୟରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"ଡ୍ରଇଂର ଚଉଡ଼ା ବିଷୟରେ କିମ୍ବା, ଯଦି ନିର୍ଦ୍ଦ୍ଷ୍ଟ କରାହୋଇଥାଏ ବସ୍ତୁର ଚଉଡ଼ା ବିଷୟରେ --ଅନୁସନ୍ଧାନ-id "
"ସାହାଯ୍ୟରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତ"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"ଡ୍ରଇଂର ଉଚ୍ଚତା ବିଷୟରେ କିମ୍ବା, ଯଦି ନିର୍ଦ୍ଦ୍ଷ୍ଟ କରାହୋଇଥାଏ ବସ୍ତୁର ଉଚ୍ଚତା ବିଷୟରେ --ଅନୁସନ୍ଧାନ-id "
"ସାହାଯ୍ୟରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରନ୍ତ"
#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ id,x,y,w,h ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/main.cpp:478
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ବସ୍ତୁର ID ଯାହାର ଡାଇମେନଶନଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରାଯାଉଛି"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "ବିସ୍ତାରଣ ବିବରଣୀକ୍ ପ୍ରିଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପ୍ରସ୍ଥାନ କରାନ୍ତୁ"
#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "ଦଲିଲର ସଂଞ୍ଜା ବିଭାଗ(ଗୁଡିକ) ଠାରୁ ଅବ୍ୟବହୃତ ସଂଞ୍ଜାଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../src/main.cpp:495
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:500
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:501
msgid "BUS-NAME"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପରେ ଥିବା ସମସ୍ତ କ୍ରିୟାପଦଗୁଡିକର IDଗୁଡିକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ଅଣାଯାଉଥିବା କ୍ରିୟାପଦ ୤"
#: ../src/main.cpp:512
msgid "VERB-ID"
msgstr "କ୍ରିୟା-ID"
#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ଥିବା ବସ୍ତୁ ID"
#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "ବସ୍ତୁ-ID"
#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ଇଣ୍ଟରେକ୍ଟିଭ ଶେଲ ମୋଡରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ୤"
#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1280
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ...] [ଫାଇଲ...]\n"
"\n"
" ଉପଲବ୍ଧ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
msgid "_File"
msgstr "_ଫାଇଲ"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:41 ../src/verbs.cpp:2682 ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Edit"
msgstr "_ସଂପାଦନ"
#: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "ଆକାର ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/menus-skeleton.h:63
msgid "Clo_ne"
msgstr "କ୍ଲୋନ"
#: ../src/menus-skeleton.h:77
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "ପୃଷଠା ମନୋନୀତ କର:"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_View"
msgstr "_ଦୃଶ୍ୟ"
#: ../src/menus-skeleton.h:96
msgid "_Zoom"
msgstr "_ଜୁମ୍"
#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "_Display mode"
msgstr "_ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡ "
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:121
msgid "_Color display mode"
msgstr "_ରଙ୍ଗ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡ "
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "ଦେଖାଅ/ଲୁଚାଅ"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:154
msgid "_Layer"
msgstr "_ସ୍ତର"
#: ../src/menus-skeleton.h:178
msgid "_Object"
msgstr "_ବସ୍ତୁ"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "କ୍ଲିପ"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "ମାସ୍କ"
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "_ପଥ"
#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
msgid "_Text"
msgstr "_ଟେକ୍ସଟ"
#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr "ଫିଲଟରଗୁଡିକ"
#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "ବିସ୍ତାରସବୁ"
#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "_Help"
msgstr "_ସାହାଯ୍ୟ"
#: ../src/menus-skeleton.h:283
msgid "Tutorials"
msgstr "ଟ୍ୟୁଟୋରିଆଲ୍ସ"
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "ମନୋନୀତ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ମିଶାଇବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/path-chemistry.cpp:67
msgid "Combining paths..."
msgstr "ପଥଗୁଡିକ ମିଶାଉଛି..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:177
msgid "Combine"
msgstr "ମିଶାନ୍ତୁ"
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>ପଥ(ଗୁଡିକ) ନାହିଁ</b> ମନୋନୟନରେ ମିଶାଇବାକୁ"
#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "ମନୋନୀତ କର<b>ପଥ(ଗୁଡିକ)ନାହିଁ</b> ଅଲଗା କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/path-chemistry.cpp:200
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କରୁଛି..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:287
msgid "Break apart"
msgstr "ଭାଙ୍ଗି ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>ପଥ(ଗୁଡିକ)ନାହିଁ</b> ମନୋନୟନରେ ଅଲଗା କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "ମନୋନୀତ କର<b>ବସତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ପଥରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/path-chemistry.cpp:305
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପଥ ହିସାବରେ ପରିବରତିତ କରୁଛି..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:324
msgid "Object to path"
msgstr "ପଥ ଆଡେ ବସ୍ତୁ"
#: ../src/path-chemistry.cpp:326
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ନାହିଁ</b> ମନୋନୟନରେ ପଥକୁ ପରିବରତିତ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/path-chemistry.cpp:613
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "ମନୋନୀତ କର<b>ପଥ(ଗୁଡିକ)</b> ଓଲଟା କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/path-chemistry.cpp:622
msgid "Reversing paths..."
msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ଓଲଟା କରୁଛି..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:657
msgid "Reverse path"
msgstr "ପଥ ଓଲଟା କର"
#: ../src/path-chemistry.cpp:659
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr " <b>ପଥ(ଗୁଡିକ)ନାହିଁ</b> ମନୋନୟନରେ ଓଲଟା କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/persp3d.cpp:323
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "ଟୋଗଲ ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁ"
#: ../src/persp3d.cpp:334
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "ଟୋଗଲ ବହୁଳ ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁ"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Dip pen"
msgstr "ପେନକୁ ବୁଡାଅ"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Marker"
msgstr "ମାରକର"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Brush"
msgstr "ବର୍ଶ"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Wiggly"
msgstr "ହଲିହଲି"
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Splotchy"
msgstr "ଦାଗ ରହିଥିବା"
#: ../src/preferences-skeleton.h:107
msgid "Tracing"
msgstr "ଟ୍ରେସିଙ୍ଗ"
#: ../src/preferences.cpp:136
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ଚାଲିବ,ଏବଂ ନୂଆଁ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସଞ୍ଚିତ ହେବେ ନାହିଁ ୤"
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ବିବରଣୀକା %s ସୃଷ୍ଟି ହୋଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤"
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s ଗୋଟିଏ ମାନ୍ୟ ବୁବରଣୀକା ନୁହଁେ ୤"
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
#: ../src/preferences.cpp:216
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s ଏକ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁେ ୤"
#: ../src/preferences.cpp:226
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s ପଢ଼ି ହେଲା ନାହିଁ ୤"
#: ../src/preferences.cpp:237
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s ଏକ ମାନ୍ୟ XML ଦଲିଲ ନୁହଁେ ୤"
#: ../src/preferences.cpp:246
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "ଫାଇଲ %s ଏକ ମାନ୍ୟ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ ନୁହଁେ ୤"
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC ବିଶେଷତା"
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC ବିଶେଷତା-ଭାଗସମାନ"
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC ବିଶେଷତା-ନୋଡେରିଭ୍ସ"
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC ବିଶେଷତା-ଅଣବାଣିଜ୍ୟିକ"
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC ବିଶେଷତା-ଅଣବାଣିଜ୍ୟିକ-ଭାଗସମାନ"
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC ବିଶେଷତା-ଅଣବାଣିଜ୍ୟିକ-ନୋଡେରିଭ୍ସ"
#: ../src/rdf.cpp:205
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "ସାର୍ବଜନିକ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "ମୁକ୍ତ କଳା"
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "ଓପନ ଫଣ୍ଟ ଲାଇସେନ୍ସ "
#. Create the Title label and edit control
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1960
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
msgstr "ଟାଏଟିଲ:"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "Date:"
msgstr "ତାରିଖ:"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
msgstr "ଫର୍ମାଟ:"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Creator:"
msgstr "ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା:"
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରିବା ମୂଖ୍ୟରୂପେ ଦାୟୀ ରହିଥିବା ତତ୍ତ୍ବର ନାମ"
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Rights:"
msgstr "ଅଧିକାର:"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Publisher:"
msgstr "ପ୍ରକାଶକ:"
#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ଉପଲବ୍ଧ କରାଇବାରେ ଦାୟୀ ରହିଥିବା ତତ୍ତ୍ବର ନାମ"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Identifier:"
msgstr "ଚିହ୍ନଟକାରୀ:"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Relation:"
msgstr "ସମ୍ପର୍କ:"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "ପେଟ୍ରନ ଆଧାର:"
#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Language:"
msgstr "ଭାଷା:"
#: ../src/rdf.cpp:268
msgid "A language of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Keywords:"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ:"
#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "The topic of the resource"
msgstr "ଉତ୍ସର ଉପର ଧାର "
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "Coverage:"
msgstr "ବିସ୍ତାର:"
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid "Description:"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#: ../src/rdf.cpp:280
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ବିଷୟବସ୍ତୁର ଏକ ଛୋଟ ବିବରଣୀ"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:284
msgid "Contributors:"
msgstr "ସହଯୋଗୀମାନେ:"
#: ../src/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ବିଷୟବସ୍ତୁର ଅବଦାନରେ ଦାୟୀ ଥିବା ତ୍ତତ୍ବଗୁଡିକର ନାମ"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:291
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ଲାଇସେନ୍ସର ନାମ ବ୍ୟବଧାନ ସଂଜ୍ଞାର URI"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:295
msgid "Fragment:"
msgstr "ଖଣ୍ଡ:"
#: ../src/rdf.cpp:296
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "RDF ଲାଇସେନସ ବିଭାଗ ପାଇଁ XML ଖଣ୍ଡ"
#: ../src/resource-manager.cpp:332
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
msgid "Delete text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:409
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>କୌଣସି ଜିନିଷ</b> ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1184
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1198
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1212
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "ହଟାଅ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:454
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b>:ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s ନକଲ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "Delete all"
msgstr "ସବୁଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "ମନୋନୟନ କର<b>କେତେକ ବସ୍ତୁକୁ </b>ସମୂହରେ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "ସମୂହ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:798
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "ମନୋନୟନ କର ଗୋଟିଏ <b>ସମୂହ</b>ଅସମୂହ କରିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>କୌଣସି ସମୂହ ନାହିଁ</b>ମନୋନୟନରେ ଅସମୂହ କରିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:869 ../src/sp-item-group.cpp:550
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1912
msgid "Ungroup"
msgstr "ଅଣସମୂହ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକୁ)</b>ଉଠାଇବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1015
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 ../src/selection-chemistry.cpp:1099
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"ଆପଣ ଉଠାଇ/ତଳକୁ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ <b>ଠାରୁ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସମୂହଗୁଡିକ</b>କିମ୍ବା<b>ସ୍ତରସବୁ</b> ୤"
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "ଉଠାନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକୁ)</b> ଶୀର୍ଷକୁ ଉଠାଇବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
msgid "Raise to top"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ପ୍ରଯ୍ୟନ୍ତ ଉଠାନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକୁ)</b>ତଳକୁ କରିବା ପାଇଁ ୤"
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "ତଳ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକୁ)</b> ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖସାଇବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
msgid "Lower to bottom"
msgstr "ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖସାନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
msgid "Nothing to undo."
msgstr "ଅନଡୁ କରିବାପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Nothing to redo."
msgstr "ରିଡୁ କରିବାପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215
msgid "Paste"
msgstr "ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Paste style"
msgstr "ଶୈଳୀ ପେଷ୍ଟ କରକନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Paste live path effect"
msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପଥ ପ୍ରଭାବ ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ଠାରୁ ଜୀବନ୍ତ ପଥ ପ୍ରଭାବ ହଟାଇବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
msgid "Remove live path effect"
msgstr "ଜୀବନ୍ତ ପଥ ପ୍ରଭାବ ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ଠାରୁ ଫିଲଟରଗୁଡିକୁ ହଟାଇବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1693
msgid "Remove filter"
msgstr "ଫିଲଟର ହଟାଅ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Paste size"
msgstr "ଆକାର ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
msgid "Paste size separately"
msgstr "ଆକାର ଅଲଗାରୂପେ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ଉପରଆଡେ ସ୍ତରକୁ ଘୂଞ୍ଚାଇବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
msgid "Raise to next layer"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ଉଠାଅ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
msgid "No more layers above."
msgstr "ଉପରେ ଆଉ ଅଧିକ ସ୍ତର ନାହିଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1378
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ତଳ ଆଡେ ସ୍ତରକୁ ଘୂଞ୍ଚାଇବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ଖସାନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
msgid "No more layers below."
msgstr "ତଳେ ଆଉ ଅଧିକ ସ୍ତର ନାହିଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକୁ)</b>ତଳକୁ କରିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଉପର ସ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 ../src/seltrans.cpp:390
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
msgid "Remove transform"
msgstr "ଟ୍ରାସଫର୍ମକୁ ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "90&#176; ଘୂରାଅ CCW"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "90&#176; ଘୂରାଅ CW"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 ../src/seltrans.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891
msgid "Rotate"
msgstr "ଘୂରାଇବା"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "ପ୍କ୍ସେଲଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ଘୂରାଅ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 ../src/seltrans.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:865 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:450
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "ସ୍କେଲ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "ସଂପର୍ଣ୍ଣ କାରକ ହିସାବରେ ସ୍କେଲ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
msgid "Move vertically"
msgstr "ଲମ୍ବ ଭାବରେ ଘୂଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
msgid "Move horizontally"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ଘୂଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 ../src/selection-chemistry.cpp:2275
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802
msgid "Move"
msgstr "ବୁଲାଇବା"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "ପ୍କ୍ସେଲ ହିସାବରେ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ଘୂଞ୍ଚାନ୍ତୁତ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2272
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "ପ୍କ୍ସେଲ ହିସାବରେ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ଘୂଞ୍ଚାନ୍ତୁତ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "ମନୋନୟନ ପଥ ପ୍ରଭାବ ପ୍ରୟୋଗ କରିନାହିଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2567 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2221
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "ମନୋନୀତ କର ଏକ<b>ବସ୍ତୁ </b> କ୍ଳୋନ କରିବାକୁ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2602
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "କ୍ଲୋନ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ</b> ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "ନକଲ କର ଏକ <b>ବସ୍ତୁ</b> କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପାଇଁ କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରିବାକୁ କୌଣସି କ୍ଲୋନ ନାହିଁ </b> ମନୋନୟନରେ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
msgid "Relink clone"
msgstr "କ୍ଲୋନକୁ ପୁନଃସଂଯୋଗ କର"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2661
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>କ୍ଲୋନଗୁଡିକ</b> ପୁନଃ ସଂଯୋଗ କରବାକୁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2714
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr " <b>ଅସଂଯୁକ୍ତ କରିବାପାଇଁ କୌଣସି କ୍ଲୋନ ନାହିଁ</b> ମନୋନୟନରେ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
msgid "Unlink clone"
msgstr "ଅନଲିଙ୍କ କ୍ଲୋନ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"ମନୋନୟନ କର ଏକ<b>କ୍ଲୋନ</b>ଏହାର ମୂଳ ଆଧାରକୁ ଯିବାପାଇଁ୤ ମନୋନୟନ କର ଏକ<b>ସଂଯୁକ୍ତ ଅଫ୍ସେଟ</b> "
"ଏହାର ଉତ୍ସ ଯିବାପାଇଁ ୤ ମନୋନୟନ କର ଏକ <b>ପଥରେ ଟେକ୍ସଟ</b> ପଥକୁ ଯିବାପାଇଁ ୤ ମନୋନୟନ କର "
"ଏକ<b>ବୋହିଥିବା ଟେକ୍ସଟ</b> ଏହାର ଫ୍ରେମକୁ ଯିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
" <b>ପାଇପାରୁନାହିଁ</b> ମନୋନୟନ କରିବାକୁଥିବା ବସ୍ତୁ (ଅନାଥ କ୍ଲୋନ, ଅଫ୍ସେଟ, ଟେକ୍ସଟ ପଥ,ବୋହିଥିବା "
"ଟେକ୍ସଟ ?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"ଆପଣ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ବସ୍ତୁ ହେଉଛି <b>ଦୃଶ୍ୟମାନ ନୁହଁେ</b> (ଏହା &lt;defs&gt ରେ "
"ଅଛି;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2877
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "ମନୋନୟନ କର<b> ପଥ (ଗୁଡିକ)</b>ସରଳ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ମାରକରରେ ପରିବର୍ତିତ କରବାକୁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
msgid "Objects to marker"
msgstr "ଚିହ୍ନଟକାରୀ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ଗାଇଡଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତିତ କରବାକୁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3016
msgid "Objects to guides"
msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ ପାଇଁ ବସ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ମାରକରରେ ପରିବର୍ତିତ କରବାକୁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
msgid "Group to symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "ମନୋନୟନ କର<b> ପ୍ୟାଟର୍ନ ଭର୍ତ୍ତି ଥିବା ବସ୍ତୁ </b> ଠାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଟାଣିଆଣିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3181
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3237
msgid "Group from symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ପ୍ୟାଟର୍ନରେ ପରିବର୍ତିତ କରବାକୁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3351
msgid "Objects to pattern"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନପାଇଁ ବସ୍ତୁସବୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3367
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "ମନୋନୟନ କର<b> ପ୍ୟାଟର୍ନ ଭର୍ତ୍ତି ଥିବା ବସ୍ତୁ </b> ଠାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଟାଣିଆଣିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3426
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>ପ୍ୟାଟର୍ନ ଭର୍ତ୍ତି ନାହିଁ</b> ମନୋନୟନରେ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3429
msgid "Pattern to objects"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ପ୍ୟାଟର୍ନ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3516
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ଏକ ବିଟମ୍ୟାପ ନକଲ କରବାକୁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3520
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ପ୍ରଦାନ କରୁଛି..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3705
msgid "Create bitmap"
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3730 ../src/selection-chemistry.cpp:3842
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ଠାରୁ କ୍ଲିକପାଥ କିମ୍ବା ମାସ୍କ ସୃଷ୍ଟି କରବାକୁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3845
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "ମାସ୍କ ବସ୍ତୁ ମନୋନୟନ କର ଏବଂ<b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> କୁ କ୍ଲିକପାଥ କିମ୍ବା ମାସ୍କ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3992
msgid "Set clipping path"
msgstr "କ୍ଲିପିଙ୍୍ଗ ପଥ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3994
msgid "Set mask"
msgstr "ମାସ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4009
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ଠାରୁ କ୍ଲିପପଥ କିମ୍ବା ମାସ୍କ ହଟାଇବାକୁ ୤"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4125
msgid "Release clipping path"
msgstr "କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4127
msgid "Release mask"
msgstr "ମାସ୍କ ମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4146
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> କ୍ୟାନଭାସରେ ଫିଟ କରିବା ପାଇଁ"
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4166 ../src/verbs.cpp:2961
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "ମନୋନୟନରେ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଫିଟ୍ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4195 ../src/verbs.cpp:2963
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "ଡ୍ରଇଂରେ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଫିଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4216 ../src/verbs.cpp:2965
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "ମନୋନୟନରେ କିମ୍ବା ଡ୍ରଇଂରେ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଫିଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/selection-describer.cpp:138
msgid "root"
msgstr "ମୂଳ"
#: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "କେହି ନାହିଁ"
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "ସ୍ତର <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "ସ୍ତର<b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " in %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:177
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟର ବିଭାଜନ ଅବରୋଧ କର"
#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "ସମୂହ %s ରେ (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr "ସମୂହ %s ରେ (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "ରେ <b>%i</b> ମୂଳ ଆଧାର (%s)"
msgstr[1] "ରେ <b>%i</b> ମୂଳ ଆଧାରଗୁଡିକ (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "ରେ <b>%i</b> ସ୍ତର"
msgstr[1] "ରେ <b>%i</b> ସ୍ତରଗୁଡିକ"
#: ../src/selection-describer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "ଷ୍୍ଟ୍ରୋକକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତିତ କର"
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:208
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "ଉପଯୋଗ କର <b>ଶିଫ୍ଟ+D</b> ମୂଳଉତ୍ସକୁ ଦେଖିବାପାଇଁ"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "ଉପଯୋଗ କର <b>ଶିଫ୍ଟ+D</b> ପଥକୁ ଦେଖିବାପାଇଁ"
#: ../src/selection-describer.cpp:220
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "ଉପଯୋଗ କର <b>ଶିଫ୍ଟ+D</b> ଫ୍ରେମକୁ ଦେଖିବାପାଇଁ"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "<b>%i</b> ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି"
msgstr[1] "<b>%i</b> ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି"
#: ../src/selection-describer.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i>ଫିଲଟର କରାଯାଇଛି</i>"
msgstr[1] "%s; <i>ଫିଲଟର କରାଯାଇଛି</i>"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:9
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>ଚାପ କିମ୍ବା ଟାଣ</b> ମନୋନୟନ; ସହିତ <b>କଣ୍୍ଟରୋଲ</b> ସମାନୁପାତିକ ଭାବରେ ସ୍କେଲ କରିବାକୁ; "
"ସହିତ <b>ଶିଫ୍ଟ</b> ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ରର ଚାରିପଟେ ସ୍କେଲ କରିବାକୁ"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>ସ୍କେଲ କର</b> ମନୋନୟନ; ସହିତ <b>କଣ୍୍ଟରୋଲ</b> ସମାନୁପାତିକ ଭାବରେ ସ୍କେଲ କରିବାକୁ; ସହିତ "
"<b>ଶିଫ୍ଟ</b> ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ରର ଚାରିପଟେ ସ୍କେଲ କରିବାକୁ"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>ସ୍କିଉ କର</b> ମନୋନୟନ; ସହିତ <b>କଣ୍୍ଟରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ; ସହିତ <b>ଶିଫ୍ଟ</b> "
"ବିପରୀତ ପାର୍ଶ୍ବର ଚାରିପଟେ ସ୍କିଉ କରିବାକୁ"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର</b> ମନୋନୟନ; ସହିତ <b>କଣ୍୍ଟରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ; ସହିତ <b>ଶିଫ୍ଟ</b> "
"ବିପରୀତ କୋଣର ଚାରିପଟେ ସ୍କିଉ କରିବାକୁ"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>କେନ୍ଦ୍ର</b>ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଏବଂ ସ୍କିଉ କରିବାର: ପୁନର୍ସ୍ଥାପିତ କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ; ଶିଫ୍ଟ ସାହାଯ୍ୟରେ "
"ସ୍କେଲିଙ୍୍ଗ ମଧ୍ୟ ଏହି କ୍େନ୍ଦ୍ରକୁ ଉପଯୋଗ କରେ"
#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:980
msgid "Skew"
msgstr "ସ୍କିଉ"
#: ../src/seltrans.cpp:500
msgid "Set center"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ସେଟ କର"
#: ../src/seltrans.cpp:573
msgid "Stamp"
msgstr "ଷ୍ଟାମ୍ପ"
#: ../src/seltrans.cpp:722
msgid "Reset center"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ପୁନଃସେଟ କର"
#: ../src/seltrans.cpp:954 ../src/seltrans.cpp:1059
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>ସ୍କେଲ</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>ଅନୁପାତକୁ ଲକ୍ କରିବାକୁ"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1198
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>ସ୍କିଉ କର</b>: %0.2f&#176;; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ </b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1273
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର</b>: %0.2f&#176;; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ </b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ"
#: ../src/seltrans.cpp:1310
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଅ <b>କେନ୍ଦ୍ର</b> %s କୁ, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1464
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>ଘୁଞ୍ଚାଅ</b> %s ଦ୍ବାରା , %s; ସହିତ <b> କଣ୍ଟ୍ର୍ଲ</b> ସମାନ୍ତରଳ /ଲମ୍ବ ମଧ୍ୟରେ ସୀମିତ ରଖିବା "
"ପାଇଁ; ସହିତ<b>ଶିଫ୍ଟ</b> ସ୍ନାପିଙ୍ଗକୁ ଅକ୍ଷମ କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/shortcuts.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ୍ସ ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା (%s) ଅନୁପଲବ୍ଧ ୤"
#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1298
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1332
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲନାମ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/shortcuts.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ ଫାଇଲ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/sp-anchor.cpp:111
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "<b>ସଂଯୋଗ କର</b>URI ବିନା"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "ରେଖା ଖଣ୍ଡ"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Arc"
msgstr "ଆରବିକ"
#. Ellipse
#: ../src/sp-ellipse.cpp:367 ../src/sp-ellipse.cpp:374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:181
msgid "Ellipse"
msgstr "ଏଲିପ୍ସ"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:371
msgid "Circle"
msgstr "ବୃତ୍ତ"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "କ୍ଷେତ୍ର ଫ୍ଲୋ କର"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "ବହିର୍ଭୁତ କ୍ଷେତ୍ର ଫ୍ଲୋ କର"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "ଫ୍ଲୋଡ (ବୋହିଯାଉଥିବା) ଟେକ୍ସ୍ଟ"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "ଫ୍ଲୋଡ (ବୋହିଯାଉଥିବା) ଟେକ୍ସ୍ଟ"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:288 ../src/sp-text.cpp:367
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556
msgid " [truncated]"
msgstr "[ପରିତ୍ୟକ୍ତ]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "<b> ଫ୍ଲୋଡ୍ ଟେକ୍ସଟ</b> (%d କ୍ଯାରେକ୍ଟର%s)"
msgstr[1] "<b> ଫ୍ଲୋଡ୍ ଟେକ୍ସଟ</b> (%d କ୍ଯାରେକ୍ଟରଗୁଡିକ %s)"
#: ../src/sp-guide.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଚାରିପଟେ ଗାଇଡ୍ କରେ"
#: ../src/sp-guide.cpp:265 ../src/verbs.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "ଗାଇଡକୁ ହଟାନ୍ତୁ"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:452
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "ହଟାଅ"
#: ../src/sp-guide.cpp:461
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>ଶିଫ୍ଟ+ଡ୍ରାଗ</b> ଘୂରାଇବା ପାଇଁ, <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଡ୍ରାଗ</b> ମୂଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇେ, <b>ହଟାଅ</b> "
"ହଟାଇବା ପାଇଁ"
#: ../src/sp-guide.cpp:465
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "ଲମ୍ବ ର %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:468
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଲ ର %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:473
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "%d ଡ୍ଗ୍ରୀରେ, (%s,%s)ମଧ୍ୟ ଦେଇ"
#: ../src/sp-image.cpp:517
msgid "embedded"
msgstr "ଏମ୍ବେଡ କରାହୋଇଛି"
#: ../src/sp-image.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "ତାରକା ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/sp-image.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>ଚିତ୍ର</b> %d &#215; %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:307 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1911
msgid "Group"
msgstr "ସମୂହ"
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "<b>ସମୂହ</b> <b>%d</b> ବସ୍ତୁର"
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "<b>ସମୂହ</b> <b>%d</b> ବସ୍ତୁର"
#: ../src/sp-item.cpp:1030 ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "ବସ୍ତୁ"
#: ../src/sp-item.cpp:1042
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>କ୍ଲିପ କରାଯାଇଛି</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1048
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>ମାସ୍କ ଦିଆଯାଇଛି</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1058
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>ଫିଲଟର କରାଯାଇଛି(%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1060
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>ଫିଲଟର କରାଯାଇଛି</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:113
msgid "Line"
msgstr "ରେଖା"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:260
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ପ୍ରୟୋଗ ସମୟରେ ଏକ ବ୍ୟତିକ୍ରମ ଘଟିଲା ୤"
#: ../src/sp-offset.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "_ସଂଯୁକ୍ତ ଅଫସେଟ"
#: ../src/sp-offset.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "ଡାଇନାମିକ ଅଫସେଟ"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:337
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "outset"
msgstr "ବାହାରସେଟ"
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "inset"
msgstr "ଭିତରସେଟ"
#: ../src/sp-path.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "ପଥ"
#: ../src/sp-path.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "ନୋଡସବୁ ମିଶାଅ"
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "ନୋଡସବୁ ମିଶାଅ"
#: ../src/sp-polygon.cpp:172
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>ପୋଲିଗନ</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:121
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>ପୋଲିରେଖା</b>"
#. Rectangle
#: ../src/sp-rect.cpp:161 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Rectangle"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷୋତ୍ର"
#. Spiral
#: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "ସ୍ପିରଲ"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "<b>ସ୍ପାଇରାଲ</b> %3f ମୋଡଗୁଡିକ ସହିତ"
#. Star
#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469
msgid "Star"
msgstr "ତାରକା"
#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462
msgid "Polygon"
msgstr "ପୋଲିଗନ"
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "<b>ତାରକା</b> %d ଶୀର୍ଷବିନ୍ଦୁ ସହିତ"
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "<b>ତାରକା</b> %d ଶୀର୍ଷବିନ୍ଦୁ ସହିତ"
#: ../src/sp-switch.cpp:63
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:351 ../src/verbs.cpp:347
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ"
#: ../src/sp-text.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>ପଥରେ ଟ୍େକ୍ସ୍ଟ </b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>ଟେକ୍ସଟ</b>%s (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>କ୍ଲୋନ କରାହୋଇଥିବା କ୍୍ୟାରେକ୍ଟର ଡାଟା</b>%s %s"
#: ../src/sp-tref.cpp:234
msgid " from "
msgstr "ଠାରୁ"
#: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:271
msgid "[orphaned]"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ"
#: ../src/sp-use.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ"
#: ../src/sp-use.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "କ୍ଲୋନ"
#: ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246 ../src/sp-use.cpp:248
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:257
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:266
#, c-format
msgid "of: %s"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "ସଂଯୋଜନ"
#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "ପ୍ରତିଚ୍ଛେଦନ"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Division"
msgstr "ବିଭାଜନ"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Cut path"
msgstr "ପଥ କାଟ"
#: ../src/splivarot.cpp:335
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ଅନ୍ୟୁନ2 ପଥ</b> ଏକ ବୁଲିଆନ ଅପରେଶନ ସଂପାଦନ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/splivarot.cpp:339
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ଅନ୍ୟୁନ 1 ପଥ</b> ଏକ ବୁଲିଆନ ୟୁନିୟନ ସଂପାଦନ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/splivarot.cpp:347
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"ମନୋନୟନ କର <b>ସଠିକ ଭାବରେ 2 ପଥ</b> ବ୍ୟବଧାନ,ବିଭାଜନ,କିମ୍ବା ପଥ କାଟ ସଂପାଦନ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/splivarot.cpp:363 ../src/splivarot.cpp:378
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ <b>z-ଅର୍ଡର</b> ବ୍ୟବଧାନ,XOR,ବିଭାଜନ, କିମ୍ବା ପଥ କାଟ ପାଇଁ ମନୋନୀତ "
"ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ୤"
#: ../src/splivarot.cpp:408
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ<b>ଏକ ପଥ ନୁହଁ</b>,ବୁଲିଆନ ଅପରେଶନ ସଂପାଦନ କରିପାରିବ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/splivarot.cpp:1153
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ କରାଯାଇଥିବା ପଥ(ଗୁଡିକୁ)</b>ଷ୍୍ଟ୍ରୋକକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତିତ କରିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/splivarot.cpp:1509
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "ଷ୍୍ଟ୍ରୋକକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତିତ କର"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1512
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ କରାଯାଇଥିବା ପଥଗୁଡିକ ନାହିଁ</b>ମନୋନୟନରେ ୤"
#: ../src/splivarot.cpp:1583
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ <b>ଏକ ପଥ ନୁହଁେ</b>, ଇନସେଟ/ଆଉଟସେଟ କରିପାରିବ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/splivarot.cpp:1674 ../src/splivarot.cpp:1741
msgid "Create linked offset"
msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଅଫସେଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/splivarot.cpp:1675 ../src/splivarot.cpp:1742
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "ଚଳନଶୀଳ ଅଫସେଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/splivarot.cpp:1767
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "ମନୋନୟନ କର<b> ପଥ (ଗୁଡିକ)</b>ଇନସେଟ/ଆଉଟସେଟ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Outset path"
msgstr "ବାହାରସେଟ ପଥ"
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Inset path"
msgstr "ଭିତରସେଟ ପଥ"
#: ../src/splivarot.cpp:1962
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>ପଥଗୁଡିକ ନାହିଁ</b>ମନୋନୟନରେ ଇନସେଟ/ଆଉଟସେଟ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/splivarot.cpp:2124
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "ପଥଗୁଡିକ ସରଳ କରୁଛି(ଅଲଗାକରି):"
#: ../src/splivarot.cpp:2126
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "ପଥଗୁଡିକ ସରଳ କରୁଛି:"
#: ../src/splivarot.cpp:2163
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr " %s <b>%d</b> ର <b>%d</b> ପଥଗୁଡିକ ସରଳ କରାହୋଇଛି..."
#: ../src/splivarot.cpp:2176
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr " <b>%d</b> ପଥଗୁଡିକ ସରଳ କରାହୋଇଛି..."
#: ../src/splivarot.cpp:2190
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "ମନୋନୟନ କର<b> ପଥ (ଗୁଡିକ)</b>ସରଳ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/splivarot.cpp:2206
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>ପଥଗୁଡିକ ନାହିଁ</b>ମନୋନୟନରେ ସରଳ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/text-chemistry.cpp:91
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ଏକ ଟେକ୍ସଟ ଏବଂ ଏକ ପଥ</b> ଟେକ୍ସଟ ପଥରେ ରଖିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"ଏହି ଟେକ୍ସଟ ବିଷୟଟି<b>ପୂର୍ବରୁ ଏକ ପଥ ଉପରେ ରଖାଯାଇଛି</b>୤ ଏହାକୁ ପ୍ରଥମେ ପଥରୁ ହଟାଅ ୤ ଉପଯୋଗ "
"କର<b>ଶିଫ୍ଟ+D</b> ଏହାର ପଥକୁ ଦେଖ୍ବା ପାଇଁ ୤"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:102
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"ଆପଣ ଏହି ରୂପାନ୍ତରରେ ଏକ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ଉପରେ ଟେକ୍ସଟକୁ ରଖିପାରିବେ ନାହିଁ ୤ ପ୍ରଥମେ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରକୁ ପଥରେ "
"ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../src/text-chemistry.cpp:112
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ(ଗୁଡିକ)ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ<b>ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ</b>ଏକ ପଥରେ ରଖା ହେବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Put text on path"
msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ପଥ ଉପରେ ରଖ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "ମନୋନୟନ କର<b>ପଥ ଉପରେ ଏକ ଟେକ୍ସଟ</b>ଏହାକୁ ପଥରୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/text-chemistry.cpp:213
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>ପଥଗୁଡିକ ଉପରେ ଟେକ୍ସଟ ନାହିଁ</b>ମନୋନୟନରେ ୤"
#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Remove text from path"
msgstr "ପଥରୁ ଟେକ୍ସଟ ହଟାଅ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:257 ../src/text-chemistry.cpp:277
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "ମନୋନୟନ କର<b>ଟେକ୍ସଟ(ଗୁଡିକ)</b>କର୍ନଗୁଡିକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/text-chemistry.cpp:280
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "ହସ୍ତଚାଳିତ କର୍ନଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:300
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"ମନୋନୟନ କର<b>ଏକ ଟେକ୍ସଟ</b>ଏବଂ ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକ<b>ପଥ କିମ୍ବା ଆକାର </b> ଟେକ୍ସଟକୁ ଫ୍୍ରେମ ଭିତରକୁ "
"ଫ୍ଲୋ କରାଇବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/text-chemistry.cpp:369
msgid "Flow text into shape"
msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ଆକୃତି ଭିତରକୁ ଫ୍ଲୋ କରାଅ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:391
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "ମନୋନୟନ କର<b>ଏକ ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ </b>ଏହାକୁ ଅନଫ୍ଲୋ କରିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/text-chemistry.cpp:464
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟକୁ ଅନଫ୍ଲୋ କର"
#: ../src/text-chemistry.cpp:476
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "ମନୋନୟନ କର<b> ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ(ଗୁଡିକ) </b>ପରିବର୍ତିତ କରିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/text-chemistry.cpp:494
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ(ଗୁଡିକ)ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ <b> ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ </b>ପରିବର୍ତିତ ହେବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/text-chemistry.cpp:521
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟକୁ ଟେକ୍ସଟରେ ପରିବର୍ତିତ କର"
#: ../src/text-chemistry.cpp:526
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ(ଗୁଡିକ) ନାହିଁ </b> ଏହି ମନୋନୟନରେ ପରିବରତ୍ତିତ କରିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/text-editing.cpp:44
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "ଆପଣ ସଂପାଦନା କରିପାରିବେ ନାହିଁ<b>କ୍ଲୋନ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷର ଡାଟା</b> ୤"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "ଟ୍ରେସ କର: %d. %ld ନୋଡଗୁଡିକ"
#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "ମନୋନୟନ କର ଏକ<b>ଚିତ୍ର</b> ଟ୍ରେସ କରିବାକୁ"
#: ../src/trace/trace.cpp:94
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "ମନୋନୟନ କର କେବଳ ଗୋଟିଏ<b>ଚିତ୍ର</b> ଟ୍ରେସ କରିବାକୁ"
#: ../src/trace/trace.cpp:112
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ର ଏବଂ ଏହା ଉପରେ ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଆକୃତି ଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/trace/trace.cpp:216
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "ଟ୍ରେସ: ସକ୍ରିୟ ଡେସ୍କଟପ ନାହିଁ"
#: ../src/trace/trace.cpp:313
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "ଅମାନ୍ୟ SIOX ପରିଣାମ"
#: ../src/trace/trace.cpp:406
msgid "Trace: No active document"
msgstr "ଟ୍ରେସ: ସକ୍ରିୟ ଦଲିଲ ନାହିଁ"
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "ଟ୍ରେସ: ଚିତ୍ରର ବିଟମ୍ୟାପ ଡାଟା ନାହିଁ"
#: ../src/trace/trace.cpp:445
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "ଟ୍ରେସ: ଟ୍ରେସ ଆରମ୍ଭ କରଛି..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:548
msgid "Trace bitmap"
msgstr "ଟ୍ରେସ ବିଟମ୍ୟାପ"
#: ../src/trace/trace.cpp:552
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "ଟ୍ରେସ: ହୋଇଯାଇଛି ୤ %ld ନୋଡଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଛି"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:263
msgid "Nothing was copied."
msgstr "କୌଣସିଟା ନକଲ କରା ହୋଇନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:394 ../src/ui/clipboard.cpp:608
#: ../src/ui/clipboard.cpp:637
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଉପରେ କିଛି ନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:452
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ଶୈଳୀ କୁ ପେଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:463 ../src/ui/clipboard.cpp:480
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଉପରେ କୌଣସି ଶୈଳୀ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:505
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ଆକାରକୁ ପେଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:512
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଉପରେ କୌଣସି ଆକାର ନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:569
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ)</b> ଜୀବନ୍ତ ପଥ ପ୍ରଭାବକୁ ପେଷ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ"
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:595
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଉପରେ କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:614 ../src/ui/clipboard.cpp:651
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ କୌଣସି ପଥ ନାହିଁ ୤"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
msgid "About Inkscape"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିଷୟରେ"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "_Splash"
msgstr "_ପ୍ଳାଶ"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Authors"
msgstr "_ଲେଖକଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_Translators"
msgstr "_ଅନୁବାଦକଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
msgid "_License"
msgstr "_ଲାଇସେନସ୍"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166
msgid "about.svg"
msgstr "svg ବିଷୟରେ"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426
msgid "translator-credits"
msgstr "ଅନୁବାଦକ-ମାନ୍ୟତା"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid "Align"
msgstr "ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:338
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Distribute"
msgstr "ବଣ୍ଟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:417
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr " ବନ୍ଧା ଯାଉଥିବା ବାକ୍ସଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟବଧାନ( px ୟୁନିଟରେ)"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:419
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:427
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr " ବନ୍ଧା ଯାଉଥିବା ବାକ୍ସଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ସର୍ବନିମ୍ନ ଲମ୍ବ ବ୍ୟବଧାନ( px ୟୁନିଟରେ)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:429
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407
msgid "Remove overlaps"
msgstr "ଓଭରଲାପଗୁଡିକ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:495
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236
msgid "Arrange connector network"
msgstr "ସଂଯୋଗକାରୀ ନେଟଵର୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥା କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:588
msgid "Exchange Positions"
msgstr "ସ୍ଥାନ ପରସ୍ପର ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:622
msgid "Unclump"
msgstr "ଅନକ୍ଲମ୍ପ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:693
msgid "Randomize positions"
msgstr "ସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ଇତସ୍ତତଃ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଧାରରେଖାଗୁଡିକ ବଣ୍ଟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align text baselines"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଧାରରେଖାଗୁଡିକ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Rearrange"
msgstr "ପୁନଃ ବ୍ୟବସ୍ଥା କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
msgid "Nodes"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Relative to: "
msgstr "ଅପେକ୍ଷାକୃତ :"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "_ମନୋନୟନ ସମୂହ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କର:"
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 ../src/verbs.cpp:2993
#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଡାହାଣ ଧାରକୁ ଏଙ୍କରର ବାମଧାର ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 ../src/verbs.cpp:2995
#: ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Align left edges"
msgstr "ବାମଧାରଗୁଡିକ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 ../src/verbs.cpp:2997
#: ../src/verbs.cpp:2998
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "ଲମ୍ବ ଅକ୍ଷ ର କେନ୍ଦ୍ର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2999
#: ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Align right sides"
msgstr "ଡାହାଣ ପାର୍ିଶ୍ବ ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 ../src/verbs.cpp:3001
#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ବାମ ଧାରକୁ ଏଙ୍କରର ଡାହାଣଧାର ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 ../src/verbs.cpp:3003
#: ../src/verbs.cpp:3004
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ନିମ୍ନ ଧାରକୁ ଏଙ୍କରର ଶୀର୍ଷ ଧାର ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 ../src/verbs.cpp:3005
#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Align top edges"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ଧାରଗୁଡିକ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 ../src/verbs.cpp:3007
#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅକ୍ଷ ର କେନ୍ଦ୍ର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 ../src/verbs.cpp:3009
#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Align bottom edges"
msgstr "ନିମ୍ମ ଧାରଗୁଡିକ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 ../src/verbs.cpp:3011
#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଶୀର୍ଷ ଧାରକୁ ଏଙ୍କରର ନିମ୍ନ ଧାର ଆଡକୁ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକର ଆଧାରରେଖା ଏଙ୍କରଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକର ଆଧାରରେଖାଗୁଡିକୁ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "ବସ୍୍ତୁଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟବଧାନ ସମାନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "ବାମ ଧାରଗୁଡିକ ସମଦୂରତା ହିସାବରେ ବଣ୍ଟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ ସମଦୂରତା ହିସାବରେ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବେ ବଣ୍ଟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "ଡାହାଁଣ ଧାରଗୁଡିକ ସମଦୂରତା ହିସାବରେ ବଣ୍ଟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "ବସ୍୍ତୁଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଲମ୍ବ ବ୍ୟବଧାନ ସମାନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ଧାରଗୁଡିକ ସମଦୂରତା ହିସାବରେ ବଣ୍ଟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ ସମଦୂରତା ହିସାବରେ ଲମ୍ବ ଭାବେ ବଣ୍ଟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "ନିମ୍ନ ଧାରଗୁଡିକ ସମଦୂରତା ହିସାବରେ ବଣ୍ଟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକର ଆଧାରରେଖା ଏଙ୍କରଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ବଣ୍ଟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:944
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକର ଆଧାରରେଖା ଏଙ୍କରଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ବଣ୍ଟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:369
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "ମନୋନୀତ ସଂଯୋଜକ ନେଟଵର୍କ ସୁନ୍ଦରଭାବରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସ୍ଥାନ ବିନିମୟ କର - ମନୋନୟନ ଆଦେଶ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସ୍ଥାନ ବିନିମୟ କର - ସ୍ଟେକିଙ୍ଗ ଆଦେଶ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସ୍ଥାନ ବିନିମୟ କର - କ୍ଲକଵାଇଜ୍ ଘୂରାଅ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "ଉଭୟ ପାର୍ଶ୍ବ ସ୍ଥିତ କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକୁ ଇତସ୍ତତଃ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅନକ୍ଲମ୍ପ କର: ଧାରକୁ-ଧାର ଦୂରତାସବୁକୁ ସମାନ କରିବାପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"ବସ୍ତୁଗୁଡ୍କୁ ଯଥାସମ୍ଭବ କମ ଘୂଞ୍ଚାଅ ଯାହାଦ୍ବାରା ସେମାନଙ୍କ ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସଗୁଡିକ ଓଭରଲାପ କରିବେ ନାହିଁ "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ସମାନ୍ତରାଳ ରେଖା ଆଡେ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଏକ ସାଧାରଣ ଲମ୍ବ ରେଖା ଆଡେ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ବଣ୍ଟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ରୂପେ ବଣ୍ଟନ କର"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
msgid "Last selected"
msgstr "ସର୍ବଶେଷରେ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
msgid "First selected"
msgstr "ପ୍ରଥମେ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଥିବା"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996
msgid "Biggest object"
msgstr "ବୃହତ୍ତର ବସ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
msgid "Smallest object"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତ୍ତର ବସ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr "ମନୋନୟନ"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରୋଫାଇଲ:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53
msgid "Profile name:"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ନାମ:"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80
msgid "Save"
msgstr "ସଞ୍ଚିତ"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "ଫିଲଟର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
msgid "_Symmetry"
msgstr "_ସିମେଟ୍ରି / ପ୍ରତିସାମ୍ୟ"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: ସରଳ ଅନୁବାଦ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;ଘୂର୍ଣ୍ଣନ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: ପ୍ରତିଫଳନ"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ଗ୍ଳାଇଡ଼ ପ୍ରତିଫଳନ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: ପ୍ରତିଫଳନ + ଗ୍ଳାଇଡ଼ ପ୍ରତିଫଳନ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: ପ୍ରତିଫଳନ + ପ୍ରତିଫଳନ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: ପ୍ରତିଫଳନ + 180&#176; ଘୂର୍ଣ୍ଣନ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ଗ୍ଳାଇଡ଼ ପ୍ରତିଫଳନ + 180&#176; ଘୂର୍ଣ୍ଣନ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: ପ୍ରତିଫଳନ + ପ୍ରତିଫଳନ + 180&#176; ଘୂର୍ଣ୍ଣନ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; ଘୂର୍ଣ୍ଣନ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; ଘୂର୍ଣ୍ଣନ + 45&#176; ପ୍ରତିଫଳନ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; ଘୂର୍ଣ୍ଣନ + 90&#176; ପ୍ରତିଫଳନ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; ଘୂର୍ଣ୍ଣନ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: ପ୍ରତିଫଳନ + 120&#176; ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ,ଘନୀଭୂତ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: ପ୍ରତିଫଳନ +120&#176; ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ,ବିରଳ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; ଘୂର୍ଣ୍ଣନ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: ପ୍ରତିଫଳନ + 60&#176; ଘୂର୍ଣ୍ଣନ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "ଟାଇଲିଙ୍ଗ୍ ପାଇଁ 17 ସିମେଟ୍ରି ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏକୁ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178
msgid "S_hift"
msgstr "ଶି_ଫ୍ଟ"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>ଶିଫ୍ଟ X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "ଧାଡି଼ ପ୍ରତି ସମାନ୍ତରାଳ ଶିଫଟ ( ଟାଇଲ ପ୍ରସ୍ଥର % ରେ )"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "କଲମ ପ୍ରତି ସମାନ୍ତରାଳ ଶିଫଟ ( ଟାଇଲ ପ୍ରସ୍ଥର % ରେ )"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଶିଫଟ କୁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>ଶିଫ୍ଟ Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "ଧାଡି଼ ପ୍ରତି ଲମ୍ବ ଶିଫଟ ( ଟାଇଲ ଉଚ୍ଚତାର % ରେ )"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "କଲମ ପ୍ରତି ସମାନ୍ତରାଳ ଶିଫଟ ( ଟାଇଲ ଉଚ୍ଚତାର % ରେ )"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "ଲମ୍ବ ଶିଫଟ କୁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"ଧାଡିଗୁଡିକ ସନ୍ତୁଳିତ ରୂପେ ସ୍ଥାନିତ କରାଯାଇଛି କି (1),କନଭର୍ଜ କରନ୍ତୁ (<1) କିମ୍ବା ଡାଇଭର୍ଜ କରନ୍ତୁ (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"ସମ୍ଭଗୁଡିକ ସନ୍ତୁଳିତ ରୂପେ ସ୍ଥାନିତ କରାଯାଇଛି କି (1),କନଭର୍ଜ କରନ୍ତୁ (<1) କିମ୍ବା ଡାଇଭର୍ଜ କରନ୍ତୁ (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଶିଫ୍ଟ ଗୁଡିକର ଚିହ୍ନ ପ୍ର୍ତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଶିଫ୍ଟ ଗୁଡିକର ଚିହ୍ନ ପ୍ର୍ତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଶିଫ୍ଟ ଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଶିଫ୍ଟ ଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>ଟାଇଲକୁ ବହିର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr " ଶିଫ୍ଟର ଟାଇଲ ଉଚ୍ଚତାକୁ ବହିର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr " ଶିଫ୍ଟର ଟାଇଲ ପ୍ରସ୍ଥକୁ ବହିର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329
msgid "Sc_ale"
msgstr "ସ୍କେଲ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>ସ୍କେଲ X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "ଧାଡ଼ି ପ୍ରତି ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍କେଲ (ଟାଇଲ ପ୍ରସ୍ଥର % ରେ )"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ପ୍ରତି ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍କେଲ (ଟାଇଲ ପ୍ରସ୍ଥର % ରେ )"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍କେଲକୁ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>ସ୍କେଲ Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "ଧାଡ଼ି ପ୍ରତି ଲମ୍ବ ସ୍କେଲ ( ଟାଇଲ ଉଚ୍ଚତାର% ରେ) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ପ୍ରତି ଲମ୍ବ ସ୍କେଲ ( ଟାଇଲ ଉଚ୍ଚତାର% ରେ) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଲମ୍ବ ସ୍କେଲକୁ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "ଧାଡ଼ି ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ଏକ ସମାନ ଅଛି କି (1), କନଭର୍ଜ କର (<1 )କିମ୍ବା ଡାଇଭର୍ଜ କର (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ଏକ ସମାନ ଅଛି କି (1), କନଭର୍ଜ କର (<1 )କିମ୍ବା ଡାଇଭର୍ଜ କର (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>ଆଧାର:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"ଲଗାରିଦମିକ ସ୍ପାଇରଲ ପାଇଁ ଆଧାର ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇନାହିଁ (0), କନଭର୍ଜ କର (<1 ), କିମ୍ବା ଡାଇଭର୍ଜ କର "
"(>1 ) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ସ୍କେଲ ଗୁଡିକର ଚିହ୍ନ ପ୍ର୍ତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଶିଫ୍ଟ ଗୁଡିକର ଚିହ୍ନ ପ୍ର୍ତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ସ୍କେଲ ଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ସ୍କେଲ ଗୁଡିକୁ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475
msgid "_Rotation"
msgstr "_ଘୂର୍ଣଣନ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>କୋଣ:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଏହି କୋଣ ମାପରେ ଟାଇଲଗୁଡିକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଏହି କୋଣ ମାପରେ ଟାଇଲଗୁଡିକୁ ଘୂରାନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣକୁ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଦିଗକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ଦିଗକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ସଞ୍ଚିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_ଅସ୍ବଷ୍ଟତା ଏବଂ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ିରେ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲଗୁଡ୍କୁ ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭରେ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲଗୁଡ୍କୁ ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ଅସ୍ପଷ୍ଟତାକୁ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଚିହ୍ନକୁ ପ୍ର୍ତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଚିହ୍ନକୁ ପ୍ର୍ତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା କମ୍ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା କମ୍ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ପରିବର୍ତ୍ତନର ଚିହ୍ନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭ ପାଇଁ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ପରିବର୍ତ୍ତନର ଚିହ୍ନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651
msgid "Co_lor"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661
msgid "Initial color: "
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "ଟାଇଲ କ୍ଲୋନ ଗୁଡିକର ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr "କ୍ଲୋନ ଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରରମିଭିକ ରଙ୍ଗ (କାମକରେ କେବଳ ଯଦି ମୂଳ-ଭୂତର ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଫିଲ୍ କିମ୍ବା ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଥିବ)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ କଲମ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଟାଇଲ ରଙ୍ଗ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ରଙ୍ଗ ସଂତୃପ୍ତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ କଲମ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ରଙ୍ଗ ସଂତୃପ୍ତି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ରଙ୍ଗ ସଂତୃପ୍ତି ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ରଙ୍ଗ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ କଲମପାଇଁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ରଙ୍ଗ ଉଜ୍ଜ୍ବତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ରଙ୍ଗ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡ଼ି ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନର ଚିହ୍ନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତିତିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ କଲମ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନର ଚିହ୍ନକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବର୍ତିତିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
msgid "_Trace"
msgstr "ଟ୍ରେସ୍"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "ଟାଇଲ୍ଗୁଡି଼କ ତଳେ ଥିବା ଡ୍ରଇଂକୁ ଖୋଜି ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଲୋନ ପାଇଁ, ସେହି କ୍ଲୋନର ସ୍ଥାନରେ ଥିବା ଡ୍ରଇଂ ଠାରୁ ଏକ ମୂଲ୍ୟ ନିଅନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାକୁ କ୍ଲୋନରେ "
"ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. ଡ୍ରଇଂ ଠାରୁ ଉଠାନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ରଙ୍ଗ ଏବଂ ଅସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "ସମଗ୍ର ସଞ୍ଚିତ ଅସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ନିଅନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "ରଙ୍ଗର ଲାଲ ଉପାଦାନକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "ରଙ୍ଗର ସବୁଜ ଉପାଦାନକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "ରଙ୍ଗର ନୀଳ ଉପାଦାନକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "ରଙ୍ଗର ବର୍ଣ୍ଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "ରଙ୍ଗର ସଂତୃପ୍ତିକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "ରଙ୍ଗର ଉଜ୍ଜ୍ବଳତାକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2.ନିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ ମୋଡ଼ନ୍ତୁ:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "ଗାମା-ଠିକ୍:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "ନିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟର ମଧ୍ୟ-ଶ୍ରେଣୀକୁ ଉପରଆଡକୁୁ (>0) କିମ୍ବା ତଳଆଡକୁ (<0)ଶିଫ୍ଟ କରନ୍ତ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Randomize:"
msgstr "ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "ନ୍ଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ ଏହି ପ୍ରତିଶତରେ ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936
msgid "Invert:"
msgstr "ଓଲଟା କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940
msgid "Invert the picked value"
msgstr "ନ୍ଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟକୁ ଓଲଟା କରନ୍ତ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3.ମୂଲ୍ୟକୁ କ୍ଲୋନଗୁଡିକରେ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961
msgid "Presence"
msgstr "ଉପସ୍ଥିତି"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"ସେହି ବିନ୍ଦୁରେ ନିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ ଦ୍ବାରା ନିଶ୍ଚିତ ହୋଇଥିବା ପ୍ରୋବାବ୍ଲିଟି ଦ୍ବାରା ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଲୋନକୁ ସୃଷ୍ଟି "
"କରାଯାଏ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "ସେହି ବିନ୍ଦୁରେ ନିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ ଦ୍ବାରା ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଲୋନର ଆକାର ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଏ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଲୋନ ନିଆଯାଇଥିବା ରଙଗ ଦ୍ବାରା ପେଣ୍ଟ କରାହୁଏ (ମୂଳଭୂତର ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଫିଲ୍ କିମ୍ବା "
"ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଥିବା ଉଚିତ)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "ସେହି ବିନ୍ଦୁରେ ନିଆଯାଇଥିବା ମୂଲ୍ୟ ଦ୍ବାରା ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଲୋନର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଏ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "ଟାଇଲିଙ୍ଗରେ କେତେ ଧାଡ଼ି "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "ଟାଇଲିଙ୍ଗରେ କେତେ କଲମ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ପ୍ରସ୍ଥକୁ ପୂରଣ କରିବା ଉଚିତ୍"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ଉଚ୍ଚତାକୁ ପୂରଣ କରିବା ଉଚିତ୍ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167
msgid "Rows, columns: "
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡିକ, ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାଡି ଏବଂ ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177
msgid "Width, height: "
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ, ଉଚ୍ଚତା:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ଉଚ୍ଚତାକୁ ଟାଇଲିଙ୍ଗ ସାହାଯ୍ୟରେ ପୂରଣ କର"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "ଟାଇଲର ସଞ୍ଚିତ ଆକାର ଏବଂ ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"ମନେକରନ୍ତୁ ଯେ ବର୍ତ୍ତ୍ମାନ ଆକାରର ଟାଇଲ ବ୍ୟବହାର ପରିବର୍ତ୍୍ତେ ଟାଇଲର ଆକାର ଏବଂ ସ୍ଥାନ ଆପଣ ଗତଥର "
"କରିଥିବା ଟାଇଲ ଭଳିଆ (ଯଦି କୈଣସି ଥାଏ) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ </b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "ମନୋନୟନର କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ଟାଇଲ କରନ୍ତୁ"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258
msgid " _Unclump "
msgstr "_ଅଲଗା କର"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "କ୍ଲମ୍ପିଙ୍ଗ କମ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ ପ୍ରସାର କରନ୍ତୁ; ବାରମ୍ବାର ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇପାରେ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265
msgid " Re_move "
msgstr "ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁରେ ବିଦ୍ୟମାନ ଟାଇଲ୍ଡ କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ (କେବଳ ଭାଇଭଉଣୀ)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283
msgid " R_eset "
msgstr "ପୁନର୍ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"ଡାଏଲଗରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଶିଫ୍ଟ,ସ୍କେଲ,ଘୂର୍ଣ୍ଣନ,ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ଏବଂ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସବୁକୁ ପୁନର୍ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>କୌଣସିଟି ମନୋନୀତ କରାହୋଇନାହିଁ</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇନାହିଁ</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>ବସ୍ତୁର <b>%d</b> ଟାଇଲ୍ଡ କ୍ଳୋନଗୁଡିକ ଅଛନ୍ତି</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>ବସ୍ତୁର ଟାଇଲ୍ଡ କ୍ଳୋନ ନାହାନ୍ତି</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "ମନୋନୀତ କର <b>ଏକ ବସ୍ତୁ</b> ଯାହାର ଟାଇଲ୍ଡ଼ କ୍ଳୋନ ଗୁଡିକୁ ଅଲଗା କରିବାକୁ ପଡିବ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2120
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "ଟାଇଲ୍ଡ଼ କ୍ଳୋନ ଗୁଡିକ ଅଲଗା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2149
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "ମନୋନୀତ କର <b>ଏକ ବସ୍ତୁ</b> ଯାହାର ଟାଇଲ୍ଡ଼ କ୍ଳୋନ ଗୁଡିକୁ ହଟାଇବାକୁ ପଡିବ ୤"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2174
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "ଟାଇଲ୍ଡ଼ କ୍ଳୋନ ଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2227
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ଅନେକ ବସ୍ତୁକୁ କ୍ଳୋନ କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି,<b>ଗ୍ରୁପ କର</b> ସେଗୁଡିକୁ ଏବଂ<b>ଗ୍ରୁପ୍ କୁ କ୍ଳୋନ "
"କରନ୍ତୁ</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2236
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>ଟାଇଲ୍ଡ଼ କ୍ଳୋନ ସୃଷ୍ଟି ହେଉଛି...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2652
msgid "Create tiled clones"
msgstr "ଟାଇଲ୍ଡ଼ କ୍ଳୋନ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2885
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>ଧାଡି଼ ପ୍ରତି</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2903
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>କଲମ ପ୍ରତି</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2911
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>ଇତସ୍ତତଃ କରନ୍ତୁ</small>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"ରଙ୍ଗ: <b>%s</b>; <b>କ୍ଲିକ କର</b> ଫିଲକୁ ସେଟ କରିବାକୁ, <b>ଶିଫ୍ଟ+କ୍ଲିକ </b> ଷ୍ଟ୍ର୍ୋକ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505
msgid "Change color definition"
msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଜ୍ଞା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove stroke color"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ରଙ୍ଗ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove fill color"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ରଙ୍ଗ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "ଷ୍ଟର୍ୋକ ରଙ୍ଗକୁ କୌଣସିରେ ସେଟ କରନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set fill color to none"
msgstr "ଫିଲ ରଙ୍ଗକୁ କୌଣସିରେ ସେଟ କରନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "ସ୍ବାଚରୁ ଷ୍ଟର୍ୋକ ରଙ୍ଗ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "ସ୍ବାଚରୁ ଫିଲ ରଙ୍ଗ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "ଖବରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
msgid "_Clear"
msgstr "_ସଫା"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "ଲଗ୍ ଖବରଗୁଡିକ ଅଧିକାର କର"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91
msgid "Release log messages"
msgstr "ଲଗ୍ ଖବରଗୁଡିକ ମୁକ୍ତ କର"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166
msgid "Metadata"
msgstr "ମେଟା଼ଡାଟା"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167
msgid "License"
msgstr "ଲାଇସେନ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:978
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>ଡବଲିନ କୋର ଏନଟିଟିଜ</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>ଲାଇସେନ୍ସ</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "ଆଣ୍ଟିଆଲାଇଜିଙ୍ଗର ଅନୁକରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ସୀମାରେଖା ସର୍ବଦା ଡ୍ରଇଂର ଶୀର୍ଷରେ ଥିବ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Show page _border"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ଆୟତାକାର ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୁଏ "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "ଡ୍ରଇଂର ଶୀର୍ଷରେ ସୀମାରେଖା"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ସୀମାରେଖା ସର୍ବଦା ଡ୍ରଇଂର ଶୀର୍ଷରେ ଥିବ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_ସୀମାରେଖା ଛାୟା ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା ଏହାର ଡାହାଣ ଏବଂ ତଳ ପାର୍ଶ୍ବରେ ଏକ ଛାୟା ଦେଖାଏ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Border _color:"
msgstr "ସୀମାରେଖା ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Page border color"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Color of the page border"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା ର ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Display _units:"
msgstr "ଗ୍ରିଡ _ୟୁନିଟସବୁ: "
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show _guides"
msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show or hide guides"
msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ ଦେଖାଅ କିମ୍ବା ଲୁଚାଅ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "ଗାଇଡ ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guideline color"
msgstr "ଗାଇଡଲାଇନ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Color of guidelines"
msgstr "ଗାଇଡଲାଇନଗୁଡିକର ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "_Highlight color:"
msgstr "ହାଇଲାଇଟ ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "ହାଇଲାଇଟ କରାହୋଇଥିବା ଗାଇଡଲାଇନ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "ଯେତେବେଳେ ମାଉସ ତଳେ ଅଛି ଗାଇଡଲାଇନର ରଙ୍ଗ"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap _distance"
msgstr "ସ୍ନାପ୍ _ଦୂରତା"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "ସ୍ନାପ କର କେବଳ ସେତେବେଳେ_ ଯେତେବେଳେ ନିକଟତର:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Always snap"
msgstr "ସର୍ବଦା ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରିବାପାଇଁ, ସ୍କର୍ିନ ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ,ଦୂରତା ସ୍ନାପ କରୁଛି"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr " ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଦୂରତା ନିର୍ବିଶେଷରେ ସେଗୁଡିକ ସର୍ବଦା ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ କରାହୁଏ, ବସ୍ତୁକୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ବସ୍ତୁରେ ସ୍ନାପ କର ଯେତେବେଳେ ଏହା ତଳେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା "
"ପରିସର ଭିତରେ ଥାଏ "
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap d_istance"
msgstr "ଦୂରତା ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "ସ୍ନାପ କର କେବଳ ସେତେବେଳେ_ ଯେତେବେଳେ ନିକଟତର:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "ଗର୍ୀଡକୁ ସ୍ନାପ କରିବାପାଇଁ, ସ୍କର୍ିନ ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ,ଦୂରତା ସ୍ନାପ କରୁଛି"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr " ଦୂରତା ନିର୍ବିଶେଷରେ ଗର୍ୀଡଗୁଡିକ, ସର୍ବଦା ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ କରାହୁଏ, ବସ୍ତୁକୁ ଏକ ଗର୍ୀଡ ଲାଇନରେ ସ୍ନାପ କର ଯେତେବେଳେ ଏହା ତଳେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା "
"ପରିସର ଭିତରେ ଥାଏ "
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "ଦୂରତା ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "ସ୍ନାପ କର କେବଳ ସେତେବେଳେ ଯେତେବେଳେ ନିକଟତର:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରିବାପାଇଁ, ସ୍କର୍ିନ ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ,ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରୁଛି"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr " ଦୂରତା ନିର୍ବିଶେଷରେ, ଗାଇଡଗୁଡିକ ସର୍ବଦା ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ କରାହୁଏ, ବସ୍ତୁକୁ ଏକ ଗାଇଡକୁ ସ୍ନାପ କର ଯେତେବେଳେ ଏହା ତଳେ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା ପରିସର "
"ଭିତରେ ଥାଏ "
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "କ୍ରମିକରୂପେ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_ନୂତନ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgid "Create new grid."
msgstr "ନୂତନ ଗ୍ରୀଡ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgid "Remove selected grid."
msgstr "ମନୋନୀତ କରାହୋଇଥିବା ଗ୍ରୀଡ ହଟାଅ ୤"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
msgid "Guides"
msgstr "ଗାଇଡସବୁ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Snap"
msgstr "ସ୍ନାପ୍"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165
msgid "Scripting"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପଟିଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>ସାଧାରଣ</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>ପୃଷ୍ଠା ଆକାର</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>ଗାଇଡସବୁ</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>ଗ୍ରୀଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>ଗାଇଡସବୁକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Link Color Profile"
msgstr "ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲ ଲିଙ୍କ କର"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "ଲିଙ୍କ କରାହୋଇଥିବା ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>ଲିଙ୍କ କରାହୋଇଥ୍ବା ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:624
msgid "Link Profile"
msgstr "ଲିଙ୍କ ପ୍ରୋଫାଇଲ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "ଲିଙ୍କ ପ୍ରୋଫାଇଲ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
msgid "Profile Name"
msgstr "ପ୍ରୋଫାଇଲ ନାମ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗ କର"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "ସ୍କର୍ିପ୍ଟ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲଗୁଡିକ:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:829
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356
msgid "Remove"
msgstr "ହଟାଇବା"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:816
msgid "Filename"
msgstr "ଫାଇଲନାମ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫାଇଲଗୁଡିକ:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "ନୂତନ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:899
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରୂପେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଡିଫଲ୍ଟ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092
msgid "Add external script..."
msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗ କର"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ କିମ୍ବା ନୋଡଗୁଡିକ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗ କର"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190
msgid "Remove external script"
msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ହଟାଅ"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "ସ୍କର୍ିପ୍ଟ ହଟାଅ"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "ସ୍କର୍ିପ୍ଟ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>ସୃଷ୍ଟି କର</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଗ୍ରୀଡଗୁଡିକ</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1654
msgid "Remove grid"
msgstr "ଗ୍ରୀଡ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2848
msgid "_Page"
msgstr "_ପୃଷ୍ଠା"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2852
msgid "_Drawing"
msgstr "_ଡ୍ରଇଂ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2854
msgid "_Selection"
msgstr "_ ମନୋନୟନ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
msgid "_Custom"
msgstr "_କଷ୍ଟମ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "ୟୁନିଟଗୁଡିକ :"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
#, fuzzy
msgid "_Export As..."
msgstr "_ ବିଟମ୍ୟାପ ରପ୍ତାନୀ କର"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "ସମସ୍ତ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ବ୍ୟାଚ ରପ୍ତାନୀ କର୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ନିଜର PNG ଫାଇଲକୁ( ଯଦି କୌଣସି ) ଟିପ୍ପଣୀ ବ୍ୟବହାର କରି ରପ୍ତାନୀ କର୍ତୁ "
"(ଚେତାବନୀ, ବିନା ପଚାରି ଓଭରରାଇଟ କରେ !)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ଛାଡି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରାହୋଇଥିବା ଚିତ୍ରରେ ମନୋନୀତ ହୋଇଥ୍ବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଛାଡି ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Close when complete"
msgstr "ସ୍ବୟଂ ସଂଚୟ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ ହେଲା ୤"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "_Export"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରନତୁ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:193
#, fuzzy
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<big><b>ରପ୍ତାନୀ କ୍ଷେତ୍ର</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:232
msgid "_x0:"
msgstr "_xO:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:236
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240
msgid "Wid_th:"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ୍:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:248
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "Hei_ght:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267
#, fuzzy
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>ପୃଷ୍ଠା ଆକାର</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/export.cpp:296
msgid "pixels at"
msgstr "ରେ ପିକ୍ସେଲ ଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:291
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "_Height:"
msgstr "_ଉଚ୍ଚତା: "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<big><b> _ଫାଇଲ ନାମ </b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:354
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "ଏହିସବୁ ସେଟିଙ୍୍ଗ ଥିବା ବିଟ୍ମ୍ୟାପ ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "ବ୍ଯାଚ ରପ୍ତାନୀ %d ମନୋନୀତ ବିଷଯବସ୍ତୁ"
msgstr[1] "ବ୍ଯାଚ ରପ୍ତାନୀ % d ମନୋନୀତ ବିଷଯବସ୍ତୁଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
msgid "Export in progress"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1015
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "କୌଣସି ଫିଲଟର ମନୋନୀତ କରା ହୋଇ ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1019 ../src/ui/dialog/export.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "%d ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କରାଯାଉଛି"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1062 ../src/ui/dialog/export.cpp:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "%d ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ରପ୍ତାନୀ କରାଯାଉଛି"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1073 ../src/ui/dialog/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Could not export to filename %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Could not export to filename %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1091
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଫାଇଲନାମ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ପଡିବ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1103
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଫାଇଲନାମ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ପଡିବ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "ରପ୍ତାନୀ ହେବାକୁଥିବା ଚୟନିତ କ୍ଷେତ୍ର ଅମାନ୍ୟ ଅଟେ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1118
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ ହେବାକୁଥିବା ଚୟନିତ କ୍ଷେତ୍ର ଅମାନ୍ୟ ଅଟେ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1133
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "ବିବରଣୀକା %s ବିଦ୍ୟମାନ ନାହିଁ କିମ୍ବା ବିବରଣୀକା ନୁହଁେ ୤\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1147 ../src/ui/dialog/export.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "%s ରପ୍ତାନୀ ହେଉଛି (%lu x %lu)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "ସଂପାଦନ କରିବା ପାରାମିଟର <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1180
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "ରପ୍ତାନୀ ପ୍ରଗତିରେ ଅଛି"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1301 ../src/ui/interface.cpp:1392
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "ରଦ୍ଦ କର"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1302 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
#: ../src/verbs.cpp:2406 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
msgid "_Save"
msgstr "_ସଂଚୟ କର"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Information"
msgstr "ସୂଚନା"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:309
#: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "Help"
msgstr "ସାହାଯ୍ୟ"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83
msgid "Parameters"
msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ"
#. Fill in the template
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:427
msgid "No preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ନାହିଁଁ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:531
msgid "too large for preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ବହୁତ ବଡ଼"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:617
msgid "Enable preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ସକ୍ଷମ କର"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:784
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:811
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:417
msgid "All Files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:792
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:808
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:823
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "ସମସ୍ତ ଇଙ୍କସ୍କେପ ଫାଇଲଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:829
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:288
msgid "All Images"
msgstr "ସମସ୍ତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:802
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:818
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:832
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289
msgid "All Vectors"
msgstr "ସମସ୍ତ ଭେକ୍ଟରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:805
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:821
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:835
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290
msgid "All Bitmaps"
msgstr "ସମସ୍ତ ବିଟମ୍ୟାପଗୁଡିକ"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1054
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1612
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ବିସ୍ତାର ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ଭାବେ ସଂଲଗ୍ନ କର"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1227
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1480
msgid "Guess from extension"
msgstr "ବିସ୍ତାରରୁ ଅନୁମାନ କର"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1499
msgid "Left edge of source"
msgstr "ଉତ୍ସର ବାମ ଧାର "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1500
msgid "Top edge of source"
msgstr "ଉତ୍ସର ଉପର ଧାର "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501
msgid "Right edge of source"
msgstr "ଉତ୍ସର ଼ଡାହାଣ ଧାର "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1502
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "ଉତ୍ସର ତଳ ଧାର "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1503
msgid "Source width"
msgstr "ଉତ୍ସ ପ୍ରସ୍ଥ "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
msgid "Source height"
msgstr "ଉତ୍ସ ଉଚ୍ଚତା "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505
msgid "Destination width"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1506
msgid "Destination height"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1507
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "ରିଜଲ୍ୟୁଶନ/ ବିଭେଦନ ( ଇଞ୍ଚ ପ୍ରତି ଡଟ୍ସ )"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545
msgid "Document"
msgstr "ଦଲିଲ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1553 ../src/verbs.cpp:175
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2002
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "ମନୋନୟନ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1557
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "କଷ୍ଟମ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1577
msgid "Source"
msgstr "ମୂଳଉତ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1597
msgid "Cairo"
msgstr "ସାଇରୋ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600
msgid "Antialias"
msgstr "ଏଣ୍ଟିଏଲିଆସ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:418
msgid "All Executable Files"
msgstr "ସମସ୍ତ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀଯୋଗ୍ୟ ଫାଇଲ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:610
msgid "Show Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:748
msgid "No file selected"
msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲ ମନୋନୀତ କରାଯାଇନାହିଁ "
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62
msgid "_Fill"
msgstr "_ଭର୍ତ୍ତି"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63
msgid "Stroke _paint"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ _ ପେଣ୍ଟ"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଶୈଳୀ"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"ଏହି ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ରଙ୍ଗ ସ୍ପେସ ଉପରେ ଏକ ରୈଖିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤ ପ୍ରତ୍ୟେକ ରେଖା ଏକ ରଙ୍ଗ "
"ଉପାଦାନକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:550
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
msgid "Image File"
msgstr "ଚିତ୍ର ଫାଇଲ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "SVG ପଦାର୍ଥ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:730
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "feଚିତ୍ର ଇନପୁଟ ରୂପେ ବ୍ୟବହୃତ ହେବା ପାଇଁ ଏକ ଚତ୍ର ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:822
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "ଏହି SVG ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ କୌଣସି ପାରାମିଟର ଆବଶ୍ୟକ କରେ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:828
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "ଏହି SVG ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ ଏପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଇଙ୍କସ୍କେପରେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "ଲଫାଫା"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "ଆମପ୍ଳିଚ୍ୟୁଡ :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ ପ୍ରକାର:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
msgid "Light Source:"
msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "XY ସମତଳ ଉପରେ ଆଲୋକ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଦିଗ କୋଣ, ଡିଗ୍ରୀରେ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "YZ ସମତଳ ଉପରେ ଆଲୋକ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଦିଗ କୋଣ, ଡିଗ୍ରୀରେ"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "ସ୍ଥାନ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "X coordinate"
msgstr "X କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Y coordinate"
msgstr "y କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Points At"
msgstr "ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ର "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Specular Exponent"
msgstr "ଚମକିଲା ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସ ପାଇଁ ଥିବା ଫୋକସକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଥିବା ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ ମୂଲ୍ୟ"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid "Cone Angle"
msgstr "କୋନ କୋଣ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"ଏହା ସ୍ପଟ୍ ଆଲୋକ ଅକ୍ଷ (i.e.ଆଲୋକ ଉତ୍ସ ଏବଂ ଏହା ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କରୁଥିବା ବିନ୍ଦୁ ମଧ୍ୟର ଅକ୍ଷ) ଏବଂ ସ୍ପଟ "
"ଲାଇଟ କୋନ ମଧ୍ୟର କୋଣ ଅଟେ ୤ କୌଁଣସି ଆଲୋକ କୋନ ବାହାରେ ପ୍ରକ୍ଷିପ୍ତ ହେବ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275
msgid "New light source"
msgstr "ନୂତନ ଆଲୋକ ଉତ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1326
msgid "_Duplicate"
msgstr "_ଡୁପ୍ଲିକେଟ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360
msgid "_Filter"
msgstr "_ଫିଲଟର"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1387
msgid "R_ename"
msgstr "ପୁନଃ ନାମିିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1521
msgid "Rename filter"
msgstr "ଫିଲଟରକୁ ପୁନଃ ନାମିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
msgid "Apply filter"
msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652
msgid "filter"
msgstr "ଫିଲଟର"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1659
msgid "Add filter"
msgstr "ଫିଲଟର ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1709
msgid "Duplicate filter"
msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ଫିଲଟର"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1808
msgid "_Effect"
msgstr "_ ପ୍୍ରଭାବ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1818
msgid "Connections"
msgstr "ସଂଯୋଗଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2543
msgid "Remove merge node"
msgstr "ମିଶ୍ରଣ ନୋଡ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ପୁନଃବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
msgid "Add Effect:"
msgstr "ପ୍ରଭାବ ଯୋଗକର:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
msgid "No effect selected"
msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ମନୋନୀତ କରା ହୋଇ ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
msgid "No filter selected"
msgstr "କୌଣସି ଫିଲଟର ମନୋନୀତ କରା ହୋଇ ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
msgid "Effect parameters"
msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକୁ ପ୍ରଭାବିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
msgid "Filter General Settings"
msgstr "ସାଧାରଣ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଫିଲଟର କର"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Coordinates:"
msgstr "କୋଅର୍ଡିନେଟଗୁଡିକ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ବାମ କୋଣସବୁର X କୋଅରୁଡିନେଟ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ବାମ କୋଣସବୁର Y କୋଅରୁଡିନେଟ"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Dimensions:"
msgstr "ଆୟାମଗୁଡିକ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"ମୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଅପରେଶନ ପ୍ରକାରକୁ ସୂଚିତ କରେ ୤ ମୂଖ୍ୟଶବ୍ଦ 'ମ୍ୟାଟର୍ିକ୍ସ' ସୂଚିତ କରେ ଯେ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକର ଏକ "
"ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ 5x4 ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ପ୍ରଦାନ କରାଯିବ୤ ଏକ ଜଟିଳ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ନ କରି ସଂପାଦିତ ହେବାକୁ ଥିବା "
"ସାମାନ୍ୟ ରୂପେ ଉପଯୋଗୀ ରଙ୍ଗ ଅପରେଶନ ଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି ଦେବାପାଇଁ ଅନ୍ୟ ମୂଖ୍ୟଶବ୍ଦ ଗୁଡିକ ସୁବିଧା ଶର୍ଟକଟଗୁଡିକୁ "
"ପ୍ରତିନିଧିତ୍ବ କରନ୍ତି ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859
msgid "Value(s):"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ (ଗୁଡିକ):"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "_R:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
#, fuzzy
msgid "A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid "Operator:"
msgstr "ଅପରେଟର:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"ଯଦି ପାଟିୀଗାଣିତିକ ଅପରେଶନ ଚୟନ କରାଯାଏ, ସୂତ୍ର k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 କୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରି ପ୍ରତ୍ୟେକ ପରିଣାମ ପିକ୍ସେଲକୁ ସଂଗଣନା କରାଯାଏ ଯେଉଁଠି i1 ଏବଂ i2 ହେଉଛନ୍ତି କ୍ରମିକ ରୂପେ ପ୍ରଥମ ଏବଂ "
"ଦ୍ବିତୀୟ ଇନପୁଟର ପିକ୍ସେଲ ମୂଲ୍ୟ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "Size:"
msgstr "ଆକାର:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "କନଭଲ୍ଭ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ର ପ୍ରସ୍ଥ "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "କନଭଲ୍ଭ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ର ଉଚ୍ଚତା"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"କନଭଲଭ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସରେ ଥିବା ଲକ୍ଷ୍ୟ ବିନ୍ଦୁର X କୋଅର୍ଡିନେଟ ୤ ଏହି ବିନ୍ଦୁର ଚାରିପଟେ ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ କନଭୋଲ୍ୟୁସନ "
"ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"କନଭଲଭ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସରେ ଥିବା ଲକ୍ଷ୍ୟ ବିନ୍ଦୁର y କୋଅର୍ଡିନେଟ ୤ ଏହି ବିନ୍ଦୁର ଚାରିପଟେ ପିକ୍ସେଲ୍ସରେ କନଭୋଲ୍ୟୁସନ "
"ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ ୤"
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "Kernel:"
msgstr "କରନେଲ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ କନଭଲଭ ଅପରେଶନର ବିବରଣୀ ଦିଏ ଯାହା ଆଉଟପୁଟରେ ଥିବା ପିକ୍ସେଲ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ହିସାବ କରିବାପାଇଁ "
"ଇନପୁଟ ଚିତ୍ରେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ ୤ ଏହି ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ପରିଣାମରେ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକର ବିଭିନ୍ନ ବ୍ୟବସ୍ଥା ବିଭିନ୍ନ ସମ୍ଭାବ୍ୟ "
"ଦୃଶ୍ୟ ପ୍ରଭାବରେ ୤ଏକ ପରିଚୟ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସର ପରିଣାମ ଗତି ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ପ୍ରଭାବ ହେବ (ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ କର୍ଣ୍ଣ ସହିତ "
"ସମାନ୍ତର)ଯେତେବେଳେ ଏକ ସ୍ଥିରାଙ୍କ ଅଣ-ଶୂନ୍ୟ ଥିବା ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସର ପରିଣାମ ଏକ ସାଧାରଣ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ପ୍ରଭାବ "
"ହେବ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid "Divisor:"
msgstr "ଭାଜକ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"ଏକ ସଂଖ୍ୟା ପାଇବା ପାଇଁ କର୍ନେଲମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଇନପୁଟ ଚିତ୍ରରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପରେ, ସର୍ବଶେଷ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ "
"ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟ ପାଇବା ପାଇଁ ସେହି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଭାଜକରେ ବିଭକ୍ତ କରାଯାଏ ୤ ଏକ ଭାଜକ ଯାହା ସମସ୍ତ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକର ଯୋଗଫଳ, ତାହା ପରିଣାମର ସମଗ୍ର ରଙ୍ଗ ଗାଢ଼ତା ଉପରେ ସନ୍ଧ୍ୟା ପ୍ରଭାବ ଦେଖାଏ ୤ "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid "Bias:"
msgstr "ବିଆସ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"ଏହି ମୂଲ୍ୟକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଉପାଦାନ ସହ ଯୋଗ କରାଯାଏ ୤ ଏହା ଫିଲଟରର ଶୂନ୍ୟ ପ୍ରତିକ୍ରିୟା ହିସାବରେ ଏକ ସ୍ଥିର "
"ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିବାରେ ଉପଯୋଗୀ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "Edge Mode:"
msgstr "ଧାର ମୋଡ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ କିପରି ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ସହ ଆବଶ୍ୟକ ଥିବା ଇନପୁଟ ଚିତ୍ରକୁ ବିସ୍ତାର କରାଯିବ ଯେଣୁକରି ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ "
"ଅପରେଶନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇପାରିବ ଯେତେବେଳେ କର୍ନେଲ ଇନପୁଟ ଚିତ୍ରର ଧାରରେ କିମ୍ବା ତାହା ନିକଟରେ "
"ସ୍ଥାନିତ କରାଯିବ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "ଆଲଫା ସଂରକ୍ଷିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ଆଲଫା ଚ୍ୟାନେଲ ଏହି ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଦ୍ବାରା ପରିବର୍ତିତ ହେବ ନାହିଁ ୤"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବିକୀରଣ କର:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "ଆଲୋକ ଉତ୍ସର ରଙ୍ଗ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid "Surface Scale:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠତଳ ସ୍କେଲ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr "ଏହି ମୂଲ୍ୟ ଇନ୍ପୁଟ ଆଲଫା ଚ୍ୟାନେଲ ଦ୍ବାରା ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବମ୍ପ ମ୍ୟାପର ଉଚ୍ଚତାଗୁଡିକୁ ବଢ଼ାଏ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "Constant:"
msgstr "ସିଥିରାଙ୍କ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "ଏହି ସ୍ଥିରାଙ୍କ ଫୋଙ୍ଗ ଲାଇଟିଙ୍ଗ ମୋଡେଲ କୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "କର୍ନେଲ ୟୁନିଟ ଦୈର୍ଘ୍ୟ :"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "ଏହା ବିସ୍ଥାପନ ପ୍ରଭାବର ତୀବର୍ତାକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରେ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "X displacement:"
msgstr "X ବିସ୍ଥାପନ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଘଟକ ଯାହା X ଦିଗରେ ଥିବା ବିସ୍ଥାପନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Y displacement:"
msgstr " Y ବିସ୍ଥାପନ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଘଟକ ଯାହା Y ଦିଗରେ ଥିବା ବିସ୍ଥାପନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "Flood Color:"
msgstr "ପ୍ଲାବନ ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "ସମଗ୍ର ଫିଲଟର କ୍ଷେତ୍ର ଏହି ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ଭର୍ତ୍ତି ହେବ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "ଷ୍ଟାଣ୍ଡାଡ ଡେଭିଏଶନ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "ବ୍ଲର ଅପରେଶନ ପାଇଁ ଷ୍ଟା୍ଣ୍ଡାର୍ଡ ଡେଭିଏଶନ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"କ୍ଷୟ କର: ସଂପାଦନ କରେ \"ପତଳା କରିବା\" ଇନପୁଟ ଚିତ୍ରର ୤\n"
"ବିସ୍ତାରିତ କର: ସଂପାଦନ କରେ \"ମୋଟା କରିବା\" ଇନପୁଟ ଚିତ୍ରର ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913
msgid "Source of Image:"
msgstr "ଚିତ୍ରର ଉତ୍ସ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "Delta X:"
msgstr "ଡେଲଟା X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "ଏହା ଇନପୁଟ ଚିତ୍ର ଡାହାଣ ଆଡକୁ କେତେ ଦୂର ବିସ୍ଥାପିତ ହୁଏ "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "Delta Y:"
msgstr "ଡେଲଟା Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "ଏହା ଇନପୁଟ ଚିତ୍ର ତଳ ଆଡକୁ କେତେ ଦୂର ବିସ୍ଥାପିତ ହୁଏ "
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Specular Color:"
msgstr "ଚମକିଲା ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "ଚମକିଲା ଶବ୍ଦ ପାଇଁ ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ,ବୃହତ୍ତର ଅଧିକ \"ଚମକିଲା\" ଅଟେ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
"ସୂଚିତ କରେ କି ଫିଲଟର ପ୍ର୍ାଚୀନ ଏକ ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା କାର୍ଯ୍ୟ ସଂପନ୍ନ କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁେ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
msgid "Base Frequency:"
msgstr "ଆଧାର ବାରମ୍ବାରତା:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934
msgid "Octaves:"
msgstr "ଅକ୍ଟେଭଗୁଡୁକ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "Seed:"
msgstr "ବୀଜ:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "ନକଲି ରେଣ୍ଡମ ସଂଖ୍ୟା ଜେନେରେଟର ପାଇଁ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ସଂଖ୍ୟା ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947
msgid "Add filter primitive"
msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଯୋଗ କର"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"<b>feବ୍ଲେଣ୍ଡ</b>ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ 4ଚିତ୍ର ବ୍ଲେଣ୍ଡିଙ୍ଗ ମୋଡ ପ୍ରଦାନ କରେ : ସ୍କ୍ରନ,ଗୁଣନ, ଗାଢ଼ ଏବଂ ଫିକା "
"କରିବା ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"<b>feରଙ୍ଗ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ</b>ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଦିଆଯାଇଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ପିକ୍ସେଲର ରଙ୍ଗରେ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ରୂପାନ୍ତର "
"ପ୍ରୟୋଗ କରେ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"<b>feସଂଘଟକ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ</b>ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ବିଶିଷ୍ଟ ସ୍ଥାନାନ୍ତରଣ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ହିସାବରେ, ଇନପୁଟର "
"ରଙ୍ଗ ସଂଘଟକ ଗୁଡିକୁ (ଲାଲ, ସବୁଜ,ନୀଳ, ଏବଂ ଆଲଫା) ପରିଚାଳନା କରେ ଏବଂ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ଓ କନଟ୍ରାଷ୍ଟ "
"ବ୍ୟବସ୍ଥା, ରଙ୍ଗ ସମତୁଳ, ଥ୍ରେସହୋଲଡିଙ୍ଗ ଭଳି କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"<b>feମିଶ୍ରଣ</b>ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ SVG ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡରେ ବର୍ଣ୍ଣିତ ପୋଟର-ଡଫ ବ୍ଲେଡିଙ୍ଗ ମୋଡ କିମ୍ବା "
"ପାଟୀଗାଣିତିକ ମୋଡ ବ୍ୟବହାର କରି ଦୁଇଟି ଚିତ୍ରକୁ ମିଶ୍ରଣ କରେ ୤ ପୋଟର-ଡଫ ବ୍ଲେଡିଙ୍ଗ ମୋଡଗୁଡିକ ହେଉଛନ୍ତି "
"ମୌଳିକ ରୂପେ ଚିତ୍ରଗୁଡିକର ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ ପିକ୍ସେଲ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଲଜିକାଲ ଅପରେଶନ୍ସ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"<b>feକନଭଲଭ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ</b>ଚିତ୍ର ଉପରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଥିବା ଏକ କନଭୋଲ୍ୟୁଶନ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିବାକୁ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ କନଭୋଲ୍ୟୁଶନ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରି ସୃଷ୍ଟି ହେଉଥିବା ସାଧାରଣ ପ୍ରଭାବ ଗୁଡିକ "
"ହେଉଛି ଅସ୍ପଷ୍ଟତା,ତୀକ୍ଷ୍ଣତା, ଏମ୍ବସଙ୍ଗ ଏବଂ ଧାର ଚିହ୍ନଟ ୤ ଧ୍ୟାନ ଦିଅନ୍ତୁ ଯେ ଯେତେବେଳେ ଫିଲଟର "
"ପ୍ରାଚୀନ ବ୍ୟବହାର କରି ଗସିଏନ ବ୍ଲର ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇପାରେ, ବିଶିଷ୍ଟ ଗସିଏନ ବ୍ଲର ପ୍ରାଚୀନ ଶୀଘ୍ରତର ଏବଂ "
"ରିଜଲ୍ୟୁଶନ-ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ଅଟେ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"<b>feଡିଫି୍ୟୁଜଲାଇଟିଙ୍ଗ</b>ଏବଂ feସ୍ପେକ୍ୟୁଲାରଲାଇଟିଙ୍ଗ ଫିଲଟର ପ୍ରିାଚୀନଗୁଡିକ \"ଏମବ୍ସ୍ଡ\"ଶେଡିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତି ୤ ଇନପୁଟର ଆଲଫା ଚ୍୍ୟାନେଲ ଗାଢ଼ତା ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ: ଉଚ୍ଚତର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା "
"କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଦ୍ରଷ୍ଟା ଆଡକୁ ଉଠାଯାଏ ଏବଂ ନିମ୍ନତର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଦ୍ରଷ୍ଟାଠାରୁ ପଛକୁ ହଟନ୍ତି ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"<b>feବିସ୍ଥାପନମ୍ୟାପ</b>ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଦ୍ବିତୀୟ ଇନପୁଟକୁ ବିସ୍ଥାପନ ମ୍ୟାପ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରି ପ୍ରଥମ "
"ଇନପୁଟରେ ଥିବା ପିକ୍ସେଲଗୁଡିକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରେ, ଯାହା ଦେଖାଏ କି ପିକ୍ସେଲ କେତେ ଦୂରରୁ ଆସେ ୤ କ୍ଲାସିକାଲ "
"ଉଦାହରଣଗୁଡୁକ ହେଉଛି ହୁଇର୍ଲ ଏବଂ ପିଞ୍ଚ ପ୍ରଭାବ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"<b>feଫ୍ଲଡ</b>ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଏକ ଦତ୍ତ ରଙ୍ଗ ଏବଂ ଅସ୍ପଚ୍ଛତା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରେ ୤ ଏହା "
"ସାଧାରଣତଃ ଏକ ଗ୍ରାଫିକରେ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁ ଅନ୍ୟ ଫିଲଟର ଗୁଡିକରେ ଇନପୁଟ ରୂପେ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"<b>feଗସିଏନ ବ୍ଲର</b> ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଏହାର ଇନପୁଟକୁ ସମାନରୂପେ ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରେ ୤ ଏହା ସାଧାରଣତଃ ଏକ "
"ଡ୍ରପ ଛାୟା ପ୍ରଭାବ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ feଅଫସେଟ ସହିତ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"<b>feଚିତ୍ର</b>ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଏକ ବାହ୍ୟ ଚିତ୍ର କିମ୍ବା ଦଲିଲର ଅନ୍ୟ ଏକ ଅଂଶ ଦ୍ବାରା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଭର୍ତ୍୍ତି "
"କରେ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"<b>feମର୍ଜ</b>ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନଭିତରେ ଥିବା ଅନେକ ଅସ୍ଥାୟୀ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ କେବଳ ଗୋଟିଏ "
"ଚିତ୍ରରେ ମିଶାଇ ଦିଏ ୤ ଏଥିପାଇଁ ଏହା ସାମାନ୍ୟ ଆଲଫା କମ୍ପୋଜିଟିଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରେ ୤ ଏହା 'ସାଧାରଣ' "
"ମୋଡରେ ଅନେକ feବ୍ଲେଣ୍ଡ ପ୍ରାଚୀନ କିମ୍ବା 'ଓଭର' ମୋଡରେ feକମ୍ପୋଜିଟ ପ୍ରାଚୀନ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
"ସହିତ ସମାନ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"<b>feମରଫୋଲୋଜି</b>ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଇରୋଡ ଏବଂ ଡାଇଲେଟ ପ୍ରଭାବ ପ୍ରଦାନ କରେ ୤ ସିଙ୍ଗିଲ -ରଙ୍ଗ "
"ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଇରୋଡ ବସ୍ତୁକୁ ଅଧିକ ପତଳା କରେ ଏବଂ ଡାଇଲେଟ ଏହାକୁ ଅଧିକ ମୋଟା କରେ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"<b>feଅଫସେଟ</b>ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଏକ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା-ନିରଦ୍ଧାରିତ ପରିମାଣ ଦ୍ବାରା ଚିତ୍ରକୁ ଅଫସେଟ କରେ ୤ "
"ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, ଏହା ଡ୍ରପ୍ ଶେଡୋଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ, ଯେଉଁଠି ଛାୟା ପ୍ରକୃତ ବସ୍ତୁଠାରୁ କିଞ୍ଚିତ ଅଲଗା "
"ସ୍ଥାନରେ ଥାଏ ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3016
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"<b>feଡିଫି୍ୟୁଜଲାଇଟିଙ୍ଗ</b>ଏବଂ feସ୍ପେକ୍ୟୁଲାରଲାଇଟିଙ୍ଗ ଫିଲଟର ପ୍ରିାଚୀନଗୁଡିକ \"ଏମବ୍ସ୍ଡ\"ଶେଡିଙ୍ଗଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି "
"କରନ୍ତି ୤ ଇନପୁଟର ଆଲଫା ଚ୍୍ୟାନେଲ ଗାଢ଼ତା ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ: ଉଚ୍ଚତର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା "
"କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଦ୍ରଷ୍ଟା ଆଡକୁ ଉଠାଯାଏ ଏବଂ ନିମ୍ନତର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଦ୍ରଷ୍ଟାଠାରୁ ପଛକୁ ହଟନ୍ତି ୤"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "<b>feଟାଇଲ</b>ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଏହାର ଇନପୁଟ ଗ୍ରାଫିକ ଦ୍ବାରା ଏକ କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଟାଇଲ କରେ "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"<b>feଅସ୍ତବ୍ୟସ୍ତତା</b>ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ପରଲିନ ଶବ୍ଦ ପ୍ରଦାନ କରେ ୤ ଏହି ପ୍ରକାରର ଶବ୍ଦ ମେଘ, ଅଗ୍ନୀ "
"ଏବଂ ଧୂଆଁ ଭଳି ଅନେକ ପ୍ରକୃତି ଫେନୋମେନା କୁ ଅନୁକରଣ କରିବା ପାଇଁ ଏବଂ ମାର୍ବଲ କିମ୍ବା ଗ୍ରାନାଇଟ ଭଳି ଜଟିଳ "
"ସଂରଚନା ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ ୤ "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ପ୍ରାଚୀନ ଯୋଗ କର"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3096
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରାଚିନ ବିଶେଷତା ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "F_ind:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "ସେଗୁଡିକର ଟ୍କ୍ସଟ ବିଷୟବସ୍ତୁ ହିସାବରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ ( ଅବିକଳ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ମ୍ୟାଚ କରୁଥିବା)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "ବିସ୍ଥାପନ କର:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫଣ୍ଟ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରଗୁଡିକରେ ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ପ୍ରଚଳିତ ସ୍ତରରେ ସୀମିତ ରଖନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "ମନୋନୟନ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ ପ୍ରଚଳିତ ମନୋନୟନରେ ସୀମିତ ରଖନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "ଟେକ୍୍ସଟ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "%s ସ୍ବତ୍ବଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Scope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "ସମ୍ବେଦନଶୀଳତା ଗ୍ରହଣ କର:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "ଚିତ୍ର ଟାଣି ଆଣ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "କେବଳ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include _hidden"
msgstr "ଲୁପ୍ତକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନରେ ଥିବା ଲୁପ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "ଲକ୍ଡକୁ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନରେ ଥିବା ବନ୍ଦ କରାହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "<b>ସାଧାରଣ</b>"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "_ID ( ପରିଚୟ):"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "ବିଶେଷତା ନାମ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "ବିଶେଷତା ନାମ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "ବିଶେଷତା ମୂଲିୟ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "ବିଶେଷତା ମୂଲିୟ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "_ଶୈଳୀ:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "କ୍ଳୋନ୍ଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "କ୍ଳୋନ୍ଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "%s ସ୍ବତ୍ବଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "All types"
msgstr "ସମସ୍ତ ପ୍ରକାର"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାରରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Rectangles"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search rectangles"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Ellipses"
msgstr "ଏଲିପ୍ସଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "ଏଲିପ୍ସ, ଚାପ,ବୃତ୍ତଗୁଡୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Stars"
msgstr "ତାରକା"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "ତାରକାଗୁଡିକୁ ଏବଂ ପୋଲିଗନଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Spirals"
msgstr "ସ୍ପାଇରାଲସବୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Search spirals"
msgstr "ସ୍ପାଇରାଲସବୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Paths"
msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "ପଥ ,ରେଖା,ବହୁରେଖାଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Texts"
msgstr "ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search text objects"
msgstr "ଟେକ୍୍ସଟ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Groups"
msgstr "ସମୂହ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search groups"
msgstr "ସମୂହସବୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "କ୍ଲୋନଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgid "Search clones"
msgstr "କ୍ଳୋନ୍ଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29
msgid "Images"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Search images"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Offsets"
msgstr "ଅଫ୍ସେଟଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Search offset objects"
msgstr "ଅଫସେଟ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "_Find"
msgstr "_ପାଇବା"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "ଆପଣ ପୂରଣ କରିଥିବା ସମସ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ସହିତ ମ୍ୟାଚ କରୁଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "ସମସ୍ତ ରେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକର ହାରାହାରି ବାହାର କର"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "ରିଡୁ କରିବାପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ ୤"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:842
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> ବସ୍ତୁ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା( <b>%d</b>ମଧ୍ଯ ରୁ), %s ମ୍ଯାଚ ୤"
msgstr[1] "<b>%d</b> ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ପ୍ରାପ୍ତ ହେଲା( <b>%d</b>ମଧ୍ଯରୁ), %s ମ୍ଯାଚ ୤"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "exact"
msgstr "ଅବିକଳ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "partial"
msgstr "ଆଂଶିକ"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "ବିସ୍ଥାପିତ ହେବାକୁ ଥିବା ରଙ୍ଗ"
msgstr[1] "ବିସ୍ଥାପିତ ହେବାକୁ ଥିବା ରଙ୍ଗ"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:852
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "କିଛି ଜିନିଷ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
msgstr[1] "କିଛି ଜିନିଷ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ବିସ୍ଥାପନ କର"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "ଅନଡୁ କରିବାପାଇଁ କିଛି ନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:875
msgid "No objects found"
msgstr "କିଛି ଜିନିଷ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାରରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "ଗାଇଡ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:79
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:82
msgid "Font substitution"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101
msgid "Select all the affected items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:106
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:245
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "all"
msgstr "ସମସ୍ତ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
msgid "common"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
msgid "inherited"
msgstr "ବଂଶଗତ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Arabic"
msgstr "ଆରବିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Armenian"
msgstr "ଆମେରିକେନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Bengali"
msgstr "ବେଙ୍ଗଲି"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Bopomofo"
msgstr "ବୋପୋମୋଫୋ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Cherokee"
msgstr "ଚେରୁକି"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Coptic"
msgstr "କୋପଟିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "ସିରିଲିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
msgid "Deseret"
msgstr "ଡିସରେଟ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Devanagari"
msgstr "ଦେବନାଗରୀ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Ethiopic"
msgstr "ଇଥୋପିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Georgian"
msgstr "ଜର୍ଜିଆନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
msgid "Gothic"
msgstr "ଗୋଥିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
msgid "Greek"
msgstr "ଗ୍ରୀକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gujarati"
msgstr "ଗୁଜରାତି"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Gurmukhi"
msgstr "ଗୁରମୁଖି"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
msgid "Han"
msgstr "ହାନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
msgid "Hangul"
msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Hebrew"
msgstr "ହିବର୍ୁ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Hiragana"
msgstr "ହିରାଗାନା"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Kannada"
msgstr "କନ୍ନଡ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Katakana"
msgstr "କଟାକାନା"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Khmer"
msgstr "ଖମେର"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Lao"
msgstr "ଲୋ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr "ଲାଟିନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Malayalam"
msgstr "ମାଲାୟାଲମ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Mongolian"
msgstr "ମଙ୍ଗୋଲିଏନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Myanmar"
msgstr "ମୟାନମାର"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Ogham"
msgstr "ଓଘାମ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
msgid "Old Italic"
msgstr "ଓଲଡ ଇଟାଲିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Oriya"
msgstr "ଓରିଆ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Runic"
msgstr "ରୁନିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Sinhala"
msgstr "ସିଂହଳ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Syriac"
msgstr "ସିରିଆକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tamil"
msgstr "ତାମିଲ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Telugu"
msgstr "ତେଲଗୁ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Thaana"
msgstr "ଥାନା"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Thai"
msgstr "ଥାଇ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Tibetan"
msgstr "ତିବେତାନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "କାନାଡିଏନ ଏବୋରିଜିନାଲ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Yi"
msgstr "ୟି"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Tagalog"
msgstr "ତଗଲୋଗ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Hanunoo"
msgstr "ହାନୁନୁ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Buhid"
msgstr "ବୁହିଡ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Tagbanwa"
msgstr "ଟାଗବାନଵା"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Braille"
msgstr "ବ୍ରୈଲି"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Cypriot"
msgstr "ସିପ୍ରିଅଟ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Limbu"
msgstr "ଲିମ୍ବୁ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
msgid "Osmanya"
msgstr "ଓସମାନିଆ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Shavian"
msgstr "ଶାଭିଏନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
msgid "Linear B"
msgstr "ଲିନିଅର B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Tai Le"
msgstr "ତୈଳେ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Ugaritic"
msgstr "ଉଗାରିଟିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "New Tai Lue"
msgstr "ନୂତନ ତୈଳ୍ୟୁ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Buginese"
msgstr "ବଗିନିଜ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Glagolitic"
msgstr "ଗ୍ଳାଗୋଲିଟିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Tifinagh"
msgstr "ଟିଫିନାଗ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "ଶିଲୋଟି ନାଗର୍ି"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "Old Persian"
msgstr "ଓଲ଼ଡ ପାରସିଏନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Kharoshthi"
msgstr "ଖାରୋଶଥି"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
msgid "unassigned"
msgstr "ୟୁନାସିଗନେ଼ଡ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Balinese"
msgstr "ବାଲିନିଜ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "Cuneiform"
msgstr "କୁନେଇଫର୍ମ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
msgid "Phoenician"
msgstr "ଫୋନିସିଏନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Phags-pa"
msgstr "ଫାଗସ-ପା"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
msgid "N'Ko"
msgstr "N'Ko"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Kayah Li"
msgstr "କୟାହଲି"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Lepcha"
msgstr "ଲେପଚା"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Rejang"
msgstr "ରେଜଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Sundanese"
msgstr "ସୁଣ଼୍ଡାନିଜ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Saurashtra"
msgstr "ସୌରାଷ୍ଟ୍ର"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Cham"
msgstr "ଚମ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Ol Chiki"
msgstr "ଓଲ ଚିକି"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Vai"
msgstr "ଭୈ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Carian"
msgstr "କାରିଏନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
msgid "Lycian"
msgstr "ଲିସିଏନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
msgid "Lydian"
msgstr "ଲିଡିଏନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Basic Latin"
msgstr "ମୂଳ ଲାଟିନ୍"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "ଲାଟିନ୍-1 ପରିପୂରକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "ଲାଟିନ୍ ବିସ୍ତାରିତ-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "ଲାଟିନ୍ ବିସ୍ତାରିତ-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "ମୋଡିଫାୟାର ଅକ୍ଷରଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବଧାନ ଦେବା"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "ଡାଇକ୍ରିଟିକାଲ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ମିଶାଇବା"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "ଗ୍ରୀକ ଏବଂ କୋପଟିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "ସିରିଲିକ ପରିପୂରକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "ଆରବୀୟ ପରିପୂରକ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "NKo"
msgstr "NKo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Samaritan"
msgstr "ସମରିଟେନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "ହାଙ୍ଗୁଲ ଜାମୋ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "ଇଥିଓପୀୟ ପରିପୂରକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "ସମ୍ବିଳିତ କାନାଡିଏନ ଏବଅରିଜିନାଲ ସିଲାବିକ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "ସମ୍ବିଳିତ କାନାଡିଏନ ଏବଅରିଜିନାଲ ସିଲାବିକ୍ସ ବିସ୍ତାରିତ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "ତାଇ ଥାମ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "ବୈଦିକ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "ଫୋନେଟିକ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "ଫୋନେଟିକ ବିସ୍ତାରଣ ପରିପୂରକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "ଡାଇକ୍ରିଟିକାଲ ଚିହ୍ନ ପରିପୂରକ ମିଶାଯାଉଛି"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ ଅତିରିକ୍ତ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Greek Extended"
msgstr "ଗ୍ରୀକ ବିସ୍ତାରିତ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "General Punctuation"
msgstr "ସାଧାରଣ ବିରାମ ଚିହ୍ନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "ସୁପରସ୍କ୍ରିପ୍ଟସ ଏବଂ ସବସ୍କର୍ପ୍ଟସ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Currency Symbols"
msgstr "ମୁଦ୍ରା ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ ପାଇଁ ଡାଇକ୍ରିଟିକାଲ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ମିଶାଯାଉଛି "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଭଳି ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Number Forms"
msgstr "ସଂଖ୍୍ୟା ଫର୍ମଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Arrows"
msgstr "ତୀରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "ଗାଣିତିକ ଅପରେଟରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଟେକନିକାଲ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Control Pictures"
msgstr "ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଚିତ୍ରସବୁ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "ଅପ୍ଟିକାଲ କ୍ୟାରେକ୍ଟର ପରିଚୟ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "ପରିବଦ୍ଧ ଆଲଫାନ୍ୟୁମେରିକ୍ସ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Box Drawing"
msgstr "ବ୍କ୍ସ ଡ୍ରଇଂ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Block Elements"
msgstr "ବ୍ଲକ ମୂଳତତ୍ତ୍ବ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "ଜ୍ୟାମିତିକ ଆକୃତିଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରତୀକସବୁ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Dingbats"
msgstr "ଡିଙ୍ଗବ୍ୟାଟ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଗାଣିତିକ ପ୍ରତୀକସବୁ-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "ପରିପୂରକୀୟ ତୀରସବୁ-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Braille Patterns"
msgstr "ବ୍ରୈଲୀ ଶୈଳୀ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "ପରିପୂରକୀୟ ତୀରସବୁ-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଗାଣିତିକ ପ୍ରତୀକସବୁ-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "ପରିପୂରକୀୟ ଗାଣିତିକ ଅପରେଟର୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରତୀକସବ ଏବଂ ତୀରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "ଜର୍ଜିଆନ ପରିପୂରକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "ଇଥିଓପିିକ ବିସ୍ତାରିତ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "ସିରିଲିକ ବିସ୍ତାରିତ-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "ପରିପୂରକୀୟ ବିରାମଚିହ୍ନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK ରେଡିକାଲ୍ସ ପରିପୂରକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "କଙ୍ଗସ୍କି ରେଡିକାଲ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "ଇଡିଓଗ୍ରାଫିକ ବିବରଣୀ କ୍ୟାରେକ୍ଟରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK ପ୍ରତୀକ ଏବଂ ବିରାମଚିହ୍ନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr " ହଙ୍ଗୁଲ ସଙ୍ଗତି ଜମୁ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Kanbun"
msgstr "କାନବୁନ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "ବୋପୋମୋଫୋ ବିସ୍ତାରିତ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "CJK Strokes"
msgstr " CJK ଷ୍ଟର୍ୋକଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "କଟାକାନ ଫୋନେଟିକ ବିସ୍ତାରଣଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "ଆବଦ୍ଧ CJK ଅକ୍ଷର ଏବଂ ମାସଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK ସଂଗତି"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK ସମ୍ମିଳିତ ଇଡିଓଗ୍ରାଫ୍ସ ବିସ୍ତାରଣ A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "ୟିଜିଙ୍ଗ ହେକ୍ସାଗ୍ରାମ ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK ସମ୍ମିଳିତ ଇଡିଓଗ୍ରାଫ୍ସ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Yi Syllables"
msgstr "ୟି ସିଲାବଲଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Radicals"
msgstr "ୟି ରେଡିକାଲଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Lisu"
msgstr "ଲିସୁ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "ସିରିଲିକ ବିସ୍ତାରିତ-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Bamum"
msgstr "ବାମୁମ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "ମୋଡିଫାୟର ଟୋନ ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "ଲାଟିନ ବିସ୍ତାରିତ-D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "ସାଧାରଣ ଇଣ୍ଡିକ ସଂଖ୍ୟା ଫର୍ମସବୁ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "ଦେବନାଗରୀ ବିସ୍ତାରିତ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "ହଙ୍ଗୁଲ ଜମୋ ବିସ୍ତାରିତ-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Javanese"
msgstr "ଜାଭାନିଜ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "ମିଆମାର ବିସ୍ତାରିତ-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Tai Viet"
msgstr "ତାଇ ଭିଏତ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "ମୀଟେଇ ମାୟେକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "ହଙ୍ଗୁଲ ସିଲାବଲସବୁ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "ହଙ୍ଗୁଲ ଜମୋ ବିସ୍ତାରିତ-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "High Surrogates"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ସୁରୋଗେଟ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ପ୍ରାଇଭେଟ ଉପଯୋଗ ସୁରୋଗେଟ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Low Surrogates"
msgstr "ନିମ୍ନ ସୁରୋଗେଟ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Private Use Area"
msgstr "ନିଜସ୍ବ ଉପଯୋଗ କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK ସଂଗତି ଇଡିଓଗ୍ରାଫ୍ସ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ହିସାବରେ ଉପସ୍ଥାପନା ଫର୍ମଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "ଆରବୀୟ ଉପସ୍ଥାପନା ଫର୍ମଗୁଡିକ-A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Variation Selectors"
msgstr "ଭିନ୍ନତା ମନୋନୟନକାରୀମାନେ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Vertical Forms"
msgstr "ଲମ୍ବ ଫର୍ମଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "ଅର୍ଦ୍ଧ ଚିହ୍ନଗୁଡିକ ମିଶାଇବା"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK ସଂଗତି ଫର୍ମଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "Small Form Variants"
msgstr "ଛୋଟ ଫର୍ମ ରୁପାନ୍ତର"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "ଆରବୀୟ ଉପସ୍ଥାପନା ଫର୍ମଗୁଡିକ-B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "ଅର୍ଦ୍ଧ ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରସ୍ଥ ଫର୍ମଗୁଡିକ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Specials"
msgstr "ବିଶିଷ୍ଟସବୁ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
msgid "Script: "
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414
msgid "Range: "
msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497
msgid "Append"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ କର"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:619
msgid "Append text"
msgstr " ଟେକ୍ସଟ ସଂଲଗ୍ନ କର"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:345
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "ଏକ ଗ୍ରିଡରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା କର"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟବଧାନ(px ୟୁନିଟରେ)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଲମ୍ବ ବ୍ୟବଧାନ(px ୟୁନିଟରେ)"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:618
msgid "_Rows:"
msgstr "_ଧାଡିଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:627
msgid "Number of rows"
msgstr "ଧାଡି଼ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:631
msgid "Equal _height"
msgstr "ସମାନ_ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:642
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "ଯଦି ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ଧାଡିର ଉଚ୍ଚତା ଏହାର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ବସ୍ତୁର ଉଚ୍ଚତା ସହିତ ସମାନ "
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:658
msgid "_Columns:"
msgstr "_ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:667
msgid "Number of columns"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:671
msgid "Equal _width"
msgstr "ସମାନ_ ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:681
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "ଯଦି ସେଟ ହୋଇ ନାହିଁ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭର ଚଉଡ଼ା ଏହାର ସର୍ବୋଚ୍ଚ ବସ୍ତୁର ଚଉଡ଼ା ସହିତ ସମାନ "
#. Anchor selection widget
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "ଏଲାଇନମେଣ୍ଟ"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:701
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "_ମନୋନୟନ ବକ୍ସରେ ଫିଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:708
msgid "_Set spacing:"
msgstr "_ ବ୍ୟବଧାନ ସେଟ କର "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "ଆନୁପାତିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "ଚଳିତ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ ଅନୁପାତରେ ଗାଇଡକୁ ଘୂଞ୍ଚାଅ ଏବଂ/କିମ୍ବା ଘୂରାଅ"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
msgid "_Label:"
msgstr "_ସ୍ତର:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "କୋଣ:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130
msgid "Set guide properties"
msgstr "ଗାଇଡ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160
msgid "Guideline"
msgstr "ଗାଇଡଲାଇନ"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:311
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "ଗାଇଡଲାଇନ ID: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "ଚଳିତ: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167
msgid "Magnified:"
msgstr "ବର୍ଦ୍ଧିତ:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236
msgid "Actual Size:"
msgstr "ପ୍ରକୃତ ଆକାର:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "ମନୋନୟନ"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "ମନୋନୟନ କେବଳ କିମ୍ବା ପୂୁରା ଦଲିଲ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Show selection cue"
msgstr "ମନୋନୟନ କ୍ୟୁ ଦେଖାନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଏକ ମନୋନୟନ କ୍ୟୁ ଦେଖାନ୍ତି କି ( ଠିକ୍ ସେମିତି ଯେମିତି ମନୋନୟନକାରୀରେ ଥାଏ )"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସଂପାଦନା ସକ୍ଷମ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସଂପାଦନା ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ଦେଖାନ୍ତି କି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "ଗାଇଡରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଧାରସବୁ ବ୍ୟବହାର କରେ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"ଏକ ବସ୍ତୁକୁ ଗାଇଡ୍ସ ରେ ରୂପାନ୍ତର କଲେ ଏଗୁଡିକ ବସ୍ତୁର ପ୍ରକୃତ ଧାରଗୁଡିକ ସହିତ ସ୍ଥାନିତ ହୋଇଯାଏ ( ବସ୍ତୁର "
"ଆକୃତିକୁ ଅନୁକରଣ କରି), ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସର ସହିତ ନୁହଁେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ + କ୍ଲିକ ଡଟ ଆକାର:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "times current stroke width"
msgstr "ଟାଇମ୍ସ ଚଳିତ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ + କ୍ଲିକ ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା ଡଟ ଗୁଡିକର ଆକାର (ଚଳିତ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ତୁଳନାରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ ହୋଇ ନାହିଁ</b> ଠାରୁ ଶୈଳୀ ନେବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b>ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ ହୋଇଛନ୍ତି</b> ବହୁତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଠାରୁ ଶୈଳୀ ନେଇପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
msgid "Style of new objects"
msgstr "ନୂତନ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଶୈଳୀ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid "Last used style"
msgstr "ସର୍ବଶେଷରେ ବ୍ୟବହ଼ତ ଶୈଳୀ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "ଆପଣ ଏକ ବସ୍ତୁ ଉପରେ ସର୍ବଶେଷରେ ସେଟ କରିଥିବା ଶୈଳୀ ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid "This tool's own style:"
msgstr "ଏହି ଟୁଲର ନିଜ ଶୈଳୀ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ଟୁଲ ନୂତନ ରୂପେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ପ୍ରୟୋଗ କରିବାକୁଥିବା ନିଜର ଶୈଳୀକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରି "
"ରଖିପାରେ ୤ ଏହାକୁ ସେଟ କରିବାପାଇଁ ତଳେ ଥିବା ବଟନ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ୤"
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Take from selection"
msgstr "ମନୋନୟନରୁ ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "ନୂତନ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏହି ଟୁଲର ଶୈଳୀ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "(ପ୍ରଥମ) ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁର ଶୈଳୀକୁ ଏହି ଟୁଲର ଶୈଳୀ ହିସାବରେ ମନେରଖନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "ଟୁଲଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "ବ୍କ୍୍ସକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାପାଇଁ ବାଉଣ୍ଡ କରିବା:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Visual bounding box"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ, ମାରକର୍ସ, ଫିଲଟର ମା୍ରଜିନ,ଇତ୍ୟାଦି ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ୤"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "ଜ୍ୟାମିତିକ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ କେବଳ ରିକ୍ତ ପଥ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରେ ୤"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "ଗାଇଡ୍ସ କୁ ରୂପାନ୍ତର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "ଗାଇଡ୍ସ କୁ ରୂପାନ୍ତର ପରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ରଖ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଗାଇଡ୍ସରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ, ରୂପାନ୍ତର ପରେ ବସ୍ତୁକୁ ହଟାଅ ନାହିଁ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "ସମୂହ ଗୁଡିକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ରୂପେ ବିବେଚନା କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"ଗାଇଡ୍ସରେ ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଶିଶୁକୁ ଅଲଗା ଅଲଗା ରୂପାନ୍ତରିତ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ସମୂହ ଗୁଡିକୁ "
"ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ରୂପେ ବିବେଚନା କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Average all sketches"
msgstr "ସମସ୍ତ ରେଖାଚିତ୍ରଗୁଡିକର ହାରାହାରି ବାହାର କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ ଏବସଲ୍ୟୁଟ ୟୁନିଟରେ ଅଛି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Select new path"
msgstr "ନୂତନ ପଥ ମନୋନୀତ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "ସଂଯୋଜକ ଗୁଡିକୁ ଟେକ୍ସଟ ବିଷୟବସ୍ତୁ ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରନାହିଁ "
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Selector"
msgstr "ମନୋନୟନକାରୀ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "କେତେବଳ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଉଛି, ଦେଖାଅ: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Objects"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "ଚଳିବା କିମ୍ବା ପରିବର୍ତିତ ହେବା ସମୟରେ ପ୍ରକୃତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Box outline"
msgstr "ବକ୍ସ ବାହ୍ୟରେଖା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "ଚଳିବା କିମ୍ବା ପରିବର୍ତିତ ହେବା ସମୟରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର କେବଳ ବକ୍ସ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "ପ୍ରତି-ବସ୍ତୁ ମନୋନୟନ କୟୁ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "ପ୍ରତି-ବସ୍ତୁ ମନୋନୟନ ସୂଚନା ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Mark"
msgstr "ଚିହ୍ନ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁର ଶୀର୍ଷ ବାମ କୋଣରେ ଏକ ଡାଇମଣ୍ଡ ଚିହ୍ନ ଥାଏ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Box"
msgstr "ବ୍କ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ ଏହାର ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରେ "
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Node"
msgstr "ନୋଡ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Path outline"
msgstr "ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Path outline color"
msgstr "ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଇବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ରଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କରେ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "Always show outline"
msgstr "ସର୍ବଦା ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "ସମସ୍ତ ପଥପାଇଁ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ, କେବଳ ଅଦୃଶ୍୍ୟ ପଥଗୁଡିକପାଇଁ ନୁହଁେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କରିବା ସମୟରେ ବାହ୍ୟରେଖା ଅପଡେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"ନୋଡଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ବାହ୍ୟରେଖା ଅପଡେଟ କର; ଯଦି ଏହା ଅଫ୍ ଅଛ୍, "
"ବାହ୍ୟରେଖା ଅପଡେଟ କରିବ କେବଳ ଡ୍ରାଗ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ କରିବା ସମୟରେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କରିବା ସମୟରେ ପଥଗୁଡିକୁ ଅପଡେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"ନୋଡଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ପଥଗୁଡିକୁୁ ଅପଡେଟ କର; ଯଦି ଏହା ଅଫ୍ ଅଛ୍, ପଥଗୁଡିକ "
"ଅପଡେଟ କରିବ କେବଳ ଡ୍ରାଗ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ କରିବା ସମୟରେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "ବାହ୍ୟରେଖା ଉପରେ ପଥ ଦିଗ ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବାହ୍ୟରେଖା ଖଣ୍ଡର ମଝିରେ ଛୋଟ ତୀରସବୁ ଅଙ୍କନ କରି ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକର ଦିଗ କଳ୍ପନା କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥରେ ଆଗକୁ ପଛକୁ ବୁଲିବା ସମୟରେ, ଏହାର ବାହ୍ୟରେଖାକୁ କମ୍ ସମୟ ପାଇଁ ଫ୍ଲାଶ କର "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ ଯଦିଓ ପଥଟି ସଂପାଦନା ପାଇଁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "ଫ୍ଲାଶ ସମିୟ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"ମାଉସ- ଓଭର ପରେ କେତେ ସମୟଧରିକରି ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା ଦିଶିବ ତାହା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ(ମିଲି ସେକେଣ୍ଡରେ );"
"ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ O କୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କର ଯେ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମାଉସ ପଥକୁ ଛାଡି ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Editing preferences"
msgstr "ସଂପାଦନା ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "ସିଙ୍ଗଲ ନୋଡଗୁଡିକ ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "ରରୂପାନ୍ତର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ କେବଳ ସିଙ୍ଗଲ ନୋଡଗୁଡିକ ମନୋନୀତ ହୋଇଥିଲେ ମଧ୍"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ ହଟାଇଲେ ଆକୃତି ସୁରକ୍ଷିତ ରହେ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"ମୂଳ ଆକୃତି ଭଳି ଦେଖାଯିବାପାଇଁ ହଟାଯାଇଥିବା ନୋଡଗୁଡିକର ପରବର୍ତ୍ତୀ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଘୁଞ୍ଚାଅ; ଅନ୍ୟ ଉପଯୋଗ "
"ପାଇବାପାଇଁ କଣ୍ଟ୍ରୋଲକୁ ଧରି ରଖ"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Tweak"
msgstr "ଟୁଵିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Object paint style"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପେଣ୍ଟ ଶୈଳୀ"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Zoom"
msgstr "ଜୁମ"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "ମାପ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "ଏହି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଅବଜ୍ଞା କର ଏବଂ ରପ୍ତାନୀ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକର ଉପଯୋଗ କର ?"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Shapes"
msgstr "ଆକାରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Sketch mode"
msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର ମୋଡ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"ଯଦି ଅନ ଥାଏ, ରେଖାଚିତ୍ର ପରିଣାମ ପୁରୁଣା ପରିଣାମ ଏବଂ ନୂତନ ରେଖାଚିତ୍ରର ହାରାହାରି ପରିବର୍ତ୍ତେ, ତିଆରି "
"ହୋଇଥିବା ସମସ୍ତ ରେଖାଚିତ୍ରର ସାଧାରଣ ହାରାହାରି ହେବ"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485
msgid "Pen"
msgstr "ପେନ"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Calligraphy"
msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"ଯଦି ଅନ ଥାଏ, ପେନ ପ୍ରସ୍ଥ ଜୁମର ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ଥାଇ ଏବସୋଲ୍ୟୁଟ ୟୁନିଟ (px)ରେ ଥାଏ; ନତୁବା ପେନ ପ୍ରସ୍ଥ ଜୁମ "
"ଉପରେ ନ୍ର୍ଭର କରେ ଯାହାପାଇଁ ଏହା କୌଁଣସି ଜୁମକୁ ଭଳିଆ ସମାନ ଦିଶେ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"ଯଦି ଅନ ଥାଏ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ନୂତନଭାବେ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ମନୋନୀତ କରାଯିବ ( ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତି ମନୋନୟନକୁ "
"ଅମନୋନୀତ କରି)"
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2722
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "ଡ୍ରପ-ଡାଉନ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଫଣ୍ଟ ନମୁନାଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ବାରର ଡ୍ରପ-ଡାଉନ ତାଲିକାରେ ଥିବା ଫଣ୍ଟ ନାମଗୁଡିକ ସଙ୍ଗେ ଫଣ୍ଟ ନମୁନାଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "ଡାଏଲଗ୍ସ ଉପରେ ବନ୍ଦ ବଟମ ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pixel"
msgstr "ପ୍କ୍ସେଲ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pica"
msgstr "ପିକା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Millimeter"
msgstr "ମିଲିମିଟର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Centimeter"
msgstr "ସେଣ୍ଟିମିଟର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Inch"
msgstr "ଇଞ୍ଚ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Em square"
msgstr "ଏମ୍ ସ୍କୁଏର"
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଫଣ୍ଟ ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Spray"
msgstr " ସ୍ପ୍ରେ"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Eraser"
msgstr "ମେଣ୍୍ଟାଇବା"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Paint Bucket"
msgstr "ପେଣ୍ଟ ବାଲ୍ଟି"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:299
msgid "Gradient"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟର ବିଭାଜନ ଅବରୋଧ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଅନ ଥିବ, ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମୟରେ ବିଭାଜିତ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସଂଜ୍ଞାଗୁଡିକ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ରୂପେ ଦୁଇଭାଗ "
"ହୋଇଯିବ; ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସଂଜ୍ଞାଗୁଡିକର ବିଭାଜନରେ ଅନୁମତି ଦେବା ଅନଚେକ୍ କର ଯାହାପାଇଁ ସେହି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ "
"ବ୍ୟବହାର କରି ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁର ସଂପାଦନା ଅନ୍ୟ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରିପାରେ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସଂପାଦକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଭ୍ରତ୍ତି "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Dropper"
msgstr "ଡ୍ରପର"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Connector"
msgstr "ସଂଯୋଗକାରୀ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "ଯଦି ଅନ ଥାଏ, ଟେକ୍ସଟ ବିଷୟ ପାଇଁ ସଂଯୋଜକ ସଂଲଗ୍ନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଦେଖାଯିବ ନାହିଁ "
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE ଟୁଲ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Interface"
msgstr "ଇଣ୍ଟରଫେସ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "System default"
msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଡିଫଲ୍ଟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "ଆଲବେନିଏନ (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Amharic (am)"
msgstr "ଆମହାରିକ (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "ଆରବିକ (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "ଆରମେନିଏନ (hY)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Assamese (as)"
msgstr "ଜାପାନିଜ(ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "ଆଜେରବାଇଜାନି (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Basque (eu)"
msgstr "ବାସ୍କ (Eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "ବେଲାରଷିଏନ (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "ବୁଲଗାରିଏନ (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "ବେଙ୍ଗଲି (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "ବେଙ୍ଗଲି (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Bodo (brx)"
msgstr "ବର୍ିଟନ(br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Breton (br)"
msgstr "ବର୍ିଟନ(br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "କାଟାଲାନ (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "ଭାଲେନସିଏନ କାଟାଲାନ (ca@ଭାଲେନସିଆ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "ଚାଇନିଜ/ଚାଇନା (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "ଚାଇନିଜ/ତାଇଵାନ (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "କ୍ରୋଆସ୍ଆନ (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Czech (cs)"
msgstr "ଜ୍େକ(cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Danish (da)"
msgstr "ଡାନିସ (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dogri (doi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "ଡଚ୍ (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "ଜୋଙ୍ଖା (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "German (de)"
msgstr "ଜର୍ମାନ (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Greek (el)"
msgstr "ଗ୍ରୀକ (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English (en)"
msgstr "ଇଙ୍ଗଲିଶ (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "ଇଂଲିଶ /ଅଷ୍ଟ୍ରେଲିଆ (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "ଇଙ୍ଗଲିଶ/କାନାଡା (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "ଇଙ୍ଗଲିଶ/ଗ୍ରେଟ ବ୍ରିଟେନ (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "ପିଗ ଲାଟିନ (en_US@ପିଗ୍ଲାଟିନ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "ଏସ୍ପେରାଣ୍ଟୋ (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Estonian (et)"
msgstr "ଏଷ୍ଟୋନିଅନ (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "ଫାରସି (ିfa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "ଫିନିଶ୍ (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "French (fr)"
msgstr "ଫ୍ରେଞ୍ଚ (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Galician (gl)"
msgstr "ଗାଲିସିଅନ (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Gujarati (gu)"
msgstr "ଗୁଜରାତି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "ହିବର୍ୁ (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hindi (hi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "ହଙ୍ଗାରିଅନ (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "ଇଣ୍ଡୋନେସ୍ଅନ (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Irish (ga)"
msgstr "ଆଇରିଶ (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Italian (it)"
msgstr "ଇଟାଲିଏନ (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "ଜାପାନିଜ(ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Kannada (kn)"
msgstr "କନ୍ନଡ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kashmiri in Peso-Arabic script (ks@aran)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kashmiri in Devanagari script (ks@deva)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Khmer (km)"
msgstr "ଖମେର (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "କିନ୍ୟାରଵାଣ୍ଡା (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Konkani (kok)"
msgstr "କୋରିଏନ (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Konkani in Latin script (kok@latin)"
msgstr "ସେରବିଏନ ଇନ ଲାଟିନ ସ୍କର୍ିପ୍ଟ (sr@ଲାଟିନ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Korean (ko)"
msgstr "କୋରିଏନ (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "ଲିଥୁଆନିଏନ (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "ଲିଥୁଆନିଏନ (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "ମାସିଡୋନିଏନ (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Maithili (mai)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Malayalam (ml)"
msgstr "ମାଲାୟାଲମ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Manipuri (mni)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Manipuri in Bengali script (mni@beng)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Marathi (mr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "ମଙ୍ଗୋଲିଏନ (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "ନେପାଳି (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "ନରଵେଜିଏନ ବୁକମିଳ (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "ନରଵେଜିଏନ ନିନୋରସ୍କ (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid "Odia (or)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "ପଞ୍ଜାବୀ (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Polish (pl)"
msgstr "ପୋଲିଶ (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "ପର୍ତୁଗୀଜ/ବ୍ରାଜିଲ (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "ରୋମାନିଏନ (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Russian (ru)"
msgstr "ଋଷିଏନ (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Sanskrit (sa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Santali (sat)"
msgstr "ଇଟାଲିଏନ (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Santali in Devanagari script (sat@deva)"
msgstr "ସେରବିଏନ ଇନ ଲାଟିନ ସ୍କର୍ିପ୍ଟ (sr@ଲାଟିନ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "ସେରବିଏନ (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "ସେରବିଏନ ଇନ ଲାଟିନ ସ୍କର୍ିପ୍ଟ (sr@ଲାଟିନ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Sindhi (sd)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Sindhi in Devanagari script (sd@deva)"
msgstr "ସେରବିଏନ ଇନ ଲାଟିନ ସ୍କର୍ିପ୍ଟ (sr@ଲାଟିନ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "ସ୍ଲୋଭକ (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "ସ୍ଲୋଭିନିଏନ (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Spanish (es)"
msgstr "ସ୍ପେନିସ (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "ସ୍ପେନିସ/ମେକ୍ସିକୋ (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "ସ୍ବିଡିସ (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Tamil (ta)"
msgstr "ତାମିଲ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Telugu (te)"
msgstr "ତେଲଗୁ (te_IN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Thai (th)"
msgstr "ଥାଇ (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "ତୁରକିଶ (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "ୟୁକର୍ାଇନିଏନ (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Urdu (ur)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "ଭିଏତନାମିଜ (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "ଭାଷା (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "ମେନ୍ୟୁ ଏବଂ ସଂଖ୍ୟା ଫରମାଟ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଭାଷା ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Large"
msgstr "ବଡ଼"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
msgid "Small"
msgstr "ଛୋଟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Smaller"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "ଟୁଲବକ୍ସ ଆଇକନ ଆକାର: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "ଟୁଲ ଆଇକନଗୁଡିକ ପାଇଁ ଆକାର ସେଟ କର(ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ବାର ଆଇକନ ଆକାର: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ଟୁଲଗୁଡିକର କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ବାରଗୁଡିକରେ ଥିବା ଆଇକନଗୁଡିକର ଆକାର ସେଟ କର (ପୁନରାରମ୍ଭ "
"ଆବଶ୍ୟକ କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "ମାଧ୍ୟମିକ ଟୁଲବାର ଆଇକନ ଆକାର: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ମାଧ୍ୟମିକ ଟୁଲବାରଗୁଡିକରେ ଥିବା ଆଇକନଗୁଡିକପାଇଁ ଆକାର ସେଟ କର (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ "
"କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "ଵର୍କ- ଏରାଉଣ୍ଡ ରଙ୍ଗ ସ୍ଲାଇଡର୍ସ ଡ୍ରଇଂ ନୁହଁେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଅନ ଥିବ, ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ GTK ବିଷୟବସ୍ତୁ ଡ୍ରଇଂ ରଙ୍ଗ ସ୍ଲାଇଡରଗୁଡିକ ସ୍ଥିତ ବଗଗୁଡିକ ଚାରିପଟେ କାମ "
"କରିବାକୁ ପ୍ରଯତ୍ନ କରିବ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Clear list"
msgstr "ସଫା ତାଲିକା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "ଓପନ ରିସେଣ୍ଟରେ ସର୍ବାଧିକ ଦଲିଲ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr "ଫାଇଲ ମେନ୍ୟୁ ସ୍ଥିତ ଓପନ ରିସେଣ୍ଟ ତାଲିକାର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ ସେଟ କର, କିମ୍ବା ତାଲିକାକୁ ସଫା କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "ଜୁମ ସଂଶୋଧନ ଫ୍ୟାକ୍ଟର (in %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ସ୍କ୍ରିନ ଉପରର ରୁଲରର ଲମ୍ବ ଏହାର ପ୍ରକୃତ ଲମ୍ବ ସହିତ ମ୍ୟଚ ନ କରିବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍ଲାଇଡର କୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ "
"କର ୤ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରକୃୃତ ଆକାରରେ ଦେଖାଇବା ପାଇଁ 1:1, 1:2, ଇତ୍ୟାଦିରେ ଜୁମ କରିବା ସମୟରେ "
"ଏହି ସୂୂଚନାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ୤"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "ଅସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ବିଭାଗ ଗିଡିକ ପାଇଁ ଡାଇନାମିକ ରିଲେଆଉଟ ସକ୍ଷମ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ୍ଅନ ଥିବ, ସେହି ସଂଘଟକ ଗୁଡିକର ଡାଏନାମିକ ଲେଆଉଟର ଅନୁମତି ଦେବ, ଯେଉଁ ଗୁଡିକର ପୁନଃଉତ୍ପାଦକ "
"କାର୍ଯ୍ୟ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ରୂପେ ଶେଷ ହୋଇନାହିଁ "
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ଇନଫୋବକ୍ସ ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr "ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ ଡାଇଲଗରେ ଉପଲବ୍ଧ ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନ ପାଇଁ ଆଇକନ ଏବଂ ବିବରଣୀଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "କେବଳ ରଙ୍୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr "ଭିତର ଏବଂ ବାହାର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
#, fuzzy
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "ଭାଷା (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "(ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
#. Windows
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "ପର୍ତ୍ୟେକ ଦଲିଲ ପାଇଁ ଉଇଣ୍ଡୋ ଜ୍ୟାମିତି କୁ ସଂଚୟ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "ଗତ ଉଇଣ୍ଡୋର ଜ୍ୟାମିତିକୁ ମନେରଖ ଏବଂ ବ୍ୟବହାର କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଜ୍ୟାମିତି ସଂଚୟ କରନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "Dockable"
msgstr "ଡକ କରିବାଯୋଗ୍ୟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "ଟାସ୍କବାରରେ ଡାଏଲଗ୍ଗୁଡିକ ଲୁପ୍ତ କରାଯାଇଛି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "ପର୍ତ୍ୟେକ ଦଲିଲ ପାଇଁ ଉଇଣ୍ଡୋ ଜ୍ୟାମିତି କୁ ସଂଚୟ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ପୁନର୍କାର କରିବା ସମୟରେ ଜୁମ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "ଡାଏଲଗ୍ସ ଉପରେ ବନ୍ଦ ବଟମ ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
msgid "Aggressive"
msgstr "ଆକ୍ରମଣାତ୍ମକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Maximized"
msgstr "ଅପ୍ଟିମାଇଜ କରାହୋଇଛି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରୀଡ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ଜ୍ୟାମିତି(ଆକାର ଏବଂ ସ୍ଥାନ)କୁ ସଂଚୟ କରୁଛି "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ ମ୍ୟାନେଜର ସମସ୍ତ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ ସ୍ଥାନକରଣ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରୁ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"ଗତ ଉଇଣ୍ଡୋର ଜ୍ୟାମିତିକୁ ମନେରଖ ଏବଂ ବ୍ୟବହାର କର (ଜ୍ୟାମିତିକୁ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ପସନ୍ଦଗୁଡିକରେ ସଂଚୟ କରେ) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"ପର୍ତ୍ୟେକ ଦଲିଲ ପାଇଁ ଉଇଣ୍ଡୋ ଜ୍ୟାମିତି କୁ ସଂଚୟ ଏବଂ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ (ଦଲିଲରେ ଜ୍ୟାମିତି କୁ ସଂଚୟ କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "ଷ୍ଟାର୍ଟଅପ୍ରେ ଥିବା ଡାଏଲଗ ଦେଖାନ୍୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "ଡାଏଲଗ ବ୍ୟବହାର (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "ଗନ୍ତବ୍ୟ ସ୍ଥାନ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "ଶୀର୍ଷରେ ଡାଏଲଗଗୁଡିକ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "ଡାଏଲଗଗୁଡିକ ନିୟମିତ ଉଇଣ୍ଡୋଜ ଭଳି ବିବେଚିତ ହୁଅନ୍ତି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "ଡାଏଲଗଗୁଡିକ ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋଜର ଶୀର୍ଷରେ ଥାନ୍ତି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "ସାଧାରଣ ଭଳି ସମାନ କିନ୍ତୁ କେତେକ ଉଇଣ୍ଡୋ ମ୍ୟାନେଜର ଗୁଡିକ ସହିତ ଉତ୍ତମତର ରୂୁପେ କାମ କରିପାରେ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "ଡାଏଲଗ ପାରଦର୍ଶିତା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "ଫୋକସ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "ଫୋକସ ନ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
#, fuzzy
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଏନିମେଶନର ସମୟ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Miscellaneous"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "ଡାଏଲଗ ଉଇଣ୍ଡୋଜ ଉଇଣ୍ଡୋ ମ୍ୟାନେଜର ଟାସ୍କବାର ଭିତରେ ଲୁଚାଯିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"ଜୁମ ଡ୍ରଇଂ ଯେତେବେଳେ ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋ କୁ ପୁନରାକାର କରାଯାଏ, ସେହି କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଲାଭଳି ରଖା "
"ଯିବାକୁ (ଏହା ସେହି ଡିଫଲ୍ଟ ଅଟେ ଯାହାକୁ ଡାହାଣ ସ୍କ୍ରୋଲ୍ବାର ଉପରେ ଥିବା ବଟନକୁ ବ୍ୟବହାର କରି କୌଣସି "
"ଉଇଣ୍ଡୋରେ ପରିବର୍ତ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ ) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "ଡାଏଲଗ ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକର ବନ୍ଦ ବଟମ ଅଛି କି ନାହିଁ ( ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
msgid "Windows"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଗୁଡିକ"
#. Grids
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ ଏବଂ ଜୁମ ଆଉଟ କରାଯିବ, ବୃହତ୍ତର ଗ୍୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତେ ସାଧାରଣ ରଙ୍ଗରେ ପ୍ରଦ୍ରଶିତ ହେବ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ ଏବଂ ଜୁମ ଆଉଟ କରାଯିବ, ବୃହତ୍ତର ଗ୍୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତେ ସାଧାରଣ ରଙ୍ଗରେ ପ୍ରଦ୍ରଶିତ ହେବ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Default grid settings"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରୀଡ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
msgid "Grid units:"
msgstr "ଗ୍ରୀ଼ଡ ୟୁନିଟଗୁଡିକ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Origin X:"
msgstr "ମୂଳଆଧାର X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
msgid "Origin Y:"
msgstr "ମୂଳଆଧାର Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
msgid "Spacing X:"
msgstr "ସ୍ପେସିଙ୍ଗ X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Spacing Y:"
msgstr "ସ୍ପେସିଙ୍ଗ Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡରେଖା ରଙ୍୍ଗ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "ସାଧାରଣ ଗ୍ରୀଡରେଖା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Major grid line color:"
msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡରେଖା ରଙ୍୍ଗ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "ଅଧିକାଂଶ (ହାଇଲାଇଟ କରାହୋଇଥିବା) ଗ୍ରୀଡ ରେଖାଗୁଡିକ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Major grid line every:"
msgstr "ଅଧିକାଂଶ ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ପ୍ରତ୍ୟେକ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତେ ବି୍ଦୁ ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ଗ୍ରୀଡପଏଣ୍ଟ୍ଗୁଡିକ ଠାରେ ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଡଟଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "ଆଉଟପୁଟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "\"ସେଭ ଏଜ୍ ...\" ପାଇଁ ଚଳିତ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଏହି ବିକଳ୍ପ ଅନ ଥିବ, \"ସେଭ ଏଜ୍ ...\" ଡାଏଲଗ ସର୍ବଦା ସେହି ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ଖୋଲିବ "
"ଯେଉଁଟି ବର୍ତ୍ତମାନର ଖୋଲା ଦଲିଲ ଥିବ ; ଯେତେବେଳେ ଏହା ଅଫ୍ ଥିବ, ଏହା ସେହି ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ଖୋଲିବ "
"ଯେଉଁଠି ଆପଣ ସେହି ଡାଏଲାଗ ବ୍ୟବହାର କରି ଗତଥର ଫାଇଲ ସଂଚିତ କରିଥିଲେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟିଙ୍ଗ ଆଉଟପୁଟରେ ଲେବେଲ ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗ କର "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଅନ ଥିବ, ଲ୍ୟାବେଲ ଥିବା ଏକ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଦୁଆଯାଇଥିବା ଆଉଟପୁଟ ମାର୍କ କରି, ସଦ୍ୟ ପ୍ରିଣ୍ଟ "
"ଆଉଟପୁଟରେ ଏକ ଟିପ୍ପଣୀ ଯୋଗ କରାଯିବ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "ଦଲିଲ ମେଟାଡାଟା ସଂପାଦନା କର (ଦଲିଲ ସହିତ ସଂଚିତ ହେବାକୁ ଥିବା)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "ସମ୍ବେଦନଶୀଳତା ଗ୍ରହଣ କର:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
#, fuzzy
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "(ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"ଆପଣ ବସ୍ତୁକୁ ମାଉସ ଦ୍ବାରା ଧରିବା ସକ୍ଷମ ହେବାପାଇଁ ସ୍କର୍ିନ ଉପରେ ଏହାର କେତେ ପାଖରେ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ "
"(ସ୍କ୍ରିନ ପିକ୍ସେଲରେ) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ କ୍ଲିକ/ଡ୍ରାଗ କର:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
msgid "pixels"
msgstr "ପିକ୍ସେଲଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ମାଉସ ଡ୍ରାଗ (ସ୍କ୍ରିନ ପିକ୍ସେଲରେ) ଯାହା ଏକ କ୍ଲିକ ବୋଲି ବିଚାର କରାଯାଏ, ଡ୍ରାଗ ନୁହଁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ ଆକାର:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଶିଫ୍ଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "ଚାପ-ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଟ୍ୟାବଲେଟ ବ୍ୟବହାର କର (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:904
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"ଏକ ଟ୍ୟାବଲେଟ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଚାପ-ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ସାଧନର ସକ୍ଷମତା ବ୍ୟବହାର କର୤ ଏହାକୁ ଅକ୍ଷମ କର କେବଳ "
"ଯଦି ତୁମର ଟ୍ୟାବଲେଟ ସହିତ କିଛି ସମସ୍ୟା ଅଛି (ତୁମେ ଏହାକୁ ତଥାପି ଏକ ମାଉସ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରିପାର)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "ଟ୍ୟାବଲେଟ ସାଧନ ଆଧାରିତ ଟୁଲ କୁ ବଦଳାଅ (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"ଟୁଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ଯେହେତୁ ଅନ୍ୟ ସାଧନସବୁ ଟ୍ୟାବଲେଟ ଉପରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ( ପେନ, ଇରାଜର, ମାଉସ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "_ ଇନପୁଟ ଉପକରଣଗୁଡିକ..."
#. SVG output options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
msgid "Use named colors"
msgstr "ନାମିତ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉପଯୋଗ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ସାଂଖିକ ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ ରଙ୍ଗର CSS ନାମ ଲେଖ ଯେତେବେଳେ ଉପଲବ୍ଧ (ଉ.ସ୍ବ.'ଲାଲ' "
"କିମ୍ବା 'ମେଜେଣ୍ଟା')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
msgid "XML formatting"
msgstr "XML ଫରମାଟ କରିବା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid "Inline attributes"
msgstr "ରେଖାଭିତରର ବିଶେଷତାସବୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "ସେହି ଏକା ରେଖାରେ ମୌଳିକ ଟ୍ୟାଗ ରୂପେ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ରଖ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ, ବ୍ୟବଧାନଗୁଡିକ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"ନେଷ୍ଟଡ ମୌଳିକବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଇନଡେଣ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ବ୍ୟବଧାନର ସଂଖ୍ୟା; ଇନଡେଣ୍ଟେଶନ ନ "
"ଥିଲେ 0 ରେ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
msgid "Path data"
msgstr "ପଥ ଼ଡାଟା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "ଅପେକ୍ଷାକୃତ :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
msgid "Optimized"
msgstr "ଅପ୍ଟିମାଇଜ କରାହୋଇଛି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Path string format:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid "Force repeat commands"
msgstr "ବାରମ୍ବାର ଆଦେଶଗୁଡିକରେ ଶକ୍ତି ଦିଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"ସମାନ ପଥ ଆଦେଶର ଶକ୍ତି ବାରମ୍ବାର କରିବା (ଉ.ସ୍ବ.,'L 1,2 3,4' ପରିବର୍ତ୍ତେ 'L 1,2 L 3,4' )"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
msgid "Numbers"
msgstr "ସଂଖ୍ୟାଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "ସାଂଖିକ ସ୍ପଷ୍ଟତା:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "SVG ଫାଇଲରେ ଲେଖା ହୋଇଥିବା ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକର ଗୁରୁତବପୂର୍ଣ୍ଣ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"SVG ରେ ଲେଖା ହୋଇଥିବା କ୍ଷୁଦ୍ରତ୍ତମ ସଂଖ୍ୟା ହେଉଛି 10 ର ପାଵାର ଏହି ଏକ୍ସପୋନେଣ୍ଟ; କୌଣସି କ୍ଷୁଦ୍ରତରକୁ "
"ଶୂନ୍ୟ ରୂପେ ଲେଖା ହୁଏ "
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟିଙ୍ଗ ମାର୍କଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "ବିଶେଷତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:954
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "ଏହି ତ୍ରିଭୁଜର ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "ଏହି ତ୍ରିଭୁଜର ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର"
#. Add default or inherited style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "ଗାଇଡ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "ଛାୟା କରିବା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପଟିଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "SVG output"
msgstr "SVG ଆଉଟପୁଟ୍ "
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Perceptual"
msgstr "ବୋଧାତ୍ମକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ କୋଲୋରିମେଟ୍ରିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "ନିରଙ୍କୁଶ କୋଲୋରିମେଟ୍ରିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(ଟିପ୍ପଣୀ: ଏହି ନିର୍ମାଣରେ ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଅକ୍ଷମ କରାହୋଇଛି) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "Display adjustment"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ସୁବ୍ୟବସ୍ଥା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"ପ୍ରଦର୍ଶନ ଆଉଟପୁଟର ଅଂଶଶୋଧନ କରିବାରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ICC ପ୍ରୋଫାଇଲ ୤\n"
" ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାଗୁଡିକୁ ଅନୁସନ୍ଧାନ କରାଗଲା :%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
msgid "Display profile:"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରୋଫାଇଲ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନଠାରୁ ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକଠାରୁ XICC ଜରିଆରେ ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକୁ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକଠାରୁ ପ୍ରୋଫାଇଲଗୁଡିକୁ ପୁନଃପ୍ରାପ୍ତ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଥିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍୍ୟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଆଉଟପୁଟ ଅଂଶଶୋଧନ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁଥିବା ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଥିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍୍ୟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Proofing"
msgstr "ରୋକିବା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "ସ୍କର୍ିନ୍ ଉପରେ ଆଉଟପୁଟକୁ ଅନୁକରଣ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ଉପକରଣର ଆଉଟପୁଟକୁ ଅନୁକରଣ କରେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "ଗେମଟ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ଚିହ୍ନଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ ପାଇଁ ଗେମଟ ମଧ୍ୟରୁ ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ହାଇଲାଇଟ କରେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "ଗେମଟ ଚେତାବନୀ ରଙ୍ଗର ବାହାରେ :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "ଗେମଟ ଚେତାବନୀ ମଧ୍ୟରୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଉଥିବା ରଙ୍ଗକୁ ମନୋନୟନ କରେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid "Device profile:"
msgstr "ଉପକରଣ ପ୍ରୋଫାଇଲ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "ଉପକରଣ ଆଉଟପୁଟକୁ ଅନୁକରଣ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁ ଥିବା ICC ପ୍ରୋଫାଇଲ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "ସାଧନ ଅର୍ପଣ କରୁଥିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "ସାଧନ ଆଉଟପୁଟ ଅଂଶଶୋଧନ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବାକୁଥିବା ପ୍ରସ୍ତୁତକରୁଥିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍୍ୟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Black point compensation"
msgstr "ବ୍ଲାକ୍ ପଏଣ୍ଟ କ୍ଷତିପୂରଣ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "ବ୍ଲାକ୍ ପଏଣ୍ଟ କ୍ଷତିପୂରଣ ସକ୍ଷମ କରେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Preserve black"
msgstr "ବ୍ଲାକ୍କୁ ସଂରକ୍ଷଣ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(ଛୋଟCMS 1.15 କିମ୍ବା ପରେ ଆବଶ୍ୟକ ହେଲା)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr " CMYK ରେ K ଚ୍ୟାନେଲ ସଂରକ୍ଷଣ କର -> CMYK ରୂପାନ୍ତରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:395
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:674
msgid "<none>"
msgstr "<କେହି ନାହିଁ>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "Color management"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥା"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "ସ୍ବୟଂ ସଂଚୟ ସକ୍ଷମ କର (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"ଦିଆଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟାନ୍ତରରେ ଚଳିତ ଦଲିଲ(ଗୁଡିକ) ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ରୂପେ ସଂଚୟ କର, ଏହି ପ୍ରକାରେ ଏକ ନଷ୍ଟ "
"କ୍ଷେତ୍ରରେ କ୍ଷତିକୁ ସର୍ବନିମ୍ନ କରାଯାଇପାରିବ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "ଚିତ୍ର zip ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "ମଧ୍ୟାନ୍ତର (ମିନିଟରେ):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "ମଧ୍ୟାନ୍ତର (ମିନିଟରେ) ଯେତେବେଳେ ଦଲିଲ ସ୍ବୟଂ ସଞ୍ଚିତ ହେବ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "ସ୍ବୟଂସଂଚୟ ଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"ସ୍ବୟଂସଂଚିତ ଫାଇଲ ଗୁଡିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ୟା; ଏହାକୁ ବ୍ୟବହୃତ ଷ୍ଟୋରେଜ ସ୍ଥାନକୁ ସିୀମିତ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର "
"କର"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "ସ୍ବୟଂ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀ ସର୍ଭର ନାମ : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀ ଵେବ୍ଡାଭ ସର୍ଭରର ସର୍ଭର ନାମ; ଏହା OCALକାର୍ଯ୍ୟ ସହିତ ଆମଦାନୀ ଏବଂ "
"ରପ୍ତାନୀ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀ ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ : "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଲଗ୍ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ନାମ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀ ପାସଵର୍ଡ: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀକୁ ଲଗ୍ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ପାସଵର୍ଡ: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "ଖୋଲା ଚାପ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "ବ୍ୟବହାର:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "ସରଳୀକରଣ ଥ୍ରେସହୋଲ୍ଡ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"ଡିଫଲ୍ଟରେ ନୋଡ ଟୁଲର ସରଳୀକରଣ ଆଦେଶ କେତେ ଶକ୍ତ ଅଟେ ୤ ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଆଦେଶକୁ ଶୀଘ୍ର ଶୀଘ୍ର "
"କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ବହୁତ ଥର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି, ଏହା ଅଧିକରୁ ଅଧିକ ଆକ୍ରମଣାତ୍ମ ରୂପେ କାମ କରିବ; ଏକ ପଜ ପରେ "
"ଏହାକୁ ପୁଣି ବ୍ୟବହାର କରିବା ଦ୍ବାରା ଼ଡିଫଲ୍ଟ ଥ୍ରସ୍ହୋଲ୍ଡ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ ହୋଇ ପାରିବ ୤ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Select in all layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରଗୁଡିକରେ ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "Select only within current layer"
msgstr "କେବଳ ଚଳିତ ସ୍ତରଭିତରେ ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର ଏବଂ ଉପସ୍ତର ଭିତରେ ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "ଲୁପ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଏବଂ ସ୍ତରଗୁଡିକ ଅବଜ୍ଞା କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "ଲକ୍ କରାହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଏବଂ ସ୍ତରଗୁଡିକ ଅବଜ୍ଞା କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "ସ୍ତର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲେ ଅମନୋନୀତ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଚଳିତ ସ୍ତର ପରିବର୍ତିତ ହୁଏ, ଚଳିତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ ହେବା ପାଇଁ ଏହାକୁ "
"ଅଣଯାଞ୍ଚ କର "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+A, ଟ୍ୟାବ, ଶିଫ୍ଟ+ଟ୍ୟାବ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ କିବୋର୍ଡ ମନୋନୟନ ଆଦେଶଗୁଡିିକ କାମ କରିବାକୁ ଦିଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ କେବଳ କିବୋର୍ଡ ମନୋନୟନ ଆଦେଶଗୁଡିିକ କାମ କରିବାକୁ ଦିଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"ଚଳିତ ସ୍ତରରେ ଏବଂ ଏହାର ସମସ୍ତ ଉପସ୍ତରଗୁଡିକରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ କିବୋର୍ଡ ମନୋନୟନ ଆଦେଶଗୁଡିିକ କାମ "
"କରିବାକୁ ଦିଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"ଗୁପ୍ତଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ ସକ୍ଷମ କରିବାପାଇଁ ଏହାକୁ ଅଣଯାଞ୍ଚ କର (ସ୍ବୟଂ ସେମାନଙ୍କ ଦ୍ବାରା "
"କିମ୍ବା ଲୁପ୍ତ ସ୍ତରରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"ଲକ୍ ହୋଇଥିବା ( ସ୍ବୟଂ ନିଜ ଦ୍ବାରା କିମ୍ବା ଏକ ଲକ୍ଡ ସ୍ତରରେ ରହି) ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ "
"ହେବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଅଣଯାଞ୍ଚ କର "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1203
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid "Selecting"
msgstr "ମନୋନୟନ କରୁଛି"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକର ଗୋଲାକାର କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "Transform gradients"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ରୂପା୍ନ୍ତରିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid "Transform patterns"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକୁ ରୂପା୍ନ୍ତରିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid "Preserved"
msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ କରାହୋଇଛି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "ଯେତେବେଳେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲ କରାହେବ, ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥକୁ ସମାନ ଅନୁପାତରେ ସ୍କେଲ କରିବ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲ କରାହେବ, ଗୋଲାକାର କୋଣଗୁଡିକର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲ କରିବ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକୁ(ଫିଲ କିମ୍ବା ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ) ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସମାନ୍ତରାଳରେ ଘୂଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr " ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକୁ(ଫିଲ କିମ୍ବା ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ) ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସମାନ୍ତରାଳରେ ଘୂଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "Store transformation"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର ସଂଚିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "ଯଦି ସମ୍ଭବ, ରୂପାନ୍ତର = ବିଶେଷତା କୁ ଯୋଗ ନକରି ବସ୍ତୁଗୁଡିକରେ ରୂପାନ୍ତର ପ୍ରୟୋଗ କର "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ରୂପାନ୍ତର = ବିଶେଷତା ହିସାବରେ ସର୍ବଦା ରୂପାନ୍ତର ସଂଚିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
msgid "Transforms"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର କରେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "ମାଉସ ହୁଇଲ ସ୍କ୍ରୋଲ ହୁଏ ଦ୍ବାରା:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"ଏକ ମାଉସ ହୁଇଲ ନୋଚ ଏହି ଦୂରତାକୁ ସ୍କ୍ରିନ ପିକ୍ସେଲରେ ସ୍କ୍ରୋଲ ହୁଏ (ଶିଫ୍ଟ ଦ୍ବାରା ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ତୀର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ କର:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ତୀର ବଟନକୁ ଚାପିଲେ ଏହି ଦୂରତା ସ୍କ୍ରୋଲ ହୁଏ (ସ୍କ୍ରିନ ପିକ୍ସେଲରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "ତ୍ବରଣ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ତୀର ବଟନକୁ ଚାପି ଏବଂ ଧରିରଖିବାଦ୍ବାରା ଧୀରେ ଧୀରେ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗର ବେଗ ବଢ଼ିବ (ତ୍ବରଣ ନଥିଲେ "
"O )"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Autoscrolling"
msgstr "ସ୍ବୟଂ ସ୍କ୍ରୋଲିଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "ବେଗ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"କ୍ୟାନ୍ଭାସ କେତେ ଶୀଘ୍ର ସ୍ବୟଂସ୍କ୍ରୋଲ ହୁଏ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ କ୍ୟାନଭାସ ଧାରର ବାହାରକୁ ଡ୍ରାଗ କରିବେ "
"(ସ୍ବୟଂସ୍କ୍ରୋଲ ବନ୍ଦ କରିବାପାଇଁ O)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1251
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"ସ୍ବୟଂସ୍କ୍ରୋଲ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ କ୍ୟାନଭ୍ସ ଧାରଠାରୁ କେତେ ଦୂରେଥିବା ଆବଶ୍ୟକ (ସ୍କ୍ରିନ ପିକ୍ସେଲରେ); "
"କ୍ୟାନଭାସ ବାହାରେ ଯୁକ୍ତ,କ୍ୟାନଭାସ ଭିତରେ ବିଯୁକ୍ତ ଅଟେ"
#.
#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "ମାଉସ ହୁଇଲ ଡିଫଲ୍ଟରେ ଜୁମ ହୁଏ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଅନ୍ ହୁଏ, ମାଉସ ହୁଇଲ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ବିନା ଜୁମ ହୁଏ ଏବଂ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଦ୍ବାରା କ୍ୟାନଭାସ ସ୍କ୍ରୋଲ "
"ହୁଏ ; ଯେତେବେଳେ ଅଫ ହୁଏ, ଏହା କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଦ୍ବାରା ଜୁମ ହୁଏ ଏବଂ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ବିନା ସ୍କ୍ରୋଲ ହୁଏ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
msgid "Scrolling"
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ କରିବା "
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Snap indicator"
msgstr "ସ୍ନାପ ସୂଚକ ସକ୍ଷମ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "ସ୍ନାପ ସୂଚକ ସକ୍ଷମ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "ସ୍ନାପ କରିବା ପରେ, ଯେଉଁ ବିନ୍ଦୁ ସ୍ନାପ କରିଛି, ସେଠି ଏକ ପ୍ରତୀକ ଅଙ୍କିତ ହୋଇଯାଏ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid "Snap indicator persistence (in seconds):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"Controls how long the snap indicator message will be shown, before it "
"disappears"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "What should snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "କେବଳ ପଏଣ୍ଟରର ଅତି ନିକଟରେ ଥିବା ନୋଡକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr "କେବଳ ଆରମ୍ଭରେ ମାଉସ ପଏଣ୍ଟରର ନିକଟତମ ନୋଡକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "ଓଜନ କାରକ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ବହୁତ ସ୍ନାପ ସଲ୍ୟୁସନ୍ସ ଗୁଡିକ ମିଳେ, ସେତେବେଳେ ଇଙ୍କସ୍କେପ ହୁଏତ ନିକଟତମ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ ପସନ୍ଦ "
"କରିବ (ଯେତେବେଳେ O ରେ ସେଟ ଥିବ), କିମ୍ବା ଆରମ୍ଭରେ ପଏଣ୍ଟରର ନିକଟତମ ଥିବା ନୋଡକୁ ପସନ୍ଦ କରିବ "
"(ଯେତେବେଳେ 1 ରେ ସେଟ ଥିବ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "ଏକ ନିୟନ୍ତ୍ର୍ତ ନଟକୁ ଡ୍ରାଗ କରିବା ସମୟରେ ମାଉସ ପଏଣ୍ଟରକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଏକ ନଟକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ରେଖା ସମାନ୍ତରାଳରେ ଡ୍ରାଗ କରାହୁଏ, ତେବେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ରେଖା ଉପରେ ନଟର "
"ପ୍ରକ୍ଷେପଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବା ବଦଳରେ ମାଉସ ପଏଣ୍୍ଟରର ସ୍ଥାନକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Delayed snap"
msgstr "ସର୍ବଦା ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Delay (in seconds):"
msgstr "ବିଳମ୍ବ ( ms ରେ):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"ଯେତେ ସମୟ ପ୍ରଯ୍ୟନ୍ତ ମାଉସ ଚାଳିଛି ସ୍ନାପିଙ୍ଗ ଘୂଞ୍ଚାନ୍ତୁ, ଏବଂ ତାପରେ ଏକ ସେକେଣ୍ଡର ଅତିରିକ୍ତ ଭଗ୍ନାଂଶ "
"ଅପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ ୤ ଏହି ଅତିରିକ୍ତ ବିଳମ୍ବ ଏଠି ନି୍ରଦିଦଷ୍ଟ କରାଯାଇଛି ୤ ଯେତେବେଳେ ଶୂନ୍ୟରେ କିମ୍ବା ଅତ୍ ଛୋଟ "
"ସଂଖ୍ୟାରେ ସେଟ କରାଯାଏ, ସ୍ନାପିଙ୍ଗ ଅତି ଶୀଘ୍ର ହୁଏ ୤"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
msgid "Snapping"
msgstr "ସ୍ନାପ କରିବା"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "ତୀର ବଟନଗୁଡିକ ଚଳନ୍ତି:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"ଏକ ତୀର ବଟନ ଚାପିବା ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) କିମ୍ବା ନୋଡ (ଗୁଡିକ)କୁ ଏହି ଦୂରତାକୁ ଘୂଞ୍ଚାଇ ଦିଏ (ପିକ୍ସେଲ "
"ୟୁନିଟରେ)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> ଏବଂ < ସ୍କେଲ କରନ୍ତୁ :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr "ଚାପି > କିମ୍ବା < ଏହି ବୃଦ୍ଧିରେ ଉପର କିମ୍ବା ତଳ ସ୍କେଲ ମନୋନୟନ (ପିକ୍ସେଲ ୟୁନିଟରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "ଇନସେଟ/ଆଉଟସେଟ :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "ଇନସେଟ ଏବଂ ଆଉଟସେଟ ଆଦେଶ ପଥକୁ ଏହି ଦୂରତାକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତି (ପିକ୍ସେଲ ୟୁନିଟରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "କୋଣଗୁଡିକର କମ୍ପାସ ଭଳି ପ୍ରଦର୍ଶନ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳ ଅନ ହୁଏ, କୋଣଗୁଡିକ ଉତ୍ତରକୁ O ରେ, O ଠାରୁ 360 ବ୍ୟବଧାନରେ, ଯୁକ୍ତ କ୍ଲକ୍ଵାଇଜ ଦିଶନ୍ତି; "
"ନୋହିଲେ ପୂର୍ବକୁ O ରେ, -180 ଠାରୁ 180 ବ୍ୟବଧାନରେ, ଯୁକ୍ତ କାଉଣ୍ଟରକ୍ଲକଵାଇଜ ଦିଶନ୍ତି "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ସ୍ନାପଗୁଡିକ ପ୍ରତ୍ୟେକ :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid "degrees"
msgstr "ଡିଗ୍ରୀସବୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଚାପିଥିବା ସ୍ନାପଗୁଡିକ ପ୍ରତ୍ୟେକ ସେହି ପରିମାଣ ଡିଗ୍ରୀରେ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କରାଯାଉଅଛିି; ଆଉମଧ୍ୟ, ଏହି "
"ପରିମାଣରେ ଚାପୁଛି[କିମ୍ବା] ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କରେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "ଜୁମ ଇନ/ଆଉଟ କର:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr "ଜୁମ ଟୁଲ କ୍ଲିକ୍ କର, +/-ବଟନଗୁଡିକୁ, ଏବଂ ଏହି ଗୁଣକ ଦ୍ବାରା ମଧ୍ୟ କ୍ଲିକ୍ ଜୁମ ଇନ ଏବଂ ଆଉଟ କର "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "Steps"
msgstr "ସୋପାନଗୁଡିକ"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
msgid "Move in parallel"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳରେ ଗତିକରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Stay unmoved"
msgstr "ଅଚଳ ହୋଇ ରହ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Move according to transform"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର ହିସାବରେ ଗତି କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Are unlinked"
msgstr "ଅସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଛି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Are deleted"
msgstr "ହଟାଯାଇଛନ୍ତି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "ମୂଳଭୂତ ଯେତେବେଳେ ଗତି କରେ, ଏହାର କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ଏବଂ ସଂଯୁକ୍ତ ଅଫ୍ସେଟଗୁଡିକ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ସେହି ସମାନ ଭେକ୍ଟର ଦ୍ବାରା ସେମାନଙ୍କ ମୂଳ ରୂପରେ ପରିବର୍ତିତ ହୁଅନ୍ତି "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କ ସ୍ଥାନ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖନ୍ତି ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କର ମୂଳକୁ ହଟାଇ ଦିଆଯାଏ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"ନିଜର ରୂପାନ୍ତର ମୂଲ୍ୟ=ବିଶେଷତା ଅନୁସାରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ କ୍ଲୋନ ଗତି କରେ ; ଉଦାହରଣ ସ୍ବରୂପ, ଏକ ଘୂର୍ଣ୍ଣିତ କ୍ଲୋନ "
"ଏହାର ମୂଳଠାରୁ ଅନ୍ୟ ଏକ ଦିଗରେ ଗତି କରିବ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "ଯେତେବେଳେ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଏ ମୂଳ+କ୍ଲୋନ୍ସ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "ଅନାଥ କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ନିୟମିତ ବସ୍ତୁରେ ପରିବର୍ତିତ କରାଯାଅାନ୍ତି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "ଅନାଥ କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ସେମାନଙ୍କ ମୂଳଭୂତ ସହିତ ହଟାଇ ଦିଆଯାଅାନ୍ତି"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "ଯେତେବେଳେ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଏ ମୂଳ+କ୍ଲୋନ୍ସ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ ପୁନଃସଂଯୁକ୍ତ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଉଭୟ କ୍ଲୋନ ଏବଂ ଏହାର ମୂଳ ଥିବା ଏକ ମନୋନୟନକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଏ (ସମ୍ଭବତଃ "
"ସମୂହଗୁଡିକରେ), ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଲୋନକୁ ପୁରାତନ ମୂଳ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଇଥିବା ମୂଳ ସହିତ "
"ପୁନଃସଂଯୁକ୍ତ କର"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Clones"
msgstr "କ୍ଲୋନଗୁଡିକ"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "ଯେତେବଳେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯିବ, ସବାଉପର ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "ନିମ୍ନ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ଅଣଯାଞ୍ଚ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପରେ କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କ ବସ୍ତୁକୁ ହଟାଅ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପରେ,ଡ୍ରଇଂଠାରୁ କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ କିମ୍ବା ମାସ୍କ ରୂପେ ବ୍ୟବହତ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ହଟାଅ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Before applying"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କରିବା ପୂର୍ବରୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "କ୍ଲିପ/ମାସ୍କ କରାଯାଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସମୂହରେ ରଖନାହିଁ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "କ୍ଲିପ/ମାସ୍କ କରାଯାଇଥିବା ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁକୁ ଏହାର ନିଜ ସମୂହରେ ଆବଦ୍ଧ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "କ୍ଲିପ/ମାସ୍କ କରାଯାଇଥିବା ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଗୋଟିଏ ସମୂହରେ ରଖ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁରେ କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କ ପ୍ରୟୋଗ କର "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁଥିବା ସମୂହଗୁଡିକରେ କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କ ପ୍ରୟୋଗ କର "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଥିବା ସମୂହରେ କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କ ପ୍ରୟୋଗ କର "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
msgid "After releasing"
msgstr "ମୁକ୍ତ କରିବାପରେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "ସ୍ବୟଂ ଚାଳିତ ରୂପେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ସମୂହଗୁଡିକୁ ଅସମୂହ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "କ୍ଲିପ/ମାସ୍କ ସେଟ କରିବା ସମୟରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ସମୂହଗୁଡିକୁ ଅଣସମୂହ କର "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "କ୍ଲିପପଥ/ମାସ୍କଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "_ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକଗୁଡିକ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "ମାରକର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "ଦଲିଲ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "ସଫା କରିଦେବା:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "ଥ୍ରେଡ୍ସ ସଂଖ୍ୟା :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1417
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
msgid "(requires restart)"
msgstr "(ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr "ଗସିୟେନ ବ୍ଲର ପ୍ରଦାନରେ ବ୍ୟବହାର କରିବାପାଇଁ ପ୍ରୋସେସର/ଥ୍ରେଡ ର ସଂଖ୍ୟା କନଫିଗର କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1425
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1449
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "ସର୍ବୋତ୍ତମ ଗୁଣ (ସର୍ବାପେକ୍ଷା ଧୀର)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "ଉତ୍ତମତର ଗୁଣ (ଅପେକ୍ଷାକୃତ ଧୀର)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Average quality"
msgstr "ସାଧାରଣ ଗୁଣ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "ନୀଚ୍ଚତର ଗୁଣ (ଶୀଘ୍ରତର)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1457
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "ନୀଚ୍ଚତମ ଗୁଣ (ଶୀଘ୍ରତମ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଗସିୟାନ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଗୁଣ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1462
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"ସର୍ବୋତ୍ତମ ଗୁଣ, କିନ୍ତୁ ଅତିବେଶୀ ଜୁମରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଅତ୍ୟନ୍ତ ଧୀର ହୋଇପାରେ (ବିଟମ୍ୟାପ ରପ୍ତାନୀ ସର୍ବଦା "
"ସର୍ବୋତ୍ତମ ଗୁଣ ବ୍ୟବହାର କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "ଉତ୍ତମତର ଗୁଣ, କିନ୍ତୁ ଅପେକ୍ଷାକୃତ ଧୀର ପ୍ରଦ୍ରଶନ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "ସାଧାରଣ ଗୁଣ, ଗର୍ହଣୀୟ ପ୍ରଦର୍ଶନ ବେଗ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "ନୀଚ୍ଚତର ଗୁଣ (କେତେକ ଆର୍ଟିଫେକ୍ଟ୍ସ), କିନ୍ତୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଶୀଘ୍ରତର ହୁଏ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1470
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "ନୀଚ୍ଚତମ ଗୁଣ (ବହୁତଗୁଡାଏ ଆର୍ଟିଫେକ୍ଟ୍ସ), କିନ୍ତୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଶୀଘ୍ରତମ ହୁଏ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr " ପ୍ରଦର୍ଶନ ପାଇଁ ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ ଗୁଣ"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "ଅର୍ପଣ କରୁଛି"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1478 ../src/verbs.cpp:156
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_ସଂପାଦନ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପଗୁଡିକ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ରୂପେ ପୁନଃଲୋଡ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1481
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ରୂପେ ପୁନଃଲୋଡ କର ଯେତେବେଳେ ଫାଇଲକୁ ଡିସ୍କରେ ପରିବର୍ତ୍୍ତନ କରାଯିବ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1483
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ସଂପାଦକ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1485
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:67
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରପତାନୀ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1488
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ ଡାଏଲଗରେ ଡିଫଲ୍ଟ ବିଟମ୍ୟାପ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ (ଡଟ୍ସ ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ )"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
msgid "Create"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1491
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "କ୍ରିଏଟ ବିଟମ୍ୟାପ କପି ପାଇଁ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "କ୍ରିଏଟ ବିଟମ୍ୟାପ କପି କମାଣ୍ଡ ଦ୍ବାରା ବ୍ୟବହୃତ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1495
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
#, fuzzy
msgid "Bitmap link:"
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ସଂପାଦକ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1510
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରପତାନୀ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ ଡାଏଲଗରେ ଡିଫଲ୍ଟ ବିଟମ୍ୟାପ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ (ଡଟ୍ସ ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ )"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "ଏକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିକ୍ରମଣ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ ଡାଏଲଗରେ ଡିଫଲ୍ଟ ବିଟମ୍ୟାପ ରିଜଲ୍ୟୁଶନ (ଡଟ୍ସ ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ )"
#. rendering outlines for pixmap image tags
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "ଚାରିପଟେ ଏକ ବାହ୍ୟରେଖା ଅଙ୍କିତ କରେ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1526
msgid "Bitmaps"
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1538
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1541
msgid "Shortcut file:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1556
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1557
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287
msgid "Description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1612
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "_ ଆମଦାନୀ କର..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1616
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "ରପ୍ତାନୀ କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1619
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "ଦଲିଲକୁ PS ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1629
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#. Find this group in the tree
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1792
msgid "Misc"
msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1894
#, fuzzy
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1915
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ଭାଷାକୁ ସେଟ କର "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Second language:"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଷା:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1919
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"ଦ୍ବିତୀୟ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ଭାଷାକୁ ସେଟ କର; ସମସ୍ତ ଚୟନିତ ଭାଷାଗୁଡିକର ଅଜ୍ଞାତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକରେ କେବଳ ଯାଞ୍ଚ "
"ବନ୍ଦ ହେବ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "Third language:"
msgstr "ତୃତୀୟ ଭାଷା:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1923
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"ତୃତୀୟ ବନାନ ଯାଞ୍ଚ ଭାଷାକୁ ସେଟ କର; ସମସ୍ତ ଚୟନିତ ଭାଷାଗୁଡିକର ଅଜ୍ଞାତ ଶବ୍ଦଗୁଡିକରେ କେବଳ ଯାଞ୍ଚ "
"ବନ୍ଦ ହେବ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1925
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "ଅଙ୍କ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଅବଜ୍ଞା କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1927
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "ଅଙ୍କ, ଯଥା \"R2D2\" ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଅବଜ୍ଞା କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1929
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "ସମସ୍ତ କ୍ୟାପିଟାଲ୍ସ ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଅବଜ୍ଞା କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1931
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "ସମସ୍ତ କ୍ୟାପିଟାଲ୍ସ, ଯଥା \"IUPAC\" ଥିବା ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଅବଜ୍ଞା କର"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1933
msgid "Spellcheck"
msgstr "ବନାନ ଚେକ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "ଲ୍ୟାଟେସି ସ୍କିଉ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
"ଯେଉଁ ଫ୍ୟାକ୍ଟର ଦ୍ବାରା ଇଭେଣ୍ଟ କ୍ଲକ୍ ପ୍ରକୃତ ସମୟ(କେତେକ ସିଷ୍ଟମରେ 0.9766) ଠାରୁ ସ୍କିଉ ହୋଇଯାଏ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1956
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "ପୂର୍ବ-୍ଅର୍ପିତ ନାମିତ ଆଇକନଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1958
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଅନ ଥିବ, ui ଦେଖାଇବା ପୂର୍ବରୁ ନାମିତ ଆଇକନଗୁଡିକ ୍ଅର୍ପିତ କରାଯିବ ୤ ଏହା GTK+ ନାମିତ ଆଇକନ "
"ବିଜ୍ଞପ୍ତି ସ୍ଥିତ ବଗ୍ସ ଚାରିପଟେ କାମ କରିବା ପାଇଁ ଥାଏ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1966
msgid "System info"
msgstr "ସିଷ୍ଟମ ସୂଚନା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "User config: "
msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା କନଫିଗୁରେଶନ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1970
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "ଇରାଜର ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "ପସନ୍ଦ ଫାଇଲ %s କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା ୤"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "ବୈଦିକ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "User cache: "
msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା କ୍ୟାସ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1982
msgid "Location of users cache"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1990
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ମାନୁଏଲ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "System data: "
msgstr "ସିଷ୍ଟମ ଡାଟା :"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2007
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Icon theme: "
msgstr "ଆଇକନ ବିଷୟବସ୍ତୁ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2031
msgid "Locations of icon themes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:2033
msgid "System"
msgstr "ସିଷ୍ଟମ"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641
msgid "Disabled"
msgstr "ଅକ୍ଷମ କରାଗଲା"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "ସ୍କ୍ରିନ"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383
msgid "Window"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋ"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618
msgid "Test Area"
msgstr "ପରୀକ୍ଷା କ୍ଷେତ୍ର"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Axis"
msgstr "X ଅକ୍ଷ"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "Configuration"
msgstr "କନ୍ଫିଗୁରେଶନ"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709
msgid "Hardware"
msgstr "ହାଡଵେର"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
msgid "Link:"
msgstr "ଲିଙ୍କ:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758
msgid "Axes count:"
msgstr "ଅକ୍ଷରେଖା ଗଣନ:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788
msgid "axis:"
msgstr "ଅକ୍ଷ:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812
msgid "Button count:"
msgstr "ବଟନ ଗଣନ:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010
msgid "Tablet"
msgstr "ଟେବଲେଟ"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928
msgid "pad"
msgstr "ପ୍ୟାଡ"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "_ ଚାପ- ସମ୍ବେଦନଶୀଳ ଟ୍ୟାବଲେଟ ବ୍ୟବହାର କର (ପୁନରାରମ୍ଭ ଆବଶ୍ୟକ କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "ଅକ୍ଷଗୁଡିକୁ ଅଙ୍କନ କର"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Pressure"
msgstr "ଚାପ"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:29
msgid "Wheel"
msgstr "ଚକା"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
#, fuzzy
msgctxt "Input device axe"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55
msgid "Layer name:"
msgstr "ସ୍ତର ନାମ:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136
msgid "Add layer"
msgstr "ସ୍ତର ଯୋଗ କର"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Above current"
msgstr "କରେଣ୍ଟ ଉପରେ"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "Below current"
msgstr "କରେଣ୍ଟ ତଳେ"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
msgid "As sublayer of current"
msgstr "ସର୍ୋତର ଉପସ୍ତର ଭାବରେ"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352
msgid "Rename Layer"
msgstr "ପୁନଃନାମିତ ସ୍ତର"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Layer"
msgstr "ସ୍ତର"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355
msgid "_Rename"
msgstr "_ପୁନ୍ଃନାମ"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:758
msgid "Rename layer"
msgstr "ସ୍ତରର ପୁନଃନାମ ଦିଅ"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
msgid "Renamed layer"
msgstr "ପୁନଃନାମିତ ସ୍ତର"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
msgid "Add Layer"
msgstr "ସ୍ତର ଯୋଗକର"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
msgid "_Add"
msgstr "_ଯୋଗକର"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404
msgid "New layer created."
msgstr "ନୂତନ ସ୍ତର ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା ୤"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "_ସ୍ତରକୁ ତଳ କର"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:123
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "_Move"
msgstr "_ଘୂଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Unhide layer"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଅଲୁପ୍ତ କର"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Hide layer"
msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Lock layer"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Unlock layer"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଅନଲକ୍ କର"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
#: ../src/verbs.cpp:1407
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "ଟୋଗଲ ସ୍ତର ଏକାକୀ"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
#: ../src/verbs.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Move layer"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ନିମ୍ନ କର"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:892
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "ନୂତନ"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "ନିମ୍ନ"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "ତଳ"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:909
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "ଉପର"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "ଶୀର୍ଷ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Add Path Effect"
msgstr "ପ୍ରଭାବ ଯୋଗକର:"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ସକ୍ରିୟ କର"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "_ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଉଠାଅ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ତଳ କର"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:298
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପ୍ରଭାବ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:301
msgid "Click button to add an effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "ଆଇଟମ ଏକ ପଥ କ୍ମ୍ବା ଆକୃତି ନୁହଁେ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ଆଇଟମ ମନୋନୀତ କରାଯାଇ ପାରେ "
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362
msgid "Unknown effect"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ ପ୍ରଭାବ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:438
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500
msgid "Remove path effect"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518
msgid "Move path effect up"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ଉପରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:535
msgid "Move path effect down"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ତଳକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Activate path effect"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ସକ୍ରିୟ କର"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କର"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "ଉପବିଭାଗଗୁଡିକ:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:136
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:137
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "(ପ୍ରାୟ ଗୋଲାକାର)"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "ସ୍ନାପ୍ _ଦୂରତା"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "ସ୍ଥାନ:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:216
#, fuzzy
msgid "%1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:122
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "ଗଦା"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "ଉପଯୋଗରେ"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "ଧୀରେ"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "ସମଗ୍ର/ମୋଟ"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "ଅଜ୍ଞାତ"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "ମିଶ୍ରିତ"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "ପୁନଃ ହିସାବ କର"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "ଲଗ୍ ଖବରଗୁଡିକ ଅଧିକାର କର"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ୤"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr " ସ୍ପାଇରୋ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29
msgid "New From Template"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Href:"
msgstr "Href"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52
msgid "Role:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
msgid "Arcrole:"
msgstr "ଏକ୍ରୋଲି୍:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Show:"
msgstr "ଦେଖାଅ"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60
msgid "Actuate:"
msgstr "ବାସ୍ତବ ଭଳି କରନ୍ତୁ:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Image Rendering:"
msgstr "ଅର୍ପଣ କରୁଛି"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
msgid "_ID:"
msgstr "_ID ( ପରିଚୟ):"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
msgid "_Title:"
msgstr "_ଶୀର୍ଷକ:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
#, fuzzy
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "ଅର୍ପଣ କରୁଛି"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
msgid "_Hide"
msgstr "_ଲୁଚାଅ"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
msgid "L_ock"
msgstr "ତାଲା"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "ID= ବିଶେଷତା ( କେବଳ ଅକ୍ଷର,ଅଙ୍କ ଏବଂ କ୍ୟାର୍କଟର ଗୁଡିକର.-_:ଅନମତି ଦିଆଯାଏ )"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "ବସ୍ତୁପାଇଁ ଏକ ଫ୍୍ରିଫ୍ର୍ମ ନାମକରଣ"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "_ବର୍ଣ୍ଣନା"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
"\t'auto' no preference;\n"
"\t'optimizeQuality' smooth;\n"
"\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
"all browsers follow this interpretation."
msgstr ""
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅଦୃଶ୍ୟ କରିବା ପାଇଁଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "ବସ୍ତୁକୁ ଅସମ୍ବେଦନଶୀଳ କରିବା ପାଇଁଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ( ମାଉସ୍ଦ୍ବାରା ମନୋନୟନଯୋଗ୍ୟ ନୁହଁେ )"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2680
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Set"
msgstr "_ ସେଟ"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
msgid "_Interactivity"
msgstr "_ଅନ୍ତର କ୍ରିୟାକଳାପ"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391
msgid "Ref"
msgstr "ସନ୍ଦର୍ଭ"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472
msgid "Id invalid! "
msgstr "ଅମାନ୍ୟ ପରିଚୟ !"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474
msgid "Id exists! "
msgstr "Id ବିଦ୍ୟମାନ ଅଛି !"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480
msgid "Set object ID"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପରିଚୟ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
msgid "Set object label"
msgstr "ବସ୍ତୁ ସ୍ତର ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500
msgid "Set object title"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଶୀର୍ଷକ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509
msgid "Set object description"
msgstr "ବସ୍ତୁ ବର୍ଣ୍ଣନା ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "ସାଧନ ଅର୍ପଣ କରୁଥିବା ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Lock object"
msgstr "ବନ୍ଦ ବସ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Unlock object"
msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇନଥିବା ବସ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Hide object"
msgstr "ଲୁଚିଥିବା ବସ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Unhide object"
msgstr "ଲୁଚି ନଥିବା ବସ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Unhide objects"
msgstr "ଲୁଚି ନଥିବା ବସ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Hide objects"
msgstr "ଲୁଚିଥିବା ବସ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Lock objects"
msgstr "ବନ୍ଦ ବସ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Unlock objects"
msgstr "ବନ୍ଦ ହୋଇନଥିବା ବସ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "ଶୀର୍ଷକୁ ସ୍ତର"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr " ସ୍ତରକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Moved objects"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 ../src/ui/dialog/tags.cpp:857
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "ଲୁଚି ନଥିବା ବସ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Set object highlight color"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଶୀର୍ଷକ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Set object opacity"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଶୀର୍ଷକ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Set object blend mode"
msgstr "ବସ୍ତୁ ସ୍ତର ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Set object blur"
msgstr "ବସ୍ତୁ ସ୍ତର ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1617
msgid "V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1618 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1619
msgid "T"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "CM"
msgstr "CMS"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "HL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "_ସ୍ତର:"
#. In order to get tooltips on header, we must create our own label.
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664
msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1677
msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1689
msgid ""
"Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
"between the two types."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1708
msgid "Is object clipped and/or masked?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1719
msgid ""
"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
"inherited color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1730
msgid ""
"Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
"value is object 'id'."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Add layer..."
msgstr "_ସ୍ତର ଯୋଗକର..."
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Remove object"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Move To Bottom"
msgstr "ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ _ ତଳ କର"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Move To Top"
msgstr "ଘୂରାଇବା ମୋଡ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "_ପୁନ୍ଃନାମ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894
msgid "Solo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Hide All"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅଲୁପ୍ତ କର"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lock Others"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Lock All"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନଲକ କର"
#. LockAndHide
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Unlock All"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନଲକ କର"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Up"
msgstr "ଉପର"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "ତଳଆଡକୁ"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "କ୍ଲିପ_ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#. will never be implemented
#. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) );
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Unset Clip"
msgstr "କ୍ଲିପ_ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#. Set mask
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1739
msgid "Set Mask"
msgstr "ମାସ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Unset Mask"
msgstr "ମାସ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Select Highlight Color"
msgstr "ହାଇଲାଇଟ ରଙ୍ଗ:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ପ୍ରଦାନ କରୁଛି..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଚିହ୍ନଟ କରି ହେଲା ନାହିଁ :%s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଚିହ୍ନଟ କରି ହେଲା ନାହିଁ :%s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ଓଲଟା କରୁଛି..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "ଏକ ଦଲିଲକୁ ଓପନ କିଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀ ଠାରୁ ଆମଦାନୀ କର"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "SVG ଡାଟା କୁ ବିଖଣ୍ଡିତ କରି ହେଲା ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
msgid "Search"
msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243
msgid "Close"
msgstr "ବନ୍ଦ କର"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190
msgid "_Curves (multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204
msgid "_Islands (weight):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207
msgid "Avoid single disconnected pixels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "ପ୍ରତିବନ୍ଧିତ କୋଣ"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
msgid "Heuristics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid "_Voronoi diagram"
msgstr "ଭରୋନୋଇ ପ୍ୟାଟର୍ନ"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Convert to _B-spline curves"
msgstr "ଡ୍ୟାଶଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "_Smooth curves"
msgstr "ମସୃଣ କୋଣଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
msgid "Output"
msgstr "ଆଉଟପୁଟ"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "ଚଳିତ ଟ୍ୟାବ୍ରେ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ଡିଫଲଟ୍ସରେ ପୁନଃସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "ପ୍ରଗତିରେ ଥିବା ଏକ ଟ୍ରେସ ନିଷ୍ଫଳ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
msgid "Execute the trace"
msgstr "ଟ୍ରେସ୍କୁ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Trace pixel art"
msgstr "ରେ ପିକ୍ସେଲ ଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ(ଗୁଡିକ) ର Y କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ(ଗୁଡିକ) ର X କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ(ଗୁଡିକ) ର Y କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ(ଗୁଡିକ) ର X କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ମୂଲ୍ୟ:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "End angle"
msgstr "ଶେଷ ମୂଲ୍ୟ:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's bounding box:"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ବାଉଣ୍ଡିିଙ୍ଗ ବ୍କ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's rotational center"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ବସ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥା କର"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "ବୃତ୍ତ, ଏଲିପ୍ସ, ଏବଂ ଚାପଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "ସର୍ବଶେଷରେ ମନୋନୀତ ହୋଇଥିବା ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "କେନ୍ଦର୍"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "କୋଣ X:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "ନୋଡସବୁ ଘୂରାଅ"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr "ଏହି ଦଳିଲ/ମନୋନୟନରେ କୌଣସି ଫଣ୍ଟ ମିଳିଲା ନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "ଏଲିପ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ପ୍ରିଟିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଅସ୍ଥାୟୀ PNG ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ "
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
msgid "Could not set up Document"
msgstr "ଦଲିଲ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "କାଇରୋରେଣ୍ଡରକନଟେକ୍ସଟ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା "
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG ଦଲିଲ"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "_ଗ୍ରହଣ"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "_ଥରେ ଉପେକ୍ଷା"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "_ଉପେକ୍ଷା"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "_ବନ୍ଦ କର"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "_ଆରମ୍ଭ କର"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "ପରାମର୍ଶ:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା ପରାମର୍ଶକୁ ଗ୍ରହଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "କେବଳ ଥରକ ପାଇଁ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "ଏହି ଅଧିବେଶନରେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "ଚୟନିତ ଶବ୍ଦକୋଷରେ ଏହି ଶବ୍ଦକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Stop the check"
msgstr "ଚେକ ବନ୍ଦ କର"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
msgid "Start the check"
msgstr "ଚେକ ଆରମ୍ଭ କର"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>ସମାପ୍ତ</b>, <b>%d</b> ଶବ୍ଦକୋଷରେ ଶବ୍ଦଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କରାଯାଇଛି"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>ସମାପ୍ତ</b>, କୌଣସି ସନ୍ଦେହାତ୍ମକ ମିଳିଲା ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "ଅଭିଧାନରେ ନାହିଁ (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>ଚେକହେଉଛି...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796
msgid "Fix spelling"
msgstr "ବନାନ ଫିଟ ହୋଇଛି"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "SVG ଫଣ୍ଟ ବିଶେଷତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "କରନିଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:387
msgid "Family Name:"
msgstr "ପରିବାର ନାମ:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:397
msgid "Set width:"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ ସେଟ କର:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456
msgid "glyph"
msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488
msgid "Add glyph"
msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ ଯୋଗକର"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:522
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:564
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "ମନୋନୟନ କର ଏକ<b>ପଥ</b>ଏକ ଗ୍ଲାଇଫ୍ର ବକ୍ରଗୁଡିକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରିବାପାଇଁ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:572
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁର ନାହିଁ ଏକ<b>ପଥ </b> ବିବରଣୀ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "SVGଫଣ୍ଟ ଡାଏଲଗ୍ରେ କୌଣସି ଗ୍ଲାଇଫ ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:587
msgid "Set glyph curves"
msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ର ବକ୍ରଗୁଡିକ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "ଲୁଚିଯାଇଥିବା-ଗ୍ଲାଇଫ୍କୁ ପୁନଃସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Edit glyph name"
msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ ନାମ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ ୟୁନିକୋଡ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
msgid "Remove font"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Remove glyph"
msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "କରିନିଙ୍ଗ ଯୋଡି ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "ଲୁଚିଯାଇଥିବା-ଗ୍ଲାଇଫ୍:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697
msgid "From selection..."
msgstr "ମନୋନୟନ ଠାରୁ..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710
msgid "Glyph name"
msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ ନାମ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
msgid "Matching string"
msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ଷ୍ଟ୍ରିଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
msgid "Add Glyph"
msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ ଯୋଗକର"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:721
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "ମନୋନୟନରୁ ବକ୍ରଗୁଡିକ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770
msgid "Add kerning pair"
msgstr "କ୍ରନିଙ୍ଗ ଯୋଡି ଯୋଗ କର"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778
msgid "Kerning Setup"
msgstr "କର୍ନିଙ୍ଗ ସେଟଅପ କର"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780
msgid "1st Glyph:"
msgstr "1ମ ଗ୍ଲ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:782
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "2ୟ ଗ୍ଲାଇଫ୍:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "Add pair"
msgstr "ଯୋଡି ଯୋଗ କର"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797
msgid "First Unicode range"
msgstr "ପ୍ରଥମ ୟୁନିକୋଡ ଶ୍ରେଣୀ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:798
msgid "Second Unicode range"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ ୟୁନିକୋଡ ଶ୍ରେଣୀ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
msgid "Kerning value:"
msgstr "କର୍ଣ୍ଣିଙ୍ଗ ମୂଲ୍ୟ:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
msgid "Set font family"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ପରିବାର ସେଟ କର "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "font"
msgstr "ଫଣ୍ଟ"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
msgid "Add font"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ଯୋଗକର"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:913 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
msgid "_Font"
msgstr "_ଫଣ୍ଟ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921
msgid "_Global Settings"
msgstr "_ ଗ୍ଲୋବାଲ ସେଟିଙ୍ଗ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922
msgid "_Glyphs"
msgstr "_ଗ୍ଲିଫଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923
msgid "_Kerning"
msgstr "_କର୍ଣ୍ଣିଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:931
msgid "Sample Text"
msgstr "ସରଳ ଟେକ୍ସଟ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:935
msgid "Preview Text:"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ଟେକ୍ସଟ:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:360
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:458
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgid "Add gradient stop"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟପ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257
msgid "Set fill"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ସେଟ କର"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265
msgid "Set stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286
msgid "Edit..."
msgstr "ସଂପାଦନା କର..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298
msgid "Convert"
msgstr "ପରିବର୍ତିତ କରିବା"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:542
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ୍ସ ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା (%s) ଅନୁପଲବ୍ଧ ୤"
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135
msgid "Symbol set: "
msgstr ""
#. Fill in later
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:144 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Current Document"
msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରିଣ୍ଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଏକୁଟିଆ କର"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:221
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Display more icons in row."
msgstr "ମାପୁଥିବା ସୂଚନା ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr "ମାପୁଥିବା ସୂଚନା ଦେଖାଅ"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:254
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:266
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:276
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:274 ../src/ui/dialog/tags.cpp:573
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Remove from selection set"
msgstr "ମନୋନୟନରୁ ମାସ୍କ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:431
msgid "Items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Add selection to set"
msgstr "ମନୋନୟନ କୁ ଶୀର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉଠାଅ"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Moved sets"
msgstr "ନୋଡସବୁ ବୁଲାଅ"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Add a new selection set"
msgstr "ଏକ ନୂଆଁ ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Remove Item/Set"
msgstr "ପ୍ରଭାବସବୁକୁ ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "ବେଶୀ ଆଲୋକ"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "no template selected"
msgstr "କୌଣସି ଫିଲଟର ମନୋନୀତ କରା ହୋଇ ନାହିଁ"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr "ପଥ:"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା:"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ଶବ୍ଦଗୁଡିକ:"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:135
msgid "By: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
#, fuzzy
msgid "_Variants"
msgstr "କାରିଏନ"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ରୂପେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$ےے?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1339
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1340
msgid "Align left"
msgstr "ବାମ ଏଲାଇନ"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1348
msgid "Align center"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ଏଲାଇନ"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1356
msgid "Align right"
msgstr "ଡାହାଣ ଏଲାଇନ"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "(କେବଳ ଫ୍ଲୋହୋଇଥିବା ଟେକ୍ସଟ କୁ)ଜଷ୍ଟିଫାଏ କର"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399
msgid "Horizontal text"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଟେକ୍ସଟ"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406
msgid "Vertical text"
msgstr "ଲମ୍ବ ଟେକ୍ସଟ"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ ( ଫଣ୍ଟ ଆକାରକୁ ଟାଇମ କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Text path offset"
msgstr "ସ୍ପର୍ଶ୍କୀୟ ଅଫ୍ସେଟ:"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:598 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:685
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446
msgid "Set text style"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଶୈଳୀ ସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Rectangular grid"
msgstr "ଆୟତାକାର ଗ୍ରୀଡ"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "ତ୍ରିରୈଖିକ କୋଅର୍ଡିନେଟସବୁ"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "_ବ୍ୟବସ୍ଥା କର"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କର"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା କଟଅଫ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ଏକ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ସ୍ତର ଦ୍ବାରା ଟ୍ରେସ କର"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "କଳା/ଧଳା ପାଇଁ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା କଟଅଫ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "ସିଙ୍ଗଲ ସ୍କେନ: ଏକ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କରେ"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "ଧାର ଚିହ୍ନଟ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "ଜେ.କେନିଙ୍କ ଅଲଗୋରିଦମ ଦ୍ବାରା ସର୍ବାଧିକ ଧାର ଚିହ୍ନଟ ସାହାଯ୍ୟରେ ଟ୍ରେସ କର"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ପିକ୍ସେଲ ଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା କଟଅଫ (ଧାର ମୋଟେଇ ନିରଦ୍ଧାରିତ କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "ଥ୍ରେସ୍ହୋଲଡ: "
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "ରଙ୍ଗ କଵାଣ୍ଟିଜେଶନ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr " କମ କରାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗଗୁଡିକର ଧାରଗୁଡ୍କ ସହିତ ଟ୍ରେସ କର"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583
msgid "The number of reduced colors"
msgstr " କମ କରାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "ରଙ୍ଗସବୁ:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "ଓଲଟା ଚିତ୍ର"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "କଳା ଏବଂ ଧଳା କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକୁ ଓଲଟା କର"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ସ୍ତରସବୁ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତା ସ୍ତରସବୁର ଦିଆଯାଇଥିବା ସଂଖ୍ୟା ଟ୍ରେସ କର"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "ସ୍କୟାନଗୁଡିକ :"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625
msgid "The desired number of scans"
msgstr "ଆକାଂକ୍ଷିତ ସ୍କୟାନଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr " କମ କରାଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ଟ୍ରେସ କର"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "ଧୂସରଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଭଳିଆ, କିନ୍ତୁ ପରିଣାମ ଗ୍ରେ ସ୍କେଲରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ହୁଏ "
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "ମସୃଣ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "ଟ୍ରେସ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ବିଟମ୍ୟାପରେ ଗସିିୟାନ ବ୍ଲର ପ୍ରୟୋଗ କର"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "ଷ୍ଟେକ ସ୍କ୍ୟାନଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"ଟାଇଲିଙ୍ଗ(ସାଧାରଣତଃ ଫାଙ୍କ ଥାଇ) ପରିବର୍ତ୍ତେ ଗୋଟିଏ ଉପରେ ଗୋଟିଏ ଷ୍ଟେକ ସ୍କ୍ୟାନଗୁଡିକ(ବିନା ଫାଙ୍କରେ)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr " ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ହଟାଅ"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "ଯେତେବେଳେ ସରିଯିିବ, ନିମ୍ନ(ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ)ସ୍ତର ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "ବହୁତ ଗୁଡାଏ ସ୍କ୍ୟାନ: ପଥଗୁଡିକର ଏକ ସମୂହ ସୃଷ୍ଟି କରେ"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "ମୋଡ"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "ଦାଗଗୁଡିକ ଦବାଅ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପରେ ଥିବା ଛୋଟ ସ୍ପଟ (ଦାଗଗୁଡିକ)ଅବଜ୍ଞା କର"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "ଏହି ପିକ୍ସେଲଗୁଡିକ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦାଗଗୁଡିକ ଦାବିଦିଆଯିବ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "ଆକାର:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "ମସୃଣ କୋଣଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "ଟ୍ରେସର ତୀକ୍ଷ୍ଣ କୋଣଗୁଡିକ ମସୃଣ କର"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "ଏହି କୋଣଗୁଡିକର ମସୃଣତା ଅଧିକ ବଢ଼ାଅ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ଅପଟିମାଇଜ କର"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ବେଜିଅର ବକ୍ର ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗକରି ପଥଗୁଡିକୁ ଅପଟିମାଇଜ କରିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"ଅଧିକ ଆକ୍ରମଣାତ୍ମକ ଅପ୍ଟିମାଇଜେଶନ ଦ୍ବାରା ଟ୍ରେସରେ ଥିବା ନୋଡ ସଂଖ୍ୟାକୁ କମ କରିବା ପାଇଁ ଏହାକୁ ବଢ଼ାଅ "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "ସହନଶୀଳତା: "
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760
msgid "Credits"
msgstr "ମାନ୍ୟତା "
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "SIOX ଫୋରଗ୍ରାଉଣ୍ଡ ମନୋନୟନ "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "ଫୋରଗ୍ରାଉଣ୍ଡ ହିସାବରେ ଆପଣ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଆବରଣ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "ଲାଇଭ ପ୍ରିଭିଉ (ଜୀବନ୍ତ ପୂର୍ବ ଦୃଶ୍ୟ)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "ଅପଡେଟ "
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "ଚଳିତ ସେଟିଙ୍ଗଥିବା, ପ୍ରକୃତ ଟ୍ରେସିଙଗ ବିନା ମଧ୍ୟମ ବିଟମ୍ୟାପର ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ଦେଖନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800
msgid "Preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_ସମାନ୍ତରାଲ:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିସ୍ଥାପନ (ଆପେକ୍ଷିକ) କିମ୍ବା ସ୍ଥାନ (ିନିରଙ୍କୁଶ) "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "_Vertical:"
msgstr "_ଲମ୍ବ:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "ଲମ୍ବ ବିସ୍ଥାପନ (ଆପେକ୍ଷିକ) କିମ୍ବା ସ୍ଥାନ(ନିରଙ୍କୁଶ) "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଆକାର (ନିରଙ୍କୁଶ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନର ପ୍ରତିଶତ) "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "ଲମ୍ବ ଆକାର (ନିରଙ୍କୁଶ କିମ୍ବା ବର୍ତ୍ତମାନର ପ୍ରତିଶତ) "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid "A_ngle:"
msgstr "କୋଁଣ:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣ ( ଯୁକ୍ତ=କାଉଣ୍ଟର କ୍ଲକଵାଇଜ)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍କିଉ କୋଣ ( ଯୁକ୍ତ=କାଉଣ୍ଟର କ୍ଲକଵାଇଜ), କିମ୍ବା ନିରଙ୍କୁଶ ବିସ୍ଥାପନ, କିମ୍ବା ପ୍ରତିଶତ ବିସ୍ଥାପନ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"ଲମ୍ବ ସ୍କିଉ କୋଣ ( ଯୁକ୍ତ=କାଉଣ୍ଟର କ୍ଲକଵାଇଜ), କିମ୍ବା ନିରଙ୍କୁଶ ବିସ୍ଥାପନ, କିମ୍ବା ପ୍ରତିଶତ ବିସ୍ଥାପନ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଉପାଦାନ A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଉପାଦାନ B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଉପାଦାନ C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଉପାଦାନ D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଉପାଦାନ E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ଉପାଦାନ F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Rela_tive move"
msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ ଗତି"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଆପେକ୍ଷିକ ବିସ୍ଥାପନ କୁ ଚଳିତ ସ୍ଥାନ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ; ନତୁବା ଚଳିତ ନିରଙ୍କୁଶ ସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ "
"ରୂପେ ସଂପାଦନା କରନ୍ତିି"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "_ ସମାନୁପାତିକ ରୂପେ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "ସ୍କେଲ କରାହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ପ୍ରସ୍ଥ/ଉଚ୍ଚତା ଅନୁପାତ ସଂରକ୍ଷିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ _ବସ୍ତୁରେ ଅଲଗା ଅଲଗା ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"ସ୍କେଲ/ଘୂର୍ଣ୍ଣନ/ସ୍କିଉ କୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବସ୍ତୁରେ ଅଲଗା ଅଲଗା ପ୍ରୟୋଗ କର; ନତୁବା,ମନୋନୟନକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ ଗୋଟାଏ "
"ରୂପରେ ରୂପାନ୍ତର କର "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "ଚଳିତ ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ କୁ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"ଚଳିତ ରୂପାନ୍ତର = ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସକୁ ସଂପାଦନା କର; ନତୁବା, ରୂପାନ୍ତର = ଏହି ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ସହିତ ପରେ ଗୁଣନ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
msgid "_Scale"
msgstr "_ସ୍କେଲ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114
msgid "_Rotate"
msgstr "_ଘୂରାଅ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "Ske_w"
msgstr "ସ୍କି_ଉ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Matri_x"
msgstr " ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "ଚଳିତ ଟ୍ୟାବ୍ରେ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ଡିଫଲଟ୍ସରେ ପୁନଃସେଟ କର"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "ମନୋନୟନରେ ରୂପାନ୍ତର ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "ଓଲଟା କ୍ଲକଵାଇଜ ଘୂରାଅ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କ୍ଲକଵାଇଜ ଅଟେ"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:906
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:917
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:931
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:961
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:995
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର ମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣ ( ଯୁକ୍ତ=କାଉଣ୍ଟର କ୍ଲକଵାଇଜ)"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126
msgid "New element node"
msgstr "ନୂତନ ମୌଳିକ ନୋଡ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132
msgid "New text node"
msgstr "ନୂତନ ଟେକ୍ସଟ ନୋଡ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "ନୋଡ AsInXMLଡାଏଲଗ୍ ଟୁଲ ଟିପ |ନୋଡ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985
msgid "Duplicate node"
msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ନୋଡ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021
msgid "Delete attribute"
msgstr "ବିଶେଷତା ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
msgid "Set"
msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ପୁନଃ ବିୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143
msgid "Unindent node"
msgstr "ଅନଇନଡେଣ୍ଟ ନୋଡ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121
msgid "Indent node"
msgstr "ଇନ୍ଡେଣ୍ଟ ନୋଡ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072
msgid "Raise node"
msgstr "ରେଜ ନୋଡ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090
msgid "Lower node"
msgstr "ଲୋଅର ନୋଡ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute name"
msgstr "ବିଶେଷତା ନାମ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231
msgid "Attribute value"
msgstr "ବିଶେଷତା ମୂଲିୟ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ </b> ନୋଡ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ, <b>ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ </b> ପୁନଃ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ </b> ବିଶେଷତାକୁ ସଂପାଦନା କରିବାକୁୁ ୤"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"ଗୁଣ ଦିଅନ୍ତୁ <b>%s</b> ମନୋନୀତ ୤ ଦବାନ୍ତୁ <b>କନ୍ଟ୍ରୋଲ+ଏନ୍ଟର </b> ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଯେତେବେଳେ "
"ସଂପାଦନା କରାହୁଏ "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574
msgid "Drag XML subtree"
msgstr " XML ସବ୍ଟ୍ରିକୁ ଡ୍ରାଗ କର"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876
msgid "New element node..."
msgstr "ନୂତନ ମୌଳିକ ନୋଡ..."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
msgid "Cancel"
msgstr "ରଦ୍ଦ କର"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951
msgid "Create new element node"
msgstr "ନୂତନ ମୌଳିକ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967
msgid "Create new text node"
msgstr "ନୂତନ ଟେକ୍ସଟ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "ନୋଡ AsInXMLଇତିହାସ ଡାଏଲଗ୍ରେ|ନୋଡ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046
msgid "Change attribute"
msgstr "ବିଶେଷତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
msgid "Default interface setup"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଇଣ୍ଟରଫେସ୍ ସେଟଅପ୍"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "କଷ୍ଟମ"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Setup for custom task"
msgstr "କଷ୍ଟମ ଟାସ୍କ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/interface.cpp:750
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "ଚଉଡ଼ା"
#: ../src/ui/interface.cpp:750
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "ଚଉଡ଼ାସ୍କ୍ରିନ କାମ ପାଇଁ ସେଟଅପ୍"
#: ../src/ui/interface.cpp:862
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "କ୍ରିୟା \"%s\" ଅଜ୍ଞାତ"
#: ../src/ui/interface.cpp:901
msgid "Open _Recent"
msgstr "ଖୋଲ_ ବର୍ତ୍ତମାନ"
#: ../src/ui/interface.cpp:1009 ../src/ui/interface.cpp:1095
#: ../src/ui/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
msgid "Drop color"
msgstr "ଡ୍ରପ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/interface.cpp:1048 ../src/ui/interface.cpp:1158
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଉପରେ ଡ୍ରପ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/interface.cpp:1211
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG ଡାଟା କୁ ବିଖଣ୍ଡିତ କରି ହେଲା ନାହିଁ"
#: ../src/ui/interface.cpp:1250
msgid "Drop SVG"
msgstr "ଡ୍ରପ SVG "
#: ../src/ui/interface.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "ଖେମେର ପ୍ରତୀକଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/interface.cpp:1294
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "ଡ୍ରପ୍ ବିଟମ୍ୟାପ ଚିତ୍ର"
#: ../src/ui/interface.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଏକ ଫାଇଲ \"%s\" ନାମକ ପୂର୍ବରୁ ବିଦ୍ୟମାନ ୤ ଆପଣ "
"ଏହାକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି କି ?</span>\n"
"\n"
"ଫାଇଲଟି ଆଗରୁ \"%s\" ରେ ବିଦ୍ୟମାନ୤ ଏହାକୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବା ଅର୍ଥ ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁ ଉପରେ ଓଭରରାଇଟ "
"କରିବା ୤"
#: ../src/ui/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "ବିସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/interface.cpp:1464
msgid "Go to parent"
msgstr "ମୂଳଆଧାର କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/interface.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "ସମୂହ #%s ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#. Item dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2901
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_ବସ୍ତୁ ଗୁଣସବୁ..."
#: ../src/ui/interface.cpp:1650
msgid "_Select This"
msgstr "_ଏହାକୁ ମନୋନୀତ କର"
#: ../src/ui/interface.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "ପୃଷଠା ମନୋନୀତ କର:"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/ui/interface.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "_ ପୁରଣ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ..."
#. Select same fill color
#: ../src/ui/interface.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଭର"
#. Select same stroke color
#: ../src/ui/interface.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ରଙ୍ଗ"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଶୈଳୀ"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର"
#. Move to layer
#: ../src/ui/interface.cpp:1706
msgid "_Move to layer ..."
msgstr ""
#. Create link
#: ../src/ui/interface.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "_ଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି କର"
#. Release mask
#: ../src/ui/interface.cpp:1750
msgid "Release Mask"
msgstr "ମାସ୍କକୁ ମୁକ୍ତ କର"
#. SSet Clip Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Create Clip G_roup"
msgstr "କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କର"
#. Set Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "କ୍ଲିପ_ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#. Release Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1779
msgid "Release C_lip"
msgstr "କ୍ଲିପ_ ମୁକ୍ତ କର"
#. Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1790 ../src/verbs.cpp:2534
msgid "_Group"
msgstr "_ସମୂହ"
#: ../src/ui/interface.cpp:1861
msgid "Create link"
msgstr "ଲିଙ୍କ ସୃଷ୍ଟି କର"
#. Ungroup
#: ../src/ui/interface.cpp:1896 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Ungroup"
msgstr "_ ଅଣସମୂହ କର"
#. Link dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1920
msgid "Link _Properties..."
msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକୁ ସଂଯୁକ୍ତ କର"
#. Select item
#: ../src/ui/interface.cpp:1926
msgid "_Follow Link"
msgstr "_"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/interface.cpp:1932
msgid "_Remove Link"
msgstr "_ଲିଙ୍କ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/interface.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "_ଲିଙ୍କ ହଟାଅ"
#. Image properties
#: ../src/ui/interface.cpp:1973
msgid "Image _Properties..."
msgstr "ଚିତ୍ର_ଗୁଣଗୁଡିକ "
#. Edit externally
#: ../src/ui/interface.cpp:1979
msgid "Edit Externally..."
msgstr "ବାହ୍ୟରୂପରେ ସଂପାଦନା କର..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/ui/interface.cpp:1988 ../src/verbs.cpp:2597
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_ ବିଟମ୍ୟାପ ଟ୍ରେସ କର.."
#. Trace Pixel Art
#: ../src/ui/interface.cpp:1997
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:2007
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର"
#: ../src/ui/interface.cpp:2018
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "ଚିତ୍ର ଟାଣି ଆଣ"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2162 ../src/ui/interface.cpp:2182
#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_ ପୁରଣ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2188 ../src/verbs.cpp:2883
msgid "_Text and Font..."
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଏବଂ ଫଣ୍ଟ"
#. Spellcheck dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କର"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:450
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ <b>ସମାନ୍ତରାଳ ଗୋଲାକାର</b> ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ;ସହିତ<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> ଲମ୍ବ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧକୁ "
"ସେହି ଏକା କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:455
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ <b>ଲମ୍ବ ଗୋଲାକାର</b> ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ;ସହିତ<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧକୁ "
"ସେହି ଏକା କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:460 ../src/ui/object-edit.cpp:465
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ <b>ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ଉଚ୍ଚତା</b> ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର; ସହିତ<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> ଅନୁପାତକୁ ଲକ କରିବା "
"ପାଇଁ କିମ୍ବା କେବଳ ଗୋଟିଏ ପାର୍ଶ୍ବକୁ ଟାଣିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:712 ../src/ui/object-edit.cpp:716
#: ../src/ui/object-edit.cpp:720 ../src/ui/object-edit.cpp:724
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
" X/Y ଦିଗରେ ବକ୍ସ କୁ ପୁନରାକାର କରନ୍ତୁ ; ସହିତ <b>ଶିଫ୍ଟ</b> Z ଅକ୍ଷ ସମାନ୍ତରାଳରେ; ସହିତ "
"<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> ଧାର କିମ୍ବା କର୍ଣ୍ଣଗୁଡିକର ଦିଗଗୁଡିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:728 ../src/ui/object-edit.cpp:732
#: ../src/ui/object-edit.cpp:736 ../src/ui/object-edit.cpp:740
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Z ଅକ୍ଷ ସମାନ୍ତରାଳରେ ବକ୍ସ କୁ ପୁନରାକାର କରନ୍ତୁ ; ସହିତ <b>ଶିଫ୍ଟ</b> X/Yଦିଗରେ; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</"
"b> ଧାର କିମ୍ବା କର୍ଣ୍ଣଗୁଡିକର ଦିଗଗୁଡିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରିତ କରିବା ପାଇଁ "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:744
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "ବକ୍ସକୁ ଦୃଷ୍ଟିକୋଣ ହିସାବରେ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:983
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr " ଏଲିପ୍ସକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ <b>ପ୍ରସ୍ଥ</b>, ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> ବୃତ୍ତ ତିଆରି କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:987
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr " ଏଲିପ୍ସକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ <b>ଉଚ୍ଚତା</b>, ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> ବୃତ୍ତ ତିଆରି କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:991
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"ସ୍ଥାନିତ କରନ୍ତୁ<b>ଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ</b> ଚାପର କିମ୍ବା ରେଖାଖଣ୍ଡର; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ "
"କରିବା ପାଇଁ; ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ <b>ଭିତରେ</b> ଚାପର ଏଲିପ୍ସ, <b>ବାହାରେ</b> ରେଖାଖଣ୍ଡ ପାଇଁ"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:996
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"ସ୍ଥାନିତ କରନ୍ତୁ<b>ଅନ୍ତିମ ବିନ୍ଦୁ</b> ଚାପର କିମ୍ବା ରେଖାଖଣ୍ଡର; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ "
"କରିବା ପାଇଁ; ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ <b>ଭିତରେ</b> ଚାପର ଏଲିପ୍ସ, <b>ବାହାରେ</b> ରେଖାଖଣ୍ଡ ପାଇଁ"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1142
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ<b> ଶିଖର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ </b> ତାରକାର କିମ୍ବା ପୋଲିଗନର; ସହିତ <b>ଶିଫ୍ଟ</b> ଗୋଲ କରିବା "
"ପାଇଁ; ସହିତ<b>Alt</b> ଇତସ୍ତତ କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1150
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ<b> ଆଧାର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ </b> ତାରକାର ; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> ତାରକା କିରଣଗୁଡିକୁ "
"ରେଡିଆଲରେ ରଖିବା ପାଇଁ (ସ୍କିଉ ନାହଁି); ସହିତ<b>ଶିଫ୍ଟ</b>ଗୋଲ କରିବା ପାଇଁ;ସହିତ <b>Alt</b> ଇତସ୍ତତ "
"କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1345
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"ସ୍ପାଇରେଲକୁ ରୋଲ/ଅନରୋଲ କରନ୍ତୁ <b>ଭିତରେ</b>; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବା ପାଇଁ;"
"ସହିତ <b>Alt</b> କନଭର୍ଜ/ଡାଇଭର୍ଜ କରିବାପାଇଁ"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1349
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"ସ୍ପାଇରେଲକୁ ରୋଲ/ଅନରୋଲ କରନ୍ତୁ <b>ବାହାରେ</b>; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବା ପାଇଁ;"
"ସହିତ <b>ଶିଫ୍ଟ</b> ସ୍କେଲ/ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କରିବାପାଇଁ"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1396
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "ବ୍ୟବସ୍ତିତ କର<b>ଅଫସ୍େଟ ଦୂରତା</b>"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1433
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "ପୁନରାକାର କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର <b>ଫୋ୍ଲଡ ଟେକ୍ସଟ ଫ୍ରେମ</b>"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131
msgid "Drag curve"
msgstr "ବକ୍ରକୁ ଟାଣ"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>ଶିଫଟ</b>:ମନୋନୟନରେ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>ଶିଫଟ</b>: ଖଣ୍ଡ ମନୋନୟନରେ ଟୋଗଲ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କର"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ +ଅଲଟ </b>: ଏକ ନୋଡ ପ୍ରବେଶ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କର"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>ବେଜିଅର ଖଣ୍ଡ</b>:ଖଣ୍ଡକୁ ଆକୃତି ଦେବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର, ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଦ୍ବିବାର କ୍ଲ୍କ କର,(ଅଧିକ: "
"ଶିଫଟ, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲଟ)କୁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କର"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>ରୈଖିକ ଖଣ୍ଡ</b>: ଏକ ବେଜିଅର ଖଣ୍ଡରେ ପରିବର୍ତିତ କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର, ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଦ୍ବିବାର "
"କ୍ଲ୍କ କର,(ଅଧିକ:ଶିଫଟ, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲଟ)କୁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କର"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>ବେଜିଅର ଖଣ୍ଡ</b>:ଖଣ୍ଡକୁ ଆକୃତି ଦେବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର, ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବାକୁ ଦ୍ବିବାର କ୍ଲ୍କ କର,(ଅଧିକ: "
"ଶିଫଟ, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲଟ)କୁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315
msgid "Retract handles"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡାଲଗୁଡିକୁ ପ୍ରତ୍ୟାହାର କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:297
msgid "Change node type"
msgstr "ନୋଡ ପ୍ରକାର ପରିବ୍ରତ୍ତନ କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
msgid "Straighten segments"
msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକ ସିଧା କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
msgid "Make segments curves"
msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକ ବକ୍ର କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:347
msgid "Add nodes"
msgstr "ନୋଡସବୁ ଯୋଗ କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "ନୋଡସବୁ ଯୋଗ କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "ନୋଡସବୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:417
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Join nodes"
msgstr "ନୋଡସବୁ ମିଶାଅ"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
msgid "Break nodes"
msgstr "ନୋଡସବୁ ଭାଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431
msgid "Delete nodes"
msgstr "ନୋଡସବୁ ଲିଭାଅ"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:777
msgid "Move nodes"
msgstr "ନୋଡସବୁ ବୁଲାଅ"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:780
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ଘୂଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:784
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ରୂପେ ଘୂଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:795
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ ରୂପେ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
msgid "Scale nodes"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:809
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ରୂପେ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:813
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ସ୍କିଉ କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:817
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ରୂପେ ସ୍କିଉ କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:821
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ଫ୍ଲିପ କର"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:824
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ରୂପେ ଫ୍ଲିପ କର"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:272
msgid "Cusp node handle"
msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଲକ କସ୍ପ କର"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
msgid "Smooth node handle"
msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଲକ ମସୃଣ କର"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:274
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "ସିମେଟ୍ରିକ ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଲକ "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:275
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "ସ୍ବୟଂ -ମସୃଣ ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:494
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "ଅଧିକ:ଶିଫଟ, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:496
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl"
msgstr "ଅଧିକ: କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:498
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "ଅଧିକ: କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:504
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
"<b>ଶିଫଟ+କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲଟ</b>: ଉଭୟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଘୂରାଇବା ସମୟରେ ଦୈର୍ଘ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କର ଏବଂ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ "
"କୋଣକ %g° ବୃଦ୍ଧିରେ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:509
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr "<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲଟ</b>: ଦୈର୍ଘ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କର ଏବଂ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣକ %g° ବୃଦ୍ଧିରେ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:515
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>ଶିଫଟ+ଅଲଟ</b>: ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଦୈର୍ଘ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କର ଏବଂ ଉଭୟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:518
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>ଅଲଟ</b>: ଡ୍ରାଗ କରିବା ସମୟରେ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଦୈର୍ଘ୍ୟକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କର "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:525
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr "<b>ଶିଫଟ+ଅଲଟ</b>: ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣକ %g° ବୃଦ୍ଧିରେ ସ୍ନାପ କର ଏବଂ ଉଭୟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ଘୂରାଅ"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:529
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:532
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr "<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>: ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କୋଣକ %g° ବୃଦ୍ଧିରେ ସ୍ନାପ କର, ରିଟ୍ରାକ୍ଟ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:537
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>ଶିଫଟ</b>: ଉଭୟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ସମାନ କୋଣରେ ଘୂରାଅ"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:540
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଶିଫ୍ଟ କର"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:547 ../src/ui/tool/node.cpp:551
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr "<b>ସ୍ବୟଂ ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ</b>: ମୃଦୁ ନୋଡରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର(%s)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:554
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b>: Shift to drag, double click to reset (%s). %g "
"power"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:574
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "%s ରେ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ଘୂଞ୍ଚାଅ, %s; କୋଣ %.2f°, ଦୈର୍ଘ୍ୟ %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1425
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>ଶିଫଟ</b>: ଏକ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ଡ୍ରାଗ କର, ମନୋନୟନକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1427
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>ଶିଫଟ</b>: ମନୋନୟନକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1432
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr "<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ + ଅଲଟ </b>: ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ରେଖାଗୁଡିକ ସହିତ ଘୂଞ୍ଚାଅ, ନୋଡକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1435
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ </b>: ଅକ୍ଷରେଖାଗୁଡିକ ସହିତ ଘୂଞ୍ଚାଅ, ନୋଡପରକାରକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1439
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>ଅଲଟ </b>: ନୋଡଗୁଡିକରେ କାରୁକାର୍ଯ୍ୟ କର"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1448
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "<b>%s</b>: ପଥକୁ ଆକୃତି ଦେବାପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର(ଅଧିକ: ଶିଫଟ୍, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1451
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g "
"power"
msgstr "<b>%s</b>: ପଥକୁ ଆକୃତି ଦେବାପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର(ଅଧିକ: ଶିଫଟ୍, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1454
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: ପଥକୁ ଆକୃତି ଦେବାପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର, ସ୍କେଲ/ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ "
"କର(ଅଧିକ: ଶିଫଟ୍, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1458
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: ପଥକୁ ଆକୃତି ଦେବାପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର,କେବଳ ଏହି ନୋଡକୁ ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର "
"(ଅଧିକ: ଶିଫଟ୍, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1461
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node "
"(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power"
msgstr ""
"<b>%s</b>: ପଥକୁ ଆକୃତି ଦେବାପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର,କେବଳ ଏହି ନୋଡକୁ ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର "
"(ଅଧିକ: ଶିଫଟ୍, କଣ୍ଟ୍ରୋଲ, ଅଲଟ)"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1474
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "%s ରେ ନୋଡକୁ ଘୂଞ୍ଚାଅ, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1485
msgid "Symmetric node"
msgstr "ସିମେଟ୍ରିକ ନୋଡ"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1486
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "ସ୍ବୟଂ-ଚିକ୍କଣ ନୋଡ"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:296
msgid "Add node"
msgstr "ନୋଡ ଯୋଗ କର"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:861
msgid "Scale handle"
msgstr "ସ୍କେଲ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:885
msgid "Rotate handle"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଘୂରାନ୍ତୁ"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1555
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
msgid "Delete node"
msgstr "ନୋଡ ଲିଭାନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1563
msgid "Cycle node type"
msgstr "ନୋଡ ପ୍ରକାର ଘୂରାଅ"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1578
msgid "Drag handle"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଡ୍ରାଗ କର"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1587
msgid "Retract handle"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ରିଟ୍ରାକ୍ଟ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>ଶିଫଟ+କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>: ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ଉପରେ ସମାନରୂପେ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ:</b> ସମାନ ଭାବରେ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>ଶିଫଟ+ଅଲ୍ଟ</b>: ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ଚାରିପଟେ ଏକ ଇଣ୍ଟିଜର ଅନୁପାତ ବ୍ୟବହାର କରି ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>ଶିଫଟ</b>: ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ଠାରୁ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>ଅଲ୍ଟ</b>: ଏକ ଇଣ୍ଟିଜର ଅନୁପାତ ବ୍ୟବହାର କରି ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>ସ୍କେଲ ହ୍ୟାଣ୍ଡାଲ</b>: ମନୋନୟନକୁ ସ୍କେଲ କରବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr " %.2f%% x %.2f%% ରେ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>ଶିଫଟ+କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>: ବିପରୀତ କୋଣ ଚାରିପଟେ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର ଏବଂ %f° ବୃଦ୍ଧିରେ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>ଶିଫଟ</b>: ବିପରୀତ କୋଣ ଚାରିପଟେ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର "
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>: %f° ବୃଦ୍ଧିରେ କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr "<b>ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ହ୍ୟାଣ୍ଡାଲ</b>: ମନୋନୟନକୁ ଘୂୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ଚାରିପଟେ ଘୂରାଇବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର"
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr " % .2f° ରେ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr "<b>ଶିଫଟ+କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>: %f° ବୃଦ୍ଧିରେ ସ୍ନାପ କରି ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ପାଖରେ ସ୍କିୟୁ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>ଶିଫଟ </b>: ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ପାଖରେ ସ୍କିୟୁ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b> କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>: %f° ବୃଦ୍ଧିରେ ସ୍କିୟୁ ସ୍ନାପ କର "
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
"<b> ହ୍ୟାଣ୍୍୍ଡଲ ସ୍କିଉ କର</b>: ବିପରୀତ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ପାଖରେ ମନୋନୟନକୁ ସ୍କିଉ(ଶିଅର) କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "%.2f° ରେ ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ସ୍କିଉ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "%.2f° ରେ ଲମ୍ବ ରୂପେ ସ୍କିଉ କର"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr "<b>ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର </b>: ରୂପାନ୍ତର ଗୁଡିକର ମୂଳଆଧାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr ""
"<b>କ୍ଲିକ୍ କରନ୍ତୁ </b> ନୋଡ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ, <b>ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ </b> ପୁନଃ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ ସରଳ କର (ଅତିରିକ୍ତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ହଟାଅ)"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥକୁ ଠେଲି ଟୁଇକ କରିବାକୁ, ଏହାକୁ ମନୋନୀତ କର ଏବଂ ଏହା ଉପରେ ଡ୍ରାଗ କର ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr "<b>କ୍ଲିକ କର</b> କିମ୍ବା <b>କିଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କର</b>ପଥକୁ ବନ୍ଦ ଏବଂ ଶେଷ କରିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>ଡ୍ରାଗ କର</b> ଏକ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କର</b>କୋଣଗୁଡିକୁ "
"ଗୋଲାକାର ଏବଂ ପୁନରାକାର କରିବାପାଇଁ ୤ <b>କ୍ଲିକ କର</b> ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>ଡ୍ରାଗ କର</b> ଏକ 3D ବକ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କର</b>ଦୃଷ୍ଟିକୋଣରେ "
"ପୁନରାକାର କରିବାପାଇଁ ୤ <b>କ୍ଲିକ କର</b> ମନୋନୀତ କରିବାକୁ (ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+ଅଲଟ୍</b> ଗୋଟିଏ "
"ଗୋଟିଏ ପୃଷ୍ଠ ପାଇଁ)୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>ଡ୍ରାଗ କର</b> ଏକ ଏଲିପ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କର</b>ଏକ ଚାପ କିମ୍ବା "
"ରେଖାଖଣ୍ଡ ତିଆରି କରିବାପାଇଁ ୤ <b>କ୍ଲିକ କର</b> ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>ଡ୍ରାଗ କର</b> ଏକ ତାରକା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କର</b>ତାରକା ଆକୃତିକୁ "
"ସଂପାଦନା କରିବାପାଇଁ ୤ <b>କ୍ଲିକ କର</b> ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>ଡ୍ରାଗ କର</b> ଏକ ସ୍ପାଇରାଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କର</b>ସ୍ପାଇରାଲ ଆକୃତିକୁ "
"ସଂପାଦନା କରିବାପାଇଁ ୤ <b>କ୍ଲିକ କର</b> ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>ଡ୍ରାଗ କର</b> ଏକ ମୁକ୍ତହସ୍ତ ରେଖା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤ <b>ଶିଫ୍ଟ କର </b>ମନୋନୀତ ପଥରେ ସଂଲ୍ଗ୍ନ "
"ହୁଏ,<b> ଅଲଟ </b> ସ୍କେଚ ମୋଡରେ କାର୍ଯ୍ୟାନ୍ବିତ ହୁଏ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>କ୍ଲିକ କର</b> କିମ୍ବା <b>କ୍ଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କର</b>ଏକ ପଥ ଆରମ୍ଭ କରିବାପାଇଁ;ସହିତ <b>ଶିଫ୍ଟ</b> "
"ମନୋନୀତ ପଥ ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>ଡ୍ରାଗ କର</b> ଏକ କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଅଙ୍କନ କରିବାକୁ; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>ଏକ ଗାଇଡ ପଥ "
"ଟ୍ରାକ କରିବାପାଇଁ ୤ <b>ତୀର କିଗୁଡିକ </b> ଚଉଡ଼ାକୁ (ବାମ/ଡାହାଣ) ଏବଂ କୋଣକୁ (ଉପର/ତଳ) ହିସାବରେ "
"ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>କ୍ଲିକ କର</b> ଟେକ୍ସଟକୁ ମନୋନୀତ କିମ୍ବା ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ, <b>ଡ୍ର୍ାଗ କର</b> ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି "
"କରିବାକୁ; ତାପରେ ଟାଇପ କର ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>ଡ୍ରାଗ କର</b> କିମ୍ବା<b>ଦ୍ବିବାର କ୍ଲିକ କର</b>ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ, "
"<b>ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କର</b> ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>ଡ୍ରାଗ କର</b> କିମ୍ବା<b>ଦ୍ବିବାର କ୍ଲିକ କର</b>ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ, "
"<b>ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଡ୍ରାଗ କର</b> ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>କ୍ଲିକ କର</b> କିମ୍ବା <b>ଏକ କ୍ଷେତ୍ର ଚାରିପଟେ ଡ୍ରାଗ କର</b>ଜୁମ ଇନ୍ କରିବାପାଇ, <b>ଶିଫ୍ଟ+କ୍ଲିକ</"
"b> ଜୁମ୍ ଆଉଟ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>କ୍ଲିକ କର </b> ଫିଲକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବାକୁ, <b>ଶିଫ୍ଟ + କ୍ଲିକ </b> ଷ୍ଟ୍ରୋକକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବାକୁ ; "
"<b>ଡ୍ରାଗ କର</b> କ୍ଷେତ୍ରରେ ରଙ୍ଗ ମଧ୍ୟମ କରି ବାକୁ ; ସହିତ <b>Alt</b> ଓଲଟା ରଙ୍ଗ ଆଣିବା ପାଇଁ; "
"<b>Ctrl+C</b> ମାଉସ ତଳର ରଙ୍ଗ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରିବାକୁ"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr " <b>କ୍ଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କର</b>ଆକୃତିଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଏକ ସଂଯୋଗକାରୀ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:114
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>କ୍ଲିକ କର</b> ଏକ ବନ୍ଧା ହୋଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରକୁ ପେଣ୍ଟ କର, <b>ଶିଫ୍ଟ+କ୍ଲିକ କର</b> ନୂତନ ଭର୍ତ୍ତିୁକୁ "
"ବର୍ତ୍ତମାନର ମନୋନୟନ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>ଡ୍ରାଗ କର</b> ଲିଭାଇବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:116
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "ଟୁଲବାର ଠାରୁ ଏକ ସବଟୁଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b> କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>:ବୃତ୍ତ କିମ୍ବା ଇଣ୍ଟିଜର-ଅନୁପାତ ଏଲିପ୍ସ,ସ୍ନାପ ଚାପ/ଖଣ୍ଡ କୋଣ"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>ଶିଫ୍ଟ</b>: ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>ଏଲିପ୍ସ</b>: %s &#215; %s (ଅନୁପାତ %d ରେ ସମୀତ:%d); <b>ସିଫିଟ</b> ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ "
"ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>ଏଲିପ୍ସ</b>: %s &#215; %s; <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> ସହିତବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର କିମ୍ବା ଇଣ୍ଟିଜର-ଅନୁପାତ ଏଲିପ୍ସ "
"କରିବା ପାଇଁ; <b>ସିଫ୍ଟ</b> ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437
msgid "Create ellipse"
msgstr "ଏଲିପ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "ଦୃଷ୍ଟିକୋଣ (PLଗୁଡିକର କୋଣ) ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#. status text
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D ବକ୍ସ</b>; <b>ସିଫ୍ଟ </b> ସହିତ Z ଅକ୍ଷ ସମାନ୍ତରରେ ନିଷ୍କାସନ କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599
msgid "Create 3D box"
msgstr "3Dବକ୍ସ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>ଗାଇଡ ପଥ ମନୋନୀତ କରାଯାଇଛି</b>; ଗାଇଡ ସାଙ୍ଗରେ ଅଙ୍କନ କରିବା ଆରମ୍ଭ କର <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:527
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>ଏକ ଗାଇଡ ପଥ ମନୋନୟନ କର</b> ସାଙ୍ଗରେ ଟ୍ରାକ କରିବାକୁ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "ଟ୍ରାକ କରୁଛି: <b>ଗାଇଡ ପଥକୁ ସଂଯୋଗ ହୋଇପାରୁନାହିଁ!</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr " <b>ଟ୍ରାକ କରୁଛି</b>ଏକ ଗାଇଡ ପଥ"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>ଅଙ୍କନ କରୁଛି</b> ଏକ କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:966
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr " କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଅଙ୍କନ କର"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489
msgid "Creating new connector"
msgstr "ନୂତନ ସଂଯୋଜକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "ସଂଯୋଜକ ଅନ୍ତିମ ବିନ୍ଦୁ ଡ୍ରାଗ ରଦ୍ଦ କରାଗଲା ୤"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773
msgid "Reroute connector"
msgstr "ସଂଯୋଜକକୁ ପୁନଃମାର୍ଗକୁ ଆଣନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926
msgid "Create connector"
msgstr "ସଂଯୋଜକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943
msgid "Finishing connector"
msgstr "ସଂଯୋଜକ ସମାପ୍ତ ହେଉଛି "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>ସଂଯୋଜକ ଅନ୍ତିମ ବିନ୍ଦୁ </b>:ପୁନଃମାର୍ଗକୁ ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ନୂଆଁ ଆକୃତି ଗୁଡିକ ସହ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ<b>ଅନ୍ତତଃ ଏକ ଅଣ ସଂଯୋଜକ ବସ୍ତୁ </b>"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:310
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "ସଂଯୋଜକ ତିଆରି କରନ୍ତୁ, ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ପରିହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:320
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "ସଂଯୋଜକ ତିଆରି କରନ୍ତୁ, ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ଉପେକ୍ଷା କରନ୍ତୁ"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:270
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr "ଆଲଫା %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ %d ସହିତ ହାରାହାରି କରାହୋଇଛି"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
msgid " under cursor"
msgstr "କର୍ସର୍ ତଳେ"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>ମାଉସକୁ ମୁକ୍ତ କର </b> ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322
msgid "Set picked color"
msgstr "ନିଆଯାଇଥିବା ରଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>ଡ୍ରଇଂ କରୁଛି</b> ଏକ ଇରାଜର ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:753
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "ଇରାଜର ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଡ୍ର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
msgid "Visible Colors"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "ଛୋଟ"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "ମଧ୍ୟମ"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "ବଡ଼"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:415
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>ଅତ୍ୟନ୍ତ ବେଶୀ ଇନସେଟ</b>,ଫଳ ଶୂନ୍ୟ ୤"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"କ୍ଷେତ୍ର ପୂରଣ କରାଗଲା, ପଥ <b>%d</b> ସହିତ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା ଏବଂ ମନୋନଯନ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ "
"କରାଗଲା ୤"
msgstr[1] ""
"କ୍ଷେତ୍ର ପୂରଣ କରାଗଲା, ପଥଗୁଡିକ <b>%d</b> ସହିତ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା ଏବଂ ମନୋନଯନ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ "
"କରାଗଲା ୤"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:462
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "କ୍ଷେତ୍ର ପୂରଣ କରାଗଲା, ପଥ <b>%d</b> ସହିତ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା ୤"
msgstr[1] "କ୍ଷେତ୍ର ପୂରଣ କରାଗଲା, ପଥ <b>%d</b> ସହିତ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା ୤"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:730 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>କ୍ଷେତ୍ରକୁ ବାନ୍ଧନରେ ରଖା ହୋଇ ନାହିଁ</b>,ଭର୍ତ୍ତି କରାଯାଇ ପାରିବନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>ବନ୍ଧା ହୋଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରର କେବଳ ଦୃଶ୍ୟମାନ ଅଂଶରେ ଭର୍ତ୍ତି କରାଗଲା ୤</b>ଯଦି ଆପଣ ସମଗ୍ର କ୍ଷେତ୍ରରେ "
"ଭରିବାକୁ ଚାହୁଥାନ୍ତି,ଅନଡୁ,ଜୁମ ଆଉଟ୍ କରନ୍ତୁ,ଏବଂ ପୁନ୍ର୍ବାର ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1214
msgid "Fill bounded area"
msgstr "ବନ୍ଧା ଯାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079
msgid "Set style on object"
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ଶୈଳୀ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>ଫିଲ୍ରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ </b> କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଉପରେ ଅଙ୍କନ କର ,ଟଚ ଫିଲ୍ପାଇଁ ହୋଲଡ କର<b> Alt</b>"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:669
msgid "Path is closed."
msgstr "ପଥ ବନ୍ଦ କରାହୋଇଛି ୤ "
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:684
msgid "Closing path."
msgstr "ବନ୍ଦ ହେଉଥିବା ପଥ"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:823
msgid "Draw path"
msgstr "ପଥ ଟାଣ"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:976
msgid "Creating single dot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିନ୍ଦୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବା"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:977
msgid "Create single dot"
msgstr "ଗୋଟିଏ ବିନ୍ଦୁ ସୃଷ୍ଟି କର"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:121 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s ମନୋନୀତ କରାଯାଇଛି"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "% d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲ ମଧ୍ୟରୁ"
msgstr[1] "% d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରୁ"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:124 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:123
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "%d ମନୋନୀତ ବିଷଯବସ୍ତୁ ଉପରେ"
msgstr[1] "%d ମନୋନୀତ ବିଷଯବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
" %d ଷ୍ଟପରେ ବିଲୀନ ହେଉଥିବା ଏକ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲ ମନୋନୀତ କରାୟାଇଛି (ଡ୍ରାଗ କର <b>ଶିଫ୍ଟ</b> ଅଲଗା "
"କରିବାକୁ ) "
msgstr[1] ""
"%d ଷ୍ଟପରେ ବିଲୀନ ହେଉଥିବା ହ୍ଯାଣ୍ଡଲ ଗୁଡିକ ମନୋନୀତ କରାୟାଇଛି (ଡ୍ରାଗ କର <b>ଶିଫ୍ଟ</b> ଅଲଗା "
"କରିବାକୁ ) "
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲ %d ମଧ୍ଯରୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି"
msgstr[1] "<b>%d</b> ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ %d ମଧ୍ଯରୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "%d ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ ଉପରେ %d ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମନୋନୀତ <b>କରାୟାଇନାହିଁ</b> "
msgstr[1] "%d ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ %d ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମନୋନୀତ <b>କରାୟାଇନାହିଁ</b> "
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:433
msgid "Simplify gradient"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସରଳ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:510
msgid "Create default gradient"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:569 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:561
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "ସେଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ<b>ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ</b> ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ୍ସ "
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:692
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>: ସ୍ନାପ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ କୋଣ"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:693
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>ଶିଫ୍ଟ</b>: ଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁର ଚାରିପଟେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b> ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ </b> %d ବସ୍ତୁପାଇଁ; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବା ପାଇଁ"
msgstr[1] "<b> ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ </b> %d ବସ୍ତୁପାଇଁ; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:988
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "ମନୋନୟନ କର<b>ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ</b>ଯାହା ଉପରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରାଯିବ ୤"
#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "ଟୁଲବାର ଠାରୁ ଏକ ସବଟୁଲ ଚୟନ କରନ୍ତୁ"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] "% d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲ ମଧ୍ୟରୁ"
msgstr[1] "% d ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ମଧ୍ଯରୁ"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲ %d ମଧ୍ଯରୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି"
msgstr[1] "<b>%d</b> ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ହ୍ଯାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ %d ମଧ୍ଯରୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "%d ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ ଉପରେ %d ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମନୋନୀତ <b>କରାୟାଇନାହିଁ</b> "
msgstr[1] "%d ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ %d ମଧ୍ଯରୁ କୌଣସି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମନୋନୀତ <b>କରାୟାଇନାହିଁ</b> "
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:311
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:397
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "ମୃଦୁ ସେଡ୍ର ସମୋଚ୍ଚ ରେଖା"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "ରଙ୍ଗର ବର୍ଣ୍ଣକୁ ନିଅନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Create default mesh"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:709
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>: କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:710
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>ଶିଫ୍ଟ</b>: ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:653
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>ଶିଫଟ</b>:ମନୋନୟନରେ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର,ବସ୍ତୁ ମନୋନୟନକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ "
"କ୍ଲିକ କର "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>ଶିଫଟ</b>:ମନୋନୟନରେ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%u</b> ନୋଡର <b>%u</b> ମନୋନୀତ କରାୟାଇଛି ୤"
msgstr[1] "<b>%u</b> ନୋଡଗୁଡିକର <b>%u</b> ମନୋନୀତ କରାୟାଇଛି"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr ""
"ନୋଡଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ %s ଡ୍ରାଗ କର,କେବଳ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ସଂପାଦନା କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର "
"(ଅଧିକ: ଶିଫ୍ଟ)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:699
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ %s ଡ୍ରାଗ କର,ମନୋନୟନକୁ ସଫା କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:708
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର,କେବଳ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ସଂପାଦନା କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:711
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର,ମନୋନୟନକୁ ସଫା କରିବା ପାଇଁ କ୍ଲିକ କର "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:716
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନା କରିବା ପାଇଁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର, ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ସଂପାଦନା କରିବା ପାଇଁ "
"କ୍ଲିକ କର (ଅଧିକ: ଶିଫ୍ଟ)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:719
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନା କରିବା ପାଇଁ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ ଡ୍ରାଗ କର"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:455
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "ଡ୍ରଇଂ ରଦ୍ଦ ହେଲା"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:463 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:196
msgid "Continuing selected path"
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥ ଚାଲୁ ରହିଛି"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:473 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Creating new path"
msgstr "ନୂତନ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କରୁଛି"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:475 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:207
msgid "Appending to selected path"
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥରେ ସଂଲଗ୍ନ ହେଉଛି"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:640
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>କ୍ଲିକ କର</b> କିମ୍ବା <b>କିଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କର</b>ପଥକୁ ବନ୍ଦ ଏବଂ ଶେଷ କରିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:642
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
msgstr "<b>କ୍ଲିକ କର</b> କିମ୍ବା <b>କିଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କର</b>ପଥକୁ ବନ୍ଦ ଏବଂ ଶେଷ କରିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:654
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>କ୍ଲିକ କର</b> କିମ୍ବା <b>କିଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କର</b>ଏହି ବିନ୍ଦୁରୁ ପଥକୁ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:656
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr "<b>କ୍ଲିକ କର</b> କିମ୍ବା <b>କିଲିକ ଏବଂ ଡ୍ରାଗ କର</b>ଏହି ବିନ୍ଦୁରୁ ପଥକୁ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1786
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>ବକ୍ର ରେଖାଖଣ୍ଡ</b>:କୋଣ %3.2f&#176;, ଦୂରତା %s; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ "
"କରିବାକୁ, <b>ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର</b> ପଥକୁ ଶେଷ କରିବାପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1787
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b> ରେଖାଖଣ୍ଡ</b>:କୋଣ %3.2f&#176;, ଦୂରତା %s; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ, "
"<b>ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର</b> ପଥକୁ ଶେଷ କରିବାପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1790
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</"
"b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>ବକ୍ର ରେଖାଖଣ୍ଡ</b>:କୋଣ %3.2f&#176;, ଦୂରତା %s; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ "
"କରିବାକୁ, <b>ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର</b> ପଥକୁ ଶେଷ କରିବାପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</b> "
"make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b> ରେଖାଖଣ୍ଡ</b>:କୋଣ %3.2f&#176;, ଦୂରତା %s; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ, "
"<b>ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର</b> ପଥକୁ ଶେଷ କରିବାପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1808
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>ବକ୍ର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ</b>:କୋଣ %3.2f&#176;, ଦୈର୍ଘ୍ୟ %s; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ "
"କରିବାକୁ"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1832
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>ବକ୍ର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ,ସମାନୁପାତୀ</b>:କୋଣ %3.2f&#176;, ଦୈର୍ଘ୍ୟ %s; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ "
"ସ୍ନାପ କରିବାକୁ, ସହିତ<b>ଶିଫ୍ଟ </b> କେବଳ ଏହି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1833
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>ବକ୍ର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ</b>:କୋଣ %3.2f&#176;, ଦୈର୍ଘ୍ୟ %s; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ "
"କରିବାକୁ, ସହିତ<b>ଶିଫ୍ଟ </b> କେବଳ ଏହି ହ୍ୟାଣ୍ଡଲକୁ ଚଳାଇବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1967
msgid "Drawing finished"
msgstr "ଡ୍ରଇଂ ଶେଷ ହେଲା"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:308
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>ମୁକ୍ତ କର</b> ଏଇଠି ପଥକୁ ବନ୍ଦ ଏବଂ ଶେଷ କରିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:314
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "ଏକ ମୁକ୍ତହସ୍ତ ପଥ ଅଙ୍କନ କରୁଛି"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:319
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>ଡ୍ରାଗ କର</b>ଏହି ବିନ୍ଦୁରୁ ପଥକୁ ଚାଲୁ ରଖିବା ପାଇଁ ୤"
#. Write curves to object
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:402
msgid "Finishing freehand"
msgstr "ମୁକ୍ତହସ୍ତ ଶେଷ ହେଉଛି"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>ରେଖାଚିତ୍ର ମୋଡ</b>: ଧରିରଖୁଛି <b>Alt</b> ରେଖାଚିତ୍ର କରାହୋଇଥିବା ପଥଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରେ "
"୤ ମୁକ୍ତ କର<b>Alt</b> ଅନ୍ତିମ କରିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "ମୁକ୍ତହସ୍ତ ରେଖାଚିତ୍ର ଶେଷ ହେଉଛି"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>:ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର କିମ୍ବା ଇଣ୍ଟିଜର-ଅନୁପାତ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ତିଆରି କରନ୍ତୁ,ଏକ ଗୋଲାକାର କୋଣ "
"ବୃତ୍ତାକାରକୁ ଲକ୍ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର</b>: %s &#215; %s (ଅନୁପାତ %d ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ:%d); ସହିତ<b>ଶିଫ୍ଟ</b> ଆରମ୍ଭ "
"ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର</b>: %s &#215; %s (ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ଅନୁପାତ1.618 ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ:1); ସହିତ<b>ଶିଫ୍ଟ</"
"b> ଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର</b>: %s &#215; %s (ସ୍ବର୍ଣ୍ଣ ଅନୁପାତ 1 ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସୀମିତ:1.618); ସହିତ<b>ଶିଫ୍ଟ</"
"b> ଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର</b>: %s &#215; %s; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର କିମ୍ବା ଇଣ୍ଟିଜର-ଅନୁପାତ "
"ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ତିଆରି କରିବା ପାଇଁ; ସହିତ<b>ଶିଫ୍ଟ</b> ଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଅଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470
msgid "Create rectangle"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:160
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr " ସ୍କେଲ/ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ହ୍ୟାଣ୍ଡାଲଗୁଡିକୁ ଟୋଗଲ କରିବା ପାଇଁ ମନୋନୟନରେ କିଲିକ୍ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"କୌଣସି ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇନାହିଁ ୤ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଉପରେ ଥିବା ଶିଫ୍ଟ+ କ୍ଲିକ,ଅଲଟ୍+ସ୍କ୍ରୋଲ ମାଉସ କୁ କ୍ଲିକ "
"କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ମନୋନୟନ କରିବାପାଇଁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଚାରିପଟେ ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214
msgid "Move canceled."
msgstr "ଘୂଞ୍ଚାଇବା ରଦ୍ଦ ହେଲା ୤"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:222
msgid "Selection canceled."
msgstr "ମନୋନୟନ ରଦ୍ଦ ହେଲା ୤"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ</b> ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ମନୋନୀତ କରିବାପାଇଁ; ମୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ<b>ଅଲଟ</b> ରବରବ୍ୟାଣ୍ଡ "
"ମନୋନୟନକୁ ପରିବର୍ତିତ କରିବାକୁ"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ</b> ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଚାରିପଟେ ମନୋନୀତ କରିବାପାଇଁ; ଚାପନ୍ତୁୁ<b>ଅଲଟ</b> ଟଚ୍ ମନୋନୟନକୁ "
"ପରିବର୍ତିତ କରିବାକୁ"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:939
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>:ସମୂହରେ ମନୋନୟନ କରିବକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ; ସମାନ୍ତରାଳ/ଲମ୍ବ ରୂପେ ଘୂଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ "
"କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:940
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr "<b>ଶିଫ୍ଟ</b>:ଟୋଗଲ ମନୋନୟନ କରିବାକୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ; ରବରବ୍ୟାଣ୍ଡ ମନୋନୟନପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>ଅଲଟ</b>:ସିଲେକ୍ଟ ଅଣ୍ଡର କୁ କ୍ଲିକ କରନ୍ତୁ; ସାଇକଲ-ସିଲେକ୍ଟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ମାଉସ-ହୁଇଲ କୁ ସ୍କ୍ରୋଲ କରନ୍ତୁ; "
"ମନୋନୀତ କୁ ଘୂଞ୍ଚାଇବାପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଛୁଇଁକରି ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1149
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "ମନୋନୀତ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁ ଏକ ସମୂହ ନୁହଁେ ୤ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>: କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>ଅଲଟ</b>: ସ୍ପାଇରାଲ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ଲକ୍ କର"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>ସ୍ପାଇରାଲ</b>: ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ %s, କୋଣ %5g&#176;; ସହିତ<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ "
"କରିବାପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411
msgid "Create spiral"
msgstr "ସ୍ପାଇରାଲ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:173 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି"
msgstr[1] "<b>%i</b> ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:175 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>କୌଣସି ଜିନିଷ</b>ମନୋନୀତ କରାହୋଇ ନାହିଁ"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
msgstr "%s. ଡ୍ରାଗ, କ୍ଲିକ କିମ୍ବା ସ୍କୋର୍ଲ କର ସ୍ପ୍ରେ କରିବାକୁ <b>ନକଲଗୁଡିକ</b>ଆରମ୍ଭ ମନୋନୟନର"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
msgstr "%s. ଡ୍ରାଗ, କ୍ଲିକ କିମ୍ବା ସ୍କୋର୍ଲ କର ସ୍ପ୍ରେ କରିବାକୁ <b>କ୍ଲୋନଗୁଡିକ</b>ଆରମ୍ଭ ମନୋନୟନର"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
msgstr "%s. ଡ୍ରାଗ, କ୍ଲିକ କିମ୍ବା ସ୍କୋର୍ଲ କର ସ୍ପ୍ରେ କରିବାକୁ <b>ଏକ ପଥରେ</b>ଆରମ୍ଭ ମନୋନୟନର"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:618
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>କିଛି ବି ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ!</b> ସ୍ପର୍େ କରିବାକୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କର ୤"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:693 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
msgid "Spray with copies"
msgstr "ନକଲଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ସ୍ପର୍େ କର"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:697 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
msgid "Spray with clones"
msgstr "କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ସ୍ପର୍େ କର"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:701
msgid "Spray in single path"
msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥରେ ସ୍ପର୍େ କର"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b>: କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କର; କିରଣଗୁଡିକୁ ରେଡିଏଲରେ ରଖ"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>ପୋଲିଗନ</b>: ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ %s, କୋଣ %5g&#176;; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>ତାରକା</b>: ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ %s, କୋଣ %5g&#176;; ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> କୋଣକୁ ସ୍ନାପ କରିବାକୁ"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436
msgid "Create star"
msgstr "ତାରକା ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>କ୍ଲିକ କର</b> ଟେକ୍ସଟକୁ ସଂପାଦନ କରିବାପାଇଁ , <b>ଡ୍ରାଗ କର</b>ଟେକ୍ସଟର କିଛି ଅଂଶ ମନୋନୟନ "
"କରିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>କ୍ଲିକ କର</b> ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟକୁ ସଂପାଦନ କରିବାପାଇଁ , <b>ଡ୍ରାଗ କର</b>ଟେକ୍ସଟର କିଛି ଅଂଶ "
"ମନୋନୟନ କରିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426
msgid "Create text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451
msgid "Non-printable character"
msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ନ ଥିବା ଅକ୍ଷର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "ୟୁନିକୋଡ ଅକ୍ଷର ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "ୟୁନିକୋଡ (<b>ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର</b> ଶେଷ କରିବାକୁ): %s: %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "ୟୁନିକୋଡ (<b>ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର</b> ଶେଷ କରିବାକୁ): "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ ଫ୍ରେମ</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଟାଇପ କର; <b>ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର</b> ନୂଆ ଧାଡ଼ି ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ୤"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655
msgid "Flowed text is created."
msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି କରାହୁଏ ୤"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656
msgid "Create flowed text"
msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr "ଫ୍୍ରେମଟି<b>ବହୁତ ଛୋଟ</b> ବର୍ତ୍ତମାନର ଫଣ୍ଟ ଆକାରପାଇଁ ୤ ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଇନାହିଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794
msgid "No-break space"
msgstr "ଅଣ-ବ୍ରେକ ବ୍ୟବଧାନ"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795
msgid "Insert no-break space"
msgstr "ଅଣ-ବ୍ରେକ ବ୍ୟବଧାନ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831
msgid "Make bold"
msgstr "ବୋଲ୍ଡ ତିଆରି କର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848
msgid "Make italic"
msgstr "ଇଟାଲିକ ତିଆରି କର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886
msgid "New line"
msgstr "ନୂତନ ରେଖା"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927
msgid "Backspace"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପେଷ୍୍ଟ କର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981
msgid "Kern to the left"
msgstr "କର୍ନ ବାମଆଡକୁ "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005
msgid "Kern to the right"
msgstr "କର୍ନ ଡାହାଣଆଡକୁ "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029
msgid "Kern up"
msgstr "କର୍ନ ଉପରକୁ "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053
msgid "Kern down"
msgstr "କର୍ନ ତଳକୁ "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "ଓଲଟା କ୍ଲକଵାଇଜ ଘୂରାଅ"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "କ୍ଲକଵାଇଜ ଘୂରାଅ"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164
msgid "Contract line spacing"
msgstr "ଧାଡ଼ି ବ୍ୟବଧାନ ସଂକୁଚିତ କର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବଧାନ ସଂକୁଚିତ କର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187
msgid "Expand line spacing"
msgstr "ଧାଡ଼ି ବ୍ୟବଧାନ ପ୍ରସାରିତ କର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବଧାନ ପ୍ରସାରିତ କର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323
msgid "Paste text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1573
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ କୁ ଟାଇପ କିମ୍ବା ସଂପାଦନ କର (%d ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ%s); <b> ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର </b> ନୂତନ "
"ପାରାଗ୍ରାଫ ଆରମ୍ଭ କରିବାପାଇଁ ୤"
msgstr[1] ""
"ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟ କୁ ଟାଇପ କିମ୍ବା ସଂପାଦନ କର (%d ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ%s); <b> ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର </b> ନୂତନ "
"ପାରାଗ୍ରାଫ ଆରମ୍ଭ କରିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
" ଟେକ୍ସଟ କୁ ଟାଇପ କିମ୍ବା ସଂପାଦନ କର (%d ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ%s); <b> ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର </b> ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଆରମ୍ଭ "
"କରିବାପାଇଁ ୤"
msgstr[1] ""
" ଟେକ୍ସଟ କୁ ଟାଇପ କିମ୍ବା ସଂପାଦନ କର (%d ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ%s); <b> ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର </b> ନୂତନ ଧାଡ଼ି ଆରମ୍ଭ "
"କରିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685
msgid "Type text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଟାଇପ"
#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:701
#, fuzzy
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>ସ୍ପେସ +ମାଉସ ଡ୍ରାଗ୍</b> ପେନ କ୍ୟାନ୍ଭାସ କରିବା ପାଇଁ"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. ଡ୍ରାଗ କର <b>ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ</b>୤"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର <b>ଭିତରକୁ ଘୁଞାଇବା ପାଇଁ</b>; ଶିଫ୍ଟ ସହିତ<b>ବାହାରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ</b>୤"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର <b>ଇତସ୍ତତ ଘୁଞାଇବା ପାଇଁ</b>"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର <b>ତଳକୁ ସ୍କେଲ କରିବାପାଇଏ</b>; ଶିଫ୍ଟ ସହିତ<b>ଉପରକୁ ସ୍କେଲ କର</b>୤"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର <b>କ୍ଲକଵାଇଜ ଘୂରାଇବା ପାଇଁ</b>; ଶିଫ୍ଟ ସହିତ<b>ଓଲଟା କ୍ଲକଵାଇଜ</b>୤"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର <b>ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରିବା ପାଇଁ</b>; ଶିଫ୍ଟ ସହିତ<b>ହଟାଅ</b>୤"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କର <b>ପଥଗୁଡିକ ଠେଲିବା ପାଇଁ</b> ୤"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର <b>ପଥଗୁଡିକ ଭିତରେ ସେଟ କରିବାପାଇଁ</b>; ଶିଫ୍ଟ ସହିତ<b>ଆଉଟ୍ସେଟ "
"କରିବାପାଇଏ</b>୤"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର <b>ପଥଗୁଡିକୁ ଆକର୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ</b>; ଶିଫ୍ଟ ସହିତ<b>ବିକର୍ଷିତ କରିବା ପାଇଁ</"
"b>୤"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର <b>ପଥଗୁଡିକ ରୁକ୍ଷ କରିବା ପାଇଁ</b>୤"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର <b>ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପେଣ୍ଟ କରିବାପାଇଁ</b>ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ୤"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର <b>ରଙ୍ଗ ଗୁଡିକ ଇତସ୍ତଃ ଦେବାପାଇଁ</b>୤"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. ଼ଡ୍ରାଗ କିମ୍ବା କ୍ଲିକ କର <b>ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ବଢ଼ାଇବା ପାଇଁ</b>; ଶିଫ୍ଟ ସହିତ<b>କମାଇବାପାଇଁ</b>୤"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr " <b>କୌଣସିଟି ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ!</b> ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କର ଟୁଇକ୍ କରିବା ପାଇଁ୤"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225
msgid "Move tweak"
msgstr "ଟୁଇକ ବୁଲା୍ଅ"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229
msgid "Move in/out tweak"
msgstr " ଇନ୍/ଆଉଟ ଟୁଇକ କୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "ଜିଟର ଟୁଇକ କୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
msgid "Scale tweak"
msgstr "ସ୍କେଲ ଟୁଇକ"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241
msgid "Rotate tweak"
msgstr "ଟୁଇକ ଘୂରାଅ"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr " ଟୁଇକକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର /ହଟାଅ"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249
msgid "Push path tweak"
msgstr "ପଥ ଟୁଇକକୁ ଠେଲି ଦିଅ"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "ପଥ ଟୁଇକକୁ ସଂଙ୍କୁଚିତ/ବୃଦ୍ଧି କର"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "ପଥ ଟୁଇକକୁ ଆକର୍ଷିତ/ବିକର୍ଷିତ କର"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "ପଥ ଟୁଇକକୁ ରୁକ୍ଷ କର"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265
msgid "Color paint tweak"
msgstr "ପେଣ୍ଟ ଟୁଇକକୁ ରଙ୍ଗ କର"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "ଜିଟର ଟୁଇକକୁ ରଙ୍ଗ କର"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273
msgid "Blur tweak"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଟୁଇକ"
#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:31
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "ରଙ୍ଗର ହେକ୍ସାଡେସିମଲ RGBA ମୂଲ୍ୟ"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:378
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#. TYPE_RGB_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
msgid "Gray"
msgstr "ଧୂସର"
#. TYPE_GRAY_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#. TYPE_HSV_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#. TYPE_HLS_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:410
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:432
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:310
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:375
msgid "Fix"
msgstr "ଫିକ୍ସ କର"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:379
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "icc-ରଙ୍ଗ ()ମୂଲ୍ୟ ସହିତ RGB ଫଲବ୍ୟାକକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବା ପାଇଁ ଫିକ୍ସ କର ୤"
#. Label
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:491
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:387 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:83
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:502
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:513
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:389
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:414 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:446
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:112
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:142
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "ଆଲଫା (ଅସ୍ବଚ୍ଛତା)"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
msgid "Color Managed"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହୋଇଛି"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189
msgid "Out of gamut!"
msgstr "ଗ୍ୟାମଟ ମଧ୍ୟରୁ !"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "Too much ink!"
msgstr "ଅତ୍ୟଧିକ ସ୍ୟାହି!"
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Pick colors from image"
msgstr "ଚିତ୍ର ଠାରୁ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଉଠାଅ"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:212
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "_Blur:"
msgstr "_ଅସ୍ପଷ୍ଟତା:"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38
msgid "Ligatures"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Discretionary"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ / ଦିଗ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Historical"
msgstr "ଟ୍ୟୁଟୋରିଆଲ୍ସ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
msgid "Contextual"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr " ସ୍କ୍ରିଫ୍ଟ "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "ଟୋଗଲ ସୁପରସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49
msgid "Capitals"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
#, fuzzy
msgid "All small"
msgstr "ସମସ୍ତ ଆକୃତି"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
msgid "Petite"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
#, fuzzy
msgid "All petite"
msgstr "ସବୁଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Unicase"
msgstr "ପିକାସ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "ଟାଏଟିଲ:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Lining"
msgstr "ପତଳା କରିବା: "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Old Style"
msgstr "ଶୈଳୀ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Default Style"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍୍ଷକ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Proportional"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ସମାନୁପାତ:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63
msgid "Tabular"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Default Width"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଶୀର୍୍ଷକ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65
msgid "Diagonal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Stacked"
msgstr "ପଛସୀମା"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Fractions"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଗ୍ରୀଡ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68
msgid "Ordinal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Feature Settings"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସେଟିଙ୍ଗସବୁ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:85
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:87
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:89
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:91
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""
#. Position ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "X ସ୍ଥିତି"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:113
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:114
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""
#. Caps ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟକରଣ"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""
#. Numeric ------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "ସାଧାରଣ ଅଫସେଟ:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "ସାମାନ୍ୟ ଆଲୋକ:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
msgid "Normal fractions."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""
#. Feature settings ---------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:240
msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର ଦୃଷ୍ଟିକ୍ଷେତ୍ର ଟୋଗଲ କର"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କିମ୍ବା ଅନଲକ କର"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583
msgid "(root)"
msgstr "(ମୂଳ)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "ସ୍ବାମୀତ୍ବ"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "ମେଟାଡାଟା ଲାଇସେନସ|ଅନ୍ୟ"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "ଦଲିଲ ପୁନଃ ଫେରାଇ ଅଣାଗଲା ୤"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120
msgid "Opacity (%)"
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (%)"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:160
msgid "Change blur"
msgstr "ଅସ୍ବଷ୍ଟତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:943
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1245
msgid "Change opacity"
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "U_nits:"
msgstr "ୟୁନିଟଗୁଡିକ:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Width of paper"
msgstr "ପେପରର ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Height of paper"
msgstr "ପେପରର ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "T_op margin:"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ମାରଜିନ:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Top margin"
msgstr "ଉପର ମାରଜିନ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "L_eft:"
msgstr "ବାମ:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Left margin"
msgstr "ବାମ ମାରଜିନ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Ri_ght:"
msgstr "ଡାହାଣ:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Right margin"
msgstr "ଡାହାଣ ମାରଜିନ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Botto_m:"
msgstr "ତଳ:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Bottom margin"
msgstr "ତଳ ମାରଜିନ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale _x:"
msgstr "ସ୍କେଲ:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale X"
msgstr "ସ୍କେଲ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale _y:"
msgstr "ସ୍କେଲ:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale Y"
msgstr "ସ୍କେଲ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:323
msgid "Orientation:"
msgstr "ଅନୁକୂଳନ:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:326
msgid "_Landscape"
msgstr "_ଲ୍ୟାଣ୍ଡସ୍କେବ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
msgid "_Portrait"
msgstr "ସଲ"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
msgid "Custom size"
msgstr "କଷ୍ଟମ ଆକାର"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:395
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ହିସାବରେ ପୃଷ୍ଠା ପୁନରାକାର କର..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:447
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "_ଡ୍ରଇଂ କିମ୍ବା ମନୋନୟନ ହିସାବରେ ପୃଷ୍ଠା ପିନରାକାର କର"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:448
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"ଚଳିତ ମନୋନୟନରେ ଫିଟ ହେବାପାଇଁ , କିମ୍ବା ଯଦି ମନୋନୟନ ନାହିଁ ସମଗ୍ର ଡ୍ରଇଂ ଅନୁସାରେ ପୃଷ୍ଠା ପୁନରାକାର କର"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:479
msgid ""
"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform "
"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' "
"directly."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:483
#, fuzzy
msgid "_Viewbox..."
msgstr "_ଦୃଶ୍ୟ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:590
msgid "Set page size"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:836
msgid "User units per "
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଆକାର ସେଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:958
msgid "Set 'viewBox'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "List"
msgstr "ତାଲିକା"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "ଆକାର"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "ଛୋଟ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "ମଧ୍ୟମ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "ବଡ଼"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "ବିଶାଳ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "ଅପେକ୍ଷାକୃତ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "ମଧ୍ୟମ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "ବିସ୍ତାର"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "ଅପେକ୍ଷାକୃତ ଓସାର"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "ଆଦେଶ:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "କଠିଣ"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "ଚଉଡ଼ା"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:241
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "ଆବୃତ କର"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:799
msgid "_Browse..."
msgstr "_ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:885
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "ଏକ ବିଟମ୍ୟାପ ସଂପାଦକ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
"ର୍ୟାଣ୍ଡମ ସଂଖ୍ୟା ଜେନେରେଟରକୁ ପୁନଃ ସିଡ କର; ଏହା ର୍ୟାଣ୍ଡମ ସଂଖ୍ୟା ଗୁଡିକର ଏକ ଅଲଗା କ୍ରମ ସୃଷ୍ଟି କରେ"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Backend"
msgstr "ପଛସୀମା"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "Vector"
msgstr "ଭେକ୍ଟର"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "Bitmap"
msgstr "ବିଟ୍ମ୍ୟାପ"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36
msgid "Bitmap options"
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "ଅର୍ପଣ କରିବାର ପସନ୍ଦ କରାଯାଇଥିବା ରିଜଲ୍ୟୁଶନ, ଡଟ୍ସ ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚରେ ୤"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"କାଇରୋ ଭେକ୍ଟର ଅପରେଶନ ଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରି ଅର୍ପଣ କର ୤ ଫଳ ସ୍ବରୁପ ସାଧାରଣତଃ ଚିତ୍ରଟି ଫାଇଲ ସାଇଜରେ "
"କ୍ଷୁଦ୍ରତର ଏବଂ ନିରଙ୍କୁଶ ରୂପେ ସ୍କେଲ କରାଯାଇପାରିବ, କିନ୍ତୁ କିଛି ଫିଲଟର ପ୍ରଭାବ ସଠିକ ରୂପେ ଅରପିତ ହେବ ନାହିଁ "
"୤"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"ବିଟମ୍ୟାପ ହିସାବରେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଜିନିଷକୁ ଅର୍ପଣ କର୤ ଫଳ ସ୍ବରୁପ ସାଧାରଣତଃ ଚିତ୍ରଟି ଫାଇଲ ସାଇଜରେ ବୃହତ୍ତର "
"ଏବଂ ଗୁଣ କ୍ଷତି ନକରି ନିରଙ୍କୁଶ ରୂପେ ସ୍କେଲ କରାଯାଇପାରିବ, କିନ୍ତୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ ଠିକ୍ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହୋଇଥିବାଭଳି "
"ଅର୍ପିତ କରାଯିବ ୤"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127
msgid "Fill:"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:133
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163
msgid "Nothing selected"
msgstr "ମନୋନୀତ କରାହୋଉ ନାହିଁ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>କୌଣସିଟି ନାହିଁ</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>କୌଣସିଟି ନାହିଁ</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ନାହିଁ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ନାହିଁ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "Pattern"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern fill"
msgstr "ପ୍ୟାଟ୍ରନ ଭର୍ତ୍ତି"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern stroke"
msgstr "ପ୍ୟାଟ୍ରନ ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଭ୍ରତ୍ତି "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "ରେଡିଏଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଭ୍ରତ୍ତି "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "ରେଡିଏଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient fill"
msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଭ୍ରତ୍ତି "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient stroke"
msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Different"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different fills"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଭ୍ରତ୍ତିସବୁ "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different strokes"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଷ୍ଟ୍ରୋକସବୁ "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset fill"
msgstr "ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଭ୍ରତ୍ତି "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:591
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset stroke"
msgstr "ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color fill"
msgstr "ସମତଳ ରଙ୍ଗ ଭ୍ରତ୍ତି "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color stroke"
msgstr "ସମତଳ ରଙ୍ଗ ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ଫିଲକୁ ସାଧାରଣ କରାଯାଏ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ଷ୍ଟ୍ରୋକକୁ ସାଧାରଣ କରାଯାଏ"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "ଏକାଧିକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସମାନ ଫିଲ ଥାଏ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "ଏକାଧିକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସମାନ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଥାଏ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit fill..."
msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ସଂପାଦନା କର..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit stroke..."
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସଂପାଦନା କର..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "Last set color"
msgstr "ସର୍ବଶେଷରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହୋଇଥିବା ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "Last selected color"
msgstr "ସର୍ବଶେଷରେ ମନୋନୀତ ହୋଇଥିବା ରଙ୍ଗ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
msgid "Copy color"
msgstr "ରଙ୍୍ଗ ନକଲ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
msgid "Paste color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:868
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସ୍ବାପ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
msgid "Make fill opaque"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ଅସ୍ବଚ୍ଛ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଅସ୍ବଚ୍ଛ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove fill"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ହଟାଅ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ହଟାଅ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ରେ ଗତ ସେଟ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr " ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ ଗତ ସେଟ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତିରେ ଗତ ମନୋନୀତ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ ଗତ ମନୋନୀତ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "Invert fill"
msgstr "ଓଲଟା ଭର୍ତ୍ତି"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
msgid "Invert stroke"
msgstr "ଓଲଟା ଷ୍ଟର୍ୋକ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717
msgid "White fill"
msgstr "ହୁଵାଇଟ ଭର୍ତ୍ତି"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
msgid "White stroke"
msgstr "ଧଳା ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741
msgid "Black fill"
msgstr "କଳା ଭର୍ତ୍ତି"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Black stroke"
msgstr "କଳା ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:796
msgid "Paste fill"
msgstr "ପେଷ୍ଟ ଭର୍ତ୍ତି"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:814
msgid "Paste stroke"
msgstr "ପେଷ୍ଟ ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:970
msgid "Change stroke width"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1162
msgid " (averaged)"
msgstr "(ହାରାହାରି ବାହାର କରାଗଲା)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1188
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (ସ୍ବଚ୍ଛ)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1212
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (ଅସ୍ବଚ୍ଛ)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହେଉଅଛି <b>ଆଲୋକ</b>: ଥିଲା %.3g, ବର୍ତମାନ <b>%.3g</b> (diff %.3g); ସହିତ "
"<b>ଶିଫ୍ଟ</b> ରଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ମୋଡିଫାୟାର ନଥାଇ, ସଂତୃପ୍ତିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବା"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
msgid "Adjust saturation"
msgstr "ସଂତୃପତି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହେଉଅଛି <b>ସଂତୃପ୍ତି</b>: ଥିଲା %.3g, ବର୍ତମାନ <b>%.3g</b> (diff %.3g); ସହିତ "
"<b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> ରଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ମୋଡିଫାୟାର ନଥାଇ, ଆଲୋକକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବା"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1398
msgid "Adjust lightness"
msgstr "ଆଲୋକ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହେଉଅଛି <b>ଆଲୋକ</b>: ଥିଲା %.3g, ବର୍ତମାନ <b>%.3g</b> (diff %.3g); ସହିତ "
"<b>ଶିଫ୍ଟ</b> ରଙ୍ଗକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ ମୋଡିଫାୟାର ନଥାଇ, ସଂତୃପ୍ତିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବା"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1404
msgid "Adjust hue"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହେଉଅଛି <b>ରଙ୍ଗ</b>: ଥିଲା %.3g, ବର୍ତମାନ <b>%.3g</b> (diff %.3g); ସହିତ "
"<b>ଶିଫ୍ଟ</b> ସଂତୃପ୍ତିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ, ସହିତ <b>କଣ୍ଟ୍ରୋଲ</b> ଆଲୋକକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବା"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1538
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1525
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ହେଉଅଛି <b>ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ </b>: ଥିଲା %.3g, ବର୍ତ୍ତମାନ <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "ଲିଙ୍କ୍"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "L Gradient"
msgstr "L ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "R Gradient"
msgstr "R ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>କୌଣସିଟି ନାହିଁ</i>"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା : %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:133
msgid "Split vanishing points"
msgstr "ଅନ୍ତରଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକୁ ଭାଗ କର "
#: ../src/vanishing-point.cpp:178
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "ଅନ୍ତରଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକୁ ମେଳାଅ "
#: ../src/vanishing-point.cpp:246
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D ବକ୍ସ :ଅନ୍ତରଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ "
#: ../src/vanishing-point.cpp:330
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>ସୀମିତ</b> ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁ<b>%d</b> ବକ୍ସ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେଉଛି"
msgstr[1] "<b>ସୀମିତ</b> ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ<b>%d</b> ବକ୍ସ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେଉଛି"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:337
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>ଅସୀମ</b> ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁ<b>%d</b> ବକ୍ସ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେଉଛି"
msgstr[1] "<b>ଅସୀମ</b> ଅନ୍ତର୍ଦ୍ଧାନ ହେଉଥିବା ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ<b>%d</b> ବକ୍ସ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେଉଛି"
#: ../src/vanishing-point.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
"box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> ବକ୍ସ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେଉଛି; ଡ୍ରାଗ କର<b>ଶିଫ୍ଟ</b>ମନୋନୀତ ବକ୍ସ(ଗୁଡିକ) କୁ ଅଲଗା "
"କରିବାପାଇଁ"
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> ବକ୍ସଗୁଡିକ ସହିତ ଅଂଶୀଦାର ହେଉଛି; ଡ୍ରାଗ କର<b>ଶିଫ୍ଟ</b> ମନୋନୀତ ବକ୍ସ(ଗୁଡିକ) କୁ ଅଲଗା "
"କରିବାପାଇଁ"
#: ../src/verbs.cpp:137
msgid "File"
msgstr "ଫାଇଲ"
#: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Tag"
msgstr "ଟାଗ"
#: ../src/verbs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "ବୈଷମ୍ୟତା"
#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2271
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ"
#: ../src/verbs.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "ତଗଲୋଗ"
#: ../src/verbs.cpp:1259
msgid "Switch to next layer"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ବଦଳାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Switched to next layer."
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ବଦଳାଗଲା "
#: ../src/verbs.cpp:1262
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "ପୂର୍ବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ପାରହୋଇ ଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/verbs.cpp:1271
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "ପୂର୍ବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ବଦଳାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:1272
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "ପୂର୍ବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ବଦଳାଗଲା ୤"
#: ../src/verbs.cpp:1274
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ତରର ପୂର୍ବକୁ ଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/verbs.cpp:1295 ../src/verbs.cpp:1362 ../src/verbs.cpp:1398
#: ../src/verbs.cpp:1404 ../src/verbs.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:1443
msgid "No current layer."
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର ନାହିଁ ୤"
#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1328
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "ଉତ୍ଥିତ ସ୍ତର<b>%s</b>୤"
#: ../src/verbs.cpp:1325
msgid "Layer to top"
msgstr "ଶୀର୍ଷକୁ ସ୍ତର"
#: ../src/verbs.cpp:1329
msgid "Raise layer"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଉଠାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:1336
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "ନିମ୍ନ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ତର<b>%s</b>୤"
#: ../src/verbs.cpp:1333
msgid "Layer to bottom"
msgstr "ନିମ୍ନକୁ ସ୍ତର"
#: ../src/verbs.cpp:1337
msgid "Lower layer"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ନିମ୍ନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:1346
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr " ସ୍ତରକୁ ଆହୁରି ଆଗକୁ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇ ପାରିବ ନାହିଁ ୤"
#: ../src/verbs.cpp:1357
msgid "Duplicate layer"
msgstr " ସ୍ତରକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1360
msgid "Duplicated layer."
msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ କରାଯାଇଥିବା ସ୍ତର ୤"
#: ../src/verbs.cpp:1393
msgid "Delete layer"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ହଟାଅ"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1396
msgid "Deleted layer."
msgstr "ହଟାଯାଇଥିବା ସ୍ତର ୤"
#: ../src/verbs.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରଗୁଡିକରେ ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର"
#: ../src/verbs.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଅନଲକ୍ କର"
#: ../src/verbs.cpp:1521
msgid "Flip horizontally"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ରୂପେ ଫ୍ଲିପ କର"
#: ../src/verbs.cpp:1526
msgid "Flip vertically"
msgstr "ଲମ୍ବ ଭାବରେ ଫ୍ଲିପ କର"
#: ../src/verbs.cpp:1583 ../src/verbs.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Create new selection set"
msgstr "ନୂତନ ମୌଳିକ ନୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2370 ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅନଲକ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2971
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅନଲକ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2378 ../src/verbs.cpp:2973
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅଲୁପ୍ତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2382 ../src/verbs.cpp:2975
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅଲୁପ୍ତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2397
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Does nothing"
msgstr "କିଛି କରେ ନାହିଁ"
#. File
#. Tag
#: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:2695
msgid "_New"
msgstr "_ନୂତନ"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଟେମପ୍ଲେଟରୁ ନୂତନ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Open..."
msgstr "_ଖୋଳ..."
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Open an existing document"
msgstr "ଏକ ବିଦ୍ୟମାନ ଦଲିଲ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Re_vert"
msgstr "ଓଲଟା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "ଦଲିଲର ବିଗତ ସଂଚିତ ରୂପାନ୍ତରକୁ ଫେରିଯାଅ (ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନଷ୍ଟ ହେବ)"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Save document"
msgstr "ଦଲିଲ ସଂଚୟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Save _As..."
msgstr "ସଂଚୟ କର_ରୂପେ..."
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Save document under a new name"
msgstr "ଏକ ନୂତନ ନାମରେ ଦଲିଲକୁ ସଂଚୟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "ଏକ ନକଲ ସଂଚୟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "ଏକ ନୂତନ ନାମରେ ଦଲିଲର ଏକ ନକଲ ସଂଚୟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "_Print..."
msgstr "_ପ୍ରିଣ୍ଟ..."
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Print document"
msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରିଣ୍ଟ କର"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Clean _up document"
msgstr "ଦଲିଲ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରି ପାରିଲା ନାହିଁ"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"ଅବ୍ୟବହୃତ ସଂଜ୍ଞାଗୁଡିକ (ଯଥା ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ୍ସ କିମ୍ବା କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥଗୁଡିକ)ଦଲିଲର the &lt;defs&gt ଠାରୁ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "_Import..."
msgstr "_ ଆମଦାନୀ କର..."
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ ଏକ ବିଟମ୍ୟାପ କିମ୍ବା SVG ଚିତ୍ର ଆମଦାନୀ କର"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
#: ../src/verbs.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_ ଆମଦାନୀ କର..."
#: ../src/verbs.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀରୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "N_ext Window"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଉଇଣ୍ଡୋ"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବଦଳାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "P_revious Window"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଉଇଣ୍ଡୋ"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବଦଳାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Close"
msgstr "_ବନ୍ଦ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Close this document window"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Quit"
msgstr "_କୁଇଟ୍"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ କୁଇଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "New from _Template..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ଟେମପ୍ଲେଟରୁ ନୂତନ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Undo last action"
msgstr "ଗତ କାର୍ଯ୍ୟ ଅନଡୁ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "ଗତ ଅନଡୁ କରାଯାଇଥିବା କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Cu_t"
msgstr "କଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପାଇଁ କାଟ"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Copy"
msgstr "_ନକଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ପାଇଁ ନକଲ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Paste"
msgstr "_ପେଷ୍ଟ "
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "ବିଷୟକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଠାରୁ ମାଉସ ପଏଣ୍ଟରେ ପେଷ୍ଟ କର, କିମ୍ବା ଟେକ୍ସଟକୁ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Paste _Style"
msgstr "ଶୈଳୀ _ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ଶୈଳୀ ମନୋନୟନରେ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ମନୋନୟନକୁ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Paste _Width"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ_ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ପ୍ରସ୍ଥକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ମନୋନୟନକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Paste _Height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା_ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ଉଚ୍ଚତାକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ମନୋନୟନକୁ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "ଆକାରକୁ ଅଲଗାଭାବରେ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ଆକାରକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥକୁ ଅଲଗାଭାବରେ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ପ୍ରସ୍ଥକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ସ୍କେଲ "
"କର"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "ଉଚ୍ଚତାକୁ ଅଲଗାଭାବରେ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ଉଚ୍ଚତାକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Paste _In Place"
msgstr "ସ୍ଥାନରେ_ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଠାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମୂଳ ସ୍ଥାନରେ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "ପଥ _ପ୍ରଭାବ ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ପଥ ପ୍ରଭାବକୁ ମନୋନୟନରେ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "ପଥ _ପ୍ରଭାବ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକଠାରୁ କୌଣସି ପଥ ପ୍ରଭାବ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "ଫିଲଟରଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକଠାରୁ କୌଣସି ଫିଲଟର ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Delete"
msgstr "_ଲିଭାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Delete selection"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Duplic_ate"
msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr " ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁର ଗୋଟିଏ କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କର(ମୂଳସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଥିବା ଏକ ନକଲ)"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "କ୍ଲୋନ ଅସଂଯୁକ୍ତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "ମନୋନୀତ କ୍ଲୋନଗୁଡିକର ସଂଯୋଗ ମୂଳଠାରୁ କାଟ, ସେମାନଙ୍କୁ ଷ୍ଟେଣ୍ଡ ଏଲୋନ ବସ୍ତୁଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତିତ କରି"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Relink to Copied"
msgstr "ନକଲ ହୋଇଥିବା (ବସ୍ତୁ)ସହିତ ପୁନଃସଂଯୁକ୍ତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "ମନୋନୀତ କ୍ଲୋନଗୁଡିକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଉପରେ ଥିବା ବସ୍ତୁ ସହିତ ପୁନଃସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ "
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Select _Original"
msgstr "ମୂଳକୁ _ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "ମନୋନୀତ କ୍ଲୋନ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକରୁ _ମାରକରରେ"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଏକ ରେଖା ମାରକରରେ ପରିବର୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr " ବସ୍ତୁଗୁଡିକରୁ ଗାଇଡଗୁଡିକରେ"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସେମାନଙ୍କ ଧାରଗୁଡିକ ସହିତ ଏଲାଇନ ହୋଇଥିବା ଗାଇଡଲାଇନଗୁଡିକର ସମୂହରେ ପରିବର୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକରୁ ପ୍ୟାଟର୍ନ "
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଟାଇଲ କରାହୋଇଥିବା ପ୍ୟାଟର୍ନ ଫିଲରେ ପରିବର୍ତିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ରୁ_ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "ଏକ ଟାଇଲ କରାହୋଇଥିବା ପ୍ୟାଟର୍ନ ଫିଲରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Group to Symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "ଷ୍୍ଟ୍ରୋକକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତିତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Symbol to Group"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Clea_r All"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "ଦଲିଲରୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Select Al_l"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁ କିମ୍ବା ନୋଡଗୁଡିକ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁକୁ ସମସ୍ତ ଦୃଶ୍ୟମାନ ଏବଂ ଅନଲକ୍ଡ ସ୍ତରରେ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "_ ପୁରଣ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ..."
#: ../src/verbs.cpp:2499
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "ମନୋନୟନ କର<b> ପ୍ୟାଟର୍ନ ଭର୍ତ୍ତି ଥିବା ବସ୍ତୁ </b> ଠାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଟାଣିଆଣିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/verbs.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଭର"
#: ../src/verbs.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "ମନୋନୟନ କର<b> ପ୍ୟାଟର୍ନ ଭର୍ତ୍ତି ଥିବା ବସ୍ତୁ </b> ଠାରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଟାଣିଆଣିବା ପାଇଁ ୤"
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/verbs.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଥିବା ବିଷୟର ଆକାରକୁ ମ୍ୟାଚ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍କେଲ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2504
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଶୈଳୀ"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2506
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "In_vert Selection"
msgstr "ମନୋନୟନ କୁ ଓଲଟା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"ମନୋନୟନ କୁ ଓଲଟା କର(ଯାହା ମନୋନୀତ କରାହୋଇଛି ତାହାକୁ ଅମନୋନୀତ କର ଏବଂ ଅନ୍ୟ ସବୁକୁ ମନୋନୀତ କର)"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରକୁ ଓଲଟା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ଦୃଶ୍ୟମାନ ଏବଂ ଅନଲକ୍ଡ ସ୍ତରରେ ମନୋନୟନକୁ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Select Next"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀକୁ ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Select next object or node"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ବସ୍ତ କିମ୍ବା ନୋଡକୁ ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Select Previous"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀକୁ ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Select previous object or node"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ବସ୍ତ କିମ୍ବା ନୋଡକୁ ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "D_eselect"
msgstr "ଅମନୋନୀତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "କୌଣସି ମନୋନୀତ ବସ୍ତ କିମ୍ବା ନୋଡକୁ ଅମନୋନୀତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "ଦଲିଲରୁ ସମସ୍ତ ବିଷୟଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2520
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "_ପୃଷ୍ଠା ଚାରିଆଡେ ଗାଇଡଗୁଡିକ"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୀମାରେଖା ସହିତ ଏଲାଇନ କରି ଚାରି ଗାଇଡ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପଥ ପ୍ରଭାବ ପାରାମିଟର"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସଂପାଦନୀୟ ପଥ ପ୍ରଭାବ ପାରାମିଟରକୁ ଦେଖାଅ"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Raise to _Top"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ _ ଉଠାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Raise selection to top"
msgstr "ମନୋନୟନ କୁ ଶୀର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉଠାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ _ ତଳ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ତଳ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Raise"
msgstr "_ ଉଠାଇବା"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Raise selection one step"
msgstr "ଏକ ସୋପାନ"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Lower"
msgstr " _ ତଳ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Lower selection one step"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଗୋଟିଏ ସୋପାନ ତଳ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Group selected objects"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସମୂହ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅଣସମୂହ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Put on Path"
msgstr "_ ପଥ ଉପରେ ରଖ"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_ପଥ ଠାରୁ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "ସମସ୍ତ ହସ୍ତଚାଳିତ କର୍ନଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "ଏକ ଟେକ୍ସଟ ବିଷୟବସ୍ତୁଠାରୁ ସମସ୍ତ ହସ୍ତଚାଳିତ କର୍ନ ଏବଂ ଗ୍ଲାଇଫ ଘୂର୍ଣ୍ଣନଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Union"
msgstr "_ସଂଘ / ୟୁନିୟନ"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ୟୁନିୟନ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Intersection"
msgstr "_ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Difference"
msgstr "_୍୍ଅନ୍ତର"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଅନ୍ତର(ନିମ୍ନ ବିୟୋଗ ଶୀର୍ଷ) ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "E_xclusion"
msgstr "ବହିର୍ଭୁତ"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକର କେବଳ OR ସୃଷ୍ଟି କର (ସେହି ଅଂଶଗୁଡିକ ଯାହା କେବଳ ଗୋଟିଏ ପଥରେ ଥାଆନ୍ତି)"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Di_vision"
msgstr "ବିଭାଜନ"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "ନିମ୍ନ ପଥକୁ ଅଂଶଗୁଡିକରେ ବିଭାଜିତ କର"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Cut _Path"
msgstr "ପଥ _କାଟ"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "ଫିଲକୁ ହଟାଇ, ନିମ୍ନ ପଥର ଷ୍ଟ୍ରୋକକୁ ଅଂଶଗୁଡିକରେ ବିଭାଜିତ କର"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Outs_et"
msgstr "ଆଉଟସେଟ"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Outset selected paths"
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ ଆଉଟସେଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ 1 pxରେ ଆଉଟସେଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ 1 px ରେ ଆଉଟସେଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "ପଥକୁ 10 px ରେ ଆଉଟସେଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ 10 px ରେ ଆଉଟସେଟ କର"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "I_nset"
msgstr "ଇନସେଟ"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Inset selected paths"
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ ଇନସେଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ 1 pxରେ ଇନସେଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ 1 px ରେ ଇନସେଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "ପଥକୁ 10 px ରେ ଇନସେଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ 10 px ରେ ଇନସେଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "ଡାଇନାମିକ ଅଫସେଟ"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "ଏକ ଡାଇନାମିକ ଅଫସେଟ ବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_ସଂଯୁକ୍ତ ଅଫସେଟ"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "ମୂଳ ପଥ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ଏକ ଡାଇନାମିକ ଅଫସେଟ ବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପଥକୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁର ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍କୁ ପଥଗୁଡିକରେ ପରିବରତ୍ତିତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Si_mplify"
msgstr "ସରଳ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ ସରଳ କର (ଅତିରିକ୍ତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ହଟାଅ)"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Reverse"
msgstr "_ ଓଲଟା/ବିପରୀତ"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକର ଦିଗ ଓଲଟା କର (ଫିଲିପିଙ୍ଗ ମାରକରଗୁଡିକ ପାଇଁ ଉପଯୋଗୀ)"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "ଟ୍ରେସ କରି ବିଟମ୍ୟାପରୁ ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "_ ବିଟମ୍ୟାପ ଟ୍ରେସ କର.."
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "_ ଏକ ବିଟମ୍ୟାପ ନକଲ ତିଆରି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଏକ ବିଟମ୍ୟାପ କୁ ରପ୍ତାନୀ କର ଏବଂ ଏହାକୁ ଦଲିଲ ଭିତରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "_Combine"
msgstr "_ ମିଳାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "ଅନେକ ପଥଗୁଡିକୁ ଗୋଟିଏ ପଥରେ ସମ୍ମିଳିତ କର"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Break _Apart"
msgstr "ଅଲଗା _ ଭାଙ୍ଗିଦିଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ ଉପପଥଗୁଡିକରେ ଭାଙ୍ଗିଦିଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2609
#, fuzzy
msgid "_Arrange..."
msgstr "_ବ୍ୟବସ୍ଥା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଏକ ଟେବୁଲରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନତୁ "
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_ସ୍ତର ଯୋଗକର..."
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Create a new layer"
msgstr "ଏକ ନୂତନ ସ୍ତର ସୃଷ୍ଟିକର"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "ସ୍ତର_ ପୁନର୍ନାମିତ କର..."
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Rename the current layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ପୁନର୍ନାମିତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଉପରଆଡକୁ ବଦଳାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଚଳିତ ସ୍ତର ର ଉପରକୁ ବଦଳାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ତଳଆଡକୁ ବଦଳାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଚଳିତ ସ୍ତର ର ତଳକୁ ବଦଳାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଉପର ସ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଚଳିତ ସ୍ତର ଉପରେ ଥିବା ସ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ତଳ ସ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଚଳିତ ସ୍ତର ତଳେ ଥିବା ସ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ଉପର ସ୍ତରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Layer to _Top"
msgstr "ସ୍ତର କୁ _ ଶୀର୍ଷକୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଶୀର୍ଷକୁ ଉଠାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "ସ୍ତର କୁ _ ନିମ୍ନକୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ନିମ୍ନକୁ ତଳ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_ସ୍ତରକୁ ଉଠାଅ "
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Raise the current layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଉଠାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_ସ୍ତରକୁ ତଳ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Lower the current layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ତଳ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ ସ୍ତରକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Delete the current layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_ଅନ୍ୟ ସ୍ତରସବୁକୁ ଦେଖାଅ/ଲୁଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Solo the current layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଏକୁଟିଆ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2640
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରଗୁଡିକରେ ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2641
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "_ଅନ୍ୟ ସ୍ତରସବୁକୁ ଦେଖାଅ/ଲୁଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "ସୁତରକୁ ଲୁଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "_Lock all layers"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Lock all the layers"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଅନଲକ୍ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "_ଅନ୍ୟ ସ୍ତରସବୁକୁ ଦେଖାଅ/ଲୁଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "ସ୍ତରକୁ ଅନଲକ୍ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନଲକ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2650
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଲକ୍ କିମ୍ବା ଅନଲକ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2651
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଏକୁଟିଆ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "_ଅନ୍ୟ ସ୍ତରସବୁକୁ ଦେଖାଅ/ଲୁଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ଏକୁଟିଆ କର"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2656
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "ଘୂରାଅ _90&#176; CW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ 90° କ୍ଲକ୍ଵାଇଜ ଘୂରାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2660
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "ଘୂରାଅ _90&#176; CCW"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ 90° କାଉଣ୍ଟର-କ୍ଲକ୍ଵାଇଜ ଘୂରାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "ହଟାଅ_ରୂପାନ୍୍ତରଗୁଡିକ"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "ରୂପାନ୍୍ତରଗୁଡିକ ବସ୍ତୁଠାରୁ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Object to Path"
msgstr "_ବସ୍ତୁକୁ ପଥରେ"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁକୁ ପଥରେ ପରିବର୍ତ୍ତିିତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_ଫର୍େମ ଭିତରକୁ ଫ୍ଲୋ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"ଟେକ୍ସଟକୁ ଫ୍ରେମ (ପଥ କିମ୍ବା ଆକୃତି) ଭିତରେ ରଖ, ଯାହାଦ୍ବାରା ଫ୍ରେମ ବସ୍ତୁ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଏକ ଫ୍ଲୋଡ "
"ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି ହେବ"
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "_Unflow"
msgstr "_ଅନଫ୍ଲୋ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "ଫ୍ରେମକୁ ଟେକ୍ସଟକୁ ହଟାଅ ( ଏକ ସିଙ୍ଗ୍ଲ- ଲାଇନ ଟେକ୍ସଟ ବସ୍ତୁ ସୃଷ୍ଟି ହୁଏ)"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_ଟେକ୍ସଟରେ ପରିବର୍ତ୍ତିିତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସଟକୁ ନିୟମିତ ଟେକ୍ସଟ ବସ୍ତରେ ପରିବର୍ତ୍ତିିତ କର (ଦୃଶ୍ୟ ସୁରକ୍ଷିତ କରେ)"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "ଫିଲ୍ପ_ସମାନ୍ତରାଳ"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବରେ ଫିଲ୍ପ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ଫିଲ୍ପ_ଲମ୍ବ"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ଫିଲ୍ପ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "ମନୋନୟନରେ (ସର୍ବଶୀର୍ଷ ବସ୍ତୁକୁ ମାସ୍କ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରି)ମାସ୍କ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Edit mask"
msgstr "ମାସ୍କ ସଂପାଦନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2684 ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Release"
msgstr "_ମୁକ୍ତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "ମନୋନୟନରୁ ମାସ୍କ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "ମନୋନୟନରେ (ସର୍ବଶୀର୍ଷ ବସ୍ତୁକୁ କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ ରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରି) କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2688
#, fuzzy
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "କ୍ଲୋନ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2689
#, fuzzy
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଏକ ଟେବୁଲରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନତୁ "
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit clipping path"
msgstr "କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "ମନୋନୟନରୁ କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ ହଟାଅ "
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2698
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "ମନୋନୀତ"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Select and transform objects"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2700
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "ନୋଡ ସଂପାଦନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ନୋଡ ଦ୍ବାରା ସଂପାଦନା କର "
#: ../src/verbs.cpp:2702
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "ଟୁଵିକ"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "ସ୍କଲ୍ପ୍ଟିଙ୍ଗ ଏବଂ ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ କରି ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଟୁଇକ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2704
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr " ସ୍ପ୍ରେ"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "ସ୍କଲ୍ପ୍ଟିଙ୍ଗ ଏବଂ ପେଣ୍ଟିଙ୍ଗ କରି ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସ୍ପର୍େ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2706
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷୋତ୍ର"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ଏବଂ ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡ୍କ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "3D ବକ୍ସ"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "3D ବକ୍ସଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2710
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "ଏଲିପ୍ସ"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "ବୃତ୍ତ, ଏଲିପ୍ସ, ଏବଂ ଚାପଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2712
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "ତାରକା"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "ତାରକା ଏବଂ ପୋଲିଗନଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2714
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "ସ୍ପିରଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Create spirals"
msgstr "ସ୍ପାଇରାଲଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2716
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "ପେନ୍ସିଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "ମୁକ୍ତହସ୍ତ ରେଖାଗୁଡିକ ଅଙ୍କନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "ପେନ"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "ବେଜିଅର ବକ୍ରରେଖା ଏବଂ ସରଳରେଖାଗୁଡିକ ଅଙ୍କନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫି"
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫିକ କିମ୍ବା ବ୍ରଶ୍ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଅଙ୍କନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ବସ୍ତୁଗୁଡ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2724
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2728
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "ଜୁମ"
#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Zoom in or out"
msgstr "ଜୁମ ଇନ୍ କିମ୍ବା ଆଉଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2731
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "ମାପ ପ୍ରକାର: "
#: ../src/verbs.cpp:2732
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "ଡ୍ରପର"
#: ../src/verbs.cpp:2734
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "ସଂଯୋଗକାରୀ"
#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "ଡାଇଗ୍ରାମ ସଂଯୋଜକଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2736
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "ପେଣ୍ଟ ବାଲ୍ଟି"
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡ କରାଯାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: ../src/verbs.cpp:2738
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "LPE ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ପାରାମିଟର ଗୁଡିକ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2740
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "ମେଣ୍୍ଟାଇବା"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Erase existing paths"
msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ ପଥଗୁଡିକୁ ମେଣ୍ଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2742
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE ଟୁଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "ଜ୍ୟାମିତିକ ଅଙ୍କନ ଗୁଡିକ କର"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Selector Preferences"
msgstr "ମନୋନୟନକାରୀ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "ମନୋନୟନକାରୀ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "ନୋଡ ଟୁଲ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "ନୋଡ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "ଟୁଲ ପସନ୍ଦସବୁ ଟୁଇକ୍ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "ଟୁଇକ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "ସ୍ପ୍ରେ ଟୁଲ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "ସ୍ପ୍ରେ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "3D ବ୍କ୍ସ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "3D ବକ୍ସ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "ଏଲିପ୍ସ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "ଏଲିପ୍ସ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Star Preferences"
msgstr "ତାରକା ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "ତାରକା ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "ସ୍ପାଇରାଲ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "ସ୍ପାଇରାଲ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "ପେନସିଲ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "ପେନସିଲ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Pen Preferences"
msgstr "ପେନ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "ପେନ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫିକ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫି ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Text Preferences"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "ଗର୍ାଡିଏଣ୍ଟ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "ପେନ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "ପେନ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "ଜୁମ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "ଜୁମ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2777
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "ଇରାଜର ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2778
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "ଇରାଜର ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "ଡ୍ରପର ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "ଡ୍ରପର ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Connector Preferences"
msgstr "ସଂଯୋଜକ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "ସଂଯୋଜକ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "ପେଣ୍ଟ ବକେଟ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "ପେଣ୍ଟ ବକେଟ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "ଇରାଜର ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "ଇରାଜର ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "LPE ଟୁଲ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "LPEଟୁଲ ଟୁଲ ପାଇଁ ପସନ୍ଦସବୁ ଖୋଲ"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom In"
msgstr "ଜୁମ ଇନ "
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom in"
msgstr "ଜୁମ ଇନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom Out"
msgstr "ଜୁମ ଆଉଟ "
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom out"
msgstr "ଜୁମ ଆଉଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "_Rulers"
msgstr "_ରୁଲରଗୁଡିକ"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ରୁଲରଗୁଡିକ ଦେଖାଅ କିମ୍ବା ଲୁଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Scroll_bars"
msgstr "ସ୍କ୍ରୋଲ_ ବାରଗୁଡିକ"
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "କ୍ୟାନଭାସ ସ୍କ୍ରୋଲବାର ଗୁଡିକ ଦେଖାଅ କିମ୍ବା ଲୁଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା _ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "ଗ୍ରୀଡକୁ ଦେଖାଅ କିମ୍ବା ଲୁଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "G_uides"
msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକ ଦେଖାଅ କିମ୍ବା ଲୁଚାଅ(ଗୋଟିଏ ଗାଇଡ ସୃୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଏକ ରୁଲରରୁ ଡ୍ରାଗ କର)"
#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Enable snapping"
msgstr "ସ୍ନାପିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2797
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "କମାଣ୍ଡ୍ସ ବାର"
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "(ମେନୁ ଭିତରେ ଥିବା)କମାଣ୍ଡ୍ସ ବାରକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "ସ୍ନାପ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍ସ ବାର"
#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "ସ୍ନାପିଙ୍ଗ କଣ୍ଟ୍ରୋଲଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2799
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "ଟୁଲ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍ସ ବାର"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "ଟୁଲ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ୍ସ ବାରକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "_Toolbox"
msgstr "_ଟୁଲବାକ୍ସ"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "(ବାମ ପଟେ ଥିବା)ମୂଖ୍ୟ ଟୁଲବାକ୍ସକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "_Palette"
msgstr "_ପେଲେଟେ"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "ରଙ୍ଗ ପ୍ୟାଲେଟକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "_Statusbar"
msgstr "_ଷ୍ଟାଟ୍ସବାର"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "(ଵିଣ୍ଡୋର ତଳେଥିବା)ସ୍ଟାଟସବାର କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଜୁମ"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଜୁମ (ଜୁମଗୁଡିକର ଇତିହାସ ରୁ )"
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଜୁମ"
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଜୁମ (ଜୁମଗୁଡିକର ଇତିହାସ ରୁ )"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "ଜୁମ୍1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1 ରେ ଜୁମ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "ଜୁମ 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:2 ରେ ଜୁମ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_ଜୁମ 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1 ରେ ଜୁମ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_ସଂପର୍ଣ୍ଣ ସ୍କ୍ରିନ"
#: ../src/verbs.cpp:2814 ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋକୁ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ସ୍କ୍ରିନରେ ପ୍ରସାରିତ କର "
#: ../src/verbs.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "ଟୋଗଲ କର _ଫୋକସ ମୋଡ"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "ଟୋଗଲ କର _ଫୋକସ ମୋଡ"
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "ଅଙ୍କନ ଉପରେ ଫୋକସ୍ କରିବା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ଟୁଲବାରଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ଉଇଣ୍ଡୋ"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "ସେହି ଏକା ଦଲିଲ ଥାଇ ଏକ ନୂତନ ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "_New View Preview"
msgstr "_ ନୂତନ ଦୃଶ୍ୟ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ"
#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "New View Preview"
msgstr "ନୂତନ ଦୃଶ୍ୟ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Normal"
msgstr "_ସାଧାରଣ"
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡରେ ବଦଳାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "No _Filters"
msgstr "ନାହିଁ_ ଫିଲଟର୍ସ"
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "ବିନା ଫିଲଟରରେ ସ୍ବାଭାବିକ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ବଦଳାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "_Outline"
msgstr "_ ବାହ୍ୟରେଖା"
#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "ବାହ୍ୟରେଖା (ତାରଫ୍ରେମ) ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡରେ ବଦଳାଅ"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2840
msgid "_Toggle"
msgstr "_ ଟୋଗଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ ଏବଂ ବାହ୍ୟରେଖା ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡ ମଧ୍ୟରେ ଟୋଗଲ କର "
#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ ରଙ୍ଗ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡରେ ବଦଳାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "_Grayscale"
msgstr "_ ଗ୍ରେସ୍କେଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "ଗ୍ରେସ୍କେଲ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡରେ ବଦଳାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "ସ୍ବାଭାବିକ ଏବଂ ଗ୍ରେସ୍କେଲ ରଙ୍ଗ ପ୍ରଦର୍ଶନ ମୋଡ ମଧ୍ୟରେ ଟୋଗଲ କର "
#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Color-managed view"
msgstr "ରଙ୍ଗ-ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଦୃଶ୍ୟ"
#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଉଇଣ୍ଡୋ ପାଇଁ ରଙ୍ଗ-ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଟୋଗଲ କର "
#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "ଆଇକନ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ..."
#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଆଇକନ ରଜଲ୍ୟୁଶନରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ଏକ ଉଇଣ୍ଡୋ ଖୋଲ"
#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "ଉିଇଣ୍ଡୋରେ ପୃଷ୍ଠା ଫିଟ କରିବା ପାଇଁ ଜୁମ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Page _Width"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା _ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "ଉିଇଣ୍ଡୋରେ ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରସ୍ଥ ଫିଟ କରିବା ପାଇଁ ଜୁମ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "ଉିଇଣ୍ଡୋରେ ଡ୍ରଇଂ ଫିଟ କରିବା ପାଇଁ ଜୁମ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "ଉିଇଣ୍ଡୋରେ ମନୋନୟନ ଫିଟ କରିବା ପାଇଁ ଜୁମ କର"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "ଗ୍ଲୋବାଲ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପସନ୍ଦସବୁ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_ଦଲିଲ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ..."
#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ବିଶେଷତାସବୁ ସଂପାଦନା କର (ଦଲିଲ ସହିତ ସଂଚିତ ହେବାକୁ ଥିବା)"
#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "ଦଲିଲ_ମେଟାଡାଟା..."
#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "ଦଲିଲ ମେଟାଡାଟା ସଂପାଦନା କର (ଦଲିଲ ସହିତ ସଂଚିତ ହେବାକୁ ଥିବା)"
#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ରଙ୍ଗ, ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ, ଏରୋହେଡ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଫିଲ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଗୁଣସବୁ ସଂପାଦନା କର..."
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
#: ../src/verbs.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ସ..."
#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ସ ପେଲେଟରୁ କ୍ୟାରେକ୍ଟରସବୁ ମନୋନୀତ କର"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "S_watches..."
msgstr "ସ୍ବାଚଗୁଡିକ..."
#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "ସ୍ବାଚେସ ପ୍ୟାଲେଟ ଠାରୁ ରଙ୍୍ଗଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2874
#, fuzzy
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "ସ୍ବାଚେସ ପ୍ୟାଲେଟ ଠାରୁ ରଙ୍୍ଗଗୁଡିକୁ ମନୋନୀତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Transfor_m..."
msgstr "ରୂପାନ୍ତର କର..."
#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ରୁପାନ୍ତରଣ ସ୍ପଷ୍ଟ ଭାବରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_ ଏଲାଇନ ଏବଂ ବଣ୍ଟନ କର..."
#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଏଲାଇନ ଏବଂ ବଣ୍ଟନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "_Spray options..."
msgstr "_ସ୍ପ୍ର ବିକଳ୍ପ ଗୁଡିକ..."
#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Some options for the spray"
msgstr "ସ୍ପ୍ର ପାଇଁ କିଛି ବିକଳ୍ପ "
#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Undo _History..."
msgstr "ଅନଡୁ କର_ ଇତିହାସ..."
#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Undo History"
msgstr "ଇତିହାସ ଅନଡୁ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ପରିବାର,ଫଣ୍ଟ ଆକାର ଏବଂ ଅନ୍ୟ ଟେକ୍ସଟ ଗୁଣଗୁଡିକ ଦେଖ ଏବଂ ମନୋନୀତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML ସଂପାଦକ..."
#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "ଦଲିଲର XML ଟ୍ରି ଦେଖ ଏବଂ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରାପ୍ତ କର ଏବଂ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର..."
#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Find objects in document"
msgstr "ଦଲିଲରୁ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରାପ୍ତ କର ଏବଂ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର..."
#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "ଦଲିଲରୁ ଟେକ୍ସଟ ପ୍ରାପ୍ତ କର ଏବଂ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ଟେକ୍ସଟର ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "_Messages..."
msgstr "_ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ ..."
#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "View debug messages"
msgstr "ଡିବଗ ସନ୍ଦେଶଗୁଡିକ ଦେଖ"
#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "ଡାଏଲଗଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ/ଲୁଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "ସମସ୍ତ ଓପନ ଡାଏଲଗଗୁଡିକୁ ଦେଖାଅ କିମ୍ବା ଲୁଚାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "ଟାଇଲ କରାହୋଇଥିବା କ୍ଲୋନଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କର..."
#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"ମନୋନୀତ କରାହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁକୁ ଏକ ପ୍ୟାଟର୍ନ କିମ୍ବା ସ୍କେଟରିଙ୍ଗରେ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରି, ତାହାର ଏକାଧିକ କ୍ଲୋନ "
"ସୃଷ୍ଟି କର "
#: ../src/verbs.cpp:2899
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_ବସ୍ତୁ ଗୁଣସବୁ..."
#: ../src/verbs.cpp:2900
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ପାରାମିଟର ଗୁଡିକ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "ID, ଲକ୍ଡ ଏବଂ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିିବା ସ୍ଥିତି, ଏବଂ ଅନ୍ୟ ବସ୍ତୁ ଗୁଡିକ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_ ଇନପୁଟ ଉପକରଣଗୁଡିକ..."
#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "ଏକ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଟ୍ୟାବଲେଟ ଭଳି ବିସ୍ତୃତ ଇନ୍ପୁଟ ଉପକରଣଗୁଡିକୁ କନଫିଗର କର"
#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "_Extensions..."
msgstr "_ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ..."
#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Query information about extensions"
msgstr "ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ଜ୍ଞାତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Layer_s..."
msgstr "ସ୍ତର_ଗୁଡିକ..."
#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "View Layers"
msgstr "ସ୍ତରଗୁଡିକ ଦେଖ"
#: ../src/verbs.cpp:2909
#, fuzzy
msgid "Object_s..."
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ"
#: ../src/verbs.cpp:2910
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକ"
#: ../src/verbs.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Selection se_ts..."
msgstr "ମନୋନୟନ"
#: ../src/verbs.cpp:2912
#, fuzzy
msgid "View Tags"
msgstr "ସ୍ତରଗୁଡିକ ଦେଖ"
#: ../src/verbs.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବ ସଂପାଦକ..."
#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "ପଥ ପ୍ରଭାବଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା, ସଂପାଦନା ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2915
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "ଫିଲଟର ସଂପାଦକ..."
#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "SVG ଫିଲଟରଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା, ସଂପାଦନା ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG ଫଣ୍ଟ ସଂପାଦକ..."
#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "SVG ଫଣ୍ଟ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Print Colors..."
msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ପ୍ରିଣ୍ଟ କର..."
#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟ କଲର୍ସ ପ୍ରିଭିଉ ରେଣ୍ଡରମୋଡରେ ପ୍ରଦାନ କରିବାକୁଥିବା ରଙ୍ଗ ବିଭାଜନ କୁ ମନୋନୟନ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2921
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_ ବିଟମ୍ୟାପ ରପ୍ତାନୀ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2922
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲକୁ କିମ୍ବା ଏକ ମନୋନୟନକୁ ଏକ ବିଟମ୍ୟାପ ଚିତ୍ର ହିସାବରେ ରପ୍ତାନୀ କର"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "About E_xtensions"
msgstr "ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ସମ୍ବନ୍ଧରେ"
#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିସ୍ତାରଗୁଡିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା"
#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "About _Memory"
msgstr "ସ୍ମରଣ ସମ୍ବନ୍ଧରେ"
#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Memory usage information"
msgstr "ସ୍ମରଣ ଉପଯୋଗ ସୂଚନା"
#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_ଇଙ୍କସ୍କେପ ସମ୍ବନ୍ଧରେ"
#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ରୂପାନ୍ତର, ଲେଖକ,ଲାଇସେନ୍ସ"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ:_ଆଧାର(ପ୍ରଥମିକ)"
#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ସହିତ ଆରମ୍ଭ କରିବା"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ:_ଆକୃତିଗୁଡିକ"
#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "ଆ୍କୃତିଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସଂପାଦନା କରିବାକୁ ୍ଆକୃତି ଟୁଲଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରିବା "
#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ:_ଉନ୍ନତ"
#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "ଉନ୍ନତ ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିଷୟସବୁ"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ: ଟ୍ରେସିଙ୍ଗ"
#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ ଟ୍ରେସିଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କରି"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ: ଟ୍ରେସିଙ୍ଗ"
#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ:_କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫି"
#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫି ପେନ ଉପକରଣ ବ୍ୟବହାର କରି"
#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ:_ଇଣ୍ଟରପୋଲେଟ"
#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "ଇଣ୍ଟରପୋଲେଟ ବିସ୍ତାର ବ୍ୟବହାର କରି"
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_ଡିଜାଇନର ଉପାଦାନସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "ଟ୍ୟୁଟୋରିଏଲ ଆକାରରେ ଡିଜାଇନର ନୀତିସବୁ"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2951
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_ଟିପ୍ପଣୀ ଏବଂ ଉପାୟସବୁ"
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "ବିଭିନ୍ନ ଟିପ୍ପଣୀ ଏବଂ ଉପାୟ"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2955
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "ପୂ୍ରବବର୍ତ୍ତୀ ବିସ୍ତାର"
#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "ଗତ ବିସ୍ତାରକୁ ସେହି ସମାନ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକରେ ପନର୍ବାର କର"
#: ../src/verbs.cpp:2957
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "ପୂ୍ରବବର୍ତ୍ତୀ ବିସ୍ତାର ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ..."
#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "ଗତ ବିସ୍ତାରକୁ ନୂତନ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକରେ ପନର୍ବାର କର"
#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଚଳିତ ମନୋନୟନରେ ଫିଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଡ୍ରଇଂରେ ଫିଟ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାକୁ ଚଳିତ ମନୋନୟନରେ ଫିଟ କର କିମ୍ବା ଡ୍ରଇଂରେ ଯଦି ମନୋନୟନ ନାହିଁ"
#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅନଲକ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2972
msgid "Unhide All"
msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅଲୁପ୍ତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2974
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରରେ ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅଲୁପ୍ତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "ICC ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ସଂଯୁକ୍ତ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2980
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "ଏକ ସଂଯୁକ୍ତ ICC ରଙ୍ଗ ପ୍ରୋଫାଇଲକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add External Script"
msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add an external script"
msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଯୋଗ କର"
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Add Embedded Script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Add an embedded script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Edit an embedded script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove External Script"
msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove an external script"
msgstr "ବାହ୍ୟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "ସ୍କର୍ିପ୍ଟ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "ସ୍କର୍ିପ୍ଟ ହଟାଅ"
#: ../src/verbs.cpp:3013 ../src/verbs.cpp:3014
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଅକ୍ଷ ର କେନ୍ଦ୍ର"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:129
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "ଚାପ: ଆରମ୍ଭ/ସମାପ୍ତି କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:191
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "ଚାପ: ଖୋଲ/ବନ୍ଦ କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:280 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:310
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:210 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>ନୂତନ:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:294
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:212 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:223
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>ପରିବର୍ତ୍ତନ:</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start:"
msgstr "ଆରମ୍ଭ:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:320
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଏବଂ ଚାପର ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ମଧ୍ୟର କୋଣ (ଡିଗ୍ରୀରେ)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End:"
msgstr "ସମାପ୍ତ:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:333
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଏବଂ ଚାପର ଅନ୍ତିମ ବିନ୍ଦୁ ମଧ୍ୟର କୋଣ (ଡିଗ୍ରୀରେ)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349
msgid "Closed arc"
msgstr "ବନ୍ଦ ଚାପ"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "ଖଣ୍ଡ ଆଡକୁ ସୁଇଚ କର(ଦୁଇ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ଦ୍ବାରା ବନ୍ଦ ଆକୃତି)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356
msgid "Open Arc"
msgstr "ଖୋଲା ଚାପ"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "ଚାପ ଆଡକୁ ସୁଇଚ କର(ବନ୍ଦ ହୋଇନଥିବା ଆକୃତି)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380
msgid "Make whole"
msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ ତିଆରି କର"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:381
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "ଆକୃତିକୁ ଏକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ ଏଲିପ୍ସରେ ପରିବର୍ତିତ କର, ଚାପ କିମ୍ବା ଖଣ୍ଡ ନୁହଁେ"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:233
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D ବକ୍ସ: ଦୃୃଷ୍ଟିକୋଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର ( ୍ଅସୀମ ଅକ୍ଷର କୋଣ)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle in X direction"
msgstr "X ଦିଗସ୍ଥିତ କୋଣ"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:304
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "X ଦିଗସ୍ଥିତ PL ଗୁଡିକର କୋଣ"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "X ଦିଗସ୍ଥିତ VP ର ଅବସ୍ଥା"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:327
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "'ସୀମିତ' ଏବଂ ' ଅସୀମ' ମଧ୍ୟରେ X ଦିଗସ୍ଥିତ ଟୋଗଲ VP ର ଅବସ୍ଥା (=ସମାନତର)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Y ଦିଗସ୍ଥିତ କୋଣ"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle Y:"
msgstr "କୋଣ Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Y ଦିଗସ୍ଥିତ PL ଗୁଡିକର କୋଣ"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Y ଦିଗସ୍ଥିତ VP ର ଅବସ୍ଥା"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:366
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "'ସୀମିତ' ଏବଂ ' ଅସୀମ' ମଧ୍ୟରେ Y ଦିଗସ୍ଥିତ ଟୋଗଲ VP ର ଅବସ୍ଥା (=ସମାନତର)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Z ଦିଗସ୍ଥିତ କୋଣ"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Z ଦିଗସ୍ଥିତ PL ଗୁଡିକର କୋଣ"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Z ଦିଗସ୍ଥିତ VP ର ଅବସ୍ଥା"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:405
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "'ସୀମିତ' ଏବଂ ' ଅସୀମ' ମଧ୍ୟରେ Z ଦିଗସ୍ଥିତ ଟୋଗଲ VP ର ଅବସ୍ଥା (=ସମାନତର)"
#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel );
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "No preset"
msgstr "ପୂର୍ବ ବ୍ୟବସ୍ଥା ନାହିଁ"
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(hairline)"
msgstr "(କେଶରେଖା)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(default)"
msgstr "( ଡିଫଲଟ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(ଓସାରିଆ ଷ୍ଟ୍ରୋକ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128
msgid "Pen Width"
msgstr "ପେନ ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "କ୍ୟାଲିଗ୍ରାଫିକ ପେନର ପ୍ରସ୍ଥ (ଦୃଶ୍ୟମାନ କ୍ୟାନଭାସ କ୍ଷେତ୍ରର ଅନୁପାତରେ)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(ବେଗ ଷ୍ଟ୍ରୋକକୁ ବ୍ଲୋ ଅପ କରେ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight widening)"
msgstr "(କିଞ୍ଚିତ ଓସାର କରିବା)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(constant width)"
msgstr "(ସ୍ଥିର ପ୍ରସ୍ଥ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(କିଞ୍ଚିତ ପତଳା କରିବା, ଡିଫଲ୍ଟ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(ବେଗ ଷ୍ଟ୍ରୋକକୁ ଡିଫଲ୍େଟ କରେ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପତଳା କରିବା"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Thinning:"
msgstr "ପତଳା କରିବା: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"କେତେ ପରିବେଗ ଷ୍ଟ୍ରୋକକୁ ପତଳା କରେ (> 0 ଶୀଘ୍ର ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକୁ ଅଧିକ ପତଳା କରେ, < 0 ସେଗୁଡିକୁ ଅଧିକ "
"ଚଉଡ଼ା କରେ, 0 ପ୍ରସ୍ଥକୁ ପରିବେଗ ଠାରୁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ର କରେ)"
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(left edge up)"
msgstr " (ବାମ ଧାର ଉପରକୁ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(horizontal)"
msgstr "(ସମାନ୍ତରାଳ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(right edge up)"
msgstr " (ଡାହାଣ ଧାର ଉପରକୁ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Pen Angle"
msgstr "ପେନ କୋଣ"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Angle:"
msgstr "କୋଣ:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr "ପେନର ନିବର କୋଣ (ଡିଗ୍ରୀରେ; 0 = ସମାନ୍ତରାଳ; କିଛି ପ୍ରଭାବ ନାହିଁ ଯଦି ବ୍ୟବସ୍ଥା = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସହିତ ଲମ୍ବ, \"ବ୍ରଶ\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(ପ୍ରାୟ ଫିକ୍ସ କରାହୋଇଛି, ଡିଫଲ୍ଟ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(କୋଣଦ୍ବାରା ଫିକ୍ସ କରାହୋଇଛି, \"ପେନ\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation"
msgstr "ଫିକ୍ସେଶନ"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation:"
msgstr "ଫିକ୍ସେଶନ:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr "କୋଣ ବ୍ୟବହାର (0 = ନିବ ସର୍ବଦା ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସହିତ ଲମ୍ବରୂପେ ଥିବ, 100 = ଫିକ୍ସ କରାହୋଇଥିବା କୋଣ)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(ଅଧାରୁଆ କ୍ୟାପଗୁଡିକ, ଡିଫଲ୍ଟ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(କିଞ୍ଚିତ ଉଠିଥିବା)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(approximately round)"
msgstr "(ପ୍ରାୟ ଗୋଲାକାର)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(ଲମ୍ବା ଆଗକୁ ବାହାରିଥିବା କ୍ୟାପଗୁଡିକ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Cap rounding"
msgstr "କ୍ୟାପ ଗୋଲାକାର କରିବା "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Caps:"
msgstr "କ୍ୟାପଗୁଡିକ:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକର ଶେଷରେ କ୍ୟାପଗୁଡିକୁ ଅଧିକ ବାହାର କରିବାପାଇଁ ବୃଦ୍ଧି କର (0 = କ୍ୟାପ ନାହିଁ, 1 = ଗୋଲାକାର "
"କ୍ୟାପଗୁଡିକ)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(smooth line)"
msgstr "(ମସୃଣ ରେଖା)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(କିଞ୍ଚିତ କମ୍ପନ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(ଜଣାପଡିବାଭଳି କମ୍ପନ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(ସର୍ବାଧିକ କମ୍ପନ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ କମ୍ପନ "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Tremor:"
msgstr " କମ୍ପନ:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକୁ ରୁକ୍ଷ ଏବଂ କମ୍ପିତ କରିବା ପାଇଁ ବୃଦ୍ଧି କର"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(ଵିଗିଲ ନାହିଁ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(କିଞ୍ଚିତ ବ୍ୟତିକ୍ରମ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(ପ୍ରବଳ ତରଙ୍ଗ ଏବଂ ଭଉଁରୀଗୁଡିକ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "ପେନ ଵିଗିଲ"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Wiggle:"
msgstr "ଵିଗିଲ:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "ପେନକୁ କମ୍ପିତ ଏବଂ ଵିଗିଲ କରିବା ପାଇଁ ବୃଦ୍ଧି କର"
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(no inertia)"
msgstr "(ଜଡତ୍ବ ନାହିଁ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(କିଞ୍ଚିତ ମସୃଣତା, ଡିଫଲ୍ଟ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(ଜାଣିହେଉଥିବାଭଳି ଲ୍ୟାଗିଙ୍ଗ)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(ସର୍ବାଧିକ ଜଡତ୍ବ )"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Pen Mass"
msgstr "ପେନ ବସ୍ତୁତ୍ବ"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Mass:"
msgstr "ବସ୍ତୁତ୍ବ:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "ପେନକୁ ପଛକୁ ଟାଣିବା ପାଇଁ ବୃଦ୍ଧି କର, ଯେପରିକି ଜ଼ଡତ୍ବ ଦ୍ବାରା ଧୀର ହୋଇଯାଇଛି"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565
msgid "Trace Background"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ଚିହ୍ନଟ କର"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"ପେନର ଚଉଡ଼ା ଦ୍ବାରା ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟର ଆଲୋକତ୍ବ ଚିହ୍ନଟ କର (ଧଳା- ସର୍ବନିମ୍ନ ଚଉଡ଼ା, କଳା-ସର୍ବାଧିକ ଚଉଡ଼ା)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "ପେନର ଚଉଡ଼ା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଇନପୁଟ ଉପକରଣର ଚାପ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591
msgid "Tilt"
msgstr "ଟିଲ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "ପେନର ନିବର କୋଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଇନପୁଟ ଉପକରଣର ଟିଲ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607
msgid "Choose a preset"
msgstr "ଏକ ପୂର୍ବ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଚୟନ କର"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "ଲିଙ୍କ ପ୍ରୋଫାଇଲ"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "ନୂତନ କ୍ଲିଗ୍ରାଫିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକର ଶୈଳୀ"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "ସଂଯୋଜକ ପ୍ରକାର ସେଟ କର: ଅରଥୋଗୋନାଲ"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "ସଂଯୋଜକ ପ୍ରକାର ସେଟ କର: ପୋଲିଲାଇନ"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:165
msgid "Change connector curvature"
msgstr "ସଂଯୋଜକ କରଭଚର ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:216
msgid "Change connector spacing"
msgstr "ସଂଯୋଜକ ବ୍ୟବଧାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:309
msgid "Avoid"
msgstr "ଅବଜ୍ଞା କର"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "ଅବଜ୍ଞା କର"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330
msgid "Orthogonal"
msgstr "ଅର୍ଥୋଗୋନାଲ"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:331
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "ସଂଯୋଜକକୁ ଅର୍ଥୋଗୋନାଲ କିମ୍ବା ପୋଲିଲାଇନ କର"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Connector Curvature"
msgstr "ସଂଯୋଜକ କର୍ଭଚର"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Curvature:"
msgstr "କର୍ଭଚର"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "ସଂଯୋଜକ କର୍ଭଚର ପରିମାଣ"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Connector Spacing"
msgstr "ସଂଯୋଜକ ବ୍ୟବଧାନ"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Spacing:"
msgstr "ବ୍ୟବଧାନ:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "ସଂଯୋଜକଗୁଡିକୁ ସ୍ବୟଂ-ପଥଗାମୀ କରି ବସିତୁଗୁଡିକର ଚାରିପଟେ ପରିତ୍ୟକ୍ତ ସ୍ଥାନର ପରିମାଣ"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:368
msgid "Graph"
msgstr "ଗ୍ରାଫ୍"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Connector Length"
msgstr "ସଂଯୋଜକ ଲମ୍ବ"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Length:"
msgstr "ଲମ୍ବା:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:379
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "ସଂଯୋଜକଗୁଡିକ ପାଇଁ ଆଦର୍ଶ ଲମ୍ବ ଯେତେବେଳେ ଲେଆଉଟ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:391
msgid "Downwards"
msgstr "ତଳଆଡକୁ"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:392
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "ସମାପ୍ତି-ଚିହ୍ନଟକାରୀ (ତୀର)ଥିବା ସଂଯୋଜକ ତିଆରି କର ଯାହା ତଳଆଡକୁ ସୂଚୀତ କରିବ "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "ଓଭରଲେପିଙ୍ଗ ଆକୃତିଗୁଡିକ ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅ ନାହିଁ"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
msgid "Dash pattern"
msgstr "ଡ୍ୟାଶ ପ୍ୟାଟର୍ନ"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
msgid "Pattern offset"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନ ଅଫ୍ସେଟ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "ଯଦି ଉଇଣ୍ଡୋ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୁଏ ଡ୍ରଇଂକୁ ଜୁମ୍ କର"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "କର୍ସର କୋଅର୍ଡିନେଟଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>ଇଙ୍କସ୍କେପରେ ସ୍ବାଗତ!</b>ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରିବାକୁ ଆକୃତି କିମ୍ବା ମୁକ୍ତହସ୍ତ ଉପକରଣଗୁଡିକୁ ବ୍ୟବହାର "
"କରନ୍ତୁ; ସେଗୁଡିକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବାକୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ମନୋନୟନକର୍ତ୍ତା(ତୀର) ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
#, fuzzy
msgid "grayscale"
msgstr "ଧୂସର ସ୍କେଲ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
#, fuzzy
msgid ", grayscale"
msgstr "ଧୂସର ସ୍କେଲ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
#, fuzzy
msgid ", print colors preview"
msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟ ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "ବହିର୍ରେଖା/ବାହ୍ୟରେଖା"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "ନାହିଁ_ ଫିଲଟର୍ସ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s - ଇଙ୍କସ୍କେପ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s - ଇଙ୍କସ୍କେପ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s - ଇଙ୍କସ୍କେପ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s %s - ଇଙ୍କସ୍କେପ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s %s - ଇଙ୍କସ୍କେପ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s %s - ଇଙ୍କସ୍କେପ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "ରଙ୍ଗ -ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ପ୍ରର୍ଦଶନ<b>ସକ୍ଷମ କରାଯାଏ</b> ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋରେ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "ରଙ୍ଗ -ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ପ୍ରର୍ଦଶନ<b>ଅକ୍ଷମ କରାଯାଏ</b> ଏହି ଉଇଣ୍ଡୋରେ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକୁ ସଂଚୟ କର \"%s\" ବନ୍ଦ "
"ହେବା ପୂର୍ବରୁ ?</span>\n"
"\n"
"ଯଦି ଆପଣ ବିନା ସଂଚିତ କରି ବନ୍ଦ କରିବେ, ଆପଣ କରିଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନସବୁ ହଟି ଯିବ ୤ "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
msgid "Close _without saving"
msgstr "ବନ୍ଦ କର_ବିନା ସଂଚୟ କରି"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଫାଇଲ \"%s\" ଥିବା ଏକ ଫର୍ମାଟରେ ସଂଚିତ "
"କରାଯାଇଥିଲା (%s) ଯାହା ଡାଟା ନଷ୍ଟ କରିପାରେ !</span>\n"
"\n"
"ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ଇଙ୍କସ୍କେପ SVG ରୂପେ ସଂଚୟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି କି ?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_SVG ରୂପେ ସଂଚୟ କର"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90
msgid "Pick opacity"
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତାକୁ ଉଠାଅ"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"ଉଭୟ ରଙ୍ଗ ଏବଂ ଆଲଫା (ସ୍ବଚ୍ଛତା)କୁ କର୍ସର ତଳୁ ଉଠାଅ; ନତୁବା ଆଲ୍ଫା ଦ୍ବାରା ପୂର୍ବରୁ ବୃଦ୍ଧି ହୋଇଥିବା "
"ଦୃଶ୍ୟମାନ ରଙ୍ଗକୁ କେବଳ ଉଠାଅ"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94
msgid "Pick"
msgstr "ଉଠାଅ"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103
msgid "Assign opacity"
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr "ଯଦି ଆଲ୍ଫାକୁ ନିଆଗଲା, ଏହା ଉପରେ ଫିଲ କିମ୍ବା ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସ୍ବଚ୍ଛତା ରୂପେ ମନୋନୟନ କୁ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Assign"
msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କର "
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87
msgid "remove"
msgstr "ହଟା୍ଅ"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "ଇରାଜର ସ୍ପର୍ଶ କରୁଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100
msgid "Cut"
msgstr "କଟ"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101
msgid "Cut out from objects"
msgstr " ବସ୍ତୁଗୁଡିକରୁ କାଟ"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "ଇରାଜର ପେନର ଚଉଡ଼ା ( ଦୃଶ୍ୟମାନ କ୍ୟାନଭାସ କ୍ଷେତ୍ର ତୁଳନାରେ)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:356
msgid "Change fill rule"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ରୁଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set fill color"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି ରଙ୍ଗ ସେଟ କର"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set stroke color"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ରଙ୍ଗ ସେଟ କର"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "ଫିଲ ଉପରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସେଟ କର"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଉପରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସେଟ କର"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:676
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "ଫିଲ ଉପରେ ପ୍ୟାଟର୍ନ ସେଟ କର"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:677
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଉପରେ ପ୍ୟାଟର୍ନ ସେଟ କର"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:953
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର:"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134
msgid "Font family"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ପରିବାର"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "ଶୈଳୀ"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:240 ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Font size:"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି ଏବଂ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "ରେଡିଏଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:285
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Swatch"
msgstr "ସଵାଚ"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:157
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:761
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "ବହୁଳ ଶୈଳୀ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:779
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614
msgid "No stops in gradient"
msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟରେ ଷ୍ଟପ ନାହିଁ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:933
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "ବସ୍ତୁରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଉପରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସେଟ କର"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:993
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟପ ଅଫସେଟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "ରୈଖ୍କ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
msgid "Create linear gradient"
msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "ରାଡାଏଲ (ଏଲିପ୍ଟିକ କିମ୍ବା ବୃତ୍ତାକାର) ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1047
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:343
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "ଭ୍ର୍ତିତି ହେଲା"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "ଫିଲରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1077
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:373
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "ଉପରେ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
msgid "Select"
msgstr "ମନୋନୀତ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Choose a gradient"
msgstr "ଏକ ପୂର୍ବ ବ୍ୟବସ୍ଥା ଚୟନ କର"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "ମନୋନୀତ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "ପ୍ରତିଫଳିତ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "ପ୍ରତ୍ୟକ୍ଷ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "ପୁନର୍ବାର:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଭେକ୍ଟରର ସମାପ୍ତି ଗୁଡିକ ବାହାରେ ସମାନ ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ପୂରଣ କରିବାକୁ ପଡିବ(ପ୍ରସାର ପଦ୍ଧତି="
"\"ପ୍ୟାଡ\"), କିମ୍ବା ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟକୁ ସେହି ଏକା ଦିଗରେ ପୁଣି କରିବାକୁ ପଡିବ (ପ୍ରସାର ପଦ୍ଧତି=\"ପୁନଃ କର\"), "
"କିମ୍ବା ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟକୁ ଏକାନ୍ତର ବିପରୀତ ଦିଗଗୁଡିକରେ ପୁନଃ କରିବ (ପ୍ରସାର ପଦ୍ଧତି=\"ପ୍ରତିଫଳିତ କର\")"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1133
msgid "Repeat:"
msgstr "ପୁନର୍ବାର:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ନାହିଁ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "_ବନ୍ଦ କର"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟର ଷ୍ଟପଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Stops:"
msgstr "_ବନ୍ଦ କର"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:915
#, fuzzy
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "ଅଫସେଟ:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "ମନୋନୀତ ପଥଗୁଡିକୁ ଆଉଟସେଟ କର"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1180
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1194
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Delete stop"
msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ଲିଭା୍ଅ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟର ଷ୍ଟପଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1224
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:317
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:965
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154
msgid "No document selected"
msgstr "କୌଣସି ଦଲିଲ ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:321
msgid "No gradients in document"
msgstr "ଦଲିଲରେ କୌଣସି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ନାହିଁ"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:325
msgid "No gradient selected"
msgstr "କୌଣସି ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Add stop"
msgstr "ଯୋଗକରିବା ବନ୍ଦ କର"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:895
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟରେ ଅନ୍ୟ ଏକ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଷ୍ଟପ ଯୋଗକର"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟରୁ ନିୟମିତ କଣ୍ଟ୍ରୋଲ ଷ୍ଟପ ହଟାଅ"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:968
msgid "Stop Color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବନ୍ଦ କର"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007
msgid "Gradient editor"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସଂପାଦକ"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1359
msgid "Change gradient stop color"
msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟପ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233
msgid "Closed"
msgstr "ବନ୍ଦ କରାଗଲା"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235
msgid "Open start"
msgstr "ଆରମ୍ଭ କରାଗଲା "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237
msgid "Open end"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ସମାପ୍ତି"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239
msgid "Open both"
msgstr "ଉଭୟକୁ ଖୋଲ"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:301
msgid "All inactive"
msgstr "ସବୁଗୁଡିକ ନିଷ୍କ୍ରିୟ"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:302
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "କୌଣସି ଜ୍ୟାମିତିକ ଉପକରଣ ସକ୍ରିୟ ନାହିଁ"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:335
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "ସୀମିତ କରୁଥିବା ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ଦେଖାଅ"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:336
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ (ଅସୀମ ରେଖାଗୁଡିକୁ କାଟିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା) କୁ ଦେଖାଅ"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:347
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "ସୀମିତ କରୁଥିବା ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ମନୋନୟନରୁ ଉପଲବ୍ଧ କର"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"ସୀମିତ କରୁଥିବା (ଅସୀମ ରେଖାଗୁଡିକୁ କାଟିବାରେ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା) କୁ ଚଳିତ ମନୋନୟନର ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ସହିତ "
"ସେଟ କର"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "ଏକ ରେଖା ଖଣ୍ଡ ପ୍ରକାର ଚୟନ କର"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376
msgid "Display measuring info"
msgstr "ମାପୁଥିବା ସୂଚନା ଦେଖାଅ"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:377
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "ମନୋନୀତ ଆଇଟମଗୁଡିକପାଇଁ ମାପୁଥିବା ସୂଚନା ଦେଖାଅ"
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "ୟୁନିଟଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:397
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "LPE ଡାଏଲଗ ଖୋଲ"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:398
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "(ପାରାମିଟରଗୁଡିକରେ ସଂଖ୍ୟାରୂପେ ଖାପଖୁଆଇବା ପାଇଁ)LPE ଡାଏଲଗ ଖୋଲ"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1268
msgid "Font Size"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଶୈଳୀ ସେଟ କର"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
msgid "conical"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡିକ:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡିକ:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "ଧାଡି଼ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "_ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "_ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Edit Fill"
msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ସଂପାଦନା କର..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "ଭ୍ରତ୍ତି ସଂପାଦନା କର..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସଂପାଦନା କର..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସଂପାଦନା କର..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:449 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:465
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:475
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:480
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:483 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing:"
msgstr "ମସୃଣ ହେଉଛି:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
msgid "Insert node"
msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକରେ ନୂତନ ନୋଡଗୁଡିକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345
msgid "Insert"
msgstr "ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକରେ ନୂତନ ନୋଡଗୁଡିକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକରେ ନୂତନ ନୋଡଗୁଡିକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକରେ ନୂତନ ନୋଡଗୁଡିକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "ନୋଡ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକରେ ନୂତନ ନୋଡଗୁଡିକ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
msgid "Join selected nodes"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412
msgid "Join"
msgstr "ଯୋଗ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକରେ ପଥ ବ୍ରେକ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Join with segment"
msgstr "ଖଣ୍ଡ ସହିତ ଯୋଗକର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "ମନୋନୀତ ଅନ୍ତିମ ନୋଡଗୁଡିକୁ ଏକ ନୂତନ ଖଣ୍ଡ ସହିତ ଯୋଗ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Delete segment"
msgstr "ଖଣ୍ଡକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "ଦୁଇ ଅଣ-ଅନ୍ତିମବିନ୍ଦୁ ନୋଡଗୁଡିକ ମଧ୍ୟସ୍ଥିତ ଖଣ୍ଡକୁ ହଟାଅ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Node Cusp"
msgstr "ନୋଡ କୁସ୍ପ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ କୋଣ ତିଆରି କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Smooth"
msgstr "ମସୃଣ ନୋଡ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ ଗୁଡିକୁ ମସୃଣ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Symmetric"
msgstr "ନୋଡ ସିମେଟ୍ରିକ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ସିମେଟ୍ରିକ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Auto"
msgstr "ସ୍ବୟଂ ନୋଡ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକୁ ସ୍ବୟଂ-ମସୃଣ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Line"
msgstr "ନୋଡ ରେଖା"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ରେଖାରେ ପରିବର୍ତିତ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Curve"
msgstr " ବକ୍ର ନୋଡ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "ମନୋନୀତ ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ବକ୍ରରେ ପରିବର୍ତିତ କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "ରୂପାନ୍ତର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକ ପାଇଁ ରୂପାନ୍ତର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡଗୁଡିକ ପାଇଁ ବେଜିଅର ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଦେଖାଅ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
msgid "Show Outline"
msgstr "ଆଉଟ ଲାଇନ ଦେଖାଅ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "( ପଥ ପ୍ରଭାବ ବିନା )ପଥ ବାହ୍ୟରେଖା ଦେଖାଅ "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥଗୁଡିକ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ର କ୍ଲିପିଙ୍ଗ ପଥ(ଗୁଡିକ) ଦେଖାଅ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
msgid "Edit masks"
msgstr "ମାସ୍କଗୁଡିକୁ ସଂପାଦନା କର"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁ(ଗୁଡିକ) ର ମାସ୍କ(ଗୁଡିକ) ଦେଖାଅ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate:"
msgstr "X କୋଅର୍ଡିନେଟ:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ(ଗୁଡିକ) ର X କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "ମନୋନୀତ ନୋଡ(ଗୁଡିକ) ର Y କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219
msgid "No paint"
msgstr "ପେଣ୍ଟ ନାହିଁ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221
msgid "Flat color"
msgstr "ଫ୍ଳାଟ ରଙ୍ଗ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223
msgid "Linear gradient"
msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225
msgid "Radial gradient"
msgstr "ରେଡିଏଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "ପେଣ୍ଟ ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର (ଏହାକୁ ଅନିରୁପିତ କର ଯାହାଦୁବାରା ଏହାକୁ ପ୍ରାପ୍ତ କରାଯାଇପାରିବ)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr "କୌଣସି ପଥ ସ୍ବୟଂ-ପ୍ରତିଚ୍ଛେଦ କିମ୍ବା ଉପପଥଗୁଡିକ ଫିଲରେ ଛିଦ୍ର ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ (ଫିଲ-ନିୟମ:ଇଭିନଅଡ)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr "ଫିଲ ନିଦା ଥିବ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏକ ଉପପଥ ବିପରୀତଦିଗମୁଖୀ ଥିବ (ଫିଲ-ନିୟମ: ଅଣଶୂନ୍ୟ)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:605
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କରନ୍ତୁ</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:616
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "ବହୁଳ ଶୈଳୀ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:627
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "ପେଣ୍ଟ ଅନିରୁପିତ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:638
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b>ଟେକ୍ସଟ ସ୍ପାନ</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:722
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "ଫ୍ଳାଟ ରଙ୍ଗ"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:791
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:794
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "ରେଡିଏଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:799
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh gradient</b>"
msgstr "<b>ରେଖାଖଣ୍ଡ</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1098
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗ କର <b>ନୋଡଟୁଲ</b> କୟାନଭାସ ଉପରେ ସ୍ଥିତି, ସ୍କେଲ ଏବଂ ପ୍ୟାଟର୍ନର ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରିବାକୁ "
"୤ ଉପଯୋଗ କର <b>ବସ୍ତୁ ଏବଂ gt; ପ୍ୟାଟର୍ନ ଏବଂ gt; ବସ୍ତୁଗୁଡିକଠାରୁ ପ୍ୟାଟର୍ନ</b> ମନୋନୟନରୁ ଏକ "
"ନୂତନ ପ୍୍ୟାଟର୍ନ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ ୤"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "ପ୍ୟାଟ୍ରନ ଭର୍ତ୍ତି"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "ସଵାଚ ଫିଲ"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134
msgid "Fill by"
msgstr "ଦ୍ବାରା ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:135
msgid "Fill by:"
msgstr "ଦ୍ବାରା ଭର୍ତ୍ତି କର:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Fill Threshold"
msgstr "ଥ୍ରେଶ୍ହୋଲ୍ଡ କୁ ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"କ୍ଲିକ କରାଯାଇଥିବା ପିକ୍ସେଲ ଏବଂ ନିକଟସ୍ଥ ପ୍କ୍ସେଲଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସର୍ବାଧିକ ଅନ୍ତରକୁ ଫିଲରେ ଗଣନା କରାଯିବ"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "ବୃଦ୍ଧି/ସଂକୁଚିତ କର"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "ବୃଦ୍ଧି/ସଂକୁଚିତ କର:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ଫିଲ ପଥକୁ ବୃଦ୍ଧି କରିବା (ଯୁକ୍ତ) କିମ୍ବା ସଂକୁଚିତ କରିବା(ବିଯୁକ୍ତ) ର ପରିମାଣ"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199
msgid "Close gaps"
msgstr "ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200
msgid "Close gaps:"
msgstr "ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ବନ୍ଦ କର:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:398 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "Defaults"
msgstr "ଡିଫଲଟଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"ଡିଫଲଟଗୁଡିକର ପେଣ୍ଟ ବକେଟ ପାରାମିଟରଗୁଡିକ ପୁନଃସେଟ କର(ଡିଫଲଟଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାପାଇଁ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପସନ୍ଦ "
">ଟୁଲଗୁଡିକ ବିୟବହାର କର)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:108
msgid "Bezier"
msgstr "ବେଜିଅର"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "ନିୟମିତ ବେଜିଅର ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:116
msgid "Create Spiro path"
msgstr " ସ୍ପାଇରୋ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr " ସ୍ପାଇରୋ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:128
msgid "Zigzag"
msgstr "ଜିଗ୍ଜାକ"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:129
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "ସରଳରେଖା ଖଣ୍ଡଗୁଡିକର ଏକ କ୍ରମ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:135
msgid "Paraxial"
msgstr "ପାରାକ୍ସିଏଲ"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:136
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "ପାରାକସିଏଲ ରେଖା ଖଣ୍ଡଗୁଡିକର ଏକ କ୍ରମ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:144
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "ଏହି ଟୁଲ ଦ୍ବାରା ଅଙ୍କିତ ନୂତନ ରେଖାଗୁଡିକର ମୋଡ"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:179
msgid "Triangle in"
msgstr "ତ୍ରିକୋଣ ଭିତରେ"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:180
msgid "Triangle out"
msgstr "ତ୍ରିକୋଣ ବାହାରେ"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:182
msgid "From clipboard"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଠାରୁ"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Bend from clipboard"
msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡ ଠାରୁ"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "ଶେଷ ସ୍ଲାଇଡ:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:210
msgid "Shape:"
msgstr "ଆକାର:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:209
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "ଏହି ଟୁଲ ଦ୍ବାରା ଅଙ୍କିତ ନୂତନ ପଥଗୁଡିକର ଆକୃତି"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(ଅନେକ ନୋଡ, ରୁକ୍ଷ)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:374
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(କିଛି ନୋଡଗୁଡିକ, ମସୃଣ)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:377
msgid "Smoothing: "
msgstr "ମସୃଣ ହେଉଛି:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:378
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "ରେଖାରେ କେତେ ପରିମାଣର ମସୃଣତା ( ସରଳୀକରଣ)ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଏ"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:399
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"ଡିଫଲଟଗୁଡିକର ପେନସିଲ ପାରାମିଟର ପୁନଃସେଟ କର(ଡିଫଲଟଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାପାଇଁ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପସନ୍ଦ >ଟୁଲଗୁଡିକ "
"ବିୟବହାର କର)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:409 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:410
msgid "LPE based interactive simplify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:420 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:421
msgid "LPE simplify flatten"
msgstr ""
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:125
msgid "Change rectangle"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "Width of rectangle"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "Height of rectangle"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "not rounded"
msgstr "ଗୋଲାକାର କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "ଗୋଲାକାର କରାହୋଇଥିବା କୋଣଗୁଡିକର ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius"
msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "ଗୋଲାକାର କରାହୋଇଥିବା କୋଣଗୁଡିକର ଲମ୍ବ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Not rounded"
msgstr "ଗୋଲାକାର କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
msgid "Make corners sharp"
msgstr "କୋଣଗୁଡିକୁ ତୀକ୍ଷଣ କର"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The orientation of the ruler"
msgstr "ଡକିଙ୍ଗ ଆଇଟମ ର ଅନୁକୂଳନ"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unit of the ruler"
msgstr "ପେଟର୍ନର ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
msgid "Lower"
msgstr "ତଳ କରନ୍ତୁ"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ତରକୁ ଖସାନ୍ତୁ"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "ଡ୍ରପର"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:221
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:231
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "ଆକାର"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:241
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "ଟୁଲବାର ଦ୍ବାରା ରୂପାନ୍ତରିତ କର"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ <b>ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ</b> ସ୍କେଲ <b>କରାହୁଏ</b> ଯେତେବେଳେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସ୍କେଲ କରାହୁଏ ୤"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ <b>ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ</b> ସ୍କେଲ <b>କରାହୁଏ ନାହିଁ</b> ଯେତେବେଳେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସ୍କେଲ କରାହୁଏ ୤"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ <b>ଗୋଲାକାର କରାହୋଇଥିବା ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର କୋଣସବୁ</b> ସ୍କେଲ <b>କରାହୁଏ</b> ଯେତେବେଳେ "
"ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ସ୍କେଲ କରାହୁଏ ୤"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ <b>ଗୋଲାକାର କରାହୋଇଥିବା ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର କୋଣସବୁ</b> ସ୍କେଲ <b>କରାହୁଏ ନାହିଁ</b> "
"ଯେତେବେଳେ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ସ୍କେଲ କରାହୁଏ ୤"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ <b>ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକ</b> ରୂପାନ୍ତରିତ<b>କରାହୁଏ</b> ସେଗୁଡିକର ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସହିତ ଯେତେବେଳେ "
"ସେଗୁଡିକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରାହୁଏ (ଘୁଞ୍ଚାଯାଏ, ସ୍କେଲ କରାହୁଏ, ଘୂରାଯାଏ, କିମ୍ବା ସ୍କିଉ କରାଯାଏ) ୤"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ <b>ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟଗୁଡିକ</b> ସ୍ଥିର<b>ହୋଇରହନ୍ତି</b> ଯେତେବେଳେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରାହୁଏ "
"(ଘୁଞ୍ଚାଯାଏ, ସ୍କେଲ କରାହୁଏ, ଘୂରାଯାଏ, କିମ୍ବା ସ୍କିଉ କରାଯାଏ) ୤"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ <b>ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକ</b> ରୂପାନ୍ତରିତ<b>କରାହୁଏ</b> ସେଗୁଡିକର ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ସହିତ ଯେତେବେଳେ "
"ସେଗୁଡିକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରାହୁଏ (ଘୁଞ୍ଚାଯାଏ, ସ୍କେଲ କରାହୁଏ, ଘୂରାଯାଏ, କିମ୍ବା ସ୍କିଉ କରାଯାଏ) ୤"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"ବର୍ତ୍ତମାନ <b>ପ୍ୟାଟର୍ନଗୁଡିକ</b> ସ୍ଥିର<b>ହୋଇରହନ୍ତି</b> ଯେତେବେଳେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ରୂପାନ୍ତରିତ କରାହୁଏ "
"(ଘୁଞ୍ଚାଯାଏ, ସ୍କେଲ କରାହୁଏ, ଘୂରାଯାଏ, କିମ୍ବା ସ୍କିଉ କରାଯାଏ) ୤"
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "X ସ୍ଥିତି"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "ମନୋନୟନର ସମାନ୍ତରାଳ କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Y: ସ୍ଥିତି"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "ମନୋନୟନର ଲମ୍ବ କୋଅର୍ଡିନେଟ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "ମନୋନୟନ ର ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Lock width and height"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ଉଚ୍ଚତା ବନ୍ଦ କର"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "ଯେତେବେଳ୍େ ଲକ୍ କରାହେବ, ଉଭୟ ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ଉଚ୍ଚତାକୁ ସେହି ଏକା ସମାନୁପାତରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "ମନୋନୟନ ର ଉଚ୍ଚତା"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "ସ୍କେଲ ଗୋଳାକାର କୋଣସବୁ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns"
msgstr "ପ୍ୟାଟ୍ର୍ନ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ"
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
msgid "Set attribute"
msgstr "ବିଶେଷତା ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:47
msgid "Unnamed"
msgstr "ଅନାମୀ"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:59
msgid "Value"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:151
msgid "Type text in a text node"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ନୋଡରେ ଟେକ୍ସଟ ଟାଇପ କର"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:98
msgid "Change spiral"
msgstr "ସ୍ପାଇରାଲ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "just a curve"
msgstr "କେବଳ ଏକ ବକ୍ର"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "one full revolution"
msgstr "ଏକ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପରିକ୍ରମଣ"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of turns"
msgstr "ମୋଡ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Turns:"
msgstr "ମୋଡଗୁଡିକ:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of revolutions"
msgstr "ପରିକ୍ରମଣ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "circle"
msgstr "ବୃତ୍ତ"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is much denser"
msgstr "ଧାର ବହୁତ ଗାଢତ୍ତର ଅଛି"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is denser"
msgstr "ଧାର ଗାଢତ୍ତର ଅଛି"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "even"
msgstr "ସମାନ"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is denser"
msgstr " କେନ୍ଦର୍ ଗାଢତ୍ତର ଅଛି"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is much denser"
msgstr "କନ୍ଦର୍ ବହୁତ ଗାଢତ୍ତର ଅଛି"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence"
msgstr "ଡାଇଭର୍ଜେନସ"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence:"
msgstr "ଡାଇଭର୍ଜେନସ:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "ବାହ୍ୟ ପରିକ୍ରମଣସବୁ କେତେ ପରିମାଣରେ ଗାଢ଼/ପତଳା;1=ୟୁନିର୍ଫମ"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts from center"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରରୁ ଆରମ୍ଭ କର"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts mid-way"
msgstr "ମଧ୍ୟ-ମା୍ରଗରୁ ଆରମ୍ଭ କର"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts near edge"
msgstr "ପାଖ ଧାରରୁ ଆରମ୍ଭ କର"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius"
msgstr "ଭିତର ବ୍ୟାସାର୍ଧ"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius:"
msgstr "ଭିତର ବ୍ୟାସାର୍ଧ:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍୍ତରତମ ପରିକ୍ରମଣର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ( ସ୍ପାଇରାଲ ଆକାରର ଅନୁପାତରେ)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:286 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"ଡିଫଲଟଗୁଡିକ ପାଇଁ ଆକୃତି ପାରାମିଟର ପୁନଃସେଟ କର (ଡିଫଲଟଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପସନ୍ଦସବୁ > "
"ଟୁଲଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କର)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ସ୍ପ୍ରେ)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(broad spray)"
msgstr "(ଓସାରିଆ ସ୍ପ୍ରେ)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr " ସ୍ପ୍ରେ କ୍ଷେତ୍ରର ଓସାର (ଦୃଶ୍ୟମାନ କ୍ୟାନଭାସ କ୍ଷେତ୍ରର ଅନୁପାତରେ)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(ସର୍ବାଧିକ ମିନ)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "ଫୋକସ୍ / ରଶ୍ମି"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus:"
msgstr "ଫୋକସ୍ / ରଶ୍ମି:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr "ଏକ ସ୍ଥାନରେ ସ୍ପ୍ରେ କରିବାକୁ ୦ି ୤ ରିଙ୍ଗ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ବୃଦ୍ଧି କରିବାକୁ ବଢାଅ ୤"
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(ସର୍ବନିମ୍ନ ପ୍ରସାର)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରସାର)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "ବିଛାଇଦେବା"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "ବିଛାଇଦେବା"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "ସ୍ପ୍ରେ କରାହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ବିଛାଇବା ପାଇଁ ବୃଦ୍ଧି କର୤"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମନୋନୟନର ନକଲଗୁଡିକୁ ସ୍ପ୍ରେ କର "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ମନୋନୟନର କଲୋନଗୁଡିକୁ ସ୍ପ୍ରେ କର "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180
msgid "Spray single path"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ପଥକୁ ସ୍ପ୍ରେ କର "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "କେବଳ ଗୋଟିଏ ପଥରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସ୍ପ୍ରେ କର "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Mode"
msgstr "ମୋଡ"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(low population)"
msgstr "(କମ ଜନସଂଖ୍ୟା)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(high population)"
msgstr "(ଅଧିକ ଜନସଂଖ୍ୟା)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount"
msgstr "ପରିମାଣ"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "କ୍ଲିକ ପ୍ରତି ସ୍ପ୍ରେ ହୋଇଥିବା ଆଇଟମର ସଂଖ୍ୟାକୁ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର ୤"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr "ସ୍ପ୍ରେ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ପରିମାଣ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଇନପୁଟ ଉପକରଣର ଚାପ ବୟବହାର କର"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(ଉଚ୍ଚ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ବ୍ୟବଧାନ)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation:"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr "ସ୍ପ୍ରେ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଘୂର୍ଣ୍ଣନର ବ୍ୟବଧାନ ୤ ମୂଳ ବସ୍ତୁଠାରୁ ସେହି ସମାନ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ପାଇଁ ୦% ୤"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(ଉଚ୍ଚ ସ୍କେଲ ବ୍ୟବଧାନ)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "ସ୍କେଲ"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "ସ୍କେଲ:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr "ସ୍ପ୍ରେ ହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସ୍କେଲରେ ବ୍ୟବଧାନ ୤ ମୂଳ ବସ୍ତୁଠାରୁ ସେହି ସମାନ ସ୍କେଲ ପାଇଁ ୦% ୤"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "ତାରକା: କେନ୍ଦ୍ର ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:156
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "ତାରକା: ସ୍ପୋକ ଅନୁପାତ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make polygon"
msgstr "ପୋଲିଗନ ତିଆରି କର"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make star"
msgstr "ତାରକା ତିଆରି କର"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:240
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "ଷ୍ଟାର: ଗୋଳାକାର କରିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:280
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "ଷ୍ଟାର: ଇତସ୍ତତ୍ତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "ଏକ ଷ୍ଟାର ପରିବର୍ତ୍ତେ (ଗୋଟିଏ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଥିବା) ନିୟମିତ ପୋଲିଗନ"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "ଷ୍ଟାର ପରିବର୍ତ୍ତେ (ଗୋଟିଏ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ ଥିବା) ଏକ ନିୟମିତ ପୋଲିଗନ"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "ତ୍ରିଭୁଜ/ତିନି କୋଣିଆ ତାରକା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "square/quad-star"
msgstr "ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର/ଚାରିକୋଣିଆ ତାରକା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "ପେଣ୍ଟାଗନ/ପଞ୍ଚ-କୋଣୀୟ ତାରକା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "ହେକ୍ସାଗନ/ଛଅ-କୋଣୀୟ ତାରକା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners"
msgstr "କୋଣଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners:"
msgstr "କୋଣଗୁଡିକ:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "ଏକ ପୋଲିଗନ କିମ୍ବା ତାରକାର କୋଣ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "thin-ray star"
msgstr "ପତଳା-ରଶ୍ମୀ ତାରକା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "pentagram"
msgstr "ପେଣ୍ଟାଗ୍ରାମ"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "hexagram"
msgstr "ହେକ୍ସାଗ୍ରାମ"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "heptagram"
msgstr "ହେପ୍ଟାଗ୍ରାମ "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "octagram"
msgstr "ଅକ୍ଟାଗ୍ରାମ"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "regular polygon"
msgstr "ନିୟମିତ ପୋଲିଗନ"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio"
msgstr "ସ୍ପୋକ ଅନୁପାତ"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "ସ୍ପୋକ ଅନୁପାତ:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr " ଭୂମି ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ଏବଂ ଶୀର୍ଷ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧର ଅନୁପାତ"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "stretched"
msgstr "ଟଣା ହୋଇଥିବା "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "twisted"
msgstr "ମୋଡାହୋଇଥିବା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly pinched"
msgstr "କିଞ୍ଚିତ ପିଞ୍ଚ ହୋଇଥିବା "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "NOT rounded"
msgstr "ଗୋଲାକାର କରାଯାଇନଥିବା "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly rounded"
msgstr "କିଞ୍ଚିତ ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "visibly rounded"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନଥିବା ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "well rounded"
msgstr "ଠିକ୍ଭାବରେ ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "amply rounded"
msgstr "ବହୁତ ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "blown up"
msgstr "ବ୍ଲୋ ଅପ କରାଯାଇଥିବା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded:"
msgstr "ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଥିବା:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "କୋଣଗୁଡିକ କେତେ ଗୋଲାକାର କରାଯାଇଛି ( ତୀକ୍ଷ୍ଣ ପାଇଁ 0)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "NOT randomized"
msgstr "ଇତଃସ୍ତତ କରାଯାଇନଥିବା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "slightly irregular"
msgstr "କିଞ୍ଚିତ ଅନିୟମିତ"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "visibly randomized"
msgstr " ଦୃଶ୍ୟମାନଭାବେ ଇତଃସ୍ତତ କରାଯାଇଥିବା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "strongly randomized"
msgstr "ବହୁତଭାବେ ଇତଃସ୍ତତ କରାଯାଇନଥିବା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized"
msgstr "ଇତଃସ୍ତତ କରାଯାଇନଥିବା"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized:"
msgstr "ଇତଃସ୍ତତ କରାଯାଇନଥିବା:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "କର୍ନର ଏବଂ କୋଣଗୁଡିକୁ ଇତଃସ୍ତତରୂପେ ପ୍ରସାର କର"
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
#, fuzzy
msgctxt "Marker"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
msgid "Stroke width"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଚଉଡ଼ା"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_ପ୍ରସ୍ଥ:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid "Miter join"
msgstr "ମିଟର ଯୋଡ଼"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247
msgid "Round join"
msgstr "ଗୋଳାକାର ଯୋଡ଼"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255
msgid "Bevel join"
msgstr "ବିଭେଲ ଯୋଡ଼"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280
msgid "Miter _limit:"
msgstr "ମିଟର_ ସୀମା: "
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Cap:"
msgstr "କ୍ୟାପ:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307
msgid "Butt cap"
msgstr "ବଟ କ୍ୟାପ"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314
msgid "Round cap"
msgstr "ଗୋଳାକାର କ୍ୟାପ "
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321
msgid "Square cap"
msgstr "ବର୍ଗାକାର କ୍ୟାପ "
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326
msgid "Dashes:"
msgstr "ଡ୍ୟାଶଗୁଡିକ:"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "ମାରକର"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "ଏକ ପଥ କିମ୍ବା ଆକୃତିର ପ୍ରଥମ ନୋଡ ଉପରେ ପ୍ରାରମ୍ଭ ସୂଚକଗୁଡିକ ଅଙ୍କିତ ହୁଏ"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
" ଏକ ପଥ କିମ୍ବା ଆକୃତିର ପ୍ରଥମ ଏବଂ ଶେଷ ନୋଡଗୁଡିକ ବ୍ୟତୀତ ପ୍ରତ୍ୟେକ ନୋଡ ଉପରେ ମଧ୍ୟ ସୂଚକଗୁଡିକ ଅଙ୍କିତ "
"ହୁଏ"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "ଏକ ପଥ କିମ୍ବା ଆକୃତିର ଶେଷ ନୋଡ ଉପରେ ସମାପ୍ତି ସୂଚକଗୁଡିକ ଅଙ୍କିତ ହୁଏ"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:498
msgid "Set markers"
msgstr "ମାରକର୍ ଗୁଡିକ ସେଟ କର"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1033 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Set stroke style"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ୍ ଶୈଳୀ ସେଟ କର"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ରଙ୍ଗ ସେଟ କର"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:127
msgid "Change swatch color"
msgstr " ସ୍ଵାଚ ରଙ୍ଗ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:173
msgid "Text: Change font family"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଫଣ୍ଟ ପରିବାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:239
msgid "Text: Change font size"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଫଣ୍ଟ ଆକାର ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:275
msgid "Text: Change font style"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଫଣ୍ଟ ଶୈଳୀ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:353
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ସୁପରସ୍କ୍ରିପ୍ଟ କିମ୍ବା ସବସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:496
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଏଲାଇନମେଣ୍ଟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:539
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ରେଖା-ଉଚ୍ଚତା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:587
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଶବ୍ଦ-ବ୍ୟବଧାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଅକ୍ଷର-ବ୍ୟବଧାନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:665
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: dx(କର୍ଣ୍ଣ) ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:699
msgid "Text: Change dy"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: dy ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:734
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:781
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ: ଅନୁକୂଳନ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1216
msgid "Font Family"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ପରିବାର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1217
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ପରିବାର ମନୋନୟନ କର (ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଅଲଟ୍-ଁX)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1227
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1231
msgid "Font not found on system"
msgstr "ସିଷ୍ଟମରେ ଫଣ୍ଟ ଉପଲବ୍ଧ ନାହିଁ"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର:"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1308
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "ଟୋଗଲ ସୁପରସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309
msgid "Toggle superscript"
msgstr "ଟୋଗଲ ସୁପରସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1321
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "ଟୋଗଲ ସବସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1322
msgid "Toggle subscript"
msgstr "ଟୋଗଲ ସବସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363
msgid "Justify"
msgstr "ଜଷ୍ଟିଫାଏ"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370
msgid "Alignment"
msgstr "ଏଲାଇନମେଣ୍ଟ"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371
msgid "Text alignment"
msgstr " ଟେକ୍ସଟ ଏଲାଇନମେଣ୍ଟ"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1398
msgid "Horizontal"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405
msgid "Vertical"
msgstr "ଲମ୍ବ"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412
msgid "Text orientation"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଅନୁକୂଳନ"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Smaller spacing"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର ବ୍ୟବଧାନ"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "ସାଧାରଣ"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Larger spacing"
msgstr "ବୃହତ୍ତର ବ୍ୟବଧାନ"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
msgid "Line Height"
msgstr "ଉଚ୍ଚ ରେଖା"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1441
msgid "Line:"
msgstr "ଲାଇନ:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ ( ଫଣ୍ଟ ଆକାରକୁ ଟାଇମ କରେ)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Negative spacing"
msgstr "ନେଗେଟିଭ ବ୍ୟବଧାନ"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Positive spacing"
msgstr "ପୋଜିଟିଭ ବ୍ୟବଧାନ"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471
msgid "Word spacing"
msgstr "ଶବ୍ଦ ବ୍ୟବଧାନ"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1472
msgid "Word:"
msgstr "ଶବ୍ଦ:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
msgid "Letter spacing"
msgstr "ଅକ୍ଷର ବ୍ୟବଧାନ "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1503
msgid "Letter:"
msgstr "ପତ୍୍ର:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "ଅକ୍ଷରଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1533
msgid "Kerning"
msgstr "କର୍ଣ୍ଣିଙ୍ଗ"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Kern:"
msgstr "କର୍ଣ୍ଣନ:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ କର୍ଣ୍ଣିଙ୍ଗ (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564
msgid "Vertical Shift"
msgstr "ଲମ୍ବ ଶିଫ୍ଟ"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
msgid "Vert:"
msgstr "ଲମ୍ବ:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "ଲମ୍ବ ଶିଫ୍ଟ (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595
msgid "Letter rotation"
msgstr "ଅକ୍ଷର ଘୂର୍ଣ୍ଣନ"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
msgid "Rot:"
msgstr " ଘୂର୍ଣ୍ଣନ:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "କ୍ୟାରେକ୍ଟର ଘୂର୍ଣ୍ଣନ (ଡିଗ୍ରୀ)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "ରଙ୍ଗ ଟଵିକିଙ୍ଗ ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ରଙ୍ଗ /ଅସ୍ବଚ୍ଛତା "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "ନୂତନ ତାରକା ଗୁଡିକର ଶୈଳୀ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "ନୂତନ ଆୟତକ୍ଷେତ୍୍ରଗୁଡିକର ଶୈଳୀ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "ନୂତନ 3D ବାକ୍ସ ଗୁଡିକର ଶୈଳୀ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "ନୂତନ ଏଲିପ୍ସ୍ଗୁଡିକର ଶୈଳୀ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "ନୂତନ ସ୍ପିରାଲଗୁଡିକର ଶୈଳୀ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "ନୂତନ ପଥଗୁଡିକର ଶୈଳୀ ପେନସିଲ ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "ନୂତନ ପଥଗୁଡିକର ଶୈଳୀ ପେନ ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି କରାଗଲା"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "ନୂତନ କ୍ଲିଗ୍ରାଫିକ ଷ୍ଟ୍ରୋକଗୁଡିକର ଶୈଳୀ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr "TBD"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "ପେଣ୍ଟ ବକେଟ ଭର୍ତିତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଶୈଳୀ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
msgid "Bounding box"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Bounding box edges"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ଧାରଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1690
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "ଏକ ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସର ଧାରଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Bounding box corners"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ଧାର ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସର ଧାରଗୁଡିକର ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଠାରୁ ଏବଂ କୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
msgid "BBox Centers"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସର କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ ଠାରୁ ଏବଂ କୁ ସ୍ନାପ କରିବା "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1727
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "ନୋଡ କିମ୍ବା ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1735
msgid "Snap to paths"
msgstr "ପଥଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Path intersections"
msgstr "ପଥ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ଶନ୍ଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "ପଥ ଇଣ୍ଟରସେକ୍ଶନ୍ଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "To nodes"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକକୁ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1753
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Smooth nodes"
msgstr "ମସୃଣ ନୋଡଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1762
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "Line Midpoints"
msgstr "ରେଖା ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "ରେଖା ଖଣ୍ଡଗୁଡିକର ମଧ୍ୟବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଠାରୁ ଏବଂ କୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "ଅନ୍ୟ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1780
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
msgid "Object Centers"
msgstr "ବସ୍ତୁ କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକର କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ ଠାରୁ ଏବଂ କୁ ସ୍ନାପ କରିବା "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
msgid "Rotation Centers"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "ଏକ ଜିନିଷର ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କେନ୍ଦ୍ର ଠାରୁ ଏବଂ କୁ ସ୍ନାପ କରିବା "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
msgid "Text baseline"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଧାରରେଖା"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଧାରରେଖାଗୁଡିକ ଏଲାଇନ କର"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Page border"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବୋର୍ଡର"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816
msgid "Snap to the page border"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ବୋର୍ଡର କୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1825
msgid "Snap to grids"
msgstr "ଗ୍ରୀଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "( ପିଞ୍ଚ ଟୁଇକ)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(ଓସାରିଆ ଟୁଇକ)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "ଟୁଇକ କ୍ଷେତ୍ରର ଚଉଡ଼ା (ଦୃଶ୍ୟମାନ କ୍ୟାନଭାସ କ୍ଷେତ୍ର ଅନୁପାତରେ)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(minimum force)"
msgstr "(ସର୍ବନିମ୍ନ ବଳ)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(maximum force)"
msgstr "(ସର୍ବାଧିକ ବଳ)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force"
msgstr "ବଳ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force:"
msgstr "ବଳ:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "The force of the tweak action"
msgstr " ଟୁଇକ କାର୍ଯ୍ୟକାରିତାର ବଳ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
msgid "Move mode"
msgstr "ଘୂରାଇବା ମୋଡ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ କୌଣସି ବି ଦିଗରେ ଘୂଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170
msgid "Move in/out mode"
msgstr "ଭିତର/ବାହାର ଘୂରାଇବା ମୋଡ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ କର୍ସରଆଡେ ଘୂଞ୍ଚାଅ; ଶିଫଟ ଦ୍ବାରା କର୍ସର ଠାରୁ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177
msgid "Move jitter mode"
msgstr "ଜିଟର ମୋଡକୁ ଘୂରାଅ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅନ୍ୟମିତ ଦିଗରେ ଘୂଞ୍ଚାଅ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184
msgid "Scale mode"
msgstr "ସ୍୍କେଲ ମୋଡ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସଙ୍କୁଚିତ କର, ଶିଫଟଦ୍ବାରା ବୃଦ୍ଧି କର"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191
msgid "Rotate mode"
msgstr "ବୁଲାଇବା ମୋଡ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଘୂରାଅ, ଶିଫଟ ଦ୍ବାରା କାଉଣ୍ଟରକ୍ଲକଵାଇଜରେ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "ଡୁପ୍ଲ୍କେଟ/ଲିଭାଅ ମୋଡ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର, ଶିଫଟ ଦ୍ବାରା ହଟାଅ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "Push mode"
msgstr "ଠେଲିବା ମୋଡ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "ପଥଗୁଡିକର ଅଂଶଗୁଡିକୁ କୌଣସି ବି ଦିଗରେ ଠେଲ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "ସଂଙ୍କୋଚନ/ବୃଦ୍ଧି ମୋଡ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "ପଥଗୁଡିକର ଅଂଶସବୁକୁ ସଂକୁଚିତ କର (ଇନସେଟ); ଶିଫଟ ଦ୍ବାରା ବଢ଼ାଅ (ଆଉଟସେଟ)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "ଆକର୍ଷଣ/ବିକର୍ଷଣ ମୋଡ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "ପଥଗୁଡିକର ଅଂଶଗୁଡିକୁୁ କର୍ସରଆଡେ ଆକର୍ଷିତ କର; ଶିଫଟ ଦ୍ବାରା କର୍ସର ଠାରୁ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "Roughen mode"
msgstr "ମୋଡକୁ ରୁକ୍ଷ କର"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "ପଥଗୁଡିକର ଅଂଶଗୁଡିକୁ ରୁକ୍ଷ କର"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233
msgid "Color paint mode"
msgstr "ରଙ୍ଗିବା ପେଣ୍ଟ ମୋଡ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଉପରେ ଟୁଲର ରଙ୍ଗ ପେଣ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240
msgid "Color jitter mode"
msgstr "ରଙ୍ଗିବା ଜିଟର ମୋଡ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ରଙ୍ଗଗୁଡିକ ଜିଟର କର"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247
msgid "Blur mode"
msgstr "ଅସ୍୍ପଷ୍ଟତା ମୋଡ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଅଧିକ ଅସ୍ପଷ୍ଟ କର; ଶିଫ୍ଟ ସହିତ, କମ ଅସପଷ୍ଟ କର"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275
msgid "Channels:"
msgstr "ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡିକ:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "ରଙ୍ଗ ମୋଡରେ, ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ରଙ୍ଗ ଉପରେ କାମ କର"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "ରଙ୍ଗ ମୋଡରେ, ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ସଂତୃପ୍ତି ଉପରେ କାମ କର"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "ରଙ୍ଗ ମୋଡରେ, ବସ୍ତଗୁଡିକର ଆଲୋକତ୍ବ ଉପରେ କାମ କର"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "ରଙ୍ଗ ମୋଡରେ, ବସ୍ତୁଗୁଡିକର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ଉପରେ କାମ କର"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(ରୁକ୍ଷ,ସରଳୀକୃତ)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(ଠିକ୍, କିନ୍ତୁ ଅନେକ ନୋଡ)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity"
msgstr "ତଦୃପତା "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity:"
msgstr "ତଦୃପତା :"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"କମ ତଦୃପତା ପଥଗୁଡିକୁ ସରଳ କରେ; ଅଧିକ ତଦୃପତା ପଥ ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖେ କିନ୍ତୁ ବହୁତଗୁଡିଏ ନୂତନ ନୋଡ "
"ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "ଟୁଇକ କାର୍ଯ୍ୟକାରିତାର ବଳ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାକୁ ଇନପୁଟ ଉପକରଣର ଚାପ ବୟବହାର କର"
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ମନୋନୀତ ବିଷୟ ଏକ ପଥ ନୁହେଁ ୤ \n"
"ପଥ -> ବିଷୟରୁ ପଥ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ "
#: ../share/extensions/dimension.py:109
msgid "Please select an object."
msgstr "ଦୟାକରିି ଏକ ବସ୍ତୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
#: ../share/extensions/dimension.py:134
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
"ଏହି ବସ୍ତୁ/ବିଷୟକୁ ପ୍ରୋସେସ୍ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ ା ୟାକୁ ପ୍ରଥମେ ଏକ ପଥରୂପେ ପରିବରତ୍ତନ କରିବାକୁ ଚେଷିଟା କରନ୍ତୁ ା"
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଦୈଘ୍ୟ 'A'(px);"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଦୈରଘ୍ୟ 'c' (pX):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଦୈର୍ଘ୍ୟ 'B' (pX):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "କୋଣ 'b' (ରେ଼ଡିଅନ୍ସ)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "କୋଣ 'b' (ରେଡିଅନ୍ସ):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "କୋଣ 'C' (ରେଡିଅନ୍ସ):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "ଅରଦି୍ଧ ପରିସୀମା (pX)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187
msgid "Area (px^2): "
msgstr "କ୍ଷେତ୍ରଫଳ (pX 2)"
#: ../share/extensions/dxf_input.py:528
#, python-format
msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
"to Release 13 format using QCad."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"ନମ୍ପି କିମ୍ବା ନମ୍ପି ଲିନାଙ୍ଗ ମଡ୍ୟୁଲ୍ସ କୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ପାଇଁ ଅସଫଳ ହେଲା ା ଏହି ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ଏହି ପ୍ରସାରଣ "
"ପାଇଁ ଆବଶୟକ ା ଦୟାକରି ସେଗୁଡିକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁର୍ନବାର ପ୍ରୟାସ କରନ୍ତୁ ା"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:315
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:356
#, python-format
msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:84
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"x ଲିଙ୍କ ନାହିଁ: HREF କିମ୍ବା SoDipoDi: ABSREF କିମ୍ବା ବିଶେଷତାସବୁ ମିଳିଲା ା କିିମ୍ୁବା ସେମାନେ କୈଣସି "
"ବିଦ୍ୟମାନ ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାଉନାହାନ୍ତି!ଚିତ୍ର ଏସ୍ବେଡ୍ କରିବାପାଇଁ ଅକ୍ଷମ ା"
#: ../share/extensions/embedimage.py:86
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "ଦୁଃଖିତ ଯେ ଆମେ %S କୁ ଚିହ୍ନଟ କରି ପାରିଲୁ ନାହିଁ ା"
#: ../share/extensions/embedimage.py:111
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s ଚିତ୍ର/png, ଚିତ୍ର/jpeg,ଚିତ୍ର BMp, ଚିତ୍ର/ GiF,ଚିତ୍ର/Tiff, କିମ୍ବା ଚିତ୍ର/x-ଆଇକନ ପ୍ରକାରର ନୁହଁ ା "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"ଏକ୍ସପୋରଟ - Gpl.py ମଡ୍ୟୁଲ pXyml ଆବଶ୍ୟକ କରେ ା ଦୟାକରି http ://pxyMl.SourcEForge.net/."
"ରୁ ଅତ୍ୟାଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣକୁ ୁ ଡାଉନଲୋଡ କରନ୍ତୁ ା"
#: ../share/extensions/extractimage.py:68
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "ଚିତ୍ର ଟଣାଗଲା:%S କୁ "
#: ../share/extensions/extractimage.py:75
msgid "Unable to find image data."
msgstr "ଚିତ୍ର ଡେଟା ପାଇବାରେ ଅକ୍ଷମ"
#: ../share/extensions/extrude.py:43
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "ସମସ୍ତ ପଥଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କର ଯଦି କୌଣସିଟି ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../share/extensions/funcplot.py:48
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:60
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:315
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "ଦୟାକରିି ଏକ ବସ୍ତୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
"କୌଣସି ପଥ ଚୟନ କରାଯାଉନାହିଁ ୤ ସମସ୍ତ ଉପଲବ୍ଧ ପଥଗୁଡିକ ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ କରିବାପାଇଁ ପ୍ରୟାସ କରାଯାଉଛି ୤ "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
#, fuzzy
msgid "Nothing is selected. Please select something."
msgstr ""
"କୌଣସିଟା ବି ଚୟନ କରାଯାଇ ନାହିଁ ୤ ଦୟାକରି ଡ୍ରିଲ ବିନ୍ଦୁ (dxf ପଏଣ୍ଟ) କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାପାଇଁ କିମ୍ବା "
"ବିିନ୍ଦୁ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କୌଣସି ବି ଗୋଟିଏ ଜିନିଷ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr ""
"ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା ପୁସ୍ତିକା ବିଦ୍ୟମାନ ନାହିଁ ା ଦୟାକରି ବିଦ୍ୟମାନ ଥିବା ବିବରଣୀ ପୁସ୍ତିକାକୁ ପସନ୍ଦ ଟ୍ୟାବ୍ରେ "
"ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିଦ୍ଅନ୍ତୁ ା"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ ଲେଖି ପାରିବେ ନାହିଁ ା n %S"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
"'%S' ସ୍ତର ପାଇଁ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ମିଳିଲେ ନାହିଁ ! ଦୟାକରି ଅନୁକୂଳନ ଟିୟାବ୍ ବ୍ୟବହାର କରି ଅନୁକୂଳନ "
"ବିନ୍ଦୁଗୁ଼ଡିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ା"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr "'%s' ସ୍ତରରେ ଏକାଧିକ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁ ସମୂହ ଅଛନ୍ତି"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
#, fuzzy
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
"ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡୁକ ଭୁଲ୍ ! (ଯଦି ଦୁଇ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁ ୍ଅଛନ୍ତି ସେ ଗୁଡିକ ସମାନ ନ ହେବା ଉଚିତ୍ ା ଯଦି ତିନି ଅନୁକୂଳନ "
"ବିନ୍ଦୁ ଅଛନ୍ତି, ସେଗୁଡିକୁ ଏକ ସରଳରେଖାରେ ନ ଥିବା ଉଚିତ ା)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr "ଚେତାବନୀ! '%s' ସ୍ତରରେ ଖରାପ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁସବୁ ମିଳିଲେ ା ପରିଣାମସ୍ବରୂପ ଗୁଡି ବିକୃତ ହୋଇପାରେ ା"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr "ଚେତାବନୀ! '%s' ସ୍ତରରେ ଖରାପ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁସବୁ ମିଳିଲେ ା ପରିଣାମସ୍ବରୂପ ଗୁଡି ବିକୃତ ହୋଇପାରେ ା"
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରସାରଣ କେବଳ ପଥଗୁଡିକ ଏବଂ ଗତିଶୀଳ ଅଫସେଟ୍ ତଥା ସେମାନଙ୍କ ସମୂହ ସହିତ କାର୍ଯ୍ୟ କରେ ା ଅନ୍ୟ "
"ସମସ୍ତ ବିଷୟସବକୁ ଅବହେଳା କରାଯିବ !\n"
" ସମାଧାନ! : ପଥ ଉପରେ ଚାପ-> ବିଷୟରୁ ପଥ କିମ୍ବା ସିଫଟ + କଣ୍ଟ୍ରୋଲ + c.wସମାଧାନ 2 : ପଥ -> "
"ଗତିଶୀଳ ଅଫ୍ସେଟ୍ କିମ୍ବା କଣ୍ଟ୍ରୋଲ + J.\n"
"ସମାଧାନ 3: ସମସ୍ତ କଣ୍ଟୁରକୁ ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିିଷ୍ଟ ସ୍ତର 2କୁ ରପ୍ତାନୀ କର ( ଫାଇଲ -> ସେଭ୍ ଏଜ୍ ->.ps) ଏବଂ "
"ଫାଇଲ -> ଏହି ଫାଇଲକୁ ରପ୍ତାନୀ କର ା"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
"ଚେତାବନୀ! ଟୁଲର ଏବଂ ଡିଫଲ୍ଟ ଟୁଲର ପାରାମିଟରର (%s)ପ୍ରକାର ସବୁ ସମାନ ନୁହନ୍ତି('%s') ଟାଇପ କର ! = "
"(' %s')ଟାଇପ କର)ା "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr "ଚେତାବନୀ ! ଟୁଲର ପାରାମିଟର ଅଛି ଯାହା ଡିଫଲ୍ଟ ଟୁଲରେ ନାହିଁ ('%s' :'%s')୤"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr "'%s' ସ୍ତରରେ ଏକାଧିକ ଟୁଲ ରହିଛି !"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
"'%s' ସ୍ତର ପାଇଁ ଟୁଲ ମିଳି ପାରୁନାହିଁ ! ଦୟାକରି ଟୁଲ୍ସ ଲାଇବେ୍ରରୀ ଟ୍ୟାବ୍ ସହିତ ଏକ ଟୁଲ ସଂଯୁକ୍ତ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
"ଚେତାବନୀ! ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକ ପଥ ଗୁଡିକରେ 'd' ପାରାମିଟର ନାହିଁ ୤ ଅନ୍ଗ୍ରୁପ୍ (କଣ୍ଟ୍ରୋଲ +ସିଫ୍ଟ + g) କରିବା "
"ପାଇଁ ଏବଂ ବସ୍ତୁକୁ ପଥକୁ (କଣ୍ଟ୍ରୋଲ + ସିଫ୍ଟ +c)ଆଣିବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
#, fuzzy
msgid ""
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
"କୌଣସିଟା ବି ଚୟନ କରାଯାଇ ନାହିଁ ୤ ଦୟାକରି ଡ୍ରିଲ ବିନ୍ଦୁ (dxf ପଏଣ୍ଟ) କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବାପାଇଁ କିମ୍ବା "
"ବିିନ୍ଦୁ ଚିହ୍ନକୁ ହଟାଇବା ପାଇଁ କୌଣସି ବି ଗୋଟିଏ ଜିନିଷ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "ଏହି ପ୍ରସାରଣ ଅନ୍ୟୁନ ଗୋଟାଏ ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ୤"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr "ଟୁଲ୍ ବ୍ୟାସ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ >0 ହେବା କଥା, କିନ୍ତୁ '%s' ସ୍ତର ଉପରେ ଟୁଲର ବ୍ୟାସ ସେତେ ନୁହେଁ !"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr "ଚେତାବନୀ: ବି ପଥ କୁ ହଟାଇ ଦିଆଯାଇଛି"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "ମନୋନୟନ କର <b>ଅନ୍ୟୁନ 1 ପଥ</b> ଏକ ବୁଲିଆନ ୟୁନିୟନ ସଂପାଦନ କରିବାକୁ ୤"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, fuzzy, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr "ଟୁଲ '%s' ର ଆକାର ନାହିଁ ! "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr "ତୀକ୍ଷଣ କୋଣଗୁଡିକୁ ଏନ୍ଗ୍ରେଡ କରିବା ଆବଶ୍ୟକ ନାହିଁ ୤"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
"କ୍ରିୟାଶୀଳ ସ୍ତରରେ ପୂର୍ବରୁ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁସବୁ ରହିଅଛି! ସେଗୁଡିକୁ ହଟାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅନ୍୍ୟ ସ୍ତର ଚୟନ କରନ୍ତୁ !"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr "କ୍ରିୟାଶୀଳ ସ୍ତରରେ ପୂର୍ବରୁ ଏକ ଟୁଲ ରହିଅଛି ! ୟାକୁ ହଟାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଅନ୍ୟ ଏକ ସ୍ତର ଚୟନ କରନ୍ତୁ !"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr "ଚୟନ ଖାଲି ଅଛି ! ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଡ୍ରଇଂଙ୍ଗକୁ ସଂଗଣନ କରିବ୤"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
"ଟିି୍ୟୁଟୋରିଆଲ , ମାନୁଆଲ୍ସ ଏବଂ ସମର୍ଥନ ସହାୟତା \n"
" ଇଂରାଜୀ ସହାୟତା ଫୋରମ୍ରେ ମିଳିପାରେ :\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr "ଲେଥ x ଏବଂ z ଅକ୍ଷ ପୁନର୍ମ୍ୟାପ 'x','y' କିମ୍ବା 'z' ହେବା ଉଚିତ୍ ୤ ବିଦ୍ୟମାନ..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr "ଲେଥ x ଏବଂ z ଅକ୍ଷ ପୁନର୍ମ୍ୟାପ ସମାନ ହେବା ଉଚିତ୍ ୤ ବିଦ୍ୟମାନ ...."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
"କ୍ରିୟାଶୀଳ ଟ୍ୟାବ୍ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ ଗୋଟିଏ କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ -ପଥ ଠାରୁ ଜିକୋଡ, କ୍ଷେତ୍ରଫଳ, ଏନ୍ଗ୍୍ରେଭିଙ୍ଗ ୍, Dxf "
"ବିନ୍ଦୁସବୁ,ଅନୁକୂଳନ, ଅଫ୍ସେଟ୍, ଲେଥ କିମ୍ବା ଟୁଲ୍ସ ଲାଇବ୍ରେରୀ"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
"ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକର ସଂଜ୍ଞା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ ! ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡୁକର ଏକ ଡିଫଲ୍ଟ ସେଟ୍ ସ୍ବୟଂ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି "
"୤"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr "କାଟିବା ଟୁଲ୍ର ସଂଜ୍ଞା ଦିଆ ହୋଇନାହିଁ ୤ ଏବଂ ଡିଫଲ୍ଟ ଟୁଲ ସ୍ବୟଂ ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଯାଇଛି୤"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:35
msgid ""
"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
"https://bugs.launchpad.net/inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:36
#, fuzzy
msgid "Python version is: "
msgstr "ଗାଇଡ୍ସ କୁ ରୂପାନ୍ତର"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:94
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "ଦୟାକରିି ଏକ ବସ୍ତୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:185
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "ଏହି ପ୍ରସାରଣ ଅନ୍ୟୁନ ଗୋଟାଏ ଚୟନ କରାଯାଇଥିବା ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ୤"
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43
#, fuzzy
msgid "Movements"
msgstr "ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ"
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44
#, fuzzy
msgid "Pen "
msgstr "ପେନ ବସ୍ତୁତ୍ବ"
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
msgid "No HPGL data found."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:66
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
msgstr ""
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:58
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:116
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
"inpex,py ଦ୍ବାରା libxml2 ପାଇଁ ବଢ଼ିଆ lxml ଖୋଲ ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଛି ଏବଂ ସେଥିିପାଇଁ ଏହି ପ୍ରସାରଣ ୤ "
"ଦୟାକରି Http:ii cheeseshep.python.org/pypi/lxml/ ଠାରୁ ଅତ୍ୟାଧୁନିକ ସଂସ୍କରଣ ଡାଉନଲୋଡ୍୍ "
"ଏବଂ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା sudoapt-get install python-lxmn\n"
" ଭଳି ଏକ ଆଦେଶ ଦ୍ବାରା ଆପଣଙ୍କ ପ୍ୟାକେଜ୍ ମ୍ୟାନେଜର ଜରିଆରେ ୟାକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କରନ୍ତୁ\n"
"ତକନିକୀ ବିବରଣୀ :\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open specified file: %s"
msgstr "ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ ଲେଖି ପାରିବେ ନାହିଁ ା n %S"
#: ../share/extensions/inkex.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open object member file: %s"
msgstr "ଚିହ୍ନଟକାରୀକୁ ଚ୍ହ୍ନ୍ତ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ: %S"
#: ../share/extensions/inkex.py:283
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "କଥନ %s ପାଇଁ କୌଣସି ମ୍ୟାଚିଙ୍ଗ୍ ନୋଡ ନାହିଁ "
#: ../share/extensions/inkex.py:313
msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "ମନୋନୟନ କୁ ଶୀର୍ଷ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଉଠାଅ"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "ଦୟାକରିି ଏକ ବସ୍ତୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54
#, python-brace-format
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "ମାଷ୍ଟର ସ୍ଲାଇଡ"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "ସ୍ତର ନାମ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr " ପରିବର୍ତ୍ତନ ପ୍ରଭାବରେ"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr " ପରିବର୍ତ୍ତନ ପ୍ରଭାବ ବାହାରେ"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr "ଅଟୋ-ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179
msgid " will appear"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181
msgid " will disappear"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "ଶୀର୍ଷକୁ ସ୍ତର"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଫାଇଲନାମ ଭର୍ତ୍ତି କରିବାକୁ ପଡିବ"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr "<b>ଏକାଧିକ ବସ୍ତୁ ମନୋନୀତ ହୋଇଛନ୍ତି</b> ବହୁତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଠାରୁ ଶୈଳୀ ନେଇପାରିବେ ନାହିଁ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "id ପାଇଁ କୌଣସିିିି ଶୈଳୀ ବିଶେଷତା ମିଳି ନାହିିଁ : %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "ଚିହ୍ନଟକାରୀକୁ ଚ୍ହ୍ନ୍ତ କରିବାକୁ ଅକ୍ଷମ: %S"
#: ../share/extensions/measure.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
"ନମ୍ପି କିମ୍ବା ନମ୍ପି . ଲିନଲ୍ଗ ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ୟ୍ସକୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ବିଫଳ ହେଲା ୤ ଏହି ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ଏହି ସଂପ୍ରସାରଣ "
"ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ ୤ ଅନୁଗ୍ରହ ପୂର୍ବକ ସେଗୁଡିକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ ଡେବିଏନ୍ ଭଳି "
"ସିଷ୍ଟମରେ ଏହା sudo apt-get install python-numpy ଆଦେଶ ଦ୍ବାରା କରାଯାଇ ପାରେ ୤"
#: ../share/extensions/measure.py:112
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "ଏହି ସଂପ୍ରସାରଣ ଦୁଇଟି ମନୋନୀତ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ୤"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
"ଏହି ଶୈଳୀର ସମଗ୍ର ଲମ୍ବ ବହୁତ ଛୋଟ :\n"
" ଦୟାକରି ଏକ ବୃହତ୍ ବସ୍ତୁ/ବିଷୟ ଚୟନ କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା 'କପିଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ସ୍ପେସ୍'>0 କୁ ସେଟ୍ କରନ୍ତୁ୤"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "ଦୟାକରି ପ୍ରଥମେ ବ୍ଷୟଗୁଡିକୁ ପଥ ଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତି୍ତ କରନ୍ତୁ ! ([%s] ପାଇଲେ )"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"ନମ୍ପି କିମ୍ବା ନମ୍ପି . ଲିନଲ୍ଗ ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ୟ୍ସକୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ବିଫଳ ହେଲା ୤ ଏହି ମଡ୍ୟୁଲଗୁଡିକ ଏହି ସଂପ୍ରସାରଣ "
"ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ ୤ ଅନୁଗ୍ରହ ପୂର୍ବକ ସେଗୁଡିକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ ଡେବିଏନ୍ ଭଳି "
"ସିଷ୍ଟମରେ ଏହା sudo apt-get install python-numpy ଆଦେଶ ଦ୍ବାରା କରାଯାଇ ପାରେ ୤"
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#: ../share/extensions/summersnight.py:52
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ମନୋନୀତ ବିଷୟ ହେଉଛି '%s' ପ୍ରକାରର ୤ \n"
" ପଥ->ବିଷୟରୁ ପଥ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:60
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr "ଏହି ସଂପ୍ରସାରଣ ଆବଶ୍ୟକ କରେ କି ଦ୍ବିତୀୟ ମନୋନୀତ ପଥ ଚାରି ନୋଡସ୍ ଲମ୍ବ ହେବା ଉଚିତ୍୤"
#: ../share/extensions/perspective.py:94
#: ../share/extensions/summersnight.py:93
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"ଦ୍ବିତୀୟ ମନୋନୀତ ବିଷୟ ଏକ ସମୂହ ଅଟେ,ପଥ ନୁହେଁ୤\n"
"ବିଷୟ -> ଅସମୂହ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/perspective.py:96
#: ../share/extensions/summersnight.py:95
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"ଦ୍ବିତୀୟ ମନୋନୀତ ବିଷୟ ଏକ ପଥ ନୁହେଁ ୤ \n"
"ପଥ -> ବିଷୟରୁ ପଥ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ "
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:98
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"ପ୍ରଥମ ମନୋନୀତ ବିଷୟ ଏକ ପଥ ନୁହେଁ ୤ \n"
"ପଥ -> ବିଷୟରୁ ପଥ ପ୍ରକ୍ରିୟା ବ୍ୟବହାର କରି ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ "
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/plotter.py:70
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:148
msgid ""
"pySerial is not installed.\n"
"\n"
"1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/"
"pyserial\n"
"2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:"
"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
"3. Restart Inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:200
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"ନମ୍ପି ମୋଡ୍ୟୁଲ୍ୟ୍କୁ ଆମଦାନୀ କରିବା ବିଫଳ ହେଲା ୤ ଏହି ମଡ୍ୟୁଲ ଏହି ସଂପ୍ରସାରଣ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ ୤ ଅନୁଗ୍ରହ "
"ପୂର୍ବକ ୟାକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନଃ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤ ଡେବିଏନ୍ ଭଳି ସିଷ୍ଟମରେ ଏହା sudo apt-get "
"install python-numpy ଆଦେଶ ଦ୍ବାରା କରାଯାଇ ପାରେ ୤"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "ନିରଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ କୌଣସି ଫେସ୍ ଡେଟା ମିଳିଲା ନାହିଁ ୤"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "ମୋଡେଲ ଫାଇଲ ଟ୍ୟାବରେ \"Edge Specified\" ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "ନିରଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଫାଇଲରେ କୌଣସି ଏଜ୍ ଡେଟା ମିଳିଲା ନାହିଁ ୤"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "ମୋଡେଲ ଫାଇଲ ଟ୍ୟାବରେ \"Face Specified\" ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ ୤\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
"ଫେସ ଡେଟା ମିିଳିଲା ନାହିଁ ୤ ନିଶିଚିତ କରନ୍ତୁ କି ଫାଇଲରେ ଫେସ୍ ଡେଟା ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି, ଏବଂ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ କି "
"ଫାଇଲଟି \"ମୋଡେଲ ଫାଇଲ\" ଟ୍ୟାବ୍ ଅନ୍ତରଗତ \"Face-Specified\"ରୂପେ ଆମଦାନୀ କରାହେଉଛି ୤\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "ଆନ୍ତରିକ ତ୍ରୁଟି ୤ କୈଣସି ଦୃଶ୍ୟ ପ୍ରକାର ମନୋନୀତ କରାଯାଇ ନାହିଁ ୤\n"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:41
msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:179
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "କାଇରୋରେଣ୍ଡରକନଟେକ୍ସଟ ସେଟ କରିବାରେ ବିଫଳ ହେଲା "
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1054
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "ଦୟାକରିି ଏକ ବସ୍ତୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr "ଏହି ଦଳିଲ/ମନୋନୟନରେ କୌଣସି ଫଣ୍ଟ ମିଳିଲା ନାହିଁ ୤"
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr "କେବଳ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫଣ୍ଟ ମିଳିଲା :%s"
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
"କେବଳ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫଣ୍ଟଗୁଡିକ ମିଳିଲା :\n"
"%s"
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "ମନୋନୀତ କରାହୋଉ ନାହିଁ"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:44
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"ଏହି ସଂପ୍ରସାରଣ ଦୁଇଟି ମନୋନୀତ ପଥ ଆବଶ୍ୟକ କରେ ୤ \n"
" ଦ୍ବିତୀୟ ମନୋନୀତ ପଥ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଚାରି ନୋଡସ୍ ଲମ୍ବ ହେବା ଉଚିତ୍୤"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "ଫାଇଲକୁ ଚିହ୍ନଟ କରି ହେଲା ନାହିଁ :%s"
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:266
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:288
#, fuzzy
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଅନ୍ୟୁନ ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ୤"
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid ""
"You need to install the UniConvertor software.\n"
"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n"
"For Windows: download it from\n"
"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n"
"and install into your Inkscape's Python location\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "ଦୟାକରିି ଏକ ବସ୍ତୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ."
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ଅନ୍ୟୁନ ଦୁଇଟି ଉପାଦାନ ମନୋନୀତ କରିବା ଉଚିତ୤"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69
#, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "ତ୍ରୁଟିସବୁ"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସୃଷ୍ଟି କର, ଯଦି ଏହା ବିଦ୍ୟମାନ ନାହିଁ"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:78
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତର ନାହିଁ ୤"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:108
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:338
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକ ଯୋଗ କର"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Division method:"
msgstr "ବିଭାଜନ ପଦ୍ଧତି:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By max. segment length"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଖଣ୍ଡ ଲମ୍ବ ରେ"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଖଣ୍ଡ ଲମ୍ବ (px):"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
msgid "Number of segments:"
msgstr " ଖଣ୍ଡଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "ଏଡୋବ ଇଲୁଷ୍ଟ୍ରେଟର 8.0 ଏବଂ (*.ai) ତଳେ"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "ଏଡୋବ ଇଲୁଷ୍ଟ୍ରେଟର 8.0 କିମ୍ବା ପୁରାତନରେ ସଂଚିତ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "ଏଡୋବ ଇଲୁଷ୍ଟ୍ରେଟର SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "ଖୋଲିବା ପୂର୍ବରୁ ଏଡୋବ ଇଲୁଷ୍ଟ୍ରେଟର SVG ଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରୁ କ୍ରଫ୍ଟକୁ ସଫା କରେ"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର କମପ୍ରେସଡ ବିନିମୟ ଫାଇଲ ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର କମପ୍ରେସଡ ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ(.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ରରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିବା କମପ୍ରେସଡ ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input (UC)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-X4 ଫାଇଲଗୁଡିକ (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-X4ରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ୍ସ ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-13 ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ ଫାଇଲଗୁଡିକ (.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର 7-13 ରେ ସଂଚିତ ହୋଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "କମ୍ପ୍ୟୁଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ମେଟାଫାଇଲ ଫାଇଲ୍ସ ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)"
msgstr "କମ୍ପ୍ୟୁଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ମେଟାଫାଇଲ ଫାଇଲଗୁଡିକ (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "କମ୍ପ୍ୟୁଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ମେଟାଫାଇଲ ଫାଇଲଗୁଡିକ ଖୋଲ"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଉପସ୍ଥାପନା ବିନିମୟ ଫାଇଲ ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ଉପସ୍ଥାପନା ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ (.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "କୋରେଲ ଡ୍ର ରେ ସଂଚିତ ଥିବା ଉପସ୍ଥାପନା ବିନିମୟ ଫାଇଲଗୁଡିକ ଖୋଲ"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "HSB ବ୍ୟବସ୍ଥା"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3
msgid "Hue (°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "ରୟାଣ୍ଡମ ଟ୍ରି"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%)"
msgstr "ସଂତୃପ୍ତି"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "ସଂତୃପତି ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%)"
msgstr "ଆଲୋକତ୍ବ"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "ଆଲୋକ ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କର"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
msgid "Black and White"
msgstr "କଳା ଏବଂ ଧଳା"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳତର"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "କଷ୍ଟମ"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Red Function:"
msgstr " ଲାଲ କାର୍ଯ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function:"
msgstr "ସବୁଜ କାର୍ଯ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Blue Function:"
msgstr " ନୀଳ କାର୍ଯ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "(r,g,b) ରଙ୍ଗ ଶ୍ରେଣୀ ଇନପୁଟ କର:"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ଚ୍ୟାନେଲର ବିଭିନ୍ନ କାର୍ଯ୍ୟ ମୂଲ୍ୟାଙ୍କନ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤\n"
"r, g ଏବଂ b ଲାଲ, ସବୁଜ ଏବଂ ନୀଳ ଚ୍ୟାନେଲଗୁଡିକର ସାଧାରଣ ମୂଲ୍ୟ୤ ପରିଣାମରେ ପ୍ରାପ୍ତ RGB ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ "
"ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ରୂପେ କ୍ଲାମ୍ପ ହୋଇଯାଏ ୤\n"
" \n"
"ଉଦାହରଣ (ଲାଲକୁ ଅଧା କର, ସବୁଜ ଏବଂ ନୀଳକୁ ସ୍ବାପ କର):\n"
" ଲାଲ କାର୍ଯ୍ୟ: r*0.5 \n"
" ସବୁଜ କାର୍ଯ୍ୟ: b \n"
" ନୀଳ କାର୍ଯ୍ୟ: g"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Darker"
msgstr "ଅପେକ୍ଷାକୃତ କଳା"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
msgid "Desaturate"
msgstr "ଅସଂତୃପ୍ତ କରିବା "
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "Grayscale"
msgstr "ଧୂସର ସ୍କେଲ"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
msgid "Less Hue"
msgstr "କମ ରଙ୍ଗ"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
msgid "Less Light"
msgstr "କମ ଆଲୋକ"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
msgid "Less Saturation"
msgstr "କମ ସଂତୃପ୍ତି"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
msgid "More Hue"
msgstr "ବେଶୀ ରଙ୍ଗ"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
msgid "More Light"
msgstr "ବେଶୀ ଆଲୋକ"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
msgid "More Saturation"
msgstr "ବେଶୀ ସଂତୃପ୍ତି"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
msgid "Negative"
msgstr "ନାସ୍ତିକ"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Randomize"
msgstr "ଇତସ୍ତତଃ"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
msgid ""
"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
"converts it back to RGB."
msgstr ""
"HSLରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରେ, ରଙ୍ଗ ଏବଂ/କିମ୍ବା ସଂତୃପ୍ତି ଏବଂ/କିମ୍ବା ଆଲୋକତ୍ବ କୁ ଇତଃସ୍ତତ କରେ ଏବଂ ଏହାର "
"RGBରେ ପୁନଃ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରେ ୤"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
msgid "Remove Blue"
msgstr "ନୀଳ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
msgid "Remove Green"
msgstr "ସବୁଜ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
msgid "Remove Red"
msgstr "ଲାଲ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "Replace color"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବିସ୍ଥାପିତ କର"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "ରଙ୍ଗ (RRGGBB hex) ବିସ୍ଥାପିତ କର :"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Color to replace"
msgstr "ବିସ୍ଥାପିତ ହେବାକୁ ଥିବା ରଙ୍ଗ"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "ରଙ୍ଗ (RRGGBB hex) ରେ:"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
msgid "New color"
msgstr "ନୂଆ ରଙ୍ଗ"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB ବ୍ୟାରେଲ"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "ଡ୍ୟାଶଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ ମେଟାଫାଇଲ ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍କ ଇଙ୍କସ୍କେପ ବିତରଣରେ dia2svg.sh ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହେବା ଉଚିତ ୤ ଯଦି ଆପଣ ଏହା "
"ପାଇପାରିଲେ ନାହିଁ,ଆପଣଙ୍କ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନରେ କିଛି ଭୁଲ୍ ହୋଇଥିବା ସମ୍ଭାବନା ଅଛି ୤"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
" Dia ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଆମଦାନୀ କରିବାକୁ, ସ୍ବୟଂ Dia କୁ ନିଶିଚିତ ରୂପେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ କରିବାକୁ ପଡିବ ୤ ଆପଣ "
"Diaପାଇପାରିବେ http://live.gnome.org/Dia ରେ"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia ଡାଇଗ୍ରାମ(*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ Dia ଦ୍ବାରା ସୃଷ୍ଟି କରାହୋଇଥିବା ଏକ ଼ଡାଇଗ୍ରାମ"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "ଡାଇମେନଶନଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
msgid "X Offset:"
msgstr "X ଅଫସେଟ:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y ଅଫସେଟ:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ପ୍ରକାର:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
msgid "Geometric"
msgstr "ଜ୍ୟାମିତିକ"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
msgid "Visual"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25
msgid "Visualize Path"
msgstr "ପଥ କଳ୍ପନା କର"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
msgstr "ନୋଡଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ଦିଅ"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Dot size:"
msgstr "ଡଟ ଆକାର:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5
msgid "Starting dot number:"
msgstr "ଡଟ ସଂଖ୍ୟାରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
msgid "Step:"
msgstr "ସୋପାନ:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାରଣ ନିମ୍ନ ବିକଳ୍ପ ଅନୁସାରେ ସଂଖ୍ୟାଦିଆହୋଇଥିବା ଡଟଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ମନୋନୟନର ନୋଡଗୁଡିକୁ ବିସ୍ଥାପିତ "
"କରେ:\n"
" * ଫଣ୍ଟ ଆକାର: ନୋଡ ସଂଖ୍ୟା ନାମଗୁଡିକର ଆକାର (20px, 12pt...).\n"
" * ଡଟ ଆକାର: ପଥ ନୋଡଗୁଡିକରେ ରଖାହୋଇଥିବା ଡଟଗୁଡିକର ବ୍ୟାସ (10px, 2mm...).\n"
" * ଡଟ ସଂଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭ କରିବା: କ୍ରମରେ ପ୍ରଥମ ସଂଖ୍ୟାକୁ ପଥର ପ୍ରଥମ ନୋଡକୁ କ୍ରମସ୍ଥିତ ପ୍ରଥମ ସଂଖ୍ୟାର "
"ନାମ ଦିଆଯାଏ ୤\n"
" * ସୋପାନ: ଦୁଇ ନୋଡ ମଧ୍ୟରେ ଥିବା ସୋପାନକୁ ସଂଖ୍ୟା ଦିଆଯାଏ ୤"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "ତ୍ରିଭୁଜ ଠାରୁ ଅଙ୍କନ କର"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Common Objects"
msgstr "ସାଧାରଣ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
msgid "Circumcircle"
msgstr "ସାରକୁମସାର୍କଲ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
msgid "Circumcentre"
msgstr "ସାରକୁମସେଣ୍ଟର"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
msgid "Incircle"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ବୃତ୍ତ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
msgid "Incentre"
msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ କେନ୍ଦ୍ର"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
msgstr " କଣ୍ଟାକ୍ଟ ତ୍ରିଭୁଜ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Excircles"
msgstr "ବାହ୍ୟବୃତ୍ତଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
msgid "Excentres"
msgstr "ବାହ୍ୟକେନ୍ଦ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "ବାହ୍ୟଛୁଆଁ ତ୍ରିଭୁଜ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Excentral Triangle"
msgstr " ବାହ୍ୟକେନ୍ଦ୍ରିକ ତ୍ରିଭୁଜ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Orthocentre"
msgstr "ଅର୍ଥୋସେଣ୍ଟର"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Orthic Triangle"
msgstr " ଅରଥିକ ତ୍ରିଭୁଜ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Altitudes"
msgstr "ଶୀର୍ଷଲମ୍ବଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "କୋଣ ବିଭାଜକଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
msgid "Centroid"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରକ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "ନବ-ବିନ୍ଦୁ କେନ୍ଦ୍ର"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "ନବ-ବିନ୍ଦୁ ବୃତ୍ତ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Symmedians"
msgstr "ସିମମିଡିଏନଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
msgid "Symmedian Point"
msgstr "ସିମ୍ମିଡିଏନ ବିନ୍ଦୁ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "ସିମେଡିଏଲ ତ୍ରିଭୁଜ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Gergonne Point"
msgstr "ଜରଗୋନି ବିନ୍ଦୁ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
msgid "Nagel Point"
msgstr "ନାଗେଲ ବିନ୍ଦୁ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "କଷ୍ଟମ ବିନ୍ଦୁ ଏବଂ ବିକ୍ଳପଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "କଷ୍ଟମ ବିନ୍ଦୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରାହୋଇଛି: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
msgid "Point At:"
msgstr "ଦିଗକୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ କର:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "ଏହି ବିନ୍ଦୁରେ ସୂଚକ ଅଙ୍କନ କର"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "ଏହି ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ବୃତ୍ତ ଅଙ୍କନ କର"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
msgid "Radius (px):"
msgstr "ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "ସମକୋଣୀ ବହୁଭୁଜ ଅନୁବଦ୍ଧ ଅଙ୍କନ କର"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "ଆଇସୋଟୋମିକ ଅନୁବଦ୍ଧ ଅଙ୍କନ କର"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "ଏହି ତ୍ରିଭୁଜର ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କର"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "ତ୍ରିରୈଖିକ କୋଅର୍ଡିନେଟସବୁ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Triangle Function"
msgstr "ତ୍ରିଭୁଜ କାର୍ଯ୍ୟ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାରଣ ଏକ ମନୋନୀତ ପଥର ପ୍ରଥମ 3 ନୋଡଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ନିରୂପିତ ଏକ ତ୍ରିଭୁଜ ବିଷୟରେ ଅନେକ ଅଙ୍କନ କରେ "
"୤ ଆପଣ ଉପସ୍ଥିତ ଥିବା ବିଷୟଗୁଡିକମଧ୍ୟରୁ କୌଣସି ଏକ କିମ୍ବା ଆପଣଙ୍କ ନିଜର ବିଷୟକୁ ମନୋନୟନ କରିପାରନ୍ତି ୤ \n"
" \n"
"ସମସ୍ତ ୟୁନିଟ ଇଙ୍କସ୍କେପର ପିକ୍ସେଲ ୟୁନିଟ ଅଟନ୍ତି ୤ ସମସ୍ତ କୋଣଗୁଡିକ ରେଡିଏନରେ ଥାନ୍ତି ୤\n"
"ତ୍ରିରୈଖିକ କୋଅର୍ଡିନେଟ କିମ୍ବା ଏକ ତ୍ରଭୁଜ କେନ୍ଦ୍ର କାର୍ଯ୍ୟ ଦ୍ବାରା ଆପଣ ଏକ ବିନ୍ଦୁକୁ ନିରଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରନ୍ତି ୤\n"
"ପାର୍ଶ୍ବ ଦୈର୍ଘ୍ୟ କିମ୍ବା କୋଣଗୁଡିକର କାର୍ଯ୍ୟ ହିସାବରେ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤\n"
"ତ୍ରିରୈଖିକ ଉପାଦାନଗୁଡିକ ଏକ କଲୋନ ଦ୍ବାରା ଅଲଗା କରାଯିବା ଉଚିତ: ':'.\n"
"ପାର୍ଶ୍ବ ଦୈର୍ଘ୍ୟଗୁଡିକୁ 's_a', 's_b' ଏବଂ 's_c' ରୂପେ ଉପସ୍ଥାପନା କରାଯାଏ ୤\n"
"ଏଗୁଡିକର ସମ୍ବନ୍ଧୀୟ କୋଣଗୁଡିକ ହେଲା 'a_a', 'a_b', ଏବଂ 'a_c'୤\n"
"ଅର୍ଦ୍ଧ-ପରିସୀମା ଏବଂ ତ୍ରିଭୁଜର କ୍ଷେତ୍ରଫଳକୁ ମଧ୍ୟ ସ୍ଥିରାଙ୍କ ରୂପେ ଆପଣ ବ୍ୟବହାର କରିପାରନ୍ତି ୤ ଏଗୁଡିକପାଇଁ "
"'କ୍ଷେତ୍ରଫଳ' କିମ୍ବା 'ଅର୍ଦ୍ଧ-ପରିସୀମା' ଲେଖନ୍ତୁ ୤\n"
"\n"
"ଆପଣ କୌଣସି ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ପାଇଥନ ଗଣିତ କାର୍ଯ୍ୟ ବ୍ୟବହାର କରି ପାରନ୍ତି:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"ଆହୁରିମଧ୍ୟ ବିଲୋମ ତ୍ରିକୋଣମିତିକ କାର୍ଯ୍ୟସବୁ ଉପଲବ୍ଧ :\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"ଆପଣ ଏକ ସୂତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରି କଷ୍ଟମ ବିନ୍ଦୁ ଚାରିପଟେ ଥିବା ଏକ ବୃତ୍ତର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ ନିରଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିପାରନ୍ତି, "
"ଯାହା ପାର୍ଶ୍ବ ଦୈର୍ଘ୍ୟ, କୋଣ, ଇତ୍ୟାଦି ମଧ୍ୟ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ କରିପାରେ ୤ ଆପଣ ବିନ୍ଦୁର ଆଇସୋଗୋନାଲ ଏବଂ "
"ଆଇସୋଟୋମିକ କଞ୍ଜୁଗେଟର ସ୍ଥାନ ବି ନିରୂପଣ କରିପାରିବେ ୤ ସାବଧାନ ଥିବେ କାରଣ ଏହା କେତେକ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ "
"ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ପାଇଁ ଶୂନ୍ୟ-ଦ୍ବାରା-ବିଭାଜନ ତୃଟି ସୃଷ୍ଟି କରିପାରେ ୤ \n"
" "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "କିମ୍ବା, ହସ୍ତଚାଳିତ ସ୍କେଲ କାରକ ବ୍ୟବହାର କର"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr "Gକୋଡଟୁଲ୍ସ କମ୍ପାଟିବୁଲ ବିିନ୍ଦୁ ଆମଦାନୀ"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "କ୍ୟାରେକ୍ଟର ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫଣ୍ଟ"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- 13 ଏବଂ ତତୋଧିକ ନୂତନ ଅଟୋକାଡ ଉନମୋଚନ ୤\n"
"- ମନେକରନ୍ତୁ dxf ଡ୍ରଇଂ ମିମି ରେ ଅଛି ୤\n"
"- ମନେକରନ୍ତୁ svg ଡ୍ରଇଂ ପିକ୍ସେଲରେ, 90 dpiରେ ଅଛି ୤\n"
"- ସ୍ତରଗୁଡିକ କେବଳ ଫାଇଲ->ଖୋଲ ରେ ସଂରକ୍ଷିତ ରଖାହୁଏ, ଆମଦାନୀରେ ନୁହେଁ ୤\n"
"- ବ୍ଳକଗୁଡିକ ପାଇଁ ସିମୀତ ସହାୟତା, ତା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅଟୋକାଡ ଏକ୍ସପ୍ଲୋଡ ବ୍ଳକଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଯଦି "
"ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ ୤"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "ଅଟୋCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "ଅଟୋCADର ଦଲିଲ ବିନିମୟ ଫର୍ମାଟକୁ ଆମଦାନୀ କର"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ କଟିଙ୍ଗ ପ୍ଲଟର"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "ସ୍ପ୍ଲାଇନ ଆଉଟପୁଟର ROBO-ମାଷ୍ଟର ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କର"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "ରେଖା ଆଉଟପୁଟର LWPOLYLINE ପ୍ରକାର ବ୍ୟବହାର କର"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "ଆଧାର ବାରମ୍ବାରତା:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "କ୍ୟାରେକ୍ଟର ଏନକୋଡିଙ୍ଗ"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "ସ୍ତର ନାମ:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
msgid "cm"
msgstr "ସେ.ମି"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "m"
msgstr "ମି."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8
msgid "in"
msgstr "ଇନ୍"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "ଲାଟିନ"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
msgid "CP 1250"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
msgid "CP 1252"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "( ଡିଫଲଟ)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟମାନ ରଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23
msgid "By name match"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
"- 13 ଫର୍ମାଟ ଅଟୋକାଡ ଉନମୋଚନ ୤\n"
"- ମନେକରନ୍ତୁ svg ଡ୍ରଇଂ ପିକ୍ସେଲରେ, 90 dpi ରେ ଅଛି ୤\n"
"- କେବଳ ରେଖା ଏବଂ sp ରେଖା ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ ସମର୍ଥନ ମିଳେ ୤\n"
"- ROBO-ମାଷ୍ଟର spline ଆଉଟପୁଟ ହେଉଛି ଏକ ବିଶେଷ spline ଆଉଟପୁଟ ଯାହା କେବଳ ROBO-ମାଷ୍ଟର "
"ଏବଂ ଅଟୋଡେସ୍କ ଦର୍ଶକଗୁଡିକ ସାହାଯ୍ୟରେ ପଢ଼ାହୁଏ, ଇଙ୍କସ୍କେପରେ ନୁହଁେ ୤\n"
"LWPOLYLINE ଆଉଟପୁଟ ହେଉଛି ଏକ ଗୁଣ୍ନ-ସଂଯୋଜିତ ପୋଲିଲାଇନ, LINE ଆଉଟପୁଟର ଏକ ମାନ୍ୟ ରୂପାନ୍ତର "
"ବ୍ୟବହାର କରିବାପାଇଁ ଏହାକୁ ଅକ୍ଷମ କରନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "ଡେସ୍କଟପ କଟିଙ୍ଗ ପ୍ଲଟର (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF ଆଉଟପୁଟ"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"ଚାଲୁ କରିବା ପାଇଁ pstoedit ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପିତ ହେବା ଉଚିତ;http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit ଦେଖ"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "ଅଟୋCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "pstoedit ଦ୍ବାରା ଲିଖିତ DXF ଫାଇଲ"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Edge 3D"
msgstr "3D ଧାର"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "ଦୀପ୍ତି କୋଣ:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Shades:"
msgstr "ଛାୟାଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Only black and white:"
msgstr "କେବଳ କଳା ଓ ଧଳା: "
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡଡେଭିଏଶନ:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Blur width:"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ପ୍ରସ୍ଥ:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Blur height:"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଉଚ୍ଚ:"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "କେବଳ ମନୋନୀତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର"
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "କେବଳ ମନୋନୀତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର"
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1
msgid "Business Card"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2
msgid "Business card size:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop size:"
msgstr "ଡଟ ଆକାର:"
#. Maximum size is '16k'
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:4
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Custom Width:"
msgstr "କଷ୍ଟମ ଆକାର"
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Custom Height:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "ଆବରଣ"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "ରେଖା ଚଉଡା:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Generic Canvas"
msgstr "କ୍ୟାନଭାସ"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "SVG Unit:"
msgstr "ୟୁନିଟ:"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Canvas background:"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ସଂଚୟ କର"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide border"
msgstr "ଉବଡଖାବଡ ସୀମା"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "ଆଇକନ ତିଆରି କରିବା"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Icon size:"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "ଆକାର ପେଷ୍ଟ କର"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଅନୁକୂଳନ"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Page background:"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ସଂଚୟ କର"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Video Screen"
msgstr "ସ୍କ୍ରିନ"
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Video size:"
msgstr "ଡଟ ଆକାର:"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "ଲେ ଟେକ୍ସ ପ୍ରିଣ୍ଟ"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "ଲେ ଟେକ୍ସ ପ୍ରିଣ୍ଟ"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡିକ (କମା ଦ୍ବାରା ବିଭାଜିତ):"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "GIMP ପ୍ୟାଲେଟ ରୂପେ ରପ୍ତାନୀ କର"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP ପ୍ୟାଲେଟ (*.gpl)"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ GIMP ପ୍ୟାଲେଟ ରୂପେ ରପ୍ତାନୀ କରେ"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract Image"
msgstr "ଚିତ୍ର ଟାଣି ଆଣ"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Path to save image:"
msgstr "ଚିତ୍ର ସଂଚୟ କରିବା ପାଇଁ ପଥ:"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
"* ଫାଇଲ ବିସ୍ତାରଣକୁ ଟାଇପ କର ନାହିଁ, ଏହା ସ୍ବୟଂଚାଳିତ ରୂପେ ସଂଲଗ୍ନ ହୋଇଯାଏ ୤\n"
"* ଏକ ଆପେକ୍ଷିକ ପଥ (କିମ୍ବା ପଥ ବିନା ଏକ ଫାଇଲ ନାମ) ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତାର ଗୃହ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସହ ଆନୁପାତିକ "
"୤"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Lines"
msgstr "ଲାଇନଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
msgid "Polygons"
msgstr "ପୋଲିଗନଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲ (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "XFIG ଠାରେ ସଂଚିତ ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "ବେଜିଅର ଗୁଡିକୁ ସମତଳ କର"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatness:"
msgstr "ସମତଳତା:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Foldable Box"
msgstr "ଫୋଲଡ ହେବାଯୋଗ୍ୟ ବାକ୍ସ"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
msgid "Depth:"
msgstr "ଗଭୀର:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "କାଗଜ ମୋଟେଇ:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "ଟ୍ୟାବ ସମାନୁପାତ:"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "ଗାଇଡ ରେଖାଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କର"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "ବିଭକ୍ତ କର"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
msgid "Subdivisions:"
msgstr "ଉପବିଭାଗଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Function Plotter"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ ପ୍ଲଟର"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Range and sampling"
msgstr "ରେଞ୍ଜ ଏବଂ ସ୍ୟାମ୍ପଲିଙ୍ଗ"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "Start X value:"
msgstr "X ମୂଲ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କର:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "End X value:"
msgstr "X ମୂଲ୍ୟ ସମାପ୍ତ କର:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "X ଶ୍ରେଣୀକୁ 2 ଦ୍ବାରା ଗୁଣନ କର *pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ନିମ୍ନର Y ମୂଲ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ଶୀର୍ଷର Y ମୂଲ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Number of samples:"
msgstr "ନମୁନାଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid "Isotropic scaling"
msgstr "ଆଇସୋଟ୍ରୋପିକ୍ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "ପୋଲାର କୋଅର୍ଡିନେଟଗୁଡିକ ବ୍ୟବହାର କର"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ସେଟ କରାଯାଏ, ଆଇସୋଟ୍ରୋପିକ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ସର୍ବନିମ୍ନ ପ୍ରସ୍ଥ/xରେଞ୍ଜ କିମ୍ବା ଉଚ୍ଚତା/Yରେଞ୍ଜ "
"ବ୍ୟବହାର କରେ"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
msgid "Use"
msgstr "ବ୍ୟବହାର"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"ବିସ୍ତାରଣକୁ ଆଣିବା ପୂର୍ବରୁ ଏକ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ମନୋନୟନ କର,\n"
"ଏହା X ଏବଂ Y ସ୍କେଲ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରିବ ୤ ଯଦି ଆପଣ ଏହି କ୍ଷେତ୍ରକୁ ଭରିବାକୁ ଚାହୁଁଥାନ୍ତି, ତେବେ x-ଅକ୍ଷ "
"ଅନ୍ତିମ ବିନ୍ଦୁ ଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ ୤\n"
"\n"
"ପୋଲାର କୋଅର୍ଡିନେଟ ସହିତ:\n"
" ପ୍ରାରମ୍ଭ ଏବଂ ଅନ୍ତିମ X ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ରେଡିଅନରେ କୋଣ ଶ୍ରେଣୀକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରେ ୤\n"
" X ସ୍କେଲକୁ ସେଟ କରାହୁଏ ଯେଣୁ କରି ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ବାମ ଏବଂ ଡାହାଣ ଧାରଗୁଡିକ +/-1ରେ ଥିବ ୤\n"
" ଆଇସୋଟ୍ରୋପିକ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ଅକ୍ଷମ କରାହୋଇଛି ୤\n"
" ପ୍ରଥମ ଡେରିଭେଟିଭ ସର୍ବଦା ସଂଖ୍ୟିକରୂପେ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଏ ୤"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
msgid "Functions"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ପାଇଥନ ଗଣିତ କାର୍ଯ୍ୟଗୁଡିକ ଉପଲବ୍ଧ:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"ସ୍ଥିରାଙ୍କ pi ଏବଂ e ମଧ୍ୟ ଉପଲବ୍ଧ ୤"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Function:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "ପ୍ରଥମ ଡେରିଭେଟିଭ କୁ ସାଂଖ୍ୟିକ ରୂପେ ହିସାବ କର"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "First derivative:"
msgstr "ପ୍ରଥମ ଼ଡେରିଭେଟିଭ:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ପ୍ରସ୍ଥ"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "Remove rectangle"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍୍ର ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "Draw Axes"
msgstr "ଅକ୍ଷଗୁଡିକୁ ଅଙ୍କନ କର"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "x-ଅକ୍ଷ ଅନ୍ତିମବିନ୍ଦୁଗୁଡିକୁ ଯୋଗ କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
msgid "About"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
"cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
"Gକୋ଼଼ଡଟୁଲ୍ସ ପ୍ଲଗ-ଇନ: (ଗୋଲାକାର ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ ବ୍ୟବହାର କରି)Gକୋଡକୁୁ ପଥଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରେ, "
"ଅଫସେଟ ପଥଗୁଡିକ ତିଆରି କରେ ଏବଂ କୋନ କଟରଗୁଡିକ ଉପଯୋଗ କରି ଧାରୁଆ କୋଣଗୁଡିକୁ ଏନଗ୍ରେଭ କରେ ୤ ଗୋଲାକାର "
"ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ କିମ୍ବା ରୈଖିକ ଗତି ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି ପ୍ଲଗ-ଇନ ପଥଗୁଡିକ ପାଇଁ Gକୋଡର ହିସାବ ରଖେ, "
"ଯେତେବେଳେ ଆବଶ୍ୟକ ହୁଏ ୤ ଟୟୁଟୋରିଏଲ, ମାନୁଏଲ ଏବଂ ସହାୟତା ଉପଲବ୍ଧ ହୋଇପାରେ ନିମ୍ନ ଗୁଡିକ ଠାରୁ - "
"ଇଂରାଜୀ ସହାୟତା ଫୋର୍ମ: http://www.cnc-club.ru/gକୋଡଟୁଲ୍ସ ଏବଂ ଋଷୀୟ ସହାୟତା ଫୋର୍ମ: "
"http://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru ମାନ୍ୟତା: ନିକ ଡ୍ରୋବଚେଙ୍କୋ, ଭ୍ଲାଡିମିର କାଲ୍ୟାଏବ, ଜନ "
"ବ୍ରୁକର, ହେନରୀ ନିକୋଲାସ Gcodetools ver. 1.6.01"
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14
msgid "Gcodetools"
msgstr "Gକୋଡଟୁଲଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
msgid "Area"
msgstr "କ୍ଷତ୍ର"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr "ବକ୍ରଗୁଡିକୁ କାଟୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ କ୍ଷେତ୍ରଫଳ: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
msgid "Area width:"
msgstr " କ୍ଷେତ୍ରଫଳ ପ୍ରସ୍ଥ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
"\"କ୍ଷେତ୍ରଫଳ ଅଫସେଟ ସୃଷ୍ଟି\": ମୂଳପଥର କ୍ଷେତ୍ରଫଳକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ପାଇଁ ଅନେକ ଇଙ୍କସ୍କେପ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କରେ "
"\"କ୍ଷେତ୍ରଫଳ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ\" ମୂଲ୍ୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ୤ ବାହ୍ୟରେଖାଗୁଡିକ ଆରମ୍ଭ ହୁଅନ୍ତି \"1/2 D\" ଠାରୁ "
"\"କ୍ଷେତ୍ରଫଳ ପ୍ରସ୍ଥ\" ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ, ସର୍ବମୋଟ ପ୍ରସ୍ଥ \"D\" ସୋପାନ ସହିତ ଯେଉଁଠି D କୁ ନିକଟତମ ଟୁଲ "
"ପରିଭାଷା (\"ଟୁଲ ବ୍ୟାସ\" ମୂଲ୍ୟ)ଠାରୁ ନିଆଯାଇଛି ୤ କେବଳ ଗୋଟିଏ ଅଫସେଟ ସୃଷ୍ଟି ହେବ ଯଦି \"କ୍ଷେତ୍ରଫଳ "
"ପ୍ରସ୍ଥ\" \"1/2 D\"ସହିତ ସମାନ ୤"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "ବନ୍ଧା ଯାଇଥିବା କ୍ଷେତ୍ରରେ ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "ବାମ କୋଣ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "ବିଭାଜନ ପଦ୍ଧତି:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
msgid "Zig zag"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Area artifacts"
msgstr " କ୍ଷେତ୍ରଫଳ ଆର୍ଟିଫ୍ୟାକ୍ଟଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Artifact diameter:"
msgstr " ଆର୍ଟିଫ୍ୟାକ୍ଟ ବ୍ୟାସ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
msgid "Action:"
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରିତା:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
msgid "mark with an arrow"
msgstr "ଏକ ତୀର ସାହାଯ୍ୟରେ ଚିହ୍ନ ଦିଅ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
msgid "mark with style"
msgstr "ଶୈଳୀ ସାହାଯ୍ୟରେ ଚିହ୍ନ ଦିଅ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
msgid "delete"
msgstr "ଲିଭାଅ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
"ଉପଯୋଗ : 1. ସମସ୍ତ କ୍ଷେତ୍ର ଅଫସେଟଗୁଡିକୁ (ଧୂସର ବାହ୍ୟରେଖାଗୁଡିକୁ) ମନୋନୟନ କର 2. ବସ୍ତୁ/ଅଣସମୂହ (ଶିଫଟ"
"+କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+G) 3. ପ୍ରୟୋଗକୁ ଦବାଅ ସନ୍ଦେହାତ୍ମକ କ୍ଷୁଦ୍ର ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ରଙ୍ଗୀନ ତୀର ଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ଚିହ୍ନିତ "
"କରାଯାଏ ୤ "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Gକୋଡ କୁ ପଥ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "ବାଇଆର୍କ ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ ସହନଶୀଳତା:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଭାଗକରୁଥିବା ଗଭୀରତା:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr " ଲାଲ କାର୍ଯ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "ପଥ ପେଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
"ବାଇଆର୍କ ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ ସହନଶୀଳତା ହେଉଛି ପଥ ଏବଂ ଏହାର ଆସନ୍ନମାନ ମଧ୍ୟରେ ସର୍ବାଧିକ ଦୂରତା ୤ ଖଣ୍ଡଟି "
"ଦୁଇଖଣ୍ଡରେ ବିଭାଜିତ ହେବ ଯଦି ପଥର ଖଣ୍ଡ ଏବଂ ଏହାର ଆସନ୍ନମାନ ମଧ୍ୟରେ ଦୂରତା ବାଇଆର୍କ ଇଣ୍ଟରପୋଲେଶନ "
"ସହନଶୀଳତା ଠାରୁ ବେଶୀ ହେବ ୤"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Z ଅକ୍ଷ ସମାନ୍ତରାଳରେ ସ୍କେଲ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Z ଅକ୍ଷ ସମାନ୍ତରାଳରେ ଅଫସେଟ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "ସମସ୍ତ ପଥଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କର ଯଦି କୌଣସିଟି ମନୋନୀତ ହୋଇନାହିଁ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଚାପ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
msgid "File:"
msgstr "ଫାଇଲ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "ଫାଇଲ ନାମରେ ସଂଖ୍ୟିକ ସଫିକ୍ସ ଯୋଗକର"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Directory:"
msgstr "ବିବରଣୀକା:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr "ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନ ଉପରେ GOO ଚଳନ ପାଇଁ Z ନିରାପଦ ଉଚ୍ଚତା:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "ୟୁନିଟ (ମିମି କିମ୍ବା ରେ):"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24
msgid "Post-processor:"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ- ପ୍ରୋସେସର:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
msgid "Additional post-processor:"
msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପୋଷ୍ଟ-ପ୍ରୋସେସର:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
msgid "Generate log file"
msgstr "ଲଗ ଫାଇଲ ସଷ୍ଟି କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
msgid "Full path to log file:"
msgstr "ଲଗ୍ ଫାଇଲ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂପୂର୍ଣ୍ଣନ ପଥ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "ପାରାମିଟରଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for updates"
msgstr "ଅଫଡେଟଗୁଡିକ ଯାଞ୍ଚ କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
"Gକୋଡଟୁଲଗୁଡିକର ସର୍ବାଧୁନିକ ସ୍ଥିର ରୂପାନ୍ତର ଯାଞ୍ଚ କର ଏବଂ ଅଫଡେଟଗୁଡିକ ପାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କର ୤"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
msgid "DXF Points"
msgstr "DXF ବିନ୍ଦୁ"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
msgid "DXF points"
msgstr "DXF ପଏଣ୍ଟଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
msgid "Convert selection:"
msgstr "ମନୋନୟନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର:"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
"ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ଡ୍ରିଲ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର (ଯେମିତି dxf_ଇମ୍ପୋର୍ଟ ପ୍ଲଗିନ କରେ) ୤ ଆହୁରି ମଧ୍ୟ "
"ଆପଣ ମୂଳ ଆକୃତିକୁ ସଂଚୟ କରିପାରିବେ ୤ କେବଳ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବକ୍ରରେଖାର ଆରମ୍ଭ ବିନ୍ଦୁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ ୤ ଆହୁରି ମଧ୍ୟ "
"ଆପଣ ହସ୍ତଚାଳିତରୂପେ ବସ୍ତୁକୁ ମନୋନୀତ କରିପାରିବେ, XML ସଂପାଦକ (ଶିଫ୍ଟ+କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+X) ଖୋଲିପାରିବେ ଏବଂ "
"ଯେ କୌଣସି ମୂଲ୍ୟ ସହିତ XML ଟ୍ୟାଗ 'dxfବିନ୍ଦୁ' ଯୋଡି ପାରିବେ କିମ୍ବା ହଟାଇ ପାରିବେ ୤"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr "dxfବିନ୍ଦୁ ରୂପେ ସେଟ କର ଏବଂ ଆକୃତି ସଂଚୟ କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr "dxfବିନ୍ଦୁ ରୂପେ ସେଟ କର ଏବଂ ତୀର ଅଙ୍କନ କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr "dxfବିନ୍ଦୁ ଚିହ୍ନ ସଫା କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
msgid "Engraving"
msgstr "ଏନଗ୍ରେଭ କରିବା"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "ଏନଗ୍ରେଭିଙ୍୍ଗ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ଦୂରତା:"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr "ଏନଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ ପଥକୁ ଡିବଗ କରିବାକୁ ଅତିରିକ୍ତ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଅଙ୍କନ କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
"ଏହି କାର୍ଯ୍ୟ ତୀକ୍ଷଣ କୋଣଗୁଡିକୁ ଏନଗ୍ରେଭ କରିବାପାଇଁ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କରେ ୤ କଟରର ଆକୃତିକାର୍ଯ୍ୟ ଟୁଲ ଦ୍ବାରା "
"ନିରୂପିତ ହୁଏ ୤ କେତେକ ସରଳ ଆକୃତିଗୁଡିକ:କୋନ....(45 ଡିଗ୍ରୀ)...........: w କୋନ....(ଉଚ୍ଚତା/"
"ବ୍ୟାସ=10/3).: 10/3 w ଗୋଳକ..(\"r\" ବ୍ୟାସ).........: math.sqrt(ସର୍ବାଧିକ(0,r**2-"
"w**2)) ଏଲିପ୍ସ.(R1=r ଏବଂ R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ ଖଣ୍ଡ ଲମ୍ବ (px):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଚାପ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "ଲେଆଉଟ ଡିସପୋଜିଶନ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ସକ୍ଷମ କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "ରୈଖିକ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "ବର୍ଗ ଆକାର (px):"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
msgid "Orientation type:"
msgstr "ଅନୁକୂଳନ ପ୍ରକାର:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
msgid "Z surface:"
msgstr "Z ପୃଷ୍ଠତଳ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
msgid "Z depth:"
msgstr "Z ଗଭୀର :"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr "2-ବିନ୍ଦୁ ମୋଡ (ଘୁଞ୍ଚାଅ ଏବଂ ଘୁରାଅ, ଏସପେକ୍ଟ ଅନୁପାତ X/Y ରକ୍ଷାକରି)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr "3-ବିନ୍ଦୁ ମୋଡ (ଘୁଞ୍ଚାଅ, ଘୁରାଅ ଏବଂ ଛବି ଦେଖାଅ, ଅଲଗା X/Y ସ୍କେଲ)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "ଗର୍ାଡିଏଣ୍ଟ ପସନ୍ଦସବୁ"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
"ପଥର ରୂପାନ୍ତରକରଣ( XY ସମତଳରେ ଅଫସେଟ, ସ୍କେଲ, ମିର୍ର, ଘୂର୍ଣ୍ଣନ)କୁ ଜାଣିବା ପାଇଁ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ "
"ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ ୤ 3-ବିନ୍ଦୁ ମୋଡ କେବଳ: ସମସ୍ତ ତିନୋଟିକୁ ଏକ ରେଖାରେ ରଖ ନାହିଁ (ତା ପରିବର୍ତ୍ତେ 2-"
"ବିନ୍ଦୁ ମୋଡ ବ୍ୟବହାର କର)୤ ପରେ ଟେକ୍ସଟ ଟୁଲ (3ୟ କୋଅର୍ଡିନେଟ) ବ୍ୟବହାର କରି ତୁମେ Z ପୃଷ୍ଠତଳ, Z "
"ଗଭୀରତା ମୂଲ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିପାର ୤ ଯଦି ଚଳିତ ସ୍ତର ଭିତରେ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ନାହିଁ ସେଗୁଡିକ ଉପର ସ୍ତରରୁ "
"ନିଆଯାଇପାରେ ୤ ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ଅଣସମୂହ କରନାହିଁ ! ତୁମେ ସମୂହକୁ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କରିବାପାଇଁ ଦୁଇବାର କ୍ଲିକ କିମ୍ବା "
"କଣ୍ଟ୍ରୋଲ+କ୍ଲିକ ବ୍ୟବହାର କରି ସେଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରିପାର ୤ ବର୍ତ୍ତମାନ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ "
"ପ୍ରୟୋଗକୁ ଦବାଅ (ପ୍ରତ୍ୟେକ ସିତରପାଇଁ ସ୍ବତନ୍ତ୍ର ସେଟ)୤"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
msgid "Lathe"
msgstr "ଲେଥ"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
msgid "Lathe width:"
msgstr "ଲ୍ୟାଥ ପ୍ରସ୍ଥ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
msgid "Fine cut width:"
msgstr "ସୁନ୍ଦର କାଟ ପ୍ରସ୍ଥ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
msgid "Fine cut count:"
msgstr "ସୁନ୍ଦର କାଟ ଗଣନା:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "ସୁନ୍ଦର କାଟ ସୃଷ୍ଟି କର ବ୍ୟବହାର କରି:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr "ଲ୍ୟାଥ X ଅକ୍ଷ ପୁନଃମ୍ୟାପ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr "ଲ୍ୟାଥ Z ଅକ୍ଷ ପୁନଃମ୍ୟାପ:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "ପ୍ୟାଟ୍ର୍ନ ଗୁଡିକ ଘୂରାଅ"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
msgid "Offset path"
msgstr "ଅଫ୍ସେଟ ପଥ"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "ପଥ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
msgid "Orientation points"
msgstr "ଅନୁକୂଳନ ବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1
msgid "Prepare path for plasma"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr " ସ୍ପାଇରୋ ପଥ ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "ପଥ ଲମ୍ବ"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା କୋଣ"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ଭାଜକ"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "ମ୍ୟାଜେଣ୍ଟା"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Tools library"
msgstr "ଟୁଲ ଲାଇବ୍ରେରୀ"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
msgid "Tools type:"
msgstr "ଟୁଲ ପ୍ରକାର:"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
msgid "default"
msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
msgid "cylinder"
msgstr "ସିଲିଣ୍ଡର"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
msgid "cone"
msgstr "କୋନ "
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
msgid "plasma"
msgstr "ପ୍ଲାଜମା"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
msgid "tangent knife"
msgstr "ସ୍ପର୍ଶକ ଛୁରୀ"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
msgid "lathe cutter"
msgstr "ଲେଥ କଟର"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
msgid "graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
msgid "Just check tools"
msgstr "ଟୁଲଗୁଡିକୁ କେବଳ ଯାଞ୍ଚ କର"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
"ମନୋନୀତ ଟୁଲ ପ୍ରକାର ସଠିକ ଡିଫଲ୍ଟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରେ ୤ ତୁମେ ପରେ ଟେକ୍ସଟ ଟୁଲ ବ୍ୟବହାର କରି ଏହି "
"ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାର ୤ ସକ୍ରିୟ ସ୍ତର ସ୍ଥିତ ସର୍ବଶୀର୍ଷ (z ଅର୍ଡର) ଟୁଲ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ ୤ ଯଦି ଚଳିତ "
"ସ୍ତର ମଧ୍ୟରେ କୌଣସି ଟୁଲ ନାହିଁ ଏହାକୁ ଉପର ସ୍ତରରୁ ନିଆଯାଏ ୤ ନୂତନ ଟୁଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଦବାଅ ୤ "
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "ଭରୋନୋଇ ପ୍ୟାଟର୍ନ"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "ସେଲର ହାରାହାରି ଆକାର (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "ସୀମାରେଖାର ଆକାର (px):"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"ଭୋରୋନୋଇ ସେଲଗୁଡିକର ଏକ ର୍ୟାଣ୍ଡମ ପ୍ୟାଟର୍ନ ସୃଷ୍ଟି କର ୤ ପ୍ୟାଟର୍ନଟି ଫିଲ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଡାଏଲଗରେ "
"ଗମନଯୋଗ୍ୟ ୤ ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ଏକ ବସ୍ତୁ କିମ୍ବା ଏକ ସମୂହ ମନୋନୟନ କରିବା ଉଚିତ ୤\n"
"\n"
"ଯଦି ସୀମାରେଖା ଶୂନ୍ୟ ହୁଏ, ପ୍ୟାଟର୍ନଟି ଧାରଗୁଡିକରେ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇ ରହିବ ୤ ଧାରଗୁଡିକରେ ପ୍ୟାଟର୍ନଟର ମୃଦୁ "
"ଯୋଗ କରିବାପାଇଁ, ଏକ ଯୁକ୍ତ ସୀମାରେଖା, ବିଶେଷରୂପେ ସେଲ ଆକାରରୁ ବଡ଼, ବ୍ୟବହାର କର ୤ ପ୍ୟାଟର୍ନଟର "
"ଆକାର କମ କରିବାପାଇଁ, ଏକ ବିଯୁକ୍ତ ସୀମାରେଖା ବ୍ୟବହାର କର ଏବଂ ଏକ ଖାଲି ସୀମାରେଖା ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ ୤ "
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Guides"
msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ସଂଚୟ କର"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
msgid "Save Grid"
msgstr "ଗ୍ରୀଡ ସଂଚୟ କର"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
msgid "Save Background"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ସଂଚୟ କର"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "ରିଜଲ୍ୟୁଶନ:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
"ନିମ୍ନ ବିକ୍ଳପଗୁଡିକ ଅନୁସାରେ ଏହି ବିସ୍ତାର ଦଲିଲକୁ GIMP XCF ଫରମାଟରେ ରପ୍ତାନୀ କରେ:\n"
"* ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ସଂଚୟ କର: ସମସ୍ତ ଗାଇଡକୁ Gimp ଗାଇଡ୍ସରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର ୤\n"
" * ଗ୍ରୀଡ ସଂଚୟ କର: ପ୍ରଥମ ଆୟତାକାର ଗ୍ରୀଡକୁ ଏକ Gimp ଗ୍ରୀଡରେ ପରିବ୍ରତ୍ତିତ କର (ଧ୍ୟାନ ଦିଅ ଯେ "
"ଡିଫଲ୍ଟ ଇଙ୍କସ୍କେପ ଗ୍ରୀଡ ବହୁତ ସଂକୀର୍ଣ୍ଣ ଥାଏ ଯେତେବେଳେ Gimp ରେ ଦେଖାଯାଏ)୤\n"
" * ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ସଂଚୟ କର: ଦଲିଲ ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟକୁ ପ୍ରତ୍ୟେକ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ସ୍ତରରେ ଯୋଗ କର ୤\n"
"\n"
"ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରଥମ ସୋପାନ ସ୍ତରକୁ ଏକ Gimp ସ୍ତରରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରାଯାଏ ୤ ଉପସ୍ତରଗୁଡିକ ଶ୍ରେଣୀବଦ୍ଧ "
"କରାଯାଏ ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ପ୍ରଥମ ସୋପାନ ମୂଳ ସ୍ତର ସାହାଯ୍ୟରେ ଏକ Gimp ସ୍ତରରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରାଯାଏ ୤"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF ବ୍ୟବସ୍ଥିତ ରଖୁଥିବା ସ୍ତରସବୁ (*.xcf)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "କାର୍ଟିସିଆନ ଗ୍ରୀଡ"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "ସୀମାରେଖାର ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "X Axis"
msgstr "X ଅକ୍ଷ"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ବ୍ୟବଧାନ ଦେବା (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ପ୍ରତି ସବଡିଭିଜନଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "ଲଗାରିଦ୍ମିକ X ସବଡିଭିଜନ ୤ (ଉପରୋକ୍ତ ପ୍ରବେଶ ଦ୍ବାରା ଅାଧାର ଦିଆହୋଇଛି)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "X ସବଡିଭିଜନ ପ୍ରତି ସବସବଡିଭିଜନଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "ଦ୍ବିଭାଗ କର X ସବସବଡିଭିଜନ ୤ 'n' ସବଡିଭିଜନ ପରେ ବାରମ୍ବାରତା ୤ ( କେବଳ ଲଗ କର):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର X ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "ଉପକ୍ଷୁଦ୍ରତର X ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Y Axis"
msgstr "Y ଅକ୍ଷ"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "ବୃହତ୍ତର Y ଡିଭିଜନଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "ବୃହତ୍ତର Y ଡିଭିଜନ ବ୍ୟବଧାନ ଦେବା (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "ବୃହତ୍ତର Y ଡିଭିଜନ ପ୍ରତି ସବଡିଭିଜନଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "ଲଗାରିଦ୍ମିକ Y ସବଡିଭିଜନ ୤ (ଉପରୋକ୍ତ ପ୍ରବେଶ ଦ୍ବାରା ଅାଧାର ଦିଆହୋଇଛି)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Y ସବଡିଭିଜନ ପ୍ରତି ସବସବଡିଭିଜନଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "ଦ୍ବିଭାଗ କର Y ସବସବଡିଭିଜନ ୤ 'n' ସବଡିଭିଜନ ପରେ ବାରମ୍ବାରତା ୤ ( କେବଳ ଲଗ କର):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "ବୃହତ୍ତର Y ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର Y ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "ଉପକ୍ଷୁଦ୍ରତର Y ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "ଏକ୍ସୋନୋମେଟ୍ରିକ ଗ୍ରୀଡ"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ବ୍ୟବଧାନ ଦେବା (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ପ୍ରତି ସବଡିଭିଜନଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "X ସବଡିଭିଜନ ପ୍ରତି ସବସବଡିଭିଜନଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "ବୃହତ୍ତର X ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର X ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "ଉପକ୍ଷୁଦ୍ରତର X ଡିଭିଜନ ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Polar Grid"
msgstr "ପୋଲାର ଗ୍ରୀଡ"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ଡଟ ବ୍ୟାସ (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "ପରିଧୀୟ ନାମ ଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Degrees"
msgstr "ଡିଗ୍ରୀଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "ପରିଧୀୟ ନାମ ଆକାର (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr " ପରିଧୀୟ ନାମ ଆଉଟସେଟ (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Circular Divisions"
msgstr "ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନ"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "ବୃହତ୍ତର ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "ବୃହତ୍ତର ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନ ବ୍ୟବଧାନ ଦେବା (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "ବୃହତ୍ତର ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନ ୁପ୍ରତି ଉପବିଭାଜନ:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "ଲଗାରିଦମିକ ସବଡିଭିଜନ ୤ (ଉପରୋକ୍ତ ପ୍ରବେଶ ଦ୍ବାରା ଦିଆଯାଇଥିବା ଆଧାର)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "ବୃହତ୍ତର ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନ ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର ବୃତ୍ତାକାର ବିଭାଜନ ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Angular Divisions"
msgstr " କୋଣୀୟ ଡିଭିଜନଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "କୋଣ ବିଭାଗଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ରରେ କୋଣ ବିଭାଜନ:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "ବୃହତ୍ତର କୋଣୀୟ ବିଭାଜନ ୁପ୍ରତି ଉପବିଭାଜନ:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର କୋଣ ବିଭାଜନ 'n' ବିଭାଗରେ ଶେଷ ହୁଏ ୤ କେନ୍ଦ୍ର ପୂର୍ବରୁ:"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "ବୃହତ୍ତର କୋଣୀୟ ବିଭାଜନ ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ରତର କୋଣୀୟ ବିଭାଜନ ମୋଟେଇ (px):"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "Guides creator"
msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "ଆୟତାକାର ଗ୍ରୀଡ"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକର ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "Start from edges"
msgstr "ଧାରଗୁଡିକ ଠାରୁ ଆରମ୍ଭ କର"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "Delete existing guides"
msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ ଗାଇଡଗୁଡୁକୁ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "Custom..."
msgstr "କଷ୍ଟମ..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "Golden ratio"
msgstr "ସ୍ବର୍ଣ୍ଣମ ଅନୁପାତ"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Rule-of-third"
msgstr "ତୃତୀୟ-ର- ନିୟମ"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା କୋଣ"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା କୋଣ"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ତଳ କର"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "ଚଳିତ ସ୍ତରକୁ ତଳ କର"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "ବ୍ଲିଡ ମାର୍ଜିନ"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
msgid "Margins preset:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "ବାମ ମାରଜିନ"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ମାରଜିନ:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "ବାମ ମାରଜିନ"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "ଡାହାଣ ମାରଜିନ"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "ବାମ କୋଣ:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "ଡାହାଣ କୋଣ:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
msgid "Guillotine"
msgstr "ଗିଲୋଟାଇନ"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ସଂଚୟ କରିବା ପାଇଁ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Image name (without extension):"
msgstr "ଚିତ୍ର ନାମ (ବିନା ବିସ୍ତାରରେ)"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr "ଏହି ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଅବଜ୍ଞା କର ଏବଂ ରପ୍ତାନୀ ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡିକର ଉପଯୋଗ କର ?"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲଗୁଡିକ ଅଙ୍କନ କର"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:1
msgid "Hershey Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Render Text"
msgstr "ପ୍ରଦାନ କର"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
msgid "Text:"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Action: "
msgstr "କାର୍ଯ୍ୟକାରିତା:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Font face: "
msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Typeset that text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଟାଇପ"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Write glyph table"
msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ ନାମ ସଂପାଦନା କର"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Sans 1-stroke"
msgstr "ଅବ୍ୟବସ୍ଥିତ ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Sans bold"
msgstr "ବୋଲ୍ଡ ତିଆରି କର"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Serif medium"
msgstr "ମଧ୍ୟମ"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
msgid "Serif medium italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
msgid "Serif bold italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Serif bold"
msgstr "ବୋଲ୍ଡ ତିଆରି କର"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Script 1-stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସେଟ କର"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
msgid "Script 1-stroke (alt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Script medium"
msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Gothic English"
msgstr "ଗୋଥିକ"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Gothic German"
msgstr "ଗୋଥିକ"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gothic Italian"
msgstr "ଗୋଥିକ"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Greek 1-stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ସେଟ କର"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek medium"
msgstr "ମଧ୍ୟମ"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "ଜାଭାନିଜ"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Astrology"
msgstr "ଆକୃତି ବିଜ୍ଞାନ"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
msgid "Math (lower)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
msgid "Math (upper)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Meteorology"
msgstr "ଆକୃତି ବିଜ୍ଞାନ"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
msgid "Symbolic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
msgid ""
" \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
msgid "About..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
msgid ""
"\n"
"This extension renders a line of text using\n"
"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
"computer typesetting techniques: Tables of\n"
"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
"\n"
"These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
"\"engraving\" fonts where the character is\n"
"formed by the stroke (and not the fill).\n"
"\n"
"For additional information, please visit:\n"
" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HPGL Input"
msgstr "WPG ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2
msgid ""
"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
"have UniConverter installed and open them again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "ରଜଲ୍ୟୁଶନ(dpi)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "ରଜଲ୍ୟୁଶନ(dpi)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
msgid "Show movements between paths"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr " HP ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଭାଷା ଫାଇଲ (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "ଏକ HP ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଭାଷା ଫାଇଲ କୁ ରପ୍ତାନୀ କର"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL ଆଉଟପୁଟ"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings "
msgstr "PDF ଆମଦାନୀ ସେଟିଙ୍ଗସବୁ"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "ପେନ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କ୍ଲକଵାଇଜ ଅଟେ"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "ମିର୍ର Y-ଅକ୍ଷ"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "ମିର୍ର Y-ଅକ୍ଷ"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "କେନ୍ଦ୍୍ର ରେଖାଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid ""
"If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for "
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
"in the corresponding layers. This overrules the pen number option above."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
msgid "Plot Features "
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
#, fuzzy
msgid "Tool offset (mm):"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଲ ଅଫ୍ସେଟ (px):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
msgid "Use precut"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "ସମତଳତା:"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "ଏଲାଇନ କର"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:66
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "ଏକ HP ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଭାଷା ଫାଇଲ କୁ ରପ୍ତାନୀ କର"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକ ସେଟ କର"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "ମୂଳ ଲାଟିନ୍"
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5
msgid "Support non-unifom scaling"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7
msgid "Render images blocky"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "ଚିତ୍ର ଟଣାଗଲା:%S କୁ "
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17
msgid "Scope:"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "ଇନ୍ସେଟ"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "କେବଳ ମନୋନୀତ ଚିତ୍ରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଜ୍ଞା ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ଟେକ୍ସଟର ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କର"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "ରେଖାଭିତରର ବିଶେଷତାସବୁ"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "ମନୋନୟନରେ ରୂପାନ୍ତର ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr " ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ବିଶେଷତା:"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "ଡ୍ୟାଶଗୁଡିକରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "_"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "ଆମକୁ ଏକ ପ୍ରଶ୍ନ ପଚାର"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "ଆଦେଶ ରେଖା ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
msgstr "http://ଇଙ୍କସ୍କେପ.org/ଦଲିଲ/କି048.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ (ବାରମ୍ବାର ପଚରାଯାଉଥିବା ପ୍ରଶ୍ନ)"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "କି ଗୁଡିକ ଏବଂ ମାଉସ ପ୍ରସଙ୍ଗ"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html"
msgstr "http://ଇଙ୍କସ୍କେପ.org/ଦଲିଲ/କି048.html"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ମାନୁଏଲ"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3
msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ ନୂତନ"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "ବଗ ର ରିପୋର୍ଟ କର"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 ବିଶେଷ ବିବରଣୀ"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Interpolate"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶନ ସୋପାନଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolation method:"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶନ ପଦ୍ଧତି:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "ଡୁପ୍ଲିକେଟ ଅନ୍ତିମପଥଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolate style"
msgstr "ଶୈଳୀକୁ ଅନ୍ତର୍ବେଶିତ କର"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "ଏକ ସମୂହରେ ଅନ୍ତରବେଶନ ବିଶେଷତା"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "ଅନ୍ତର୍ବେଶିିତ କରିବାପାଇଁ ବିଶେଷତା:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "Other Attribute:"
msgstr "ଅନ୍ୟ ବିଶେଷତା: "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "ଅନ୍ୟ ବିଶେଷତା ପ୍ରକାର: "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Apply to:"
msgstr "ରେ ପ୍ରୟୋଗ କର:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Start Value:"
msgstr "ଆରମ୍ଭ ମୂଲ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "End Value:"
msgstr "ଶେଷ ମୂଲ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Translate X"
msgstr "X କୁ ଅନୁବାଦ କର"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Translate Y"
msgstr "Y କୁ ଅନୁବାଦ କର"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
msgid "Fill"
msgstr "ଭର୍ତ୍ତି"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
msgid "Other"
msgstr "ଅନ୍ୟ"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ \"ଅନ୍ୟ\"କୁ ମନୋନୟନ କରିବେ, ଏଠି ଏହି \"ଅନ୍ୟ\"କୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣ ନିଶିଚିତରୂପେ SVG "
"ଗୁଣଗୁଡିକୁ ଜାଣିବା ଉଚିତ ୤"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "Integer Number"
msgstr "ଇଣ୍ଟିଜର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Float Number"
msgstr "ଫ୍ଲୋଟ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Style"
msgstr "ଶୈଳୀ"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
msgid "Transformation"
msgstr "ରୁପାନ୍ତରକରଣ"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "No Unit"
msgstr "ୟୁନିଟ ନାହିଁ"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଭାବ ମନୋନୀତ ସମୂହ ଭିତରର ସମସ୍ତ ଉପାଦାନଗୁଡିକ ପାଇଁ କିମ୍ବା ଏକ ମଲଟିପୁଲ ମନୋନୟନରେ ଥିବା ସମସ୍ତ "
"ଉପାଦାନଗୁଡିକ ପାଇଁ କୌଣସି ଅନ୍ତରବେଶନଯୋଗ୍ୟ ଗୁଣ ପାଇଁ ଏକ ମୂଲ୍ୟ ପ୍ରଦାନ କରେ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-texts"
msgstr "ଅଟୋ-ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
msgid "Settings"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
msgid "Auto-Text:"
msgstr "ଅଟୋ-ଟେକ୍ସଟ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
msgid "None (remove)"
msgstr "କିଛି ନାହିଁ (ହଟାଅ)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
msgid "Slide title"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ଶୀର୍ଷକ"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
msgid "Slide number"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
msgid "Number of slides"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାର ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଜେସି ଇଙ୍କ ଉପସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ଅଟୋ-ଟେକ୍ସଟଗୁଡିକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ, ଅପଡେଟ କରିବା ଏବଂ "
"ହଟାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି "
"ଦେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
msgid "JessyInk"
msgstr "ଜେସି ଇଙ୍କ"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
msgid "Effects"
msgstr "ପ୍ରଭାବସବୁ"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "ଅବଧି ସେକେଣ୍ଡରେ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
msgid "Build-in effect"
msgstr "ବିଲଡ-ଇନ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
msgid "None (default)"
msgstr "କୌଣସିଟା ନୁହଁେ (ଡିଫଲ୍ଟ)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
msgid "Appear"
msgstr "ଦିଶିବା"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
msgid "Fade in"
msgstr "ଫେଡ଼ ଭିତର"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid "Pop"
msgstr "ପପ"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
msgid "Build-out effect"
msgstr "ବିଲଡ-ଆଉଟ ପ୍ରଭାବ"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
msgid "Fade out"
msgstr "ଫେଡ ବାହାର"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାର ଆପଣଙ୍କୁ ଏକ ଜେସି ଇଙ୍କ ଉପସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ବସ୍ତୁ ପ୍ରଭାବଗୁଡିକୁ ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ, ଅପଡେଟ କରିବା ଏବଂ "
"ହଟାଇବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି "
"ଦେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "ଜେସି ଇଙ୍କ ଜିପ୍ କରାହୋଇଥିବା pdf କିମ୍ବା png ଆଉଟପୁଟ"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "Resolution:"
msgstr "ରିଜଲ୍ୟୁଶନ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାର ଆପଣଙ୍କ ବ୍ରାଉଜରରେ ଆପଣ ଥରେ ସୃଷ୍ଟି କରିଥିବା ଏକ ଜେସି ଇଙ୍କ ଉପସ୍ଥାପନାକୁ ରପ୍ତାନୀ କରିବା "
"ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି "
"ଦେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "ଜେସି ଇଙ୍କ ଜିପ୍ କରାହୋଇଥିବା pdf କିମ୍ବା png ଆଉଟପୁଟ(*.zip)"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
" ଜେସି ଇଙ୍କ ଉପସ୍ଥାପନାର ସମସ୍ତ ସ୍ଲାଇଡଗୁଡିକର pdfs କିମ୍ବା pngs ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ ଥାଇ ଏକ ଜିପ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି "
"କରେ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
msgid "Install/update"
msgstr "ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ/ଅପଡେଟ କର"
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାର ଆପଣଙ୍କ SVG ଫାଇଲକୁ ଏକ ଉପସ୍ଥାପନାରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଜେସି ଇଙ୍କ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ "
"ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କିମ୍ବା ଅପଡେଟ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google."
"com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
msgid "Key bindings"
msgstr "ମୂଖ୍ୟ ବାଇଣ୍୍ଡିଙ୍ଗଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
msgid "Slide mode"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ମୋଡ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (with effects):"
msgstr "ପଛ ( ପ୍ରଭାବ ସହିତ):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
msgid "Next (with effects):"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (ପ୍ରଭାବ ସହିତ):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
msgid "Back (without effects):"
msgstr "ପଛ ( ପ୍ରଭାବ ବିନା):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
msgid "Next (without effects):"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (ପ୍ରଭାବ ବିନା):"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
msgid "First slide:"
msgstr "ପ୍ରଥମ ସ୍ଲାଇଡ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
msgid "Last slide:"
msgstr "ଶେଷ ସ୍ଲାଇଡ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "ଇନଡେକ୍ସ ମୋଡକୁ ବଦଳାଅ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "ଡ୍ରଇଂ ମୋଡକୁ ବଦଳାଅ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
msgid "Set duration:"
msgstr "ଅବଧି ସେଟ କର :"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
msgid "Add slide:"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ଯୋଗ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରେସ ବାର କୁ ଟୋଗଲ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
msgid "Reset timer:"
msgstr "ଟାଇମର ପୁନଃସେଟ କର: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
msgid "Export presentation:"
msgstr "ଉପସ୍ଥାପନା ରପ୍ତାନୀ କର "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ମୋଡକୁ ବଦଳାଅ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Set path width to default:"
msgstr "ପଥ ପ୍ରସ୍ଥ ଡିଫଲଟରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "ପଥ ପ୍ରସ୍ଥ 1 ରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "ପଥ ପ୍ରସ୍ଥ 3 ରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "ପଥ ପ୍ରସ୍ଥ 5 ରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "ପଥ ପ୍ରସ୍ଥ 7 ରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "ପଥ ପ୍ରସ୍ଥ 9 ରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ନୀଳରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ସିଆନରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
msgid "Set path color to green:"
msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ସବୁଜରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
msgid "Set path color to black:"
msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ କଳାରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ମଜେଣ୍ଟାରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ କମଳାଲେମ୍ବୁରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
msgid "Set path color to red:"
msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ଲାଲରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
msgid "Set path color to white:"
msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ଧଳାରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "ପଥ ରଙ୍ଗ ହଳଦିଆରେ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "ଗତ ପଥ ଖଣ୍ଡକୁ ଅନଡୁ କର: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
msgid "Index mode"
msgstr "ଇନ୍ଡେକ୍ସ ମୋଡ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "ବାମପଟେ ଥିବା ସ୍ଲାଇଡକୁ ମନୋନୀତ କର"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "ଡାହାଣପଟେ ଥିବା ସ୍ଲାଇଡକୁ ମନୋନୀତ କର"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
msgid "Select the slide above:"
msgstr "ଉପର ସ୍ଲାଇଡକୁ ମନୋନୀତ କର"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
msgid "Select the slide below:"
msgstr "ତଳ ସ୍ଲାଇଡକୁ ମନୋନୀତ କର"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
msgid "Previous page:"
msgstr "ପୂ୍ରବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
msgid "Next page:"
msgstr "ତାପର ପୃଷ୍ଠା:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା କମ କର"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା ବଢ଼ାଅ :"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "ଡିଫଲଟ କରିବାକୁ ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାର ଜେସି ଇଙ୍କ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା କି ବାଇଣ୍ଡିଙ୍ଗଗୁଡିକୁ କଷ୍ଟମାଇଜ କରିବାପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ "
"ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
msgid "Master slide"
msgstr "ମାଷ୍ଟର ସ୍ଲାଇଡ"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
msgid "Name of layer:"
msgstr "ସ୍ତରର ନାମ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr "ଯଦି କୌଣସି ସ୍ତର ନାମ ଦିଆ ନ ଯାଏ, ମାଷ୍ଟର ସ୍ଲାଇଡ କୁ ଅନସେଟ କରାଯିବ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାର ଜେସି ଇଙ୍କ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ମାଷ୍ଟର ସ୍ଲାଇଡ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ "
"ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
msgid "Mouse handler"
msgstr "ମାଉସ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲର"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
msgid "Mouse settings:"
msgstr "ମାଉସ ସେଟିଙ୍ଗଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
msgid "No-click"
msgstr "କ୍ଲିକ କର ନାହିଁ"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "ଡ୍ରାଗିଙ୍ଗ /ଜୁମ"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାର ଜେସି ଇଙ୍କ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ମାଉସ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲରକୁ କଷ୍ଟମାଇଜ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ "
"ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
msgid "Summary"
msgstr "ସାରାଂଶ"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାର ଏହି SVG ଫାଇଲରେ ଥିବା ଜେସି ଇଙ୍କ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ, ପ୍ରଭାବ ଏବଂ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସମ୍ବନ୍ଧରେ ସୂଚନା "
"ପାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ "
"ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
msgid "Transitions"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନସବୁ"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
msgid "Transition in effect"
msgstr " ପରିବର୍ତ୍ତନ ପ୍ରଭାବରେ"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
msgid "Fade"
msgstr "ଫିକା କର"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition out effect"
msgstr " ପରିବର୍ତ୍ତନ ପ୍ରଭାବ ବାହାରେ"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାର ଜେସି ଇଙ୍କ ମନୋନୀତ ସ୍ତର ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ଟ୍ରାଞ୍ଜିଶନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ "
"ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "ଅଣପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କର/ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
msgid "Remove script"
msgstr "ସ୍କର୍ିପ୍ଟ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Remove effects"
msgstr "ପ୍ରଭାବସବୁକୁ ହଟାନ୍ତୁ"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "ମାଷ୍ଟର ସ୍ଲାଇଡ ଏସାଇନମେଣ୍ଟ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
msgid "Remove transitions"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନସବୁ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "ସ୍ବୟଂ-ଟେକ୍ସ୍ଟ ଗୁଡିକ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
msgid "Remove views"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟସବୁ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
"ଦୟାକରି ଜେସି ଇଙ୍କର ଅଂଶଗୁଡିକୁ ମନୋନୟନ କରନ୍ତୁ ଯାହା ଆପଣ ଅପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବାକୁ/ହଟାଇବାକୁ ଚାହାନ୍ତି ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାର ଜେସି ଇଙ୍କ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଅପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ "
"code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
msgid "Video"
msgstr "ଭିଡିଓ"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାର ଚଳିତ ସ୍ଲାଇଡ (ସ୍ତର)ରେ ଜେସି ଇଙ୍କ ଭିଡିଓ ଉପାଦାନ ରଖେ ୤ ଏହି ଉପାଦାନ ଆପଣଙ୍କ ଜେସି ଇଙ୍କ "
"ଉପସ୍ଥାପନାରେ ଏକ ଭିଡିଓ ସମ୍ମିଳିତ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code."
"google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
msgid "Remove view"
msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr "ଏକ ସ୍ଲାଇଡର ପ୍ରାରମ୍ଭ ଦୃଶ୍ୟକୁ ସେଟ କରିବାପାଇଁ କ୍ରମ ସଂଖ୍ୟା 0 କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ୤ "
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"ଏହି ବିସ୍ତାର ଏକ ଜେସି ଇଙ୍କ ଉପସ୍ଥାପନା ପାଇଁ ଦୃଶ୍ୟଗୁଡିକ ସେଟ କରିବାକୁ, ଅପଡେଟ କରିବାକୁ ଏବଂ ହଟାଇବାକୁ "
"ଆପଣଙ୍କୁ ଅନୁମତି ଦିଏ ୤ ଅଧିକ ବିସ୍ତୃତବିବରଣୀ ପାଇଁ code.google.com/p/jessyinkକୁ ଦୟାକରି ଦେଖନ୍ତୁ ୤"
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "ସ୍ପାଇରୋଗ୍ରାଫ"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "ଡାଇମେନଶନଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "ଆକାର_X:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "ଆକାର_Y:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13
msgid "Top:"
msgstr "ଉପର:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14
msgid "Bottom:"
msgstr "ତଳ:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15
msgid "Left:"
msgstr "ବାମ:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16
msgid "Right:"
msgstr "ଡାହାଣ:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "ବାମ ମାରଜିନ"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "ଲେଆଉଟ ଡିସପୋଜିଶନ:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13
msgid "Cols:"
msgstr "କୋଲସ୍:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "ଲେଆଉଟ ଡିସପୋଜିଶନ:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "ବାମ ମାରଜିନ"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2
msgid "Marks"
msgstr "ମାର୍କଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "କଳା ରନ୍୍ଧ୍ର"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟିଙ୍ଗ ମାର୍କଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "ଗାଇଡ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "ଆର୍ଟ ବକ୍ସ"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Layout"
msgstr "ଲେଆଉଟ"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "L-system"
msgstr "L-ସିଷ୍ଟମ"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom and rules"
msgstr "ସୂକ୍ତି ଏବଂ ନୀତିଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Axiom:"
msgstr "ସୂକ୍ତି:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Rules:"
msgstr "ନୀତିନିୟମଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
msgid "Step length (px):"
msgstr " ସୋପାନ ଲମ୍ବ (px)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "ସୋପାନକୁ ଇତସ୍ତତ କର (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
msgid "Left angle:"
msgstr "ବାମ କୋଣ:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle:"
msgstr "ଡାହାଣ କୋଣ:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "କୋଣକୁ ଇତସ୍ତତ କର (%):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"\n"
" ପଥଟି ସୃଷ୍ଟି କରାହୁଏ \n"
"ସ୍ବୟଂସିଦ୍ଧ ସୂକ୍ତରେ ନିୟମଗୁଡିକର ପ୍ରତିସ୍ଥାପନକୁ ପ୍ରୟୋଗ କରି \n"
"ସମୟର କ୍ରମରେ ୤ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଦେଶ ଗୁଡିକ \n"
"ସୂକ୍ତି ଏବଂ ନିୟମଗୁଡିକରେ ପରିଚିତ ହୁଅନ୍ତି:\n"
"\n"
" A,B,C,D,E,F ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସିକୁ : ଆଗକୁ ଟାଣନ୍ତୁ \n"
"\n"
" G,H,I,J,K,L ମଧ୍ୟରୁ କୌଣସିକୁ : ଆଗକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ \n"
"\n"
"+: ବାମକୁ ମୋଡନ୍ତୁ\n"
"\n"
"-: ଡାହାଣକୁ ମୋଡନ୍ତୁ\n"
"\n"
"|: 180 ଡିଗ୍ରୀରେ ମୋଡନ୍ତୁ\n"
"\n"
"[: ପଏଣ୍ଟକୁ ମନେ ରଖନ୍ତୁ\n"
"\n"
"]: ମନେରଖିଥିବା ପଏଣ୍ଟକୁ ଫେରି ଆସନ୍ତୁ\n"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "ଲୋରେମ ଇପସମ"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "ପାରାଗ୍ରାଫ ସଂଖ୍ୟା: "
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "ପାରାଗ୍ରାଫ ପ୍ରତି ବାକ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "ପାରାଗ୍ରାଫ ଲମ୍ବ ଅସ୍ଥିରତା (ବାକ୍ୟଗୁଡିକ):"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଭାବ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ \"ଲୋରେମ ଇପ୍ସମ\" ସିଉଡୋଲାଟିନ ପ୍ଲେସହୋଲଡର ଟେକ୍ସଟ ସୃଷ୍ଟି କରେ ୤ ଯଦି ଏକ "
"ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସ୍ଟକୁ ମନୋନୀତ କରାଯାଏ, ଲୋରେମ ଇପ୍ସମ ଏଥିରେ ଯୋଗ କରାଯାଏ; ନତୁବା ଏକ ନୂତନ ସ୍ତରରେ ଏକ "
"ନୂତନ ଫ୍ଲୋଡ ଟେକ୍ସ୍ଟ ବିଷୟ, ପୃଷ୍ଠାର ଆକାର, ସୃଷ୍ଟି କରାଯାଏ ୤"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers"
msgstr "ରଙ୍ଗ ମାରକରଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
msgid "From object"
msgstr "ବସ୍ତୁ ଠାରୁ"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
msgid "Marker type:"
msgstr "ମାରକର ପ୍ରକାର"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "ଫିଲ ଏବଂ ଷ୍ଟ୍ରୋକ ରଙ୍ଗ ଗୁଡିକ ଓଲଟା କର"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
msgid "Assign alpha"
msgstr "ଆଲଫା ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
msgid "solid"
msgstr "କଠିଣ"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
msgid "filled"
msgstr "ଭ୍ର୍ତିତି ହେଲା"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
msgid "Assign fill color"
msgstr "ଫିଲ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
msgid "Stroke"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
msgid "Assign stroke color"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ରଙ୍ଗ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Measure Path"
msgstr "ପଥ ମାପ"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure"
msgstr "ମାପ"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Measurement Type: "
msgstr "ମାପ ପ୍ରକାର: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଅନୁକୂଳନ"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Font size (px):"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset (px):"
msgstr "ଅଫସେଟ (px): "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision:"
msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "ସ୍କେଲ ଫେକ୍ଟର (ଡ୍ରଇଂ:ବାସ୍ତବ ଦୈର୍ଘ୍ୟ)=1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Length Unit:"
msgstr "ଦୈର୍ଘ୍ୟ ୟୁନିଟ:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "କ୍ଷତ୍ର"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "ପେନ ବସ୍ତୁତ୍ବ"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "_ ପଥ ଉପରେ ରଖ"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "ପେନ କୋଣ"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଭାବ ମନୋନୀତ ପଥର ଲମ୍ବ, କିମ୍ବା କ୍ଷେତ୍ରଫଳ ମାପେ ଏବଂ ମନୋନୀତ ୟୁନିଟ ସହିତ ଏକ ପଥ- ଉପରେ-"
"ଟେକ୍ସଟ ବିଷୟରୂପେ ଏହାକୁ ଯୋଗ କରେ ୤\n"
"\n"
"* ବିଶେଷ ଅଙ୍କଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ସ୍ପଷ୍ଟ କ୍ଷେତ୍ର ଦ୍ବାରା ନିୟନ୍ତ୍ରିତ କରାଯାଇପାରେ ୤\n"
"*ଅଫସେଟ କ୍ଷେତ୍ର ଟେକ୍ସଟ ଠାରୁ ପଥ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଦୂରତାକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରେ ୤\n"
"*ସ୍କେଲ କାରକକୁ ସ୍କେଲ କରାହୋଇଥିବା ଡ୍ରଇଂଗୁଡିକୁ ମାପ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ ୤ ଉଦାହରଣ "
"ସ୍ବରୂପ, ଯଦି ଡ୍ରଇଂର 1 ସେମି ବାସ୍ତବ ପୃଥିବୀର 2.5 ମି ସଙ୍ଗେ ସମାନ, ସ୍କେଲକୁ ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ 250 ରେ ସେଟ "
"କରିବା ଉଚିତ ୤ \n"
"* କ୍ଷେତ୍ରକୁ ମାପିବା ସମୟରେ, ପରିଣାମ ପୋଲିଗନ ଏବଂ ବେଜିଅର ବକ୍ରଗୁଡିକ ପାଇଁ ସ୍ପଷ୍ଟ ହେବା ଉଚିତ୍ ୤ ଯଦି ଏକ "
"ବୃତ୍ତ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ,କ୍ଷେତ୍ରଫଳ 0.03% ଭଳି ବେଶୀ ହୋଇପାରେ ୤"
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3
msgid "New Class Name:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "ଶୈଳୀ"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Motion"
msgstr "ଗତି"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Magnitude:"
msgstr "ମ୍ୟାଗ୍ନିଚ୍ୟୁଡ:"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "ଗ୍ଲାଇଫ୍ ଯୋଗକର"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "ୟୁନିକୋଡ ଅକ୍ଷର ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର"
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Parametric Curves"
msgstr "ପାରାମେଟ୍ରିିକ ବକ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
msgid "Range and Sampling"
msgstr "ରେ଼ଞ୍ଜ ଏବଂ ସେମ୍ପଲିଙ୍ଗ"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Start t-value:"
msgstr "t-ମୂଲ୍ୟ ଆରମ୍ଭ କର: "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "End t-value:"
msgstr "t-ମୂଲ୍ୟ ଶେଷ କର: "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr " t-ଶ୍ରେଣୀକୁ 2*pi ସହିତ ଗୁଣନ କର:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr " ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ବାମପାଖର x-ମୂଲ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ଡାହାଣପାଖର x-ମୂଲ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ନିମ୍ନପାଖର Y-ମୂଲ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରର ଶୀର୍ଷପାର୍ଶ୍ବର x-ମୂଲ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples:"
msgstr "ନମୁନାଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"ବିସ୍ତାରକୁ ଆଣିବା ପୂର୍ବରୁ ଏକ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ମନୋନୟନ କର, ଏହା X ଏବଂ Y ସ୍କେଲକୁ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କରିବ ୤\n"
"ପ୍ରଥମ ଡେରିଭେଟିଭଗୁଡିକ ସର୍ବଦା ସଂଖ୍ୟାରୂପରେ ନିରଦ୍ଧାରିତ କରାଯାଏ ୤"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "x-କାର୍ଯ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "x-କାର୍ଯ୍ୟ:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Pattern along Path"
msgstr "ପଥ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପ୍ୟାଟର୍ନ"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "ପ୍ୟାଟର୍ନର ନକଲଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Deformation type:"
msgstr "ବିକୃତି ପ୍ରକାର: "
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Space between copies:"
msgstr "ନକଲଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବ୍ୟବଧାନ:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Normal offset:"
msgstr "ସାଧାରଣ ଅଫସେଟ:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Tangential offset:"
msgstr "ସ୍ପର୍ଶ୍କୀୟ ଅଫ୍ସେଟ:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "ପେଟର୍ନ ଲମ୍ବ ଭାବରେ ସିଧା ଅଟେ"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "ବିକୃତି ପୂର୍ବରୁ ପ୍ୟାଟର୍ନକୁ ଡୁପ୍ଲିକେଟ କର"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
msgid "Snake"
msgstr "ସାପ"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
msgid "Ribbon"
msgstr "ଫିତା"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. "
"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
"or clones are allowed."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଭାବ ଏକ ପ୍ୟାଟର୍ନକୁ ନିରଙ୍କୁଶ\"ସ୍କେଲିଟନ\" ପଥଗୁଡିକ ପାଖରେ ବିଛାଇଦିଏ ୤ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ପ୍ୟାଟର୍ନଟି "
"ମନୋନୟନର ସର୍ବଶୀର୍ଷ ବସ୍ତୁ ହୋଇଥିବ ୤ ପଥ,ଆକୃତି,କ୍ଲୋନଗୁଡିକର ସମୂହ ସ୍ବୀକୃତ ୤"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Follow path orientation"
msgstr "ପଥ ଅନୁକୂଳନ ଅନୁସରଣ କର"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "ସ୍କେଲିଟନ ଲମ୍ବରେ ଫିଟ ହେବା ପାଇଁ ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନଗୁଡିକୁ ଟାଣ"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "ମୂଳଭୂତ ପ୍ୟାଟର୍ନ ହେବ :"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr "ଯଦି ପ୍ୟାଟାର୍ନ ଏକ ସମୂହ ଅଟେ , ସମୂହ ସଦସ୍ୟଗୁଡିକୁ ଆଣ"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Pick group members:"
msgstr "ସମୂହ ସଦସ୍ୟଗୁଡିକୁ ଉଠାଅ:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Moved"
msgstr "ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid "Copied"
msgstr "ନକଲ କରାଯାଇଛି"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
msgid "Cloned"
msgstr "କ୍ଲୋନ କରାଯାଇଛି"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
msgid "Randomly"
msgstr "ଇତସ୍ତତଃ ଭାବରେ"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
msgid "Sequentially"
msgstr "କ୍ରମିକରୂପେ"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଭାବ ଏକ ପ୍ୟାଟର୍ନକୁ ନିରଙ୍କୁଶ\"ସ୍କେଲିଟନ\" ପଥଗୁଡିକ ପାଖରେ ବିଛାଇଦିଏ ୤ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ପ୍ୟାଟର୍ନଟି "
"ମନୋନୟନର ସର୍ବଶୀର୍ଷ ବସ୍ତୁ ହୋଇଥିବ ୤ ପଥ,ଆକୃତି,କ୍ଲୋନଗୁଡିକର ସମୂହ ସ୍ବୀକୃତ ୤"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ-ବାଉଣ୍ଡ କଭର ଟେମ୍ପ୍ଲେଟ"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Properties"
msgstr "ପୁସ୍ତକ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "ପୁସ୍ତକ ପ୍ରସ୍ଥ (ଇଞ୍ଚ):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "ପୁସ୍ତକ ଉଚ୍ଚତା (ଇଞ୍ଚ):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Number of Pages:"
msgstr "ପୃଷ୍ଠାଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା :"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Remove existing guides"
msgstr "ବିଦ୍ୟମାନ ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Interior Pages"
msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତର ପୃଷ୍ଠାସବୁ"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "କାଗଜ ମୋଟେଇ ମାପ:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରତି ଇଞ୍ଚ (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "କ୍ୟାଲିପର (ଇଞ୍ଚ)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Points"
msgstr "ପଏଣ୍୍ଟଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Bond Weight #"
msgstr "ବଣ୍ଡ ଓଜନ #"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Specify Width"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କର"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value:"
msgstr "ମୂଲ୍ୟ: "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Cover"
msgstr "ଆବରଣ"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "ଆବରଣ ମୋଟେଇ ମାପ:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Bleed (in):"
msgstr "ବ୍ଲିଡ(ଭିତରେ):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ:ବଣ୍ଡ ଓଜନ # ଗଣନାଗୁଡ୍କ ହେଉଛନ୍ତି ସର୍ବୋତ୍ତମ-ଅନୁମାନ ଆକଳନ ୤ "
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
msgid "PixelSnap"
msgstr "ପିକ୍ସେଲ ସ୍ନାପ"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
"ମନୋନୟନର ସମସ୍ତ ପଥ ପିକ୍ସେଲଗୁଡିକରେ ସ୍ନାପ କର ୤ ସୀମାରେଖାଗୁଡିକୁ ଅର୍ଦ୍ଧ-ପଏଣ୍ଟରେ ସ୍ନାପ କରେ ଏବଂ "
"ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ପଏଣ୍ଟ୍ସରେ ପୂରଣ କରେ ୤"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:1
msgid "Plot"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Connection Settings "
msgstr "ସଂଯୋଗଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4
msgid "Serial port:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "ଲମ୍ବ ବ୍ଲର:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ ଆକାର:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 8 Bits)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
msgid "Serial stop bits:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 1 Bit)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
msgid "Serial parity:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: None)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
msgid "Serial flow control:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "ଦ୍ବିତୀୟ ଭାଷା:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid "Initialization commands:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid ""
"Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, only "
"use this if you know what you are doing! (Default: Empty)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "ହାଡଵେର"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
#, fuzzy
msgctxt "Flow control"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
msgid "HPGL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid "DMPL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କ୍ଲକଵାଇଜ ଅଟେ"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64
#, fuzzy
msgid "Show debug information"
msgstr "ସ୍ମରଣ ଉପଯୋଗ ସୂଚନା"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "ସ୍ବୟଂ CAD ପ୍ଲଟ ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "HP ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଭାଷା ପ୍ଲଟ ଫାଇଲ [ସ୍ବୟଂCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "HPGL ପ୍ଲଟର ଫାଇଲଗୁଡିକୁ ଖୋଲ"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "ସ୍ବୟଂ CAD ପ୍ଲଟ ଆଉଟପୁଟ"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "ପ୍ଲଟରଗୁଡିକ ପାଇଁ ଏକ ଫାଇଲ ସଂଚୟ କର"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D ପୋଲିହେଡ୍ରନ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
msgid "Model file"
msgstr "ମୋଡେଲ ଫାଇଲ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Object:"
msgstr "ବସ୍ତୁ: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Filename:"
msgstr "ଫାଇଲନାମ:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Object Type:"
msgstr "ବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "କ୍ଲକଵାଇଜ ଗୁଡାହୋଇଥିବା ବସ୍ତୁ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Cube"
msgstr "ଘନ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Truncated Cube"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର କରାହୋଇଥିବା ଘନ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Snub Cube"
msgstr "ଘନକୁ ସ୍ନବ କର"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "କ୍ୟୁବକଟାହେଡ୍ରନ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Tetrahedron"
msgstr "ଚତୁଷ୍ଫଳକ "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର କରାହୋଇଥିବା ଚତୁଷ୍ଫଳକ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Octahedron"
msgstr "ଅଷ୍ଟଫଳକ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର କରାହୋଇଥିବା ଅଷ୍ଟଫଳକ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15
msgid "Icosahedron"
msgstr "ବିଂଶଫଳକ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର କରାହୋଇଥିବା ବିଂଶଫଳକ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "ଛୋଟ ଟ୍ରାଇମ୍ବିକ ବିଂଶଫଳକ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Dodecahedron"
msgstr "ଡୋଡେକାହେଡ୍ରନ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର କରାହୋଇଥିବା ଦ୍ବାଦଶଫଳକ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "ଦ୍ବାଦଶଫଳକ କୁ ସ୍ନବ କର"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "ବୃହତ ଡୋଡେକାହେଡ୍ରନ(ଦ୍ବାଦଶଫଳକ)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "ବୃହତ ତାରକାପୂର୍ଣ୍ଣ ଡୋଡେକାହେଡ୍ରନ(ଦ୍ବାଦଶଫଳକ)"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
msgstr "ଫାଇଲରୁ ଲୋଡ କର"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Face-Specified"
msgstr "ପୃଷ୍ଠ-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Edge-Specified"
msgstr "ଧାର-ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Rotate around:"
msgstr "ଚାରିପଟେ ଘୂରାଅ:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ (ଡିଗ୍ରୀ):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Then rotate around:"
msgstr "ତାପରେ ଚାରିପଟେ ଘୂରାଅ:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "X-Axis"
msgstr "X-ଅକ୍ଷ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-ଅକ୍ଷ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-ଅକ୍ଷ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor:"
msgstr "ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ଫ୍ୟାକ୍ଟର:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "ଲାଲ ରଙ୍ଗ ଭର୍ତ୍ତି କର:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "ସବୁଜ ରଙ୍ଗ ଭର୍ତ୍ତି କର:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "ନୀଳ ରଙ୍ଗ ଭର୍ତ୍ତି କର:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
#, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା ଭର୍ତ୍ତି କର (%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ଅସ୍ବଚ୍ଛତା(%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ(px):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Shading"
msgstr "ଛାୟା କରିବା"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Light X:"
msgstr "ଆଲୋକ X:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Light Y:"
msgstr "ଆଲୋକ Y:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Light Z:"
msgstr "ଆଲୋକ Z:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "ପଛ-ସମ୍ମୁଖୀନ ହେଉଥିବା ପୋଲିଗନଗୁଡିକ ଅଙ୍କନ କର "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Z-ପ୍ରକାର ପୃଷ୍ଠ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Faces"
msgstr "ପୃଷ୍ଠଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Edges"
msgstr "ଧାରଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "Vertices"
msgstr "ଶୀର୍ଷଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "Maximum"
msgstr "ସର୍ବାଧିକ "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Minimum"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Mean"
msgstr "ହାରାହାରି"
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "ପୂ୍ରବବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା:"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "ଵିଣ୍ଡୋଜ 32-ବିଟ ପ୍ରିଣ୍ଟ"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
msgid "Printing Marks"
msgstr "ପ୍ରିଣ୍ଟିଙ୍ଗ ମାର୍କଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3
msgid "Crop Marks"
msgstr "କ୍ରପ ମାର୍କଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4
msgid "Bleed Marks"
msgstr "ବିଲିଡ ମାର୍କସବୁ"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5
msgid "Registration Marks"
msgstr "ପଞ୍ଜୀକରଣ ମାର୍କଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6
msgid "Star Target"
msgstr "ତାରକା ଲକ୍ଷ୍ୟ"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7
msgid "Color Bars"
msgstr "ରଙ୍ଗ ବାରଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8
msgid "Page Information"
msgstr "ପୃଷ୍ଠା ସୂଚନା"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9
msgid "Positioning"
msgstr "ସ୍ଥାନରେ ରଖିବା"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "କ୍ରପ ମାର୍କଗୁଡିକୁ ସେଟ କର:"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17
msgid "Canvas"
msgstr "କ୍ୟାନଭାସ"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19
msgid "Bleed Margin"
msgstr "ବ୍ଲିଡ ମାର୍ଜିନ"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript Input"
msgstr "ପୋଷ୍ଟ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgstr "ଜିଟର ନୋଡଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr " X ରେ ସର୍ବାଧିକ ବିସ୍ଥାପନ (px):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr " Y ରେ ସର୍ବାଧିକ ବିସ୍ଥାପନ (px):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "ସାଧାରଣ ବିତରଣ ଉପଯୋଗ କର"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଭାବ ଇତଃସ୍ତତ ରୂପେ ମନୋନୀତ ପଥର ନୋଡଗୁଡିକୁ (ଏବଂ ବିକଳ୍ପ ରୂପେ ନୋଡ ହ୍ୟାଣ୍ଡେଲଗୁଡିକୁ) ଶିଫ୍ଟ କରେ ୤"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "ବର୍ଣ୍ଣମାଳା ସୁପ"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode Type:"
msgstr "ବାରକୋଡ ପ୍ରକାର:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "ବାରକୋଡ ଡାଟା:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Bar Height:"
msgstr "ବାର ଉଚ୍ଚତା:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
msgid "Barcode"
msgstr "ବାରକୋଡ"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "ବାରକୋଡ-ଡାଟାମ୍ୟାଟ୍ରିକ୍ସ"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr "ଆକାର,ୟୁନିଟ ବର୍ଗରେ:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
msgid "Square Size (px):"
msgstr "ବର୍ଗକ୍ଷେତ୍ର ଆକାର (px):"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr "ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଦେଖନ୍ତୁ http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
"\"ଅଟୋ\"ସାହାଯ୍ୟରେ, ବାରକୋଡର ଆକାର ଟେକ୍ସଟର ଲମ୍ବ ଏବଂ ତୃଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ତର ଉପରେ ନିର୍ଭର କରେ"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
msgid "Error correction level:"
msgstr "ତୃଟି ସଂଶୋଧନ ସ୍ତର:"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr "L (ଆସନ୍ନମାନ. 7%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr "M(ଆସନ୍ନମାନ. 15%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr "Q (ଆସନ୍ନମାନ. 25%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr "H (ଆସନ୍ନମାନ. 30%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
msgid "Square size (px):"
msgstr "ବର୍ଗ ଆକାର (px):"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "ଗିୟର"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "ଲମ୍ବା:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବ୍ୟବଧାନ:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr " କଣ୍ଟାକ୍ଟ ତ୍ରିଭୁଜ"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
msgid "Gear"
msgstr "ଗିୟର"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2
msgid "Number of teeth:"
msgstr "ଦାନ୍ତଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା:"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "ବୃତ୍ତାକାର ପିଚ(ଟୁଥ ଆକାର):"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "ଚାପ କୋଣ (ଡିଗ୍ରୀ):"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ଛିଦ୍ରର ବ୍ୟାସ (କିଛି ନ ଥିଲେ 0):"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "Replace font"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid "Find and Replace font"
msgstr "ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ ଏବଂ ଫଣ୍ଟ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Find font: "
msgstr "ଏହି ଫଣ୍ଟ ପ୍ରାପ୍ତ ହୁଅ "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Replace with: "
msgstr "ଏବଂ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr "ସମସ୍ତ ଫଣ୍ଟ ପ୍ରତିସ୍ଥାପିତ କର:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
msgid "List all fonts"
msgstr "ସମସ୍ତ ଫଣ୍ଟ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କର"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ବ୍ୟବହୃତ/ପ୍ରାପ୍ତ ହୋଇଥିବା ଫଣ୍ଟ ଗୁଡିକର ତାଲିକା ଦେଖିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି, ଏହି ଟ୍ୟାବ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ୤ "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
msgid "Work on:"
msgstr "ଉପରେ କାମ କର:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
msgid "Entire drawing"
msgstr "ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ଡ୍ରଇଂ"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
msgid "Selected objects only"
msgstr "କେବଳ ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Restack"
msgstr "ରିସ୍ଟାକ କର"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
msgid "Restack Direction:"
msgstr "ଦିଗ ରିସ୍ଟାକ କର"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "ନିମନରୁ ଶୀର୍ଷ (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "ଶୀର୍ଷରୁ ନିମ୍ନ (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Radial Outward"
msgstr "ବାହାର ପାଖ ରେଡିଏଲ"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Radial Inward"
msgstr "ଭିତର ପାଖ ରେଡିଏଲ"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "ନିରଂକୁଶ କୋଣ"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିନ୍ଦୁ:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "ମଧ୍ୟମ"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Vertical Point:"
msgstr "ଲମ୍ବ ବିନ୍ଦୁ:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12
msgid "Top"
msgstr "ଶୀର୍ଷ"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13
msgid "Bottom"
msgstr "ତଳ"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Arrange"
msgstr "ବ୍ୟବସ୍ଥା କର"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Random Tree"
msgstr "ରୟାଣ୍ଡମ ଟ୍ରି"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Initial size:"
msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ଆକାର:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Minimum size:"
msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ ଆକାର:"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "ରବର ପ୍ରସାରଣ "
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "ଶକ୍ତି (%):"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "ବକ୍ର(%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "ଅପଟିମାଇଜ ହୋଇଥିବା SVG ଆଉଟପୁଟ"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "ମୃଦୁ ରଙ୍ଗସବୁ"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Group collapsing"
msgstr "ସମୂହ କୋଲାପସିଙ୍୍ଗ "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Embed rasters"
msgstr "ରାଷ୍ଟରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
msgid "Keep editor data"
msgstr "ସଂପାଦକ ଡାଟା ରଖ"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "ଲାଲ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "ଭିଉବକ୍ସିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନସବୁ ହଟାଅ"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Space"
msgstr "ଶୂନ୍ୟ"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Tab"
msgstr "ଟ୍ୟାବ୍"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr "ନାହିଁ"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "Ids"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "ବିକଳ୍ପଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
"tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents "
"up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
"elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
"opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information "
"in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove comment tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:40
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:41
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "ଅପଟିମାଇଜ ହୋଇଥିବା SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "ସ୍କେଲଯୋଗ୍ୟ ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "ବ୍ରୈଲୀ ଶୈଳୀ"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥ(px):"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr " ସୋପାନ ଲମ୍ବ (px)"
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4
msgid "This extension overwrite current document"
msgstr ""
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1
msgid "Seamless Pattern Procedural"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "ଆକାର:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "ପ୍ରଦାନ କର"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "ବାର ଉଚ୍ଚତା:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "ନିର୍ଭରତା:"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "sK1 ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲ ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
msgstr "sK1 ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲଗୁଡିକ (.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "sK1 ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ସଂପାଦକରେ ସଂଚିତ ଫାଇଲଗୁଡିକ ଖୋଲ"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "sK1 ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲ୍ସ ଆଉଟପୁଟ"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "sK1 ଭେକ୍ଟର ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ସଂପାଦକରେ ଉପଯୋଗ ପାଇଁ ଫାଇଲ ଫରମାଟ"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "Sketch Input"
msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "ରେଖାଚିତ୍ର ଡାଇଗ୍ରାମ (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ରେଖାଚିତ୍ର ସାହାଯ୍ୟରେ ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଥିବା ଏକ ଡାଇଗ୍ରାମ"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Spirograph"
msgstr "ସ୍ପାଇରୋଗ୍ରାଫ"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - ରିଙ୍ଗ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r- ଗିଅର ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d- ପେନ ବ୍ୟାସାର୍ଦ୍ଧ (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "Gear Placement:"
msgstr "ଗିଅର ସ୍ଥାନିତକରଣ:"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତର (ହାଇପୋଟ୍ରୋକୋଇଡ)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "ବାହ୍ୟ(ଏପିଟ୍ରୋକୋଇଡ)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "ଗୁଣ (ଡିଫଲ୍ଟ=16):"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
msgid "Split text"
msgstr "ଟେକ୍ସଟକୁ ଭାଗ କର"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Split:"
msgstr "ଭାଗ କର:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
msgid "Preserve original text"
msgstr "ମୂଳ ଟେକ୍ସଟ କୁ ସଂରକ୍ଷିତ କର"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "ଲାଇନଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/split.inx.h:6
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "ପତ୍ରଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr "ଏହି ପ୍ରଭାବ ଟେକ୍ସଗୁଡିକୁ ବିଭିନ୍ନ ରେଖା, ଶବ୍ଦ କିମ୍ବା ଅକ୍ଷରଗୁଡିକରେ ଭାଗ କରେ ୤"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Straighten Segments"
msgstr "ଖଣ୍ଡଗୁଡିକୁ ସିଧା କର"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgid "Percent:"
msgstr "ପ୍ରତିଶତ:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Behavior:"
msgstr "ବ୍ୟବହାର:"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "ଲଫାଫା"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
msgid "FXG Output"
msgstr "FXG ଆଉଟପୁଟ"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "ଫ୍ଲାଶ XML ଗ୍ରାଫିକ୍ସ (*.fxg)"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr "ଏଡୋବର XML ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲ ଫରମାଟ"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML ଆଉଟପୁଟ"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
msgid "Silverlight compatible XAML"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "ମାଇକ୍ରୋସ୍ଫ୍ଟ XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "ମାଇକ୍ରୋସ୍ଫ୍ଟର GUI ସଂଜ୍ଞା ଫରମାଟ"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "ମିଡିଆ ରପ୍ତାନୀ ସହିତ ଚାପି ଦିଆଯାଇଥିବା ଇଙ୍କସ୍କେପ SVG"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid "Image zip directory:"
msgstr "ଚିତ୍ର zip ବିବରଣୀ ପଞ୍ଜିକା :"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "Add font list"
msgstr "ଫଣ୍ଟ ତାଲିକା ଯୋଗ କର "
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "ମିଡିଆ (*.zip)ସହିତ ଚାପି ଦିଆଯାଇଥିବା ଇଙ୍କସ୍କେପ SVG"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"ଇନସ୍କେପର ମୂଳ ଫାଇଲ ଫରମାଟ ଯାହା ଜିପ ଦ୍ବାରା ଚାପି ହୋଇ ରହେ ଏବଂ ସମସ୍ତ ମିଡିଆ ଫାଇଲକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍୍ତ "
"କରେ"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "କ୍ୟାଲେଣ୍ଡର /ପଞ୍ଜିକା"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "ବର୍ଷ (4 ସଂଖ୍ୟା):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "ମାସ (0 ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଇଁ):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "ରିକ୍ତ ଦିବସ ବାକ୍ସଗୁଡିକୁ ପରବର୍ତ୍ତୀ ମାସର ଦିନଗୁଡିକ ଦ୍ବାରା ଭର୍ତ୍ତି କର"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "ସ୍ଲାଇଡ ସଂଖ୍ୟା"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "ସପ୍ତାହ ଆରମ୍ଭ ଦିିନ"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Weekend:"
msgstr "ସପ୍ତାହ ଶେଷ:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Sunday"
msgstr "ରବିବାର"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Monday"
msgstr "ସୋମବାର"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "ଶନିବାର ଏବଂ ରବିବାର"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Saturday"
msgstr "ଶନିବାର"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "ସ୍ବୟଂଚାଳିତରୂପେ ଆକାର ଏବଂ ସ୍ଥାନ ସେଟ କର"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Months per line:"
msgstr "ମାସ ପର୍ତ ରେଖା"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Width:"
msgstr "ମାସ ପର୍ସ୍ଥ : "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Margin:"
msgstr "ମାସ ମାର୍ଜିନ"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr "ଯେତେବେଳେ ଉପରୋକ୍ତକୁ ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଏ, ନିମ୍ନ ବିକଳ୍ପ ଗୁଡିକର କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ନ ଥାଏ ୤"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Year color:"
msgstr "ବର୍ଷ ରଙ୍ଗ:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Month color:"
msgstr "ମାସ ରଙ୍ଗ:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Weekday name color:"
msgstr "ସପ୍ତାହ ଦିବସ ନାମ ରଙ୍ଗ:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Day color:"
msgstr "ଦିନ ରଙ୍ଗ:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Weekend day color:"
msgstr "ସପ୍ତାହ ଶେଷ ଦିବସ ରଙ୍ଗ:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Next month day color:"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ମାସ ଦିନ ରଙ୍୍ଗ :"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "ସପ୍ତାହ ଦିବସ ନାମ ରଙ୍ଗ:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "Localization"
msgstr "ସ୍ଥାନୀୟକରଣ"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Month names:"
msgstr "ମାସ ନାମଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Day names:"
msgstr "ଦିନ ନାମଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ସଂଖ୍ୟା କମ କର"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Char Encoding:"
msgstr "ଚାର ଏନକୋଡିଙ୍ଗ:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "ଆପଣ ନାମଗୁଡିକୁ ଅନ୍ୟ ଭାଷାରେ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରିପାରନ୍ତି:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"ଜାନୁୟାରୀ ଫେବୃୟାରୀ ମାର୍ଚ୍ଚ ଏପ୍ରିଲ ମଇ ଜୁନ ଜୁଲାଇ ଅଗଷ୍ଟ ସେପ୍ଟେମ୍ବର ଅକ୍ଟୋବର ନଭେମ୍ବର ଡିସେମ୍ବର"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "ରବି ସୋମ ମଙ୍ଗଳ ବୁଧ ଗୁରୁ ଶୁକ୍ର ଶନି "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "ଦିବସ ନାମ ତାଲିକା ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ରବିବାର ଠାରୁ ଆରମ୍ଭ ହେବା ଉଚିତ ୤"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36
msgid "Wk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"ଆପଣଙ୍୍କ ସିଷ୍ଟମ ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ମନୋନୀତ କରନ୍ତୁ ୤ ଅଧିକ ସୂଚନା http://docs.python.org/ଲାଇବ୍ରେରୀ/"
"codecs.html#ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ-ଏନକୋଡିଙ୍ଗ ରେ"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତରକୁ ଓଲଟା କର"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "SVG ଆଉଟପୁଟ"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "ବ୍ରେଲି କୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କର"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "ଚିତ୍ର ଟାଣି ଆଣ"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "ଦିଗ ଚିହ୍ନ ଦିଅନ୍ତୁ:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "ବାମରୁ ଡାହାଣ (0)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "ନିମନରୁ ଶୀର୍ଷ (90)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "ଡାହାଣରୁ ବାମ (180)"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "ନିମ୍ନ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଖସାନ୍ତୁ"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ବିନ୍ଦୁ:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "ଲମ୍ବ ବିନ୍ଦୁ:"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
msgid "fLIP cASE"
msgstr "ଫ୍ଲିପ କେସ"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡେଲ ପରିବ୍ରତ୍୍ତନ କରନ୍ତୁ"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgid "lowercase"
msgstr "ଲୋଅରକେସ"
#. <param name="flowtext" type="boolean" _gui-text="Flow text">false</param>
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଶୈଳୀ ସେଟ କର"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "ର୍ୟାଣ୍ଡମ କେସ"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "ବାକ୍ୟ କେସ"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
msgid "Title Case"
msgstr "ଶୀର୍ଷକ କେସ "
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "UPPERCASE"
msgstr "ଉପରକେସ"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
msgid "Triangle"
msgstr "ତ୍ରିକୋଣ"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଲମ୍ବା a (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଲମ୍ବା b (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଲମ୍ବା c (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "କୋଣ a (deg):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "କୋଣ b(deg):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "କୋଣ c (deg):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "From Three Sides"
msgstr "ତିନି ପାର୍ଶ୍ବରୁ"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ a, b ଏବଂ କୋଣ c ଠାରୁ"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ a, b ଏବଂ କୋଣ a ଠାରୁ"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ a ଏବଂ କୋଣ a, b ଠାରୁ"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ c ଏବଂ କୋଣ a, b ଠାରୁ"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "ଭରୋନୋଇ ପ୍ୟାଟର୍ନ"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ପ୍ରକାର:"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "ସୀମିତ କରୁଥିବା ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ ଦେଖାଅ"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "ଭରୋନୋଇ ପ୍ୟାଟର୍ନ"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "ମନୋନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ସମୂହ କର"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "Set Attributes"
msgstr "ଗୁଣଗୁଡିକ ସେଟ କର"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
msgid "Attribute to set:"
msgstr " ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ବିଶେଷତା:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid "When should the set be done:"
msgstr "କେତେବେଳେ ସେଟ କରାଯିବା ଉଚିତ :"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid "Value to set:"
msgstr "ସେଟ କରିବାକୁ ଥିବା ମୂଲ୍ୟ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "ଏହି ଘଟଣାର ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ କୋଡ ସହିତ ଅନୁକୂଳତା: "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "ସେଟିଙ୍ଗର ଉତ୍ସ ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ :"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "on click"
msgstr "କ୍ଲିକ ଉପରେ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "on focus"
msgstr "ଫୋକସ୍ ଉପରେ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "on blur"
msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଉପରେ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "on activate"
msgstr "ସକ୍ରିୀୟ ହୋଇ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "on mouse down"
msgstr "ମାଉସ ତଳକୁ ଥାଇ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "on mouse up"
msgstr "ମାଉସ ଉପରକୁ ଥାଇ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "on mouse over"
msgstr "ମାଉସ ଉପରକୁ ଥାଇ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "on mouse move"
msgstr "ମାଉସ ଗତିରେ ଥାଇ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "on mouse out"
msgstr "ମାଉସ ବାହାରକୁ ଥାଇ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on element loaded"
msgstr "ମୌଳିକ ଉପାଦାନ ଲୋଡ କିରି"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକର ତାଲିକାର ଆକାର ଗୁଣ ତାଲିକାର ଆକାର ସହିତ ନିଶ୍ଚୟ ସମାନ ଥିବ ୤"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "Run it after"
msgstr "ପଛରେ ଏହାକୁ ଚାଳୁ କର"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "Run it before"
msgstr "ପୂର୍ବରେ ଏହାକୁ ଚାଳୁ କର"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପାରାମିଟର ଉପଯୋଗୀ ଯେତେବେଳେ ଆପଣ ଦୁଇରୁ ଅଧିକ ଉପାଦାନକୁ ମନୋନୟନ କରିବେ "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "ସମସ୍ତ ମନୋନୀତ ଗୁଡିକ ଶେଷ ଗୋଟିକରେ ଏକ ଗୁଣ ସେଟ କଲେ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "ପ୍ରଥମ ମନୋନୀତ ଅନ୍ୟ ସବୁଥିରେ ଏକ ଗୁଣ ସେଟ କରେ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"ଏହାର ପ୍ରଭାବ କେବଳ ଏକ SVG ସକ୍ଷମ କରାଯାଇଥିବା(ଫାୟାରଫକ୍ସ ଭଳି) ଵେବ୍ ବ୍ରାଉଜରରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ (କିମ୍ବା "
"ଉପଯୋଗୀ) ହେବା ଏକ ବିଶେଷତା ଯୋଗକରେ ୤"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"ଏହି ପ୍ରଭାବ ଦ୍ବିତୀୟ ମନୋନୀତ ମୌଳିକ ପଦାର୍ଥରେ ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିକ ଗୁଣ ସେଟ କରେ, ଯେତେବେଳେ ପ୍ରଥମ "
"ମନୋନୀତ ମୌଳିକ ପଦାର୍ଥ ଉପରେ ଏକ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଘଟଣା ଘଟେ ୤"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ଏକାଧିକ ଗୁଣ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି, ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ଏହାକୁ ଏକ ବ୍ୟବଧାନ ଦ୍ବାରା୍, "
"ଏବଂ କେବଳ ଗୋଟିଏ ବ୍ୟବଧାନ ଦ୍ବାରା ଅଲଗା ରଖିବା ଉଚିତ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "Web"
msgstr "ଵେବ"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "ସଂଚାରଣ ବିଶେଷତାଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "ସଂଚାରିତ କରିବାକୁ ଥ୍ବା ଗୁଣ : "
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "When to transmit:"
msgstr "ଯେତେବେଳେ ସଂଚାରିତ କରିବାକୁ ପଡିବ:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "ସଂଚାରଣର ଉତ୍ସ ଏବଂ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳ"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "ସମସ୍ତ ମନେନୀତ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଶେଷ ବସ୍ତୁ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସଂଚାରଣ କରନ୍ତି"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "ମନୋନୀତ ହୋଇଥିବା ପ୍ରଥମ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କ ପାଖକୁ ସଂଚାରଣ କରେ "
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଏକ ଘଟଣା ଘଟେ, ଏହି ପ୍ରଭାବ ପ୍ରଥମ ମନୋନୀତ ମୌଳିକରୁ ଦ୍ବିତୀୟକୁ ଏକ କିମ୍ବା ଅଧିିକ ଗୁଣଗୁଡିକ "
"ସଂଚାରିତ କରେ ୤"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"ଯଦି ଆପଣ ଏକାଧିକ ଗୁଣ ସଂଚରିତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାନ୍ତି, ଆପଣ ଏହାକୁ ଏକ ସ୍ପେସ ଦ୍ବାରା,ଏବଂ କେବଳ ଗୋଟିଏ "
"ସ୍ପେସ ଦବାରା ଅଲଗା କରିବା ଉଚିତ "
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
msgid "Set a layout group"
msgstr "ଏକ ଲେଆଉଟ ସମୂହ ସେଟ କର"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "HTML id ବିଶେଷତା:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "HTML ଶ୍ରେଣୀ ବିଶେଷତା:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid "Width unit:"
msgstr "ପ୍ରସ୍ଥ ୟୁନିଟ:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Height unit:"
msgstr "ଉଚ୍ଚତା ୟୁନିଟ:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
msgid "Background color:"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ରଙ୍ଗ:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "ପିକ୍ସେଲ (ସ୍ଥିର କରାହୋଇଛି)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "ପ୍ରତିଶତ (ମୂଳ ଆକାର ଅନୁପାତରେ)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "ଅନିରୁପିତ (ନନ-ଫ୍ଲୋଟିଙ୍ଗ ବିଷୟବସ୍ତୁ ଆକାର ଅନୁପାତରେ)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
"ଲେଆଉଟ ସମୂହ ହେଉଛି କେବଳ ଏକ ଉତ୍ତମ କୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରିବାପାଇଁ ସହାୟତା ଦେବା ବିଷୟରେ (ଯଦି ଆପଣ ଏହା "
"ଆବଶ୍ୟକ କରନ୍ତି)୤ ଏହାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାପାଇଁ, ଆପଣଙ୍କୁ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ ପ୍ରଥମେ କିଛି \"ସ୍ଲାଇସର ଆୟତକ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ"
"\" ମନୋନୀତ କରିବାକୁ ପଡିବ ୤"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
msgid "Slicer"
msgstr "ସ୍ଲାଇସର"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "ଏକ ସ୍ଲାଇସର ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର ସୃଷ୍ଟି କର"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Force Dimension:"
msgstr "ବଳ ଡାଇମେନଶନ:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "ବଳ ଡାଇମେନଶନ ନିଶ୍ଚିତରୂପେ <ପ୍ରସ୍ଥ>x<ଉଚ୍ଚତା> ରୂପେ ସେଟ କରିବା ଉଚିତ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "ଯଦି ସଟେ କରାଯିବ, ଏହା DPI କୁ ବିସ୍ଥାପିତ କରିବ ୤"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "JPG specific options"
msgstr "JPG ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପସବୁ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
msgid "Quality:"
msgstr "ଗୁଣ:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
"O ହେଉଛି ସର୍ବନିମ୍ନ ଚିତ୍ର ଗୁଣ ଏବଂ ସର୍ବୋଚ୍ଚ କମପ୍ରେଶନ, ଏବଂ 100 ହେଉଛି ସର୍ବୋତ୍ତମ ଗୁଣ କିନ୍ତୁ ସର୍ବନିମ୍ନ "
"ପ୍ରଭାବଶାଳୀ କମପ୍ରେଶନ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "GIF specific options"
msgstr "GIF ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ବିକଳ୍ପସବୁ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Palette"
msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "Palette size:"
msgstr "ପ୍ୟାଲେଟ ଆକାର:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Options for HTML export"
msgstr "HTML ରପ୍ତାନୀ ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ ଗୁଡିକ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
msgstr "ଲେଆଉଟ ଡିସପୋଜିଶନ:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ ହିସାବରେ ଚିତ୍ର ଥାଇ html ବ୍ଳକ ଉପାଦାନକୁ ସ୍ଥାନିତ କରାଯାଇଛି"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "ଟାଇଲ୍ଡ ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟ (ମୂଳ ସମୂହରେ)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଚଦପଟ-- ସମାନ୍ତରାଳ ହିସାବରେ ବାରମ୍ବାର କର (ମୂଳ ସମୂହରେ )"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଚଦପଟ-- ଲମ୍ବ ହିସାବରେ ବାରମ୍ବାର କର (ମୂଳ ସମୂହରେ )"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "ପ୍ରଚ୍ଚଦପଟ-- ବାରମ୍ବାର ନାହିଁ (ମୂଳ ସମୂହରେ )"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Positioned Image"
msgstr "ସ୍ଥାନିତ ଚିତ୍ର"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "ଅଣ ସ୍ଥିତିଥିବା ଚିତ୍ର"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Left Floated Image"
msgstr "ବାମ ପାଖରେ ଫ୍ଲୋଟ କରିଥିବା ଚିତ୍ର"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
msgid "Right Floated Image"
msgstr "ଡାହାଣ ପାଖରେ ଫ୍ଲୋଟ କରିଥିବା ଚିତ୍ର"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Position anchor:"
msgstr "ସ୍ଥାନ ଏଙ୍କର:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
msgid "Top and Left"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ବାମ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Top and Center"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ କେନ୍ଦ୍ର"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Top and right"
msgstr "ଶୀର୍ଷ ଏବଂ ଡାହାଣ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgid "Middle and Left"
msgstr "ମଧ୍ୟ ଏବଂ ବାମ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Middle and Center"
msgstr "ମଧ୍ୟ ଏବଂ କେନ୍ଦ୍ର"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
msgid "Middle and Right"
msgstr "ମଧ୍ୟ ଏବଂ ଡାହାଣ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
msgid "Bottom and Left"
msgstr "ତଳ ଏବଂ ବାମ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
msgid "Bottom and Center"
msgstr "ନିମ୍ନ ଏବଂ କେନ୍ଦ୍ର"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
msgid "Bottom and Right"
msgstr "ତଳ ଏବଂ ଡାହାଣ"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "ଲେଆଉଟ ଅଂଶଗୁଡିକ ଏବଂ HTML+CSS କୋଡ ରପ୍ତାନୀ କର"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରିବାକୁ ଥିବା ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ପଥ:"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ସୃଷ୍ଟି କର, ଯଦି ଏହା ବିଦ୍ୟମାନ ନାହିଁ"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "HTML ଏବଂ CSS ସହିତ"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"ସମସ୍ତ ସ୍ଲାଇଡ ଚିତ୍ରଗୁଡିକ, ଏବଂ ବିକଳ୍ପରୂପେ କୋଡ ସୃଷ୍ଟି କରାଯିବ ଠିକ୍ ସେମିତି ଯେମିତି ଆପଣ ବିରଚନା କରିଥିଲେ "
"ଏବଂ ଏକ ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକାରେ ସଂଚୟ କରିଥିଲେ ୤"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Whirl"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ର ପରିମାଣ: "
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "ଘୂର୍ଣ୍ଣନ କ୍ଲକଵାଇଜ ଅଟେ"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "ତାରଫ୍ରେମ ଗୋଲକ"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "ଅକ୍ଷାଂଶ ରେଖାଗୁଡିକ: "
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "ଦ୍ରାଘିମା ରେଖାଗୁଡିକ:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "ଟିଲ୍ଟ (ଡିଗ୍ରିି): "
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "ଗୋଲକ ପଛରେ ରେଖାଗୁଡିକୁ ଲୁଚାଅ"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "ଉଇଣ୍ଡୋଜ ମେଟାଫାଇଲ ଇନପୁଟ"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "କ୍ଲିପଆର୍ଟ ପାଇଁ ଏକ ଲୋକପ୍ରିୟ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଫାଇଲ ଫରମାଟ"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML ଇନପୁଟ"
#, fuzzy
#~ msgid "Ignore cusp nodes"
#~ msgstr "କୁସ୍ପ ନୋଡଗୁଡୁକୁ ସ୍ନାପ କର"
#, fuzzy
#~ msgid "Change ignoring cusp nodes"
#~ msgstr " ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ଷ୍ଟପ ଅଫସେଟ ପରିବର୍ତ୍ତନ କର"
#, fuzzy
#~ msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
#~ msgstr "http://ଇଙ୍କସ୍କେପ.org/ଦଲିଲ/କି048.html"
#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କୁ ୟୁନିକନ୍ଭଟ୍ର ସଫ୍ଟଵେର ପ୍ରତିଷ୍ଠାପନ କରିବା ଦରକାର ପଡିବ ୤\n"
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "ABCs"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ, ସମାନ୍ତରାଳ ଗତି"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଯେପରିକି ବସ୍ତୁଟି ସମାନ୍ତରାଳ ଭାବେ ଉଡୁଛି; ବଳ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ଡେଭ୍ିଏଶନକୁୁ "
#~ "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ "
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ,ଲମ୍ବ ଗତି"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଯେପରିକି ବସ୍ତୁଟି ଲମ୍ବ ଭାବେ ଉଡୁଛି; ବଳ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଷ୍ଟାଣ୍ଡାର୍ଡ ଡେଭ୍ିଏଶନକୁୁ "
#~ "ବ୍ୟବସ୍ଥିତ କରନ୍ତୁ "
#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#~ msgstr "ଆକୃତିର କାଟ ଭିତରେ ଛାୟା ପକାନ୍ତୁ"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଧାର ଅନ୍ବେଷଣ"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "ବସ୍ତୁରେ ସମାନ୍ତରାଳ ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକ ଅନ୍ବେଷଣ କରନ୍ତୁ "
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "ଲମ୍ବ ଧାର ଅନ୍ବେଷଣ "
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "ବସ୍ତୁରେ ଲମ୍ବ ରଙ୍ଗ ଧାରଗୁଡିକ ଅନ୍ବେଷଣ କରନ୍ତୁ "
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "ସଂତୃପ୍ତିକୁୁ ଶୂନ୍ୟ ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ କମାଇ ଦେଇ ଧୂସର ରଙ୍ଗର ଛାୟା ଦିଅନ୍ତୁ "
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "ସେପିଆ"
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "ମୃଦୁ ଗରମ ସେପିଆ ସ୍ବରରେ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ "
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "HSL ଅବରୋଧକ"
#~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#~ msgstr "ବିକିରଣ ଏବଂ ପ୍ରତିଫଳନଯୁକ୍ତ ବିଜୁଳୀ ସଂଯୁକ୍ତ ଉଚ୍ଚକୋଟୀର ନମନୀୟ ଅବରୋଧକ"
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ସୀମା ତଥା ଇଣ୍ଟରସେକ୍ସନ ଗୁଡିକୁ ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid ""
#~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
#~ msgstr "ଏକ ବନ୍ୟା ରଙ୍ଗ ଦ୍ବାରା ଚିତ୍ର କିମ୍ବା ବସ୍ତୁକୁ ମିଳାନ୍ତୁ ଏବଂ ଆଲୋକ ତଥା ବୈଷମ୍ୟକୁ ଠ୍କ୍ କରନ୍ତୁ "
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ଫମ୍ଫା"
#~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#~ msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତର ଧାର ସହ ସମାନ୍ତରାଳରେ ଗତି କରୁଥିବା ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଫମ୍ଫା"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "ଛିଦ୍ର"
#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
#~ msgstr "ଆକୃତି ଭିତରେ ଏକ ମୃଦୁ ଛିଦ୍ର ଖୋଲେ"
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "ମୃଦୁ ବାହ୍ୟରେଖା"
#~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#~ msgstr ""
#~ "ରେଖାଗୁଡିକ ବାହ୍ୟରେଖାଙ୍କିତ କରିବା ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ କଟାକଟି ହୋଇଥିବା ଜାଗାସବୁକୁ ଚିକ୍କଣ କରିବା "
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "ରଙ୍ଗ ଓଲଟା କରନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଘୂରାନ୍ତୁ"
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "ବାହ୍ୟରେଖା, ଦୁଇଗୁଣ"
#~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#~ msgstr "ଅଧିଚିତ୍ର ଟାଣୁଥିବା ରଙ୍ଗଦ୍ବାରା ରଞ୍ଜିତ କରି ଅଭ୍ୟନ୍ତରରେ ଏକ ମୃଦୁ ରେଖା ଟାଣେ"
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "ସ୍ବରୁଚି ଅସ୍ପଷ୍ଟ"
#~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#~ msgstr "ମସୃଣ ରଙ୍ଗଦିଆହୋଇଥିବା ସମୋଚ୍ଚ ରେଖା ଯାହା ଅସଂତୃପ୍ତତା ଏବଂ ରଙଗ ଘର୍ଣ୍ଣନ କୁ ସମର୍ଥନ କରେ"
#~ msgid "Glow of object's own color at the edges"
#~ msgstr "ଧାରଗୁଡିକରେ ବସ୍ତୁର ନିଜ ରଙ୍ଗର ଦୀପ୍ତି"
#~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#~ msgstr "ଏକ ଦୀପ୍ତିମାନ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଯୋଗ କରେ ଏବଂ ଆକୃତିକୁ ହଟାଏ"
#~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#~ msgstr ""
#~ "ଶାସ୍ତ୍ରୀୟ କିମ୍ବା ରଞ୍ଜିତ କରାଯାଇଥିବା ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଭାବ:ଧୂସର ସ୍କେଲ, ରଙ୍ଗ ଏବଂ 3D ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ"
#~ msgid "Classical photographic solarization effect"
#~ msgstr "ଶାସ୍ତ୍ରୀୟ ଫୋଟୋଗ୍ରାଫିକ୍ ଉଦ୍ଭାସିତ ପ୍ରଭାବ"
#~ msgid ""
#~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
#~ "lights"
#~ msgstr ""
#~ "ଉଦ୍ଭାସିତ ଏବଂ ବିପରୀତ ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଏକ ପ୍ରଭାବ ଯାହା ବହୁସମୟରେ ଆକାଶ ଏବଂ ଜଳ ଆଲୋକକୁ ସଂରକ୍ଷିତ "
#~ "ରଖେ "
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "ଚିତ୍ର ପ୍ରଭାବ, ସ୍ବଚ୍ଛ"
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "ଚିକ୍କଣ ଧାରଗୁଡିକ"
#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡିକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନ କରି ଆକୃତି ଏବଂ ଚିତ୍ରଗୁଡିିକର ବାହ୍ୟପାର୍ଶ୍ବକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ "
#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "ବାହ୍ୟରେଖାକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ରଖି ଜିନିଷଗୁଡିକର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଅସ୍ବଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ "
#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "ଶବ୍ଦ ପାରଦର୍ଶିତା"
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "HSL ବମ୍ପସ୍, ମେଟେ"
#~ msgid ""
#~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
#~ msgstr "ଠିକ୍ HSL ବମ୍ପସ୍ ଭଳି କିନ୍ତୁ ଏକ ଚମକିଲା ପ୍ରତିଫଳନ ପରିବର୍ତ୍ତେ ବିକୀରଣ ପ୍ରତିଫଳନ"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "ସାଧାରଣ/ସରଳ ଅସ୍ବଷ୍ଟତା"
#~ msgid ""
#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "ସରଳ ଗସିଆନ୍ ଅସ୍ବଷ୍ଟତା, ଠିକ୍ ପୂରଣ ଏବଂ ଷ୍ଟୋକ୍ ଡାଏଲଗ୍ରେ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ସ୍ଳାଇଡ୍ର ଭଳି"
#~ msgid ""
#~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified "
#~ "by Blend"
#~ msgstr ""
#~ "ଉତ୍କୀର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରଭାବ: ମୂଳ ଚିତ୍ର ଗୁଡିକର ରଙ୍ଗସବୁ ମିଶ୍ରଣ କରି ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଏ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ "
#~ "କରାଯାଏ "
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "ସ୍ୟାହିଦାଗ"
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "ରଙ୍ଗୀନ ବାହ୍ୟରେଖା, ରେ"
#~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
#~ msgstr "ସମାୟୋଜନଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରସ୍ଥ ଏବଂ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା ଥାଇ ରଙ୍ଗ କରିବାଯୋଗ୍ୟ ଏକ ବାହ୍ୟ ରେଖା"
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "ମସୃଣ ଛାୟାଦାର"
#~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
#~ msgstr "ଗ୍ରାଫାଇଟ ପେନ୍ସିଲ ଧୂସର ବର୍ଣ୍ଣରେ ମସୃଣ ସେଡିଙ୍ଗ"
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "ମୃଦୁ ଛାୟାଦାର କଳା"
#~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
#~ msgstr "ଅବାସ୍ତବ ମୃଦୁ ସେଡିଙ୍ଗ୍ର କଳା ସଂସ୍କରଣ"
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "କଳା ଏବଂ ଧଳା କାର୍ଟୁନ ସେଡିଙ୍ଗର ଅନୁକରଣ"
#~ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#~ msgstr "ମୋତି ସେଡିଙ୍ଗ୍ର ମା' ର ଅତି ଘନିଷ୍ଠ ରେଶମୀ"
#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#~ msgstr "ଅବାସ୍ତବ ବରଫିଳା କାଚ଼ ଅନୁକରଣ"
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "ବ୍ରଶ୍ କରାହୋଇଥିବା ଆଲୁମିନିୟମ୍ ଛାୟାଦାର"
#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "କମିକ୍ସ ତରଳ"
#~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
#~ msgstr "ଗାଢ଼ ଦାଗଗୁଡିକ ଥାଇ ଅବାସ୍ତବ କ୍ରୋମ୍ ଶେଡର"
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "କ୍ରୋମ୍ ଗାଢ଼"
#~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#~ msgstr "ଭୂମି ପ୍ରତିଫଳନ ଅନୁକରଣ ସହିତ କ୍ରୋମ୍ ଶେଡିଙ୍ଗର ଗାଢ଼ ସଂସ୍କରଣ"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "3D କାଷ୍ଠ"
#~ msgid "Transparency utilities"
#~ msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ଆବଶ୍୍ୟକତା"
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "ଶବ୍ଦ ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା"
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "ଧାରଗୁଡିକୁ ଏବଂ ବିଷୟବସ୍ତୁ କୁ ଛୋଟ ପରିମାଣରେ କର୍କଶ ଏବଂ ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରିବା"
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "HSL ବମ୍ପସ୍, ସ୍ବଚ୍ଛ"
#~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
#~ msgstr "ସ୍ବଚ୍ଛତା ସହ ଅତିବେଶୀ ନମନୀୟ ଦାଗ ପୂର୍ଣ୍ଣ ବମ୍ପ"
#~ msgid ""
#~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
#~ "images and material filled objects"
#~ msgstr ""
#~ "ଚିତ୍ରଗୁଡିକରେ ଏବଂ ପଦା୍ରଥ ଭର୍ତ୍ତି ବସ୍ତୁଗୁଡିକରେ ସୀସା ପେନ୍ସିଲ କିମ୍ବା କ୍ରମୋଲିଥୋଗ୍ରାଫି କିମ୍ବା "
#~ "ଏନ୍ଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ ପ୍ରଭାବ ଦିଅନ୍ତି"
#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "ଆପ୍ଫା ଡ୍ର, ରଙ୍ଗ"
#~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "ବିଟମ୍ୟାପ୍ ଏବଂ ପଦାର୍ଥଗୁଡିକରେ ସ୍ବଚ୍ଛ ଡ୍ରଇଂ ପ୍ରଭାବ ଦିଏ "
#~ msgid "Alpha draw, color"
#~ msgstr "ଆଲଫା ଡ୍ର, ରଙ୍ଗ"
#~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "ବିଟ୍ ମ୍ୟାପ ଏବଂ ପଦାର୍ଥ ଗୁଡିକରେ ସ୍ବଚ୍ଛ ରଙ୍ଗ ପୂରଣ ପ୍ରଭାବ ଦିଏ"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "କଳା/ଗାଢ଼ ବାହ୍ୟରେଖା"
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "ଚାରିପଟେ ଏକ କଳା ବାହ୍ୟରେଖା ଟାଣେ"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "ଚାରିପଟେ ଏକ ରଙ୍ଗୀନ ବାହ୍ୟରେଖା ଟାଣେ"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତର ଛାୟା"
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "ଧାରଗୁଡିକୁ କଳା କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Darken the edges with an inner blur"
#~ msgstr "ଏକ ଅଭ୍ୟନ୍ତର ଅସ୍ପଷ୍ଟତାରେ ଧାରଗୁଡିକୁ ଅନ୍ଧାରିଆ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଦୀପ୍ତି"
#~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
#~ msgstr "ଏକ ଅସ୍ପଷ୍ଟ ଆକୃତି ଉପରେ ଏକ ଅର୍ଦ୍ଧ-ସ୍ବଚ୍ଛ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ ନକଳକୁ ଆଚ୍ଛାଦିତ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "ରଙ୍ଗଗୁଡିକୁ ଦ୍ବିରଙ୍ଗ ପେଲେଟରେ ପରିବର୍ତିତ କର"
#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "ହଲକା ମୋଣ୍ଟାଇବା ରବର, ବିଯୁକ୍ତ"
#~ msgid "Like Light eraser but converts to negative"
#~ msgstr "ହଲକା ମୋଣ୍ଟାଇବା ରବର ଭଳି କିନ୍ତୁ ବିଯୁକ୍ତରେ ପରିବର୍ତିତ କରେ"
#~ msgid "Repaint anything monochrome"
#~ msgstr "କୌଣସି ମୋନୋକ୍ରୋମ କୁ ପୁନଃ ପେଣ୍ଟ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "ତମ୍ବା ଏବଂ ଚକୋଲେଟ"
#~ msgid ""
#~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded "
#~ "plastic effects"
#~ msgstr ""
#~ "ଚମକିଲା ବମ୍ପ ଯାହା ଧାତବୀୟ ପ୍ରଭାବ ଠାରୁ ମୋଲଡେଡ୍ ପ୍ଳାଷ୍ଟିକ ପ୍ରଭାବକୁ ସହଜରେ ପରିବର୍ତ୍୍ତନ "
#~ "କରାଯାଇପାରିବ"
#~ msgid "Adds a colorizable glow inside"
#~ msgstr "ଅଭ୍ୟନ୍ତରରେ ରଙ୍ଗ କରିବା ଯୋଗ୍ୟ ଦୀପ୍ତି"
#~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
#~ msgstr "ପ୍ଳାବନ ଦ୍ବାରା ମନୋନୀତ ଯୋଗ୍ୟ ରଙ୍ଗ ସହ ଏକ ଟ୍ରାଇଟୋନ ପ୍ୟାଲେଟ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "ଏକ ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Remove a connection point"
#~ msgstr "ଏକ ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁ ହଟାନ୍ତୁ"
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>ସଂୟୁକ୍ତ ଟେକ୍ସଟ </b>(%d କ୍ଯାରେକ୍ଟର %s)"
#~ msgstr[1] "<b>ସଂୟୁକ୍ତ ଟେକ୍ସଟ </b>(%d କ୍ଯାରେକ୍ଟରଗୁଡିକ %s)"
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>3D ବକ୍ସ</b>"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr "<b>ସଂଯୋଜକ ବିନ୍ଦୁ</b>:ଏକ ନୂଆଁ ସଂଯୋଜକ ସୃଷ୍ଟି କରିବା ପାଇଁ କ୍ଳିକ୍ କିମ୍ବା ଡ୍ରାଗ୍ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr ""
#~ "<b>ସଂଯୋଜକ ବିନ୍ଦୁ</b>:ମନୋନୀତ କରିବା ପାଇଁ କ୍ଳ୍କ୍ ଏବଂ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ପାଇଁ ଡର୍ାଗ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "ସଂଯୋଜକ ବିନ୍ଦୁ ଡ୍ରାଗ ରଦ୍ଦ କରାଗଲା ୤"
#~ msgid "<b>Fade out:</b>"
#~ msgstr "<b>ବିଲୀନ କରନ୍ତୁ:</b>"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b> ବିଟମ୍ୟାପ୍ ଆକାର </b></big>"
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "ଟାଇପ:"
#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "ସମସ୍ତ ଆକୃତିଗୁଡିକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_ଟେକ୍ସଟ:"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "ID ବିଶେଷତାର ମୂଲ୍ୟ ହିସାବରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ ( ଅବିକଳ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ମ୍ୟାଚ କରୁଥିବା)"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "ଶୈଳୀ ବିଶେଷତାର ମୂଲ୍ୟ ହିସାବରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ ( ଅବିକଳ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ମ୍ୟାଚ କରୁଥିବା)"
#~ msgid "_Attribute:"
#~ msgstr "_ଗୁଣ:"
#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "ଏକ ଗୁଣର ନାମ ହିସାବରେ ବସ୍ତୁଗୁଡିକ ଖୋଜନ୍ତୁ ( ଅବିକଳ କିମ୍ବା ଆଂଶିକ ମ୍ୟାଚ କରୁଥିବା)"
#~ msgid "Search in s_election"
#~ msgstr "ମନୋନୟନରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ତରରେ ଖୋଜନ୍ତୁ"
#~ msgid "Clear values"
#~ msgstr "ମୂଲ୍ୟଗୁଡିକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "ଲିଙ୍କ୍ ସ୍ବତ୍ବଗୁଡିକ"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "ଚିତ୍ର ସ୍ବତ୍ବଗୁଡିକ"
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "ଶବ୍ଦକୋଷରେ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ :"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "ଫଣ୍ଟ"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "ରେଖାଗୁଡିକୁ ବାମପଟେ ଏଲାଇନ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "ରେଖାଗୁଡିକୁ ଡାହାଣ ପଟେ ଏଲାଇନ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "ରେଖାଗୁଡିକୁ ଜଷ୍ଟିଫାଏ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "ରେଖାଗୁଡିକ ମଧ୍ୟରେ ବିୟବଧାନ: "
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "ଗ୍ରୀଡ ରେଖା _ ରଙ୍ଗ:"
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ"
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "ଉତ୍ତଳ ଆବରଣ କୋଣ"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "କେନ୍ଦ୍ର"
#~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "PS+LaTeX: . PS ରେ ଟେକ୍ସଟ ହଟାନ୍ତୁ, ଏବଂ LaTeX ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "ରପ୍ତାନୀ କ୍ଷେତ୍ର ଡ୍ରଇଂ ଅଟେ"
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "ରପ୍ତାନୀ କ୍ଷେତ୍ର ପୃଷ୍ଠା ଅଟେ"
#~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "EPS+LaTeX: EPS ରେ ଟେକ୍ସଟ ହଟାନ୍ତୁ, ଏବଂ LaTeX ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Blur, custom (ABCs)"
#~ msgstr "ବ୍ଲର, କଷ୍ଟମ (ABCs)"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ"
#~ msgid "Clean edges, custom (ABCs)"
#~ msgstr "ସଫା ଧାରଗୁଡିକ, କଷ୍ଟମ (ABCs)"
#~ msgid "Color shift, custom (ABCs)"
#~ msgstr "ରଙ୍ଗ ଶିଫ୍ଟ, କଷ୍ଟମ (ABCs)"
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "ବିସରଣ ଆଲୋକ, କଷ୍ଟମ (ABCs)"
#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
#~ msgstr "ପର, କଷ୍ଟମ (ABCs)"
#~ msgid "Matte jelly, custom (ABCs)"
#~ msgstr "ମେଟେ ଜେଲି, କଷ୍ଟମ (ABCs)"
#~ msgid "Noise fill, custom (ABCs)"
#~ msgstr "ଶବ୍ଦ ଭର୍ତ୍ତି, କଷ୍ଟମ (ABCs)"
#~ msgid "Outline, custom (ABCs)"
#~ msgstr "ଆଉଟଲାଇନ, କଷ୍ଟମ (ABCs)"
#~ msgid "Melt:"
#~ msgstr "ଦ୍ରବୀଭୂତ :"
#~ msgid "Roughen, custom (ABCs)"
#~ msgstr "ରୁକ୍ଷ କରିବା , କଷ୍ଟମ (ABCs)"
#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
#~ msgstr "ଛାୟାଚିତ୍ର, କଷ୍ଟମ (ABCs)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "ଅସ୍ପଷ୍ଟତା:"
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "ଚମକିଲା ଆଲୋକ, କଷ୍ଟମ (ABCs) "
#~ msgid "Colorize, custom (Color)"
#~ msgstr "ରଙ୍ଗାୟିତ କରିବା, କଷ୍ଟମ ( ରଙ୍ଗ)"
#~ msgid "Duochrome, custom (Color)"
#~ msgstr "ଡୁଓକ୍ରୋମ, କଷ୍ଟମ (ରଙ୍ଗ)"
#~ msgid "Electrize, custom (Color)"
#~ msgstr "ଇଲେକ୍ଟ୍ରାଇଜ, କଷ୍ଟମ ( ରଙ୍ଗ)"
#~ msgid "Simplify:"
#~ msgstr "ସରଳ କର:"
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "କ୍ବାଡ୍ରିଟୋନ ଫାଣ୍ଟାସି, କଷ୍ଟମ (ରଙ୍ଗ)"
#~ msgid "Solarize, custom (Color)"
#~ msgstr "ସୋଲାରାଇଜ, କଷ୍ଟମ (ରଙ୍ଗ)"
#~ msgid "Tritone, custom (Color)"
#~ msgstr "ଟ୍ରାଇଟୋନ, କଷ୍ଟମ (ରଙ୍ଗ)"
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "ଦୀପ୍ତି:"
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (%):"
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "କଳା, ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା ବୁନ୍ଦା ଛାୟା"
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "ବୁନ୍ଦା ଦୀପ୍ତି"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "ଧଳା, ଅସ୍ପଷ୍ଟ କରାଯାଇଥିବା ବୁନ୍ଦା ଦୀପ୍ତି"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "ହାଲୁକାପଣ:"
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Y ଫ୍ରିକ୍ବେନ୍ସି:"
#~ msgid "Cross engraving, custom"
#~ msgstr "କ୍ରସ ଏନ୍ଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ, କଷ୍ଟମ"
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "ଡ୍ରଇଂ, କଷ୍ଟମ"
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "ଅରଦ୍ଧସ୍ବଚ୍ଚ"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "ସ୍ତର:"
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "କଳା /ଗାଢ଼ ମୋଡ"
#~ msgid "Poster paint, custom"
#~ msgstr "ପୋଷ୍ଟର ପେଣ୍ଟ, କଷ୍ଟମ"
#~ msgid "Primary blur:"
#~ msgstr "ପ୍ରାଥମିକ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା:"
#~ msgid "Secondary blur:"
#~ msgstr "ମାଧ୍ୟମିକ ଅସ୍ପଷ୍ଟତା:"
#~ msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)"
#~ msgstr "କ୍ରସ - ମସୃଣ, କଷ୍ଟମ (ମରଫୋଲୋଜି)"
#~ msgid "Smooth all"
#~ msgstr "ସମସ୍ତ ମସୃଣ କର"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "%s GDK pixbuf ଇନ୍ପୁଟ"
#~ msgid "Link or embed image:"
#~ msgstr "ଲିଙ୍କ୍ କିମ୍ବା ଏମବେଡ ଚିତ୍ର:"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "ଲିଙ୍କ୍"
#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ହ୍ୟାଣ୍ଡଲ କରିବା:"
#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ କୁ ଟେକ୍ସଟ ହିସାବରେ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "ଶୂନ୍ୟ &lt;defs&gt;"
#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "ଡ୍ରଇଂ-%d%s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "Pt"
#~ msgid "Pc"
#~ msgstr "Pc"
#~ msgid "Px"
#~ msgstr "Px"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "ପ୍ରତିଶତ"
#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "ପ୍ରତିଶତସବୁ"
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "ମିଲିମିଟରଗୁଡୁକ"
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "ସେଣ୍ଟିମିଟରଗୁଡିକ"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "ମିଟର"
#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "ମିଟରଗୁଡିକ"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "ଇଞ୍ଚଗୁଡିକ"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "ଫୁଟ୍"
#~ msgid "Feet"
#~ msgstr "ଫିଟ୍"
#~ msgid "em"
#~ msgstr "ଏମ୍"
#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "ଏମ୍ ସ୍କୁଏରଗୁଡ୍କ"
#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "ଏକ୍ସ ସ୍କୁଏର"
#~ msgid "ex"
#~ msgstr "ଏକ୍ସ"
#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "ଏକ୍ସ ସ୍କୁଏରଗୁଡିକ"
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "ଦିଗ ବିସ୍ତାର କର"
#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr ""
#~ "ମାଷ୍ଟରର ଡକ ଆଇଟମଗୁଡିକୁ ଦିଆଯାଇଥିବା ଦିଗରେ ଥିବା ସେଗୁଡିକର କନ୍ଟେନର ଡକ ବସୁତୁଗୁଡିକୁ ବିସ୍ତାର କରିବାପାଇଁ "
#~ "ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ "
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "ବୁୁୁଲୁପ୍ସ"
#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "ହ୍ବାଇଟବୋ୍ରଡ"
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "ନାମ ଯାହା ହିସାବରେ ଏହି ଦଲିଲ ଔପଚାରିକ ରୂପେ ଜ୍ଞାତ"
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ସୃଷ୍ଟି ସମନ୍ଧିତ ତାରିଖ (YYYY-MM-DD)"
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ଭୌତିକ କିମ୍ବା ଡିଜିଟାଲ ଅଭିବ୍ୟକ୍ତି (MIME ପ୍ରକାର)"
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "ଦଲିଲର ପ୍ରକାର(DCMI ପ୍ରକାର)"
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ବୌଦ୍ଧିକ ସମ୍ମତିରେ ଅଧିକାର ରହିଥିବା ତତ୍ତ୍ବର ନାମ"
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ସନ୍ଦର୍ଭରେ ବିଶେଷ URI"
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ଆଧାର ସନ୍ଦର୍ଭରେ ବିଶେଷ URI"
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "ସମନ୍ଧୀୟ ଦଲିଲ ର ବିଶେଷ URI"
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ଭାଷା ପାଇଁ ଅତିରିକ୍ତ ଉପସଂଲଗ୍ନ ଥିବା ଦୁଇ-ଅକ୍ଷର ଭାଷା ସଂଲଗ୍ନ"
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr "କମା-ବିଯୁକ୍ତ ମୂଖ୍ୟ ଶବ୍ଦ,ବାକ୍ୟାଂଶ,କିମ୍ବା ବିଭାଜନରୂପେ ଏହି ଦଲିଲର ବିଷୟ"
#~ msgid "Extent or scope of this document"
#~ msgstr "ଏହି ଦଲିଲର ବିସ୍ତାର କିମ୍ବା ପରିସର"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "ପୋଲିରେଖା"
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "କ୍ଲୋନ"
#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> ବସ୍ତୁ <b>%s</b>ପ୍ରକାରର"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> ବସ୍ତୁଗୁଡିକ <b>%s</b>ପ୍ରକାରର"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> ବସ୍ତୁ <b>%s</b>ପ୍ରକାରସବୁର, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> ବସ୍ତୁଗୁଡିକ <b>%s</b>ପ୍ରକାରସବୁର, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> ବସ୍ତୁ <b>%s</b>ପ୍ରକାରସବୁର, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> ବସ୍ତୁଗୁଡିକ <b>%s</b>ପ୍ରକାରସବୁର, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> ବସ୍ତୁ <b>%i</b> ପ୍ରକାରଗୁଡିକର"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> ବସ୍ତୁଗୁଡିକ <b>%i</b> ପ୍ରକାରଗୁଡିକର"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "<b>Link</b> to %s"
#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>ଏଲିପ୍ସ</b>"
#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>ବୃତ୍ତ</b>"
#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>ଚାପ</b>"
#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>ଖରାପ ପ୍ରସଙ୍ଗ ଥାଇ ଚିତ୍ର</b>: %s"
#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>ରେଖା</b>"
#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>ସଂଯୁକ୍ତ ହୋଇଥିବା ଅଫ୍ସେଟ </b>, %s ଦ୍ବାରା %f pt "
#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>ଚଳନଶୀଳ ଅଫ୍ସେଟ </b>, %s ଦ୍ବାରା %f pt "
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>ପଥ</b> (%i ନୋଡ, ପଥ ପ୍ରଭାବ : %s)"
#~ msgstr[1] "<b>ପଥ</b> (%i ନୋଡଗୁଡିକ, ପଥ ପ୍ରଭାବ : %s)"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>ପଥ</b> (%i ନୋଡ)"
#~ msgstr[1] "<b>ପଥ</b> (%i ନୋଡଗୁଡିକ)"
#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର</b>"
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>ପୋଲିଗନ</b> %d ଶୀର୍ଷବିନ୍ଦୁ ସହିତ"
#~ msgstr[1] "<b>ପୋଲିଗନ</b> %d ଶୀର୍ଷବିନ୍ଦୁଗୁଡିକ ସହିତ"
#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;କୌଣସି ନାମ ମିଳିଲା ନାହିଁଁ&gt;"
#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>ଅନାଥ କ୍ଲୋନ କରାହୋଇଥିବା କ୍୍ୟାରେକ୍ଟର ଡାଟା</b> "
#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>କ୍ଲୋନ</b> ର: %s"
#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>ଅନାଥ ହୋଇଥିବା କ୍ଲୋନ</b> ର: %s"
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥକୁ ଠେଲି ସ୍ପର୍େ କରିବାକୁ, ଏହାକୁ ମନୋନୀତ କର ଏବଂ ଏହା ଉପରେ ଡ୍ରାଗ କର ୤"
#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr " ପୃଷ୍ଠା ପ୍ରଚ୍ଛଦପଟର ରଙ୍ଗ ଏବଂ ସ୍ବଚ୍ଛତା (ବିଟମ୍ୟାପ ରପ୍ତାନୀ ପାଇଁ ମଧ୍ୟ ଉପଯୋଗ କରାଯାଏ)"
#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "ଡିଫଲ୍ଟ ୟୁନିଟଗୁଡିକ:"
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "_ଡ୍ରାଗ କରିବା ସମୟରେ ଗାଇଡଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "ଏକ ଗାଇଡ ଡ୍ରାଗ କରିବା ସମୟରେ ବସ୍ତୁ ନୋଡଗୁଡିକୁ କିମ୍ବା ବାଉଣ୍୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ "
#~ "କର('ନୋଡଗୁଡିକୁ ସ୍୍ନାପ' କିମ୍ବା 'ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକ ସ୍ନାପ' ନିଶ୍ଚିତ ରୂପେ ସକ୍ଷମ କରାଯିବା "
#~ "ଉଚିତ; କରସର ପାଖରେ ଥିବା ଗାଇଡର ଏକ ଛୋଟ ଅଂଶ କେବଳ ୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍୍ସ୍ନାପ କରିବ ) "
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "ରଙ୍ଗ ବ୍ୟବସ୍ଥା"
#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>ସୀମା</b>"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "ଯୋଗକରନ୍ତୁ"
#~ msgid ""
#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to "
#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "feଡିଫ୍ୟୁଜଲାଇଟିଙ୍ଗ ଏବଂ<b>feସ୍ପେକ୍ୟୁଲାରଲାଇଟିଙ୍ଗ</b>ଫିଲଟର ପ୍ରାଚୀନଗୁଡିକ \"ଏମବସ୍ଡ\" ଛାୟା ସୃଷ୍ଟି "
#~ "କରନ୍ତି ୤ ଇନପୁଟର ଆଲଫ୍ା ଚ୍ୟାନେଲ ଗାଢ଼ତା ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିବାପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହୁଏ: ଉଚ୍ଚତର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା "
#~ "କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଦ୍ରଷ୍ଟା ଆଡକୁ ଉଠାଯାଏ ଏବଂ ନିମ୍ନତର ଅସ୍ବଚ୍ଛତା କ୍ଷେତ୍ରଗୁଡିକ ଦ୍ରଷ୍ଟାଠାରୁ ପଛକୁ ହଟନ୍ତି ୤"
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "କୋଣ (ଡିଗ୍ରୀଜ):"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "ମାଉସ"
#~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
#~ msgstr "ଯେତେବେଳେ ସ୍ପେସକୁ ଚାପିଦିଆଯାଏ ବାମ ମାଉସ ବଟନ ପ୍ୟାନ ହୁଏ "
#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
#~ "switches to Selector tool (default)"
#~ msgstr ""
#~ "ଯେତେବେଳ ଅନ ଥାଏ, ସ୍ପେସକୁ ଚାପି ଏବଂ ଧରିରଖି ଏବଂ ବାମ ମାଉସ ବଟନ ଦ୍ବାରା ଡ୍ରାଗ କଲେ "
#~ "କ୍ୟାନଭାସ ପ୍ୟାନ ହୁଏ (ଯେମିତି ଉପରୋକ୍ତ ଉଦାହରଣରେ); ଯେତେବେଳେ ଅଫ ଥାଏ, ସ୍ପେସ ସାମୟିକ ଭାବେ "
#~ "ମନୋନୟନକାରୀ ଟୁଲକୁ ଚାଲିଯାଏ (ଡିଫଲ୍ଟ)"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "ଯେତେବେଳେ ମୂଳଭୂତକୁ ହଟାଇଦିଆଯାଏ, ଏହାର କ୍ଲୋନଗୁଡିକ:"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "ବୃହତ୍ତର ଗ୍ରୀଡରେଖା ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଆଯାଉଛି "
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "ଯେତେବେଳେ ଜୁମ ଆଉଟ କରାଯାଉଛି, ଗ୍ରୀଡ ରେଖାଗୁଡିକ ଉପରେ ଗୁରୁତ୍ବ ଦିଅ ନାହିଁ"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "ଗ୍ରୀଡ ରେଖା ରଙ୍୍ଗ:"
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "ଆପେକ୍ଷିକ କୋଅର୍ଡିନେଟ ଗୁଡିକୁ ଅନୁମତି ଦିଅ"
#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#~ msgstr "ଯଦି ସେଟ କରାଯାଏ, ଆପେକ୍ଷିକ କୋଅର୍ଡିନେଟ ଗୁଡିକୁ ପଥ ଡାଟାରେ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରେ"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "ବିବରଣୀପଞ୍ଜିକା ଯେଉଁଠି ସ୍ବୟଂସଂଚୟ ଗୁଡିକ ଲେଖାହେବ"
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "ଓଭରସ୍ୟାମପୁଲ ବିଟମ୍ୟାପଗୁଡିକ: "
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "ଉପଯୋଗକର୍ତ୍ତା ଡାଟା:"
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "ସିଷ୍ଟମ କନ୍ଫିଗୁରେଶନ:"
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "ପ୍କ୍ସମ୍ୟାପ:"
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "ଡାଟା:"
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "UI: "
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "ସାଧାରଣ ସିଷ୍ଟମ ସୂଚନା"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "ନୂତନ ପ୍ରଭାବ ପ୍ରୟୋଗ କର"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "ପ୍ରଭାବ ତାଲିକା"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "କୌଣସି ପ୍ରଭାବ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇ ନାହିଁ"
#~ msgid "Empty selection"
#~ msgstr "ରିକ୍ତ ମନୋନୟନ"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "ଡାଏଲଗ୍ଗୁଡିକୁ ସେଟ କରି ଲଗ ପ୍ରଦର୍ଶନ ସକ୍ଷମ କର୤ 'ରିଡାଇରେକ୍ଟ' ଗୁଣକୁ ପସନ୍ଦଗୁଡିକ.xml ରେ ଥିବା1 ରେ "
#~ "ଡିବଗ କର"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ RSS ଫିଡ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତୃଟି"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "ଓପନ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଲାଇବ୍ରେରୀ RSS ଫିଡ ଗ୍ରହଣ କରିବା ବିଫଳ ହେଲା ୤ ଯାଞ୍ଚ କର କି କନଫିଗୁରେଶନ -"
#~ ">ଆମଦାନୀ/ରପ୍ତାନୀ (e.g.: ଓପନକ୍ଲିପଆର୍ଟ.org)ରେ ସର୍ଭର ନାମ ଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ"
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "ଖରାପଗଠିତ କ୍ଲିପ ଆର୍ଟ ଫିଡ ସର୍ଭର ପ୍ରଦାନ କଲା "
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "ଅନୁସନ୍ଧାନ କର:"
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଅନୁସନ୍ଧାନ ସହିତ କୌଁଣସି ଫାଇଲ ମ୍ୟାଚ କରିନାହିଁ "
#~ msgid "Files found"
#~ msgstr "ଫାଇଲଗୁଡିକ ମିଳିଲା"
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "_ଜାଭା ସ୍କ୍ରିଫ୍ଟ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କର"
#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "_ପାଇଥନ କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କର"
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "_ରୁବି କାର୍ଯ୍ୟକାରୀ କର"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "ଏଲାଇନ କର:"
#~ msgctxt "Path handle tip"
#~ msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
#~ msgstr "<b>%s</b>: ଖଣ୍ଡକୁ ଆକୃତି ଦେବା ପାଇଁ ଡ୍ରାଗ କର(%s)"
#~ msgid "_Blend mode:"
#~ msgstr "_ମୋଡ ବଙ୍କା କରନ୍ତୁ"
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "_ଅସ୍ବଚ୍ଛତା (%):"
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "O:%.3g"
#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "O:.%d"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "ଶୂନ୍ୟସ୍ଥାନ ସଂଜ୍ଞାଗୁଡିକ"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରିଣ୍ଟ ଆଉଟର ପୂର୍ବଦୃଶ୍ୟ ଦେଖ"
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "ଧାଡ଼ି ଏବଂ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡିକ..."
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "_ଗ୍ରୀଡ"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "ଇଙ୍କସ୍କେପ ପସନ୍ଦସବୁ..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_ ପ୍ରାପ୍ତ କର..."
#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ..."
#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡିକ ଚଳାଅ"
#~ msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (ବାହ୍ୟରେଖା%s) - ଇଙ୍କସ୍କେପ"
#~ msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (ଫିଲଟର ନାହିଁ%s) - ଇଙ୍କସ୍କେପ"
#~ msgid "%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (ବାହ୍ୟରେଖା%s) - ଇଙ୍କସ୍କେପ"
#~ msgid "%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s(ଫିଲଟର ନାହିଁ%s) - ଇଙ୍କସ୍କେପ"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ନାହିଁ</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>କିଛି ମନୋନୀତ ହୋିଇନାହିଁ</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>ମନୋନୟନରେ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ ନାହିଁ</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>ମଲଟିପୁଲ ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟସବୁ </small>"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "ପ୍ରଭାବ:"
#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ " ଷ୍ଟ୍ରୋକ ପ୍ରସ୍ଥକୁ ସ୍କେଲ କରାଯିବ କି ନାହିଁ, ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍କେଲ କରାଯିବ କି ନାହ,ଗ୍ରାଡିଏଣ୍ଟ "
#~ "ଫିଲଗୁଡିକୁ ରୁପାନ୍ତର କରାଯିବ କି ନାହିଁ, ଏବଂ ବସ୍ତୁ ଦ୍ବାରା ପ୍ୟାଟର୍ନ ଫିଲଗୁଡିକୁ ରୁପାନ୍ତର କରାଯିବ କି ନାହିଁ, "
#~ "ଏସବୁକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କର "
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "ବିଶେଷତା"
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "_ ମଧ୍୍ୟ ସୂଚକଗୁଡିକ:"
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "_ସମାପ୍ତି ସୂଚକଗୁଡିକ:"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr " ବାଉଣ୍ଡିଙ୍ଗ ବକ୍ସ କୋଣଗୁଡିକୁ ସ୍ନାପ କର"
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(ସର୍ବନିମ୍ନ ମିନ)"
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "ଟୁଲବକ୍ସ |ପ୍ରସାର"
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "ଟୁଲବକ୍ସ |ପ୍ରସାର:"
#~ msgid "(low rotation variation)"
#~ msgstr "(ନିମ୍ନ ଘୂର୍ଣ୍ଣନ ବ୍ୟବଧାନ)"
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "(ନିମ୍ନ ସ୍କେଲ ବ୍ୟବଧାନ)"
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "ଟୁଲବକ୍ସ | ସ୍କେଲ"
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "ଟୁଲବକ୍ସ | ସ୍କେଲ:"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "ସଞ୍ଚୟ..."
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "ଫଣ୍ଟ ଆକାର (px)"
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "ଟୋଗଲ ବୋଲଡ"
#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
#~ msgstr "ଟୋଗଲ ବୋଲଡ କିମ୍ବା ସାମାନ୍ୟ ଓଜନ"
#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
#~ msgstr "ଟୋଗଲ ଇଟାଲିକ/ଅବଲିକ"
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "ଟୋଗଲ ଇଟାଲିକ/ଅବଲିକ ଶୈଳ ୀ"
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "ସଂପାଦନାମୋଡ"
#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
#~ msgstr "ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁ ସଂପାଦନା ଏବଂ ସଂଯୋଜକ ଡ୍ରଇଂ ମୋଡ ଭିତରେ ସୁଇଚ କର"
#~ msgid "New connection point"
#~ msgstr " ନୂତନ ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁ"
#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଥିବା ଆଇଟମ ସହିତ ଏକ ନୂତନ ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁ ଯୋଗକର"
#~ msgid "Remove connection point"
#~ msgstr " ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦ ୁକୁ ହଟାଅ"
#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
#~ msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ମନୋନୀତ କରାହୋଇଥିବା ସଂଯୋଜନ ବିନ୍ଦୁକୁ ହଟାଅ"
#~ msgid "Use automatic scaling to size A4"
#~ msgstr "A4 ଆକାର ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ସ୍ବୟଂଚାଳିିତ ସ୍କେଲିଙ୍ଗ ବ୍ୟବହାର କର"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "ଲ୍ୟାଟେକ୍ସ ସୂତ୍ର"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "ଲ୍ୟାଟେକ୍ସ ସୂତ୍ର:"
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "ସମଗ୍ର ଗୋଟିଏ ରେ"
#~ msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
#~ msgstr "ଏନଗ୍ରେଭିଙ୍ଗ ପଥକୁ ଡିବଗ୍ କରିବାକୁ ଅତିରିକ୍ତ ଗ୍ରାଫିକ୍ସ ଅଙ୍କନ କର: "
#~ msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
#~ msgstr "ଦୂରତା ମାପିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେଉଥିବା ନମୂନା ବିନ୍ଦୁ ଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା:"
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "ତୀକ୍ଷଣ କୋଣ ସହନଶୀଳତା:"
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "1/3"
#~ msgstr "1/3"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/5"
#~ msgstr "1/5"
#~ msgid "1/6"
#~ msgstr "1/6"
#~ msgid "1/7"
#~ msgstr "1/7"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "1/9"
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr " ପ୍ରତ୍ୟେକ ସମାନ୍ତରାଳ ଗାଇଡ:"
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "ପୁନଃସେଟ କର:"
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr " ପ୍ରତ୍ୟେକ ଲମ୍ବ ଗାଇଡ:"
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "ଅଦୃଶ୍ୟ ସ୍ତରଗୁଡିକ ଚିହ୍ନଟ କର"
#~ msgid "X-origin (px)"
#~ msgstr "X-ମୂଳ (px)"
#~ msgid "Y-origin (px)"
#~ msgstr "Y-ମୂଳ (px)"
#~ msgid "hpgl output flatness"
#~ msgstr "hpgl ଆଉଟପୁଟ ସମତଳତା"
#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr " ବାହ୍ୟରେଖା ମାର୍କଅପ୍ ଥାଇ ASCII ଟେକ୍ସଟ"
#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଉଟଲାଇନ ଫାଇଲ (*.ଆଉଟଲାଇନ)"
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଆଉଟଲାଇନ ଇନପୁଟ"
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "Y-କାର୍ଯ୍ୟ:"
#~ msgid ""
#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
#~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/"
#~ "shapes/clones... allowed)."
#~ msgstr ""
#~ "ଏହି ପ୍ରଭାବ ଏକ ପ୍ୟାଟର୍ନ ବସ୍ତୁକୁ ନିରଙ୍କୁଶ\"ସ୍କେଲିଟନ\" ପଥଗୁଡିକ ଆଡକୁ ବଙ୍କାଇଦିଏ ୤ ପ୍ୟାଟର୍ନଟି "
#~ "ମନୋନୟନର ସର୍ବଶୀର୍ଷ ବସ୍ତୁ ଅଟେ ( ପଥ/ଆକୃତି/କ୍ଲୋନଗୁଡିକର ସମୂହ... ସ୍ବୀକୃତ) ୤"
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "ର୍ୟାଣ୍ଡମ ସୀଡ:"
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "ବାରକୋଡ- QR କୋଡ"
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "id ସ୍ଟ୍ରିପିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର"
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "ଇନଡେଣ୍ଟ"
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "ସ୍ପଷ୍ଟତା ସେଟ କର"
#~ msgid "Strip xml prolog"
#~ msgstr "xml ପ୍ରୋଲଗ ସ୍ଟ୍ରିପ କର"
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "xml ର ଶୈଳୀ"
#~ msgid ""
#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
#~ "options:\n"
#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
#~ "viewBox.\n"
#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
#~ "space)."
#~ msgstr ""
#~ "ଏହି ବିସ୍ତାର ନିମ୍ନ ବିକଳ୍ପ ଗୁଡିକ ଅନୁସାରେ SVG ଫାଇଲକୁ ଅପଟିମାଇଜ କରେ:\n"
#~ "* ରଙ୍ଗସବୁ ସରଳ କର: ସମସ୍ତ ରଙ୍ଗକୁ #RRGGBB ଫରମାଟରେ ପରିବର୍ତିତ କର ୤\n"
#~ " * xml ରେ ଶୈଳୀ ଦିଅ: ଶୈଳୀସବୁ କୁ XML ବିଶେଷତାସବୁରେ ପରିବର୍ତିତ କର ୤\n"
#~ " * ସମୂହ କୋଲାପସିଙ୍ଗ: ସମୂହ ମୂଳ ଉପାଦାନଗୁଡିକୁ ସମ୍ମିଳିତ କର ୤\n"
#~ " * id ସ୍ଟ୍ରିପିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର: ସମସ୍ତ ଅପ୍ରସଙ୍ଗିକ ID ବିଶେଷତାଗୁଡିକୁ ହଟାଅ ୤\n"
#~ " * ରାସ୍ଟରଗୁଡିକୁ ଏମବେଡ କର: ରାସ୍ଟରଗୁଡିକୁ ବେସ 64-ଏନକୋଡେଡ ଡାଟା ରୂପେ ଏମ୍ବେଡ କର ୤\n"
#~ " * ସଂପାଦକ ଡାଟା ରଖ: ଇଙ୍କସ୍କେପ, ସୋଡିପୋଡି କିମ୍ବା ଏଡୋବ ଇଲୁଷ୍ଟ୍ରେଟର ଉପାଦାନ ଏବଂ "
#~ "ବିଶେଷତାଗୁଡିକ ହଟାଅ ନାହିଁ ୤ \n"
#~ " * ଭିଉବକ୍ସିଙ୍ଗ ସକ୍ଷମ କର: ଚିତ୍ରକୁ 100%/100% ଆକାରର କର ଏବଂ ଏକ ଭିଉବକ୍ସ ପ୍ରବିଷ୍ଟ କର ୤\n"
#~ " * xml ପ୍ରୋଲଗ ସ୍ଟ୍ରିପ କର: xml ପ୍ରୋଲଗକୁ ଆଉଟପୁଟ କରନାହିଁ ୤\n"
#~ " * ସ୍ପଷ୍ଟତା ସେଟ କର: ବିଶେଷ ଅଙ୍କଗୁଡିକର ସଂଖ୍ୟା ସେଟ କର(ଡିଫଲ୍ଟ: 5)୤\n"
#~ " * ଇନଡେଣ୍ଟ କର: ଆଉଟପୁଟର ଇନଡେଣ୍ଟେଶନ: କୌଣସି ନାହିଁ, ବ୍ୟବଧାନ, ଟ୍ୟାବ (ଡିଫଲ୍ଟ: ବ୍ୟବଧାନ)୤"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "ଦ୍ବାରା:"
#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "ASCII ଟେକ୍ସଟ"
#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଫାଇଲ (*.txt)"
#~ msgid "Text Input"
#~ msgstr "ଟେକ୍ସଟ ଇନପୁଟ"