nn.po revision e9e91820aefdbbfcef6adeb9a86563c8a7faa111
# Norwegian Nynorsk translation of Inkscape.
# Omsetjing av Inkscape til nynorsk.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright © 2004 Karl Ove Hufthammer.
#
# Merk: Alle statuslinjemeldingar skal slutta på «.» på nynorsk,
# sjølv om dei ikkje gjer det på engelsk. Koordinatar skal ha
#
# mellomrom mellom seg (eks. (34, 78)), og «×» er gongeteikn.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:13+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Lag og rediger skalerbare vektorbilete (SVG)"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape SVG-vektorteikneprogram"
#: ../src/arc-context.cpp:339
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Lag sirkel eller heiltalsellipse. Endra vinkel i steg."
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn rundt startpunktet."
#: ../src/arc-context.cpp:486
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
"heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
#: ../src/arc-context.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for å laga sirkel eller "
"heiltalsellipse, og med <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
#: ../src/arc-context.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#: ../src/connector-context.cpp:520
msgid "Creating new connector"
msgstr "Lagar ny sambandslinje."
#: ../src/connector-context.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
#: ../src/connector-context.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Create connector"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#: ../src/connector-context.cpp:986
msgid "Finishing connector"
msgstr "Fullført sambandslinje."
#: ../src/connector-context.cpp:1130
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Sambandspunkt</b>: Klikk eller dra for å laga ei ny sambandslinje."
#: ../src/connector-context.cpp:1203
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Sambandssluttpunkt</b>: Dra for å flytta eller kopla til nye figurar."
#: ../src/connector-context.cpp:1314
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Merk <b>minst eitt ikkje-sambandsobjekt</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Laget er skjult</b>. Du må visa det før du kan teikna på det."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Laget er låst</b>. Du må låsa det opp før du kan teikna på det."
#: ../src/desktop-events.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#: ../src/desktop-events.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "Senk node"
#: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "Slett node"
#: ../src/desktop.cpp:722
msgid "No previous zoom."
msgstr "Inga førre forstørring."
#: ../src/desktop.cpp:747
msgid "No next zoom."
msgstr "Inga neste forstørring."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Ingenting merkt.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Meir enn eitt objekt merkt.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har <b>%d</b> flislagte klonar.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objektet har ingen flislagte klonar.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klumping i flislagte klonar til."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil fjerna klonane til."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Slett merkte nodar."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Merk <b>objektet</b> du vil klona."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Vil du klona fleire objekt, kan du <b>gruppera</b> dei og så <b>klona "
"gruppa</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Flislegg klonar ..."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per rad:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Slumpverdi:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetri"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Vel éi av 17 symmetrigrupper for flisleggjinga."
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: enkel omforming"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotering"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: refleksjon"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: gliderefleksjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: refleksjon + gliderefleksjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: refleksjon + refleksjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: refleksjon + 180&#176; rotering"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: gliderefleksjon + 180&#176; rotering"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: refleksjon + refleksjon + 180&#176; rotering"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotering"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotering + 45&#176; refleksjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotering + 90&#176; refleksjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotering"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (tett)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P31M</b>: reflektering + 120&#176; rotering (spreidd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotering"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: refleksjon + 60&#176; rotering"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "S_hift"
msgstr "S_hift"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X-forskyving:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett forskyving per rad (i prosent av flisbreidd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flisbreidd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett forskyving med dette prosenttalet."
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y-forskyving:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett forskyving per rad (i prosent av flishøgd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vassrett forskyving per kolonne (i prosent av flishøgd)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Randomiser loddrett forskyving med dette prosenttalet."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponent:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alternater:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Alternater:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til forskyvinga for kvar kolonne."
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Alternater:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Skaler"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-skalering:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett skalering per rad (i % av flisbreidd)."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Vassrett skalering per kolonne (i % av flisbreidd)."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett skalering per rad (i % av flishøgd)."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Loddrett skalering per kolonne (i % av flishøgd)."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Randomiser vassrett skalering med dette prosenttalet."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om kolonnar skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
#, fuzzy
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Om rader skal ha jamn avstand (1), konvergera (<1) eller divergera (>1). "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til skaleringa for kvar kolonne."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotering"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Vinkel:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Roter fliser med denne vinkelen for kvar kolonne."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Randomiser rotasjonsvinkelen med dette prosenttalet."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Alterner rotasjonsretninga for kvar kolonne."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Ton ut:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Auk flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar kolonne."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Randomiser flisugjennomsikta med dette prosenttalet for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til endringa av gjennomsikta for kvar kolonne."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
msgid "Co_lor"
msgstr "_Fargar"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
msgid "Initial color: "
msgstr "Startfarge:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Startfarge til flislagde klonar."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Startfarge til flislagde klonar (fungerer berre viss opphavet ikkje har fyll "
"eller strek)."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>N:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Endra fargenyansen til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Randomiser fargenyansen til flisa med dette prosenttalet."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>M:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Endra fargemettinga til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Randomiser fargemettinga til flisa med dette prosenttalet."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Endra lysstyrken til flisa med dette prosenttalet for kvar kolonne."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Randomiser lysstyrken til flisa med dette prosenttalet."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar rad."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterner forteiknet til fargeendringa for kvar kolonne."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "_Trace"
msgstr "_Teikn av"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Teikn av teikninga under flisene."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"For kvar klon, vel ein verdi frå teikninga under klonen, og bruk denne på "
"klonen."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1 Hent frå teikning:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Hent synleg farge og gjennomsikt."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
msgid "Opacity"
msgstr "Gjennomsikt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Hent oppsamla gjennomsikt."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Hent raudkomponenten av fargen."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Hent grønkomponenten av fargen."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Hent blåkomponenten av fargen."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|N"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Hent nyansen til fargen."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|M"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Hent mettinga til fargen."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Hent lysstyrken til fargen."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2 Endra vald verdi:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gammakorriger:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Forskyv midtverdiane til vald farge oppover (>0) eller nedover (<0)."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
msgid "Randomize:"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Randomiser vald verdi med dette prosenttalet."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
msgid "Invert:"
msgstr "Inverter:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverter vald verdi."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3 Bruk verdien på klonene:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Presence"
msgstr "Nærvær"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "Kvar klon vert laga med eit sannsyn fastsett av vald verdi i punktet."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
msgid "Size"
msgstr "Storleik"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Storleik til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Kvar klon vert teikna med vald farge (fungerer berre viss opphavet ikkje har "
"fyll eller strek)."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Gjennomsikt til kvar klon vert fastsett av vald verdi i punktet."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Kor mange rader det skal vera i flisleggjinga."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Kor mange kolonner det skal vera i flisleggjinga."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Breidda på rektangelet som skal fyllast."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Høgda på rektangelet som skal fyllast."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rader, kolonnar: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Lag så mange rader og kolonnar."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
msgid "Width, height: "
msgstr "Breidd, høgd: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Fyll vald breidd og høgd med fliser."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Bruka lagra storleik og plasseringa av flisa."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Lat som storleiken og plasseringa til flisa er dei same som ved sist "
"flisleggjing, og ikkje bruk gjeldande storleik."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_Lag</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Lag og flislegg klonar av utvalet."
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
msgid " _Unclump "
msgstr "_Avklump "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Sprei ut klonane for å redusera klumping. Du kan bruka funksjonen fleire "
"gongar."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
msgid " Re_move "
msgstr " _Fjern "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Fjern flislagde klonar av vald objekt (berre sysken)."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid " R_eset "
msgstr " _Nullstill "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Nullstill alle forskyvingar, skaleringar, roteringar, gjennomsikts- og "
"fargeendringar."
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Meldingar"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
msgstr "_Tøm"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Lagra loggmeldingar"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "Tøm loggmeldingar"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Page"
msgstr "_Side"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Drawing"
msgstr "_Teikning"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Selection"
msgstr "_Utval"
#: ../src/dialogs/export.cpp:143
msgid "_Custom"
msgstr "_Brukarvalt"
#: ../src/dialogs/export.cpp:267
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:281
msgid "Units:"
msgstr "Eining:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:309
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:314
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
msgid "Width:"
msgstr "Breidd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:325
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:330
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Høgd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:466
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Breidd:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
msgid "pixels at"
msgstr "pikslar ved"
#: ../src/dialogs/export.cpp:489
msgid "dp_i"
msgstr "_ppt."
#: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "dpi"
msgstr "ppt."
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:519
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom …"
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Sist valte"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksporter"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksporter til punktbilete med desse innstillingane."
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Batch export %d selected objects"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
#: ../src/dialogs/export.cpp:1014
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksporterer"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1152
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Du må skriva inn eit filnamn."
#: ../src/dialogs/export.cpp:1157
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldig."
#: ../src/dialogs/export.cpp:1166
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Mappa «%s» finst ikkje, eller er ikkje ei mappe.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1182
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Eksporterer %s (%d × %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Vel filnamn for eksportering"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Set fill color"
msgstr "Sist valte"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr " _Fjern "
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
msgstr[1] "Fann <b>%d</b> objekt (av <b>%d</b>), med %s samsvar."
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "exact"
msgstr "nøyaktig"
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
msgid "partial"
msgstr "delvis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
msgid "No objects found"
msgstr "Fann ikkje noko objekt."
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ype: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
msgstr "Søk etter alle objekttypar."
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
msgstr "Alle typar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
msgstr "Søk etter alle figurar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
msgstr "Alle figurar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
msgstr "Søk etter rektangel"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Søk etter ellipsar, bogar og sirklar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipsar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Søk etter stjerner og mangekantar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
msgstr "Stjerner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
msgstr "Søk etter spiralar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
msgstr "Spiralar"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Søk etter baner, linjer og fleirlinjer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Baner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
msgstr "Søk etter tekstobjekt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
msgstr "Tekstar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
msgstr "Søk etter grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search clones"
msgstr "Søk etter klonar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Clones"
msgstr "Klonar"
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search images"
msgstr "Søk etter bilete"
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search offset objects"
msgstr "Søk etter forskyvde objekt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Offsets"
msgstr "Forskyving"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Tekst: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Søk etter objekt ved hjelp av tekstinnhaldet (nøyaktig eller delvis samsvar)."
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Søk etter objekt ved hjelp av ID-verdiane (nøyaktig eller delvis samsvar)."
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Søk etter objekt basert på verdien til «style»-attributtet (nøyaktig eller "
"delvis samsvar)."
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attributt: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Søk etter objekt basert på namnet på eit attributt (nøyaktig eller delvis "
"samsvar)."
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "Søk i _utval"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Søk i gjeldande _laget"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Avgrens søket til gjeldande lag."
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "Ta med _skjulte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Ta med lå_ste"
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Ta med låste objekt i søket."
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Clear values"
msgstr "Tøm felta."
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Merk alle objekta som samsvarer med dei utfylte felta."
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Measure unit:"
msgstr "_Standardeiningar:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "gradar"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Relativ flytting"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "Utskriftseigenskapar"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
msgid "Guideline"
msgstr "Hjelpelinje"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "Guideline: %s"
msgstr "Hjelpelinje"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Current settings: %s"
msgstr "Lerretretning"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
msgid "Selection"
msgstr "Utval"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Berre utval eller heile dokumentet"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Oppdater ikona"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr "_ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Attributtet «id=» (berre bokstavane a til z, siffer og teikna .-_: er lovlege "
"å bruka)."
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "_Set"
msgstr "_Set"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "_Merkelapp"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Ein fri merkelapp for objektet."
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "_Skjul"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Merk av for å gjera objektet usynleg."
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "_Lås"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Merk av for å gjera objektet urørbar (ikkje merkbar med musa)."
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Lock object"
msgstr "Ingen objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Unlock object"
msgstr "Hopp over låste objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Hide object"
msgstr "Ingen objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Unhide object"
msgstr "Hopp over skjulte objekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "Ugyldig ID."
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
msgstr "ID-en finst allereie."
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Set object ID"
msgstr "Søk etter tekstobjekt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Set object label"
msgstr "Streks_til"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Set object title"
msgstr "Streks_til"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Set object description"
msgstr " skildring: "
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
msgstr "_Hev lag"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Hide layer"
msgstr "_Hev lag"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Lock layer"
msgstr "_Senk lag"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
msgstr "_Senk lag"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "_Nytt"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
msgid "Dn"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Bot"
msgstr "Boks"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnamn:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "Over gjeldande"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr "Under gjeldande"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Som underlag av gjeldande"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endra namn på lag"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Endra namn"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr "Endra namn på lag"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Endra namn på lag"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Laga nytt lag."
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "Bogerolle:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Utløys:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URI:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Tileigning"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
msgid "Public Domain"
msgstr "Public Domain"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
msgid "Open Font License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Namnet som dokumentet formelt er kjend under."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
"Datoen knytta til tidspunktet dokumentet vart oppretta (format: ÅÅÅÅ-MM-DD)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Det fysiske eller digitale formatet til dokumentet (MIME-type)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsmann"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr "Namnet på eininga som er hovudansvarleg for utforminga av dokumentet."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid "Rights"
msgstr "Rettar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr "Namnet på eininga med rettar til dokumentet."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Publisher"
msgstr "Utgjevar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Namnet på eininga som er ansvarleg for å ha gjort dokumentet tilgjengeleg."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Ein eintydig URI til dokumentet."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Ein eintydig URI til kjelda til dokumentet."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Relation"
msgstr "Relasjon"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Ein eintydig URI til eit nærskyld dokument."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"Ein RFC 3066-basert språkkode, eksempelvis «nn» for nynorsk, «nb» for bokmål "
"og «en-GB» for britisk."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkord"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
"Emnet til dokumentet – ei kommadelt liste med stikkord og "
"klassifikasjonskodar."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Coverage"
msgstr "Omfang"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Omfanget til dokumentet."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Ei kort beskriving av innhaldet i dokumentet."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytarar"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Namnet på einingar som har bidratt med å utvikla dokumentet."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Ein URI til namneromdefinisjonen til lisensvilkåra til dokumentet."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML-fragment for den RDF-baserte «License»-blokka."
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "Set attributt"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgstr "Sist valte"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "_Fjern lenkje"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Lag fargeovergang i streken"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Mønsterforskyving"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Unset stroke"
msgstr " (strek)"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
msgid "No document selected"
msgstr "Ingen dokument valt"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "Stjerner"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Strekbreidd"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
msgid "Join:"
msgstr "Hjørne:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "Miter join"
msgstr "Spist hjørne"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "Round join"
msgstr "Rundt hjørne"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
msgid "Bevel join"
msgstr "Skrått hjørne"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Miter limit:"
msgstr "Største spisslengd:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
msgid "Cap:"
msgstr "Ende:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Butt cap"
msgstr "Kort ende"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
msgid "Round cap"
msgstr "Avrunda ende"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
msgid "Square cap"
msgstr "Firkanta ende"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
msgid "Dashes:"
msgstr "Stipla linje:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
msgid "Start Markers:"
msgstr "Startmerke:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Midtmerke:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
msgid "End Markers:"
msgstr "Sluttmerke:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
msgstr "Streks_til"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Change color definition"
msgstr "Lerretretning"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Lag tekst om til baner"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Vis fargesamlingar."
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Fargesamlingsmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg."
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Oppsett"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr "Venstrejuster linjer"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "Midtlinjer"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr "Høgrejuster linjer"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
msgid "Justify lines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vassrett tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
msgid "Vertical text"
msgstr "Loddrett tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
msgid "Line spacing:"
msgstr "Linjeavstand:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
msgid "Set as default"
msgstr "Set som standard"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "Streks_til"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
msgid "Number of rows"
msgstr "Talet på rader."
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
msgid "Equal height"
msgstr "Lik høgd"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Viss ikkje vald, vil kvar rad har høgda til det høgaste objektet i ho "
"inneheld."
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
msgid "Align:"
msgstr "Juster:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonnar:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
msgid "Number of columns"
msgstr "Talet på kolonnar"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
msgid "Equal width"
msgstr "Lik breidd"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Viss ikkje vald, vil kvar kolonne har breidda til det høgaste objektet i han "
"inneheld."
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
msgid "Set spacing:"
msgstr "Vel mellomrom:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Loddrett avstand mellom rader (pikslar)."
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Vassrett avstand mellom kolonnar (pikslar)."
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Ordna merkte objekt."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Trykk</b> for å merkja nodar, eller <b>dra</b> for flytta."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Trykk</b> på attributt for å redigera."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Attributtet <b>%s</b> er valt. Trykk <b>Ctrl + Enter</b> når du er ferdig "
"med endringane."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "Ny elementnode"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "Ny tekstnode"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
#: ../src/nodepath.cpp:1878
msgid "Duplicate node"
msgstr "Lag kopi av node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
#: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
msgid "Delete node"
msgstr "Slett node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "Rykk ut node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "Rykk inn node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "Hev node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "Senk node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "Slett attributt"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Attributtnamn"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "Set"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Attributtverdi"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Ny elementnode ..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Create new element node"
msgstr "Ny elementnode"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Create new text node"
msgstr "Ny tekstnode"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Kan ikkje setja <b>%s</b>: Det finst allereie eit element med verdien <b>%s</"
"b>."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
#, fuzzy
msgid "Change attribute"
msgstr "Set attributt"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
msgid "Axonometric grid"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
#, fuzzy
msgid "_Enabled"
msgstr "Tittel"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
#, fuzzy
msgid "_Visible"
msgstr "Fargar:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Create new grid"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
msgid "Grid _units:"
msgstr "Eining _for rutenett:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
msgid "_Origin X:"
msgstr "_X-origo:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "_Y-origo:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Loddrett koordinat til rutenettet."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
msgid "Spacing _X:"
msgstr "X-_mellomrom:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "loddrett hjelpelinje"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Y-m_ellomrom:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "vassrett hjelpelinje"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Farge for rutenett:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Grid line color"
msgstr "Farge for rutenett."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Farge på rutenett."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Farge på hovudlinjer:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
msgid "Major grid line color"
msgstr "Farge på hovudlinjer."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
msgid "lines"
msgstr "linje"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:411
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nytt dokument %d"
#: ../src/document.cpp:443
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument i minne %d"
#: ../src/document.cpp:583
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Namnlaust dokument %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:418
msgid "Path is closed."
msgstr "Bana er lukka."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:433
msgid "Closing path."
msgstr "Lukkar bane."
#: ../src/draw-context.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Draw path"
msgstr "Br_yt opp"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", med snittradius %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " under peikar"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Slepp museknappen</b> for å bruka fargen."
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Klikk</b> for å velja fyllfarge, og bruk <b>Shift + klikk</b> for å velja "
"strekfarge. <b>Klikk og dra</b> for å henta gjennomsnittsfargen i eit "
"område, med <b>Alt</b> for invers farge. Bruk <b>Ctrl + C</b> for å kopiera "
"fargen under peikaren til utklippstavla."
#: ../src/dropper-context.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "Sist valte"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
#: ../src/event-context.cpp:592
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr ""
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Undo"
msgstr "_Angra"
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
msgid "_Redo"
msgstr "_Gjer om"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Dependency:"
msgstr "Avhengnad:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " type: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " plassering: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " tekst: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " skildring: "
#: ../src/extension/effect.cpp:35
#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgstr " Innstillingar"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Feil ved opning av éi eller fleire "
"utvidingar</span>\n"
"\n"
"Desse utvidingane vert derfor ikkje brukt. Inkscape vil fungera normalt, men "
"utvidingane vert ikkje tilgjengelege. Sjå loggfila for meir informasjon: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Vis denne meldinga ved oppstart"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:165
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr ""
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Grunnen er ei ugyldig .inx-fil for denne utvidinga. Ugyldige .inx-filer "
"kan skuldast feil ved installeringa av Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "inkje ID var definert."
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "inkje namn var definert."
#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML-skildringa gjekk tapt."
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "det finst ikkje er definert noko implementering av utvidinga."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "ein avhengnad ikkje var oppfyld."
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr "Utvidinga «"
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "» kunne ikkje opnast fordi "
#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Klarte ikkje laga feilloggen «%s» for utvidinga."
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: ../src/extension/extension.cpp:730
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Loaded"
msgstr "Lasta"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Unloaded"
msgstr "Ikkje lasta"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivert"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape har motteke ekstrainformasjon frå eit skript. Det oppstod ikkje ein "
"køyrefeil, men meldinga kan visa at resultatet ikkje vart som forventa."
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Inga namn på mappe for eksterne modular. Ingen modular vert lasta."
#: ../src/extension/init.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Modulmappa («%s») er ikkje tilgjengeleg. Eksterne modular i denne mappa vert "
"ikkje lasta."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Terskel"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Breidd:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Høgd:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "Forskyving"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Raster"
msgstr "_Hev"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Nodar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Blå"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "Skaler"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Grupper merkte objekt."
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr "_Lag"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Søk etter rektangel"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Magentaraud"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Gul"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Black Channel"
msgstr "Svart"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Gjennomsikt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgstr "Form om objekt."
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Farge"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Hjørne:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Figurar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "Klon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
msgid "Kernel Array"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
msgid "Apply Convolve Effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Skrift"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "F_jern merking"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "Uklar kant"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "Lik breidd"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Heildekkjande farge"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Implode"
msgstr "I_mporter ..."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgstr "Sist valte"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Black Point"
msgstr "Svart"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#, fuzzy
msgid "White Point"
msgstr "Spist hjørne"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammakorriger:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Hjul"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Median Filter"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Modulate"
msgstr "Flytt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
msgid "Saturation"
msgstr "Metting"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
msgid "Hue"
msgstr "Nyanse"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Negate"
msgstr "Deaktivert"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "Vanleg"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
msgstr "GNOME-utskrift"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "_Hev"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "_Hev"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "Figurar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Figurar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
msgid "Azimuth"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr "Relasjon"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Colored Shading"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "Grupper merkte objekt."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "Storleik"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Spread"
msgstr "Fart"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "Spiral"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "gradar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr "Bilete"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "_Lagra"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
msgid "Amplitude"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Skubb inn/ut med:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Width in px of the halo"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Number of steps"
msgstr "Talet på steg"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Lag frå bane"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
msgid "PDF 1.4"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Lag tekst om til baner"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Convert blur effects to bitmaps"
msgstr "Lag tekst om til baner"
#: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
msgid "Restrict to PS level"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
#, fuzzy
msgid "PostScript 3"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript-fil"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "SVG-fil"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "SVG-fil"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows-metafil"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "Utdata"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Søk etter rektangel"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Encapsulated PostScript-skriving"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Lag avgrensingsboks rundt heile sida"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Encapsulated PostScript-fil"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf-inn"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP-fargeovergangar"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Fargeovergangar brukt i GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebreidd"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Vassrett luft"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Loddrett luft"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vassrett forskyving"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Loddrett forskyving"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Render"
msgstr "Teikn"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX-utskrift"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX-fil"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX med PSTricks-makroar (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks-fil"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument-teikningfil"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument-teikning (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument-tekningfil"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Destination"
msgstr "Utskriftsmål"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
msgid "Print properties"
msgstr "Utskriftseigenskapar"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
"Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
"skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
"gå tapt."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Skriv ut som punktbilete"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Skriv ut alt som punktbilete. Fila vert vanlegvis større, og kan ikkje "
"skalerast utan kvalitetstap, men alle objekta vert sjåande nøyaktig ut som "
"på skjermen."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløysing:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
msgid "Print destination"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"Skrivarnamn (som formatet i «lpstat -p»).\n"
"La feltet stå tomt for å bruka standardskrivaren.Bruk «> filnamn» for å lagra "
"utskrifta i ei fil.\n"
"Bruk «| prog arg ...» for å senda ho vidare til eit program."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "PDF Print"
msgstr "LaTeX-utskrift"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
msgid "media box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
msgid "crop box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
msgid "trim box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
msgid "bleed box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
msgid "art box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Select page:"
msgstr "Slett node"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr ""
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Clip to:"
msgstr "S_kjer av"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Page settings"
msgstr "Lerretretning"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
#, fuzzy
msgid "rough"
msgstr "Gruppe"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Text handling:"
msgstr "Vel mellomrom:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Import text as text"
msgstr "Lag tekst om til baner"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Embed images"
msgstr "Bilete"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
msgid "Import settings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
msgid "PDF Import Settings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
#, fuzzy
msgid "fine"
msgstr "Linje"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
#, fuzzy
msgid "very fine"
msgstr "Inverter"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay-fil"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr "PovRay (*.pov) (eksporter kurver)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer-fil"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Print Configuration"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Skriv ut med PostScript-operatorar"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
"Bruk PostScript-baserte vektoroperatorar. Fila vert vanlegvis mindre, og kan "
"skalerast fritt, men eventuell gjennomsikt, fargeovergangar og mønster vil "
"gå tapt."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
msgid "Postscript Print"
msgstr "PostScript-utskrift"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
msgid "Postscript Output"
msgstr "PostScript-fil"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
#, fuzzy
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript-fil"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG-fil"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscapes filformat og ein W3C-standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG-format Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG-formatet med Inkscape-utvidingar"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG-fil"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Rein SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ-fil"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG-filformat komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ-fil"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimert rein SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Skalerbart vektorbilete komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bits utskrift"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgstr "SVG-fil"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Skalerbart vektorbilete (SVG-format) som definert av W3C"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid "Pin Dialog"
msgstr ""
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
msgid ""
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
"one"
msgstr ""
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Klarte ikkje finna rett format automatisk. Fila vert opna som SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:136
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Klarte ikkje opna fila «%s»."
#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Kan ikkje opna dokumentet på nytt att, då det ikkje er lagra enno."
#: ../src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Alle endringar går tapt. Er du sikker på at du vil lasta dokumentet «%s» om "
"att?"
#: ../src/file.cpp:282
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentet er lasta om att."
#: ../src/file.cpp:284
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentet er ikkje lasta om att."
#: ../src/file.cpp:406
msgid "Select file to open"
msgstr "Vel fila du vil opna"
#: ../src/file.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
#: ../src/file.cpp:489
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Fjerna <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "Fjerna <b>%i</b> ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Det finst ingen ubrukte definisjonar i &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Fann inga Inkscape-tillegg for å lagra dokumentet (%s). Dette kan skuldast "
"eit ukjent filetternamn."
#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentet er ikkje lagra."
#: ../src/file.cpp:531
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Klarte ikkje lagra fila «%s»."
#: ../src/file.cpp:542
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentet er lagra."
#: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "teikning%s"
#: ../src/file.cpp:687
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "teikning-%d%s"
#: ../src/file.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Vel fila du vil lagra til"
#: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
msgid "Select file to save to"
msgstr "Vel fila du vil lagra til"
#: ../src/file.cpp:787
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ingen endringar treng lagrast."
#: ../src/file.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "Lagra dokumentet."
#: ../src/file.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "I_mporter ..."
#: ../src/file.cpp:991
msgid "Select file to import"
msgstr "Vel fila du vil importera"
#: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgstr "Vel fila du vil importera"
#: ../src/file.cpp:1245
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1264
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Document exported..."
msgstr "Dokumentet er lasta om att."
#: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "Blå"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "Fargeredusering"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Kombinert"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Image"
msgstr "Bilete"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Meldingar"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Tittel"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Turbulence"
msgstr "Følsemd:"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
msgstr "Lik høgd"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
msgstr "Kjelde"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "LaTeX-utskrift"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Strekfarge"
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Normal"
msgstr "Vanleg"
#: ../src/filter-enums.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Fleire stilar"
#: ../src/filter-enums.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Grøn"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Fargeplukkar"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Lysstyrke"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Matrix"
msgstr "Rutemerke"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Saturate"
msgstr "Metting"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Roter"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr ""
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/filter-enums.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Meter"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "Tomme"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Utdata"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Atop"
msgstr "Legg til stopp"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "Identifikator"
#: ../src/filter-enums.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Tittel"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Fordel"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "Linje"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Lag kopi"
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "Raud"
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "Grøn"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Erode"
msgstr "Node"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Dilate"
msgstr "Dato"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Fractal Noise"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Distant Light"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Point Light"
msgstr "Lik høgd"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Spot Light"
msgstr "Lik høgd"
#: ../src/flood-context.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
msgstr "Fargar:"
#: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Lightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: ../src/flood-context.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "Skaler"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "Mål:"
#: ../src/flood-context.cpp:421
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:465
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:981
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
msgstr "F_yll og strek"
#: ../src/flood-context.cpp:1017
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Mønster til ob_jekt"
#: ../src/flood-context.cpp:1076
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Slutt</b> på lineær fargeovergang."
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Midten</b> av hjulovergang."
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Radius</b> til hjulovergang."
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Fokus</b> til hjulovergang."
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Start</b> på lineær fargeovergang."
#: ../src/gradient-context.cpp:160
#, c-format
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:170
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Hjulovergang"
#: ../src/gradient-context.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Hjulovergang"
#: ../src/gradient-context.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"
#: ../src/gradient-context.cpp:565
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:663
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
#: ../src/gradient-context.cpp:664
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: Teikn fargeovergang rundt startpunktet."
#: ../src/gradient-context.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
msgstr "Lineær fargeovergang"
#: ../src/gradient-context.cpp:893
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
msgstr[1] ""
"<b>Fargeovergang</b> for %d objekt. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
#: ../src/gradient-context.cpp:897
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga fargeovergang for."
#: ../src/gradient-drag.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../src/gradient-drag.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Slett stopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1121
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
"vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
msgid " (stroke)"
msgstr " (strek)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s for %s%s. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel, <b>Ctrl + Alt</b> for å halda "
"vinkel fast og <b>Ctrl + Shift</b> for å skalera rundt midtpunkt."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"<b>Midtpunkt</b> og <b>fokus</b> til hjulovergang. Dra med <b>Shift</b> for "
"å skilja fokus."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1140
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgang. Dra med <b>Shift</b> for å "
"skilja."
msgstr[1] ""
"Fargeovergangspunkt delt av <b>%d</b> overgangar. Dra med <b>Shift</b> for å "
"skilja."
#: ../src/gradient-drag.cpp:1815
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1851
#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Slett stopp"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2139
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Slett stopp"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Unit"
msgstr "Eining"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
msgid "Units"
msgstr "Eininar"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
msgid "pt"
msgstr "punkt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Points"
msgstr "Punkt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "px"
msgstr "pikslar"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pixels"
msgstr "Pikslar"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Px"
msgstr "Pk"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "%"
msgstr " %"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Percents"
msgstr "Prosent"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "in"
msgstr "tm"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Inches"
msgstr "Tommar"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em square"
msgstr "Em-kvadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:48
msgid "Em squares"
msgstr "Em-kvadrat"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex square"
msgstr "Ex-kvadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex-kvadrat"
#: ../src/inkscape.cpp:484
msgid "Untitled document"
msgstr "Namnlaus"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:513
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr ""
"Det oppstod ein intern feil i Inkscape. Programmet vert derfor lukka.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:514
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
"følgende lokasjoner:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Klarte ikkje ta automatisk reservekopi av desse dokumenta:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje laga mappa «%s».\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig mappe.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje laga fila %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Klarte ikkje lagra fila «%s».\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:662
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
"Sjølv om Inkscape køyrer, vil programmet bruka standardoppsettet.\n"
"Eventuelle endringar vil heller ikkje lagrast."
#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s er ikkje ei vanleg fil.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig XML-fil. Eventuelt\n"
"kan det vera du ikkje har løyve til å lesa fila.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:735
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig menyfil.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:736
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape køyrer med standardmenyar.\n"
"Nye menyar vert ikkje lagra."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Commands Bar"
msgstr "Kommandolinje"
#: ../src/interface.cpp:841
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Vis eller skjul kommandolinja (under menyen)."
#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Verktøykontroll-linje"
#: ../src/interface.cpp:843
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Vis eller skjul verktøykontroll-linja"
#: ../src/interface.cpp:845
msgid "_Toolbox"
msgstr "_Verktøyboks"
#: ../src/interface.cpp:845
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Vis eller skjul hovudverktøylinja (til venstre)."
#: ../src/interface.cpp:851
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: ../src/interface.cpp:851
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Vis eller skjul fargepaletten."
#: ../src/interface.cpp:853
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
#: ../src/interface.cpp:853
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Vis eller skjul statuslinja (nedst i vindauget)."
#: ../src/interface.cpp:907
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verbet «%s» er ukjent."
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1026
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Gå inn i gruppe nr. %s"
#: ../src/interface.cpp:1037
msgid "Go to parent"
msgstr "Gå til forelder"
#: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Stoppfarge"
#: ../src/interface.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
#: ../src/interface.cpp:1226
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Klarte ikkje tolka SVG-data"
#: ../src/interface.cpp:1268
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Importer bilete som <image>-element"
#: ../src/interface.cpp:1418
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "_Slepp laus"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Skriv øktfil:"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Vel plassering og filnamn"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
msgid "Set filename"
msgstr "Vel filnamn"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til ei teikneøkt."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr "Vil du takka ja til invitasjonen frå <b>%1</b>?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "Takk ja til invitasjon"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
msgstr "Takk neil til invitasjon"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:428
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Avbrote node- eller kontrollpunktdraging."
#: ../src/knotholder.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "Søk etter rektangel"
#: ../src/knotholder.cpp:312
#, fuzzy
msgid "Move handle"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Hopp over skrift utan famile som vil krasja Pango"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#: ../src/live_effects/effect.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Bend Path"
msgstr "Br_yt opp"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "_Legg på bane"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Slant"
msgstr "Slakk"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:54
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Gears"
msgstr "_Tøm"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:57
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Vassrett forskyving"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:154
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:332
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:337
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
msgid "Change enum parameter"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Teeth"
msgstr "Tekst"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Talet på steg"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "Strek_farge"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Number of paths"
msgstr "Talet på rader."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Start point jitter"
msgstr "Metting"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End point jitter"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Spacing variation"
msgstr "Metting"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
"each other."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale width"
msgstr "Strekbreidd"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale width relative"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
msgid "Single, stretched"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Gjenta:"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
msgid "Repeated, stretched"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Mønsterforskyving"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
msgstr "Mønster"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Breidda til utvalet."
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
msgid "Width in units of length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Største lengd ein spiss kan ha (i same einingar om strekbreidda)"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Y-mellomrom:"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Space between copies of the pattern"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Normal offset"
msgstr "Vassrett forskyving"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
msgstr "Loddrett forskyving"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Mønsterforskyving"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "Side_breidd"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ingenting på utklippstavla."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Lim inn st_il"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgstr "Teikn spiralar."
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
msgstr "Lagra omforming:"
#: ../src/main.cpp:217
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Skriv ut versjonsnummer til Inkscape"
#: ../src/main.cpp:222
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Bruk ikkje X-tenaren (handter filer gjennom konsollen)"
#: ../src/main.cpp:227
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prøv å bruka X-tenar (sjølv om $DISPLAY er valt til noko anna)"
#: ../src/main.cpp:232
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Opna dokument(a)"
#: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
#: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
#: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAMN"
#: ../src/main.cpp:237
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Skriv ut dokument(a) til valt fil (bruk «| program» for vidaresending)"
#: ../src/main.cpp:242
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksporter dokument til PNG-fil"
#: ../src/main.cpp:247
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Oppløysing for lagring av SVG som punktbilete (standard: 90)."
#: ../src/main.cpp:248
msgid "DPI"
msgstr "PPT"
#: ../src/main.cpp:252
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Eksportert område i SVG-brukareiningar (standard er heile dokumentet, og 0,0 "
"er nedre venstre hjørne)."
#: ../src/main.cpp:253
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:257
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Eksportert område er heile teikninga (ikkje heile lerretet)"
#: ../src/main.cpp:262
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Eksportert område er heile lerretet"
#: ../src/main.cpp:267
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Utvida eksportområdet for punktbilete til næraste heiltal (i SVG-"
"brukareiningar)"
#: ../src/main.cpp:272
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Breidda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
#: ../src/main.cpp:273
msgid "WIDTH"
msgstr "BREIDD"
#: ../src/main.cpp:277
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Høgda på lagra punktbilete i pikslar (overstyrer PPT-innstillingen)"
#: ../src/main.cpp:278
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØGD"
#: ../src/main.cpp:282
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "ID-en til objektet som skal eksporterast"
#: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:289
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr "Eksporter berre objektet med ID lik «--export-id», og skjul andre"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "Bruk lagra filnamn og PPT-hint ved eksport (berre med «export-id»)."
#: ../src/main.cpp:299
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
"fargekodar)."
#: ../src/main.cpp:300
msgid "COLOR"
msgstr "FARGE"
#: ../src/main.cpp:304
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Bakgrunnsfarge til lagra punktbilete (du kan bruka alle gyldige SVG-"
"fargekodar)."
#: ../src/main.cpp:305
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
#: ../src/main.cpp:309
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
#: ../src/main.cpp:314
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
#: ../src/main.cpp:319
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
#: ../src/main.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Eksporter dokument til PS-fil"
#: ../src/main.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Eksporter dokument til EPS-fil"
#: ../src/main.cpp:336
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Gjer punktbilete om til baner ved eksportering (EPS)"
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr "Eksporter filer med avgrensingsboks sett lik sidestorleiken (EPS)."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:352
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Spør etter X-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
"query-id»."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:358
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Spør etter Y-koordinaten til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--"
"query-id»."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:364
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Spør etter breidda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-"
"id»."
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:370
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Spør etter høgda til teikninga, eller, om vald, til objektet med «--query-id»."
#: ../src/main.cpp:375
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:380
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ID-en til objekta som skal spørjast om dimensjonar."
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:386
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Vis utvidingsmappe og avslutt."
#: ../src/main.cpp:391
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Fjern ubrukte definisjonar frå <defs>-delen av dokumentet."
#: ../src/main.cpp:396
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:401
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:402
msgid "VERB-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:406
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:407
msgid "OBJECT-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:610
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[VAL ...] [FIL ...]\n"
"\n"
"Tilgjengelege val:"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
msgid "_New"
msgstr "_Nytt"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr "Nyleg _brukt"
#: ../src/menus-skeleton.h:49
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Lim inn sto_rleik"
#: ../src/menus-skeleton.h:72
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_n"
#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
msgstr "_Forstørr"
#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
msgstr "Vi_singsmodus"
#: ../src/menus-skeleton.h:117
msgid "Show/Hide"
msgstr "_Vis/skjul"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: ../src/menus-skeleton.h:153
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:161
msgid "Cli_p"
msgstr "S_kjer av"
#: ../src/menus-skeleton.h:165
msgid "Mas_k"
msgstr "_Masker"
#: ../src/menus-skeleton.h:169
msgid "Patter_n"
msgstr "Mø_nster"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "_Path"
msgstr "_Bane"
#: ../src/menus-skeleton.h:218
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../src/menus-skeleton.h:230
#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
msgstr "Effektar"
#: ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Teikneøkt"
#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../src/menus-skeleton.h:244
msgid "Tutorials"
msgstr "Innføringar"
#: ../src/node-context.cpp:185
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: Byt mellom nodetypar, endra vinkel i steg, flytt vassrett/"
"loddrett. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
#: ../src/node-context.cpp:186
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking, slå av stegkontroll eller roter "
"begge kontrollpunkta."
#: ../src/node-context.cpp:187
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås styrke. <b>Ctrl + Alt</b>: Flytt mellom kontrollpunkt."
#: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Steg"
#: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
#: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
#: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
#: ../src/nodepath.cpp:3206
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "Senk node"
#: ../src/nodepath.cpp:1424
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Kontrollpunkt</b>: Dra for å endra forma. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegrotering, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera "
"begge kontrollpunkta samtidig."
#: ../src/nodepath.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Align nodes"
msgstr "Juster toppar."
#: ../src/nodepath.cpp:1656
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Fordel"
#: ../src/nodepath.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "Nodar"
#: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "Nodar"
#: ../src/nodepath.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "Break path"
msgstr "Br_yt opp"
#: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
#: ../src/nodepath.cpp:2005
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Du må ha merkt <b>to sluttnodar</b> for å kunna slå dei saman."
#: ../src/nodepath.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Close subpath"
msgstr "Lukkar bane."
#: ../src/nodepath.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "sluttnode"
#: ../src/nodepath.cpp:2026
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2080
#, fuzzy
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
#: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "Slett node"
#: ../src/nodepath.cpp:2210
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Du må merkja dei <b>to ikkje-sluttnodane</b> du vil sletta kakestykke mellom."
#: ../src/nodepath.cpp:2377
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Klarte ikkje finna noko bane mllom nodane."
#: ../src/nodepath.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "Slett utvalet."
#: ../src/nodepath.cpp:2430
msgid "Change segment type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
msgid "Change node type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3441
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/nodepath.cpp:3490
#, fuzzy
msgid "Move node handle"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../src/nodepath.cpp:3630
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."
#: ../src/nodepath.cpp:3824
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Hev node"
#: ../src/nodepath.cpp:3955
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "Hev node"
#: ../src/nodepath.cpp:3999
#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgstr "linje"
#: ../src/nodepath.cpp:4168
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
"<b>Node</b>: Dra noden for å redigera bana. Bruk <b>Ctrl</b> for å avgrensa "
"til vassrett og loddrett, og <b>Ctrl + Alt</b> for å avgrensa til "
"kontrollpunktretningane."
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4394
msgid "end node"
msgstr "sluttnode"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4399
msgid "cusp"
msgstr "spiss"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4402
msgid "smooth"
msgstr "jamn"
#: ../src/nodepath.cpp:4404
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisk"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4410
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "sluttnode, kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
#: ../src/nodepath.cpp:4412
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "eitt kontrollpunkt trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
#: ../src/nodepath.cpp:4415
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "begge kontrollpunkta trekt inn (dra med <b>Shift</b> for å utvida)"
#: ../src/nodepath.cpp:4427
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
"<b>Dra</b> nodar eller kontrollpunkt. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
"nodane."
#: ../src/nodepath.cpp:4428
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Dra</b> noden eller kontrollpunkta. Bruk <b>piltastar</b> for å flytta "
"noden."
#: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Merk eit einskildobjekt for å redigera nodar og kontrollpunkt."
#: ../src/nodepath.cpp:4457
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"<b>0</b> av <b>%i</b> node vald. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
"<b>dra rundt nodar</b> for å velja."
msgstr[1] ""
"<b>0</b> av <b>%i</b> nodar valde. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller "
"<b>dra rundt</b> nodar for å velja."
#: ../src/nodepath.cpp:4463
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Dra kontrollpunkta til objektet for å endra det."
#: ../src/nodepath.cpp:4471
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4484
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodar valde. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:501
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Endra <b>vassrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
"loddrett radius lik."
#: ../src/object-edit.cpp:507
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Endra <b>loddrett avrundingsradius</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for å gjera "
"vassrett radius lik."
#: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Endra <b>breidd og høgd</b> til rektangelet. Bruk <b>Ctrl</b> for å låsa "
"breidd/høgd-forholdet eller berre strekkja i éi retning."
#: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
#: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:727
msgid "Move the box in perspective."
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:905
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Endra <b>breidd</b> og <b>høgd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga "
"sirkel."
#: ../src/object-edit.cpp:908
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Endra <b>breidd</b> til ellipsen. Bruk <b>Ctrl</b> for å laga sirkel."
#: ../src/object-edit.cpp:911
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Plasser <b>startpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
"for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
"kakestykke."
#: ../src/object-edit.cpp:914
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Plasser <b>sluttpunktet</b> til bogen eller kakestykket. Bruk <b>Ctrl</b> "
"for stegflytting. Dra <b>inni</b> ellipsen for boge og <b>utanfor</b> for "
"kakestykke."
#: ../src/object-edit.cpp:1024
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Endra <b>spissradius</b> til stjerna eller mangenkanten. Bruk <b>Shift</b> "
"for avrunding og <b>Alt</b> for å randomisera."
#: ../src/object-edit.cpp:1027
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Endra <b>grunnradien</b> til stjerna. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda "
"stjernestrålene rette, <b>Shift</b> for avrunding, og <b>Alt</b> for å "
"randomisera."
#: ../src/object-edit.cpp:1191
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Rull ut/inn spiralen frå <b>innsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
"<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
#: ../src/object-edit.cpp:1193
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Rull ut/inn spiralen frå <b>utsida</b>. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrulling og "
"<b>Alt</b> for konvergering/divergering."
#: ../src/object-edit.cpp:1230
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Endra <b>forskyvingsavstanden</b>."
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1260
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Plasser</b> mønsterfyllet i objektet."
#: ../src/object-edit.cpp:1262
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Skaler</b> mønsterfyllet jamt."
#: ../src/object-edit.cpp:1264
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
#: ../src/object-edit.cpp:1289
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Dra for å endra storleiken på <b>flyttekstramma</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:59
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Du må merkja <b>minst to objekt</b> for å kunna slå dei saman."
#: ../src/path-chemistry.cpp:66
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Kan ikkje kombinera objekta, då eitt av dei <b>ikkje er ei bane</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:74
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Du kan ikkje kombinera objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</"
"b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
msgstr "Lukkar bane."
#: ../src/path-chemistry.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "Kombinert"
#: ../src/path-chemistry.cpp:162
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil bryta opp."
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Br_yt opp"
#: ../src/path-chemistry.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "Br_yt opp"
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan bryta opp i utvalet."
#: ../src/path-chemistry.cpp:270
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
#: ../src/path-chemistry.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "Objekt til b_ane"
#: ../src/path-chemistry.cpp:350
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
#: ../src/path-chemistry.cpp:415
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Merk éi eller fleire <b>bane(r)</b> du vil snu retninga på."
#: ../src/path-chemistry.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Snu _retning"
#: ../src/path-chemistry.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Reverse path"
msgstr "Snu _retning"
#: ../src/path-chemistry.cpp:453
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> du kan snu retninga på i utvalet."
#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Avbrote teikning."
#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Held fram merkt bane"
#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
msgid "Creating new path"
msgstr "Lagar ny bane"
#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Legg til merkt bane"
#: ../src/pen-context.cpp:592
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr "<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å lukka og avslutta bana."
#: ../src/pen-context.cpp:602
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klikk</b> eller <b>Klikk og dra</b> for å halda fram bana frå dette "
"punktet."
#: ../src/pen-context.cpp:1101
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."
#: ../src/pen-context.cpp:1126
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
#: ../src/pen-context.cpp:1156
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kontrollpunkt</b>: Vinkel %0.2f&#176;, lengde %s. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel, <b>Alt</b> for å låsa lengda og <b>Shift</b> for å rotera begge "
"kontrollpunkta samtidig."
#: ../src/pen-context.cpp:1192
msgid "Drawing finished"
msgstr "Fullført teikning."
#: ../src/pencil-context.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Creating single point"
msgstr "Lagar ny bane"
#: ../src/pencil-context.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Create single point"
msgstr "Flislegg klonar ..."
#: ../src/pencil-context.cpp:349
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Slepp</b> her for å lukka og avslutta bana."
#: ../src/pencil-context.cpp:355
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Teiknar frihandslinje."
#: ../src/pencil-context.cpp:360
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Dra</b> for å halda fram bana frå dette punktet."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:422
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Fullført frihandsteikning."
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
"«%s» er ikkje ei gyldig oppsettfil.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape køyrer med standardoppsettet.\n"
"Nye innstillingar vert ikkje lagra."
#: ../src/rect-context.cpp:382
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: Lag kvadrat eller rektangel med heiltalsbasert høgd/breidd-"
"forhold, lås avrunda hjørne som sirkelforma."
#: ../src/rect-context.cpp:536
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
"høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
#: ../src/rect-context.cpp:539
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
"høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
#: ../src/rect-context.cpp:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
"høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
#: ../src/rect-context.cpp:545
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s × %s, med <b>Ctrl</b> for kvadrat eller heiltalsbasert "
"høgd/breidd-forhold. Bruk <b>Shift</b> for å teikna rundt startpunktet."
#: ../src/rect-context.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "Søk etter rektangel"
#: ../src/select-context.cpp:228
msgid "Move canceled."
msgstr "Avbrote flytting."
#: ../src/select-context.cpp:236
msgid "Selection canceled."
msgstr "Avbrote utval."
#: ../src/select-context.cpp:535
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:537
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:697
#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Merk objekt inni grupper. Flytt vassrett/loddrett."
#: ../src/select-context.cpp:698
#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: Merk eller fjern merking. Bruk gummibandmerking. Ikkje bruk "
"stegkontroll."
#: ../src/select-context.cpp:699
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr "<b>Alt</b>: Merk objekt under. Flytt merkte objekt."
#: ../src/select-context.cpp:870
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
"Dei merkte objekta er ikkje ei gruppa. Kan ikkje gå inni i objektsamlinga."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "Slett node"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:240
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ingenting</b> vart sletta."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "_Slett"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:273
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga kopi av."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "_Slett"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Merk <b>to eller fleire objekt</b> du vil gruppera."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:535
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Merk <b>gruppa</b> du vil løysa opp."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:576
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen grupper</b> i utvalet som du kan løysa opp."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Ungroup"
msgstr "Løys o_pp gruppe"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:643
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil heva."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
#: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Du kan ikkje heva eller senka objekt frå <b>forskjellige grupper</b> eller "
"<b>lag</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:701
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda fremst."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "Send _fremst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:738
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senka."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "_Senk"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:801
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda bakarst."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Send _bakarst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:843
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ingenting å angra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ingenting å gjera om."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ingenting vart kopiert."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Nothing in the clipboard."
msgstr "Ingenting på utklippstavla."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Nothing on the style clipboard."
msgstr "Ingenting på utklippstavla."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lim inn stilen på."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "Lim inn st_il"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
msgid "Paste live path effect"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "Lim inn sto_rleik"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
msgid "Paste size separately"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget over."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Flytta til neste lag."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
msgid "No more layers above."
msgstr "Ingen fleire lag over dette."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil senda til laget under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Flytta til førre lag."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
msgid "No more layers below."
msgstr "Ingen fleire lag under dette."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "Fjern _omformingar"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
#, fuzzy
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Roter _90° mot høgre"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
#, fuzzy
msgid "Move vertically"
msgstr "Spegla utvalet loddrett."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "Vassrett tekst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
#: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Spegla utvalet loddrett."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Vassrett tekst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
msgid "action|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Merk <b>klonen</b> du vil kopla laus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen klonar som kan koplast laus</b> i dette utvalet."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "Kopla la_us klon"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Merk ein <b>klon</b> for å gå til opphavet. Merk ei <b>lenkja forskyving</b> "
"for å gå til kjelda. Merk ein <b>tekst på bane</b> for å gå til bana. Merk "
"ein <b>flyttekst</b> for å gå til ramma."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Finn ikkje</b> objektet som skal merkjast (foreldrelaus klon, forskyving, "
"tekstbane eller flyttekst?)."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"Objektet er prøver å velja <b>ikkje synleg</b> (det er i &lt;defs&gt;)."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objekt til møns_ter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objekt til møns_ter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til mønster."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objekt til møns_ter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Merk <b>objektet med mønster</b> som du vil henta objekt frå."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen mønsterfyll</b> i utvalet."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Mønster til ob_jekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga ein punktbiletkopi av."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "Teikn spiralar."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil laga skjeringsbane eller maske frå."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Merk maskeringsobjekt og <b>objekta</b> du vil bruka skjeringsbane eller "
"maske på."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgstr "Lukkar bane."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "Stjerner"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil skjeringsbane eller maske frå."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
msgid "Release clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "_Slepp laus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil lima inn storleiken til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
#: ../src/selection-describer.cpp:42
msgid "Link"
msgstr "Lenkje"
#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:48
msgid "Flowed text"
msgstr "Flyttekst"
#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Path"
msgstr "Bane"
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
msgid "Polygon"
msgstr "Mangekant"
#: ../src/selection-describer.cpp:60
msgid "Polyline"
msgstr "Fleirlinje"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
#, fuzzy
msgid "3D Box"
msgstr "Boks"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
msgstr "Forskyving"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#: ../src/selection-describer.cpp:106
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Trykk på utvalet for å byta mellom skalerings- og roteringskontrollar"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Ingen objekt er valt. <b>Klikk</b>, <b>Shift + klikk</b> eller dra objekta "
"rundt for å velja dei."
#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgid "root"
msgstr "rot"
#: ../src/selection-describer.cpp:129
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "laget <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:131
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "laget <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:140
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " i %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "I gruppa %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
msgstr[1] " in <b>%i</b> foreldrar (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
msgstr[1] " i <b>%i</b> lag"
#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til opphavet"
#: ../src/selection-describer.cpp:170
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp bane"
#: ../src/selection-describer.cpp:174
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Bruk <b>Shift + D</b> for å slå opp ramme"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> merkt objekt."
msgstr[1] "<b>%i</b> merkte objekt."
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typen <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt av typane <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med typane <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekt med <b>%i</b> typar"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Skew"
msgstr "Vri"
#: ../src/seltrans.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "Vel skrivar"
#: ../src/seltrans.cpp:542
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>Midtpunkt</b> for rotering og forskyving. Dra for å flytta. Skalering med "
"<b>Shift</b> brukar òg dette punktet."
#: ../src/seltrans.cpp:569
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Trykk saman eller utvid</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/"
"breidd-forholdet og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
#: ../src/seltrans.cpp:570
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Skaler</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for å halda på høgd/breidd-forholdet "
"og <b>Shift</b> for å skalera rundt roteringsmidtpunktet."
#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Vri</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for å "
"vri rundt motståande hjørne."
#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Roter</b> utvalet. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering og <b>Shift</b> for "
"å rotera rundt motståande hjørne."
#: ../src/seltrans.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "Hev dette laget."
#: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Skaler</b>: %0.2f%% × %0.2f%%. Bruk <b>Ctrl</b> for å lesa breidd/høgd-"
"forhold."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1192
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvriing."
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1241
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegrotering."
#: ../src/seltrans.cpp:1284
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1573
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Flytt</b> %s, %s, med <b>Ctrl</b> for å avgrensa til vassrett og "
"loddrett. Bruk <b>Shift</b> for å ikkje bruka stegkontroll."
#: ../src/shape-editor.cpp:370
msgid "Drag curve"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Lenkje</b> til %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Lenkje</b> utan URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipse</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Sirkel</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Boge</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Boge</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Flyt område"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Flyt ekskludert område"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
msgstr[1] "<b>Flyttekst</b> (%d teikn)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
msgstr[1] "<b>Lenkja flyttekst</b> (%d teikn)"
#: ../src/sp-guide.cpp:394
#, fuzzy, c-format
msgid "vertical guideline at %s"
msgstr "loddrett hjelpelinje"
#: ../src/sp-guide.cpp:396
#, fuzzy, c-format
msgid "horizontal guideline at %s"
msgstr "vassrett hjelpelinje"
#: ../src/sp-image.cpp:1039
msgid "embedded"
msgstr "innebygd"
#: ../src/sp-image.cpp:1047
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Bilete med ugyldig referanse</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1048
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Bilete</b> %d × %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:694
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> på <b>%d</b> objekt"
#: ../src/sp-item.cpp:905
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/sp-item.cpp:922
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:927
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linje</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt"
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
msgstr "utskyving"
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "inset"
msgstr "innskyving"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamisk forskyving</b>, %s på %f punkt."
#: ../src/sp-path.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
#: ../src/sp-path.cpp:131
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Bane</b> (%i node)"
msgstr[1] "<b>Bane</b> (%i nodar)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Mangekant</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Fleirlinje</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:240
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Convert to guides"
msgstr "_Gjer om til tekst"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> med %3f rundar"
#: ../src/sp-star.cpp:307
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d spiss"
msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d spissar"
#: ../src/sp-star.cpp:311
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
msgstr[1] "<b>Mangekant</b> med %d hjørne"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe på vilkår</b> med <b>%d</b> objekt"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:415
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;fann ingen namn&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst på bane</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tspan.cpp:283
#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:316
msgid "..."
msgstr "…"
#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klon</b> av: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Foreldrelaus klon</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegrotering."
#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: Lås spiralradius."
#: ../src/spiral-context.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiral</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
#: ../src/spiral-context.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgstr "Teikn spiralar."
#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr "_Union"
#: ../src/splivarot.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Intersection"
msgstr "_Snitt"
#: ../src/splivarot.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "_Differanse"
#: ../src/splivarot.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgstr "_Eksklusjon"
#: ../src/splivarot.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Division"
msgstr "_Objektoppdeling"
#: ../src/splivarot.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgstr "_Baneoppdeling"
#: ../src/splivarot.cpp:120
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
#: ../src/splivarot.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Du må merkja <b>minst to baner</b> for å kunna utføra ein boolsk operasjon."
#: ../src/splivarot.cpp:130
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
"Du må merkja <b>nøyaktig to baner</b> for å kunna utføra ein differanse, ein "
"eksklusjon, ei oppdeling eller ei baneoppdeling."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Klarte ikkje fastsetja <b>z-ordninga</b> av objekta for differanse, "
"eksklusjon, oppdeling eller baneoppdeling."
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Kan ikkje utføra boolsk operasjon, då eitt av objekta <b>ikkje er ei bane</"
"b>."
#: ../src/splivarot.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Merk <b>objekta</b> du vil gjera om til baner."
#: ../src/splivarot.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Lag tekst om til baner"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:889
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen objekt med strekar</b> i utvalet."
#: ../src/splivarot.cpp:973
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"Kan ikkje skubba inn eller ut, då det merkte objektet <b>ikkje er ei bane</"
"b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "_Lag lenkje"
#: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving."
#: ../src/splivarot.cpp:1190
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil skubba inn eller ut."
#: ../src/splivarot.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Forskyving"
#: ../src/splivarot.cpp:1408
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Forskyving"
#: ../src/splivarot.cpp:1410
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å skubba inn eller ut i utvalet."
#: ../src/splivarot.cpp:1571
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Forenklingsterskel:"
#: ../src/splivarot.cpp:1610
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "<b>%i</b> av <b>%i</b> node vald. %s."
#: ../src/splivarot.cpp:1621
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1637
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Merk <b>banene</b> du vil forenkla."
#: ../src/splivarot.cpp:1651
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr "_Forenkla"
#: ../src/splivarot.cpp:1653
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen baner</b> å forenkla i utvalet."
#: ../src/star-context.cpp:348
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: Stegvinkelsnap eller held strålene rette."
#: ../src/star-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Mangekant</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for "
"stegvinkel."
#: ../src/star-context.cpp:472
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Stjerne</b>: Radius %s, vinkel %5g&#176;. Bruk <b>Ctrl</b> for stegvinkel."
#: ../src/star-context.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "Teikn spiralar."
#: ../src/text-chemistry.cpp:100
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Merk <b>ein tekst og ei bane</b> for å leggja teksten på bana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Tekstobjektet ligg <b>allereie på ei bane</b>. Du må derfor først kopla det "
"laus. Bruk <b>Shift + D</b> for å gå til bana."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Du kan ikkje leggja tekst i rektangel i denne versjonen. Prøv å gjera "
"rektangelen om til ei bane først."
#: ../src/text-chemistry.cpp:121
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Put text on path"
msgstr "Legg teksten på ei bane."
#: ../src/text-chemistry.cpp:200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Merk ein <b>tekst på ei bane</b> for å fjerna han frå bana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Det finst <b>ikkje nokon tekstar på baner</b> i utvalet."
#: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Remove text from path"
msgstr "Fjern teksten frå bana."
#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Merk <b>tekstobjekta</b> du vil fjerna kniping frå."
#: ../src/text-chemistry.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Fjern manuell _kniping"
#: ../src/text-chemistry.cpp:309
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Merk <b>ein tekst</b> og éi eller fleire <b>baner eller figurar</b> for å "
"flyta teksten i ramma."
#: ../src/text-chemistry.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "La tekst flyta i _ramme"
#: ../src/text-chemistry.cpp:399
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
#: ../src/text-chemistry.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Flyttekst"
#: ../src/text-chemistry.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Merk <b>ein flyttekst</b> for å fiksera han."
#: ../src/text-chemistry.cpp:496
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Lag tekst om til baner"
#: ../src/text-chemistry.cpp:529
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Det finst <b>ingen objekt</b> du kan gjera om til baner i utvalet."
#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å redigera teksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar av "
"teksten."
#: ../src/text-context.cpp:454
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å redigera flytteksten, eller <b>dra</b> for å merkja delar "
"av teksten."
#: ../src/text-context.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Create text"
msgstr "Slett node"
#: ../src/text-context.cpp:532
msgid "Non-printable character"
msgstr "Usynleg teikn"
#: ../src/text-context.cpp:547
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:582
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Flytt <b>midten</b> til %s, %s"
#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Flyttekst-ramme</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på ny linje."
#: ../src/text-context.cpp:704
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Flytteksten er lagt til."
#: ../src/text-context.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "Flyttekst"
#: ../src/text-context.cpp:708
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Ramme er <b>for lita</b> for gjeldande skriftstorleik. Flytteksten vart "
"ikkje lagt til."
#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: ../src/text-context.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: ../src/text-context.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Make bold"
msgstr "Gjer til heilellipse"
#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:930
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "linje"
#: ../src/text-context.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "Hardt mellomrom"
#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/text-context.cpp:1056
msgid "Kern up"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1079
msgid "Kern down"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1135
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
#: ../src/text-context.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
#: ../src/text-context.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Kolonneavstand:"
#: ../src/text-context.cpp:1181
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1200
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Linjeavstand:"
#: ../src/text-context.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Vel mellomrom:"
#: ../src/text-context.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Paste text"
msgstr "Lim inn st_il"
#: ../src/text-context.cpp:1542
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Skriv inn tekst. Bruk <b>Enter</b> for å begynna på nytt avsnitt."
#: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å merkja eller laga tekst, <b>dra</b> for å laga flyttekst, "
"og skriv så inn teksten."
#: ../src/text-context.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Type text"
msgstr "T_ype: "
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"Klikk for å endra bana, <b>Shift + klikk</b> eller dra nodane for å merkja. "
"Dra kontrollane for å endra ein figur."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å laga eit rektangel. <b>Dra kontrollpunkta</b> for skalering "
"og avrunda hjørner. <b>Trykk</b> for å merkja."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
"stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å laga ein ellipse. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å laga ein "
"boge eller eit kakestykke. <b>Trykk</b> for å merkja."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å laga ei stjerne. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
"stjerneforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
#: ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å laga ein spiral. <b>Dra kontrollpunkta</b> for å endra "
"spiralforma. <b>Trykk</b> for å merkja."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å teikna ei frihandslinje. Start teikninga med <b>Shift</b> "
"for å leggja til merkt bane."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starta ein ny bane. "
"Bruk<b>Shift</b> for å leggja til den merkte bana."
#: ../src/tools-switch.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å teikna kalligrafiske strøk. <b>Venstre</b>- og <b>høgre</b>-"
"piltastane justerer breidda, mens <b>opp</b> og <b>ned</b> justerer vinkelen."
#: ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Dra</b> eller <b>dobbeltklikk</b> for å teikna ein fargeovergang på "
"merkte objekt. <b>Dra kontrollpunkt</b> for å justera fargeovergangar."
#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt eit område</b> for å forstørra. <b>Shift + "
"klikk</b> for å forstørra ut."
#: ../src/tools-switch.cpp:229
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom figurar for å laga ei sambandslinje."
#: ../src/tools-switch.cpp:235
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Avteikningar: %d. %ld nodar"
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Merk <b>biletet</b> du vil teikna av."
#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Merk berre eitt <b>bilete</b> du vil teikna av."
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Merk eit bilete og eitt eller fleire figurar over det."
#: ../src/trace/trace.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Avteikning: Ingen aktive dokument."
#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Avteikning: Biletet inneheld ingen punktdata."
#: ../src/trace/trace.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "_Teikn av punktbilete"
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Teikn spiralar."
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Avteikningar: %d. %ld nodar"
#: ../src/tweak-context.cpp:959
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:964
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Unionen av dei merkte objekta."
msgstr[1] "Unionen av dei merkte objekta."
#: ../src/tweak-context.cpp:969
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Unionen av dei merkte objekta."
msgstr[1] "Unionen av dei merkte objekta."
#: ../src/tweak-context.cpp:974
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Grupper merkte objekt."
msgstr[1] "Grupper merkte objekt."
#: ../src/tweak-context.cpp:979
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Ordna merkte objekt."
msgstr[1] "Ordna merkte objekt."
#: ../src/tweak-context.cpp:984
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Unionen av dei merkte objekta."
msgstr[1] "Unionen av dei merkte objekta."
#: ../src/tweak-context.cpp:989
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Unionen av dei merkte objekta."
msgstr[1] "Unionen av dei merkte objekta."
#: ../src/tweak-context.cpp:993
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Unionen av dei merkte objekta."
msgstr[1] "Unionen av dei merkte objekta."
#: ../src/tweak-context.cpp:998
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Snittet av dei merkte objekta."
msgstr[1] "Snittet av dei merkte objekta."
#: ../src/tweak-context.cpp:1038
msgid "Push tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1042
msgid "Shrink tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1046
msgid "Grow tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Attract tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1054
msgid "Repel tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1058
msgid "Roughen tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1062
msgid "Color paint tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1065
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "_Objekteigenskapar"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
msgstr "_Merk denne"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgstr "_Lag lenkje"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "_Lag lenkje"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
msgid "_Ungroup"
msgstr "Løys o_pp gruppe"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Følg lenkje"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Fjern lenkje"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "Bilet_eigenskapar"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "F_yll og strek"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Om Inkscape."
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "_Velkomstskjerm"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Forfattarar"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Omsetjarar"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Lisensavtale"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "_Omsetjarar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Align"
msgstr "Juster"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Distribute"
msgstr "Fordel"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minste vassrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
msgid "H:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minste loddrette mellomrom (i pikslar) mellom avgrensingsboksar"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
msgid "V:"
msgstr "L:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Fjern overlappingar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Unclump"
msgstr "_Avklump "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
msgstr "Plassering:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Fordel"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "Juster venstresider."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Connector network layout"
msgstr "Sambandslinjenettverk"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Nodes"
msgstr "Nodar"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativt til: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Juster høgresider av objekt til venstre side av anker."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align left sides"
msgstr "Juster venstresider."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Sentrer loddrett."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right sides"
msgstr "Juster høgresider."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Juster venstresider av objekt til høgre side av anker."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Juster botnen av objekt til toppen av anker."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align tops"
msgstr "Juster toppar."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Sentrer vassrett."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottoms"
msgstr "Juster botnar."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Juster toppen av objekt til botn av anker."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst loddrett."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Juster grunnlinjeanker til tekst vassrett."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Fordel vassrett luft jamnt mellom objekt."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Fordel venstresider av objekt med jamne mellomrom."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom vassrett."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Fordel høgresider av objekt med jamne mellomrom."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Fordel loddrett luft jamnt mellom objekt."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Fordel toppen av objekt med jamne mellomrom."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Fordel midten av objekt med jamne mellomrom loddrett"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Fordel botnen av objekt med jamne mellomrom."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst vassrett."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Fordel grunnlinjeanker til tekst loddrett."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Vel tilfeldige midtpunkt både vassrett og loddrett."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Hindra klumping av objekt. Prøv å gjera kant til kant-avstandane like."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Flytt objekta så lite som mogleg for å unngå at avgrensingsboksane deira "
"overlappar."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Ordna dei merkte sambandslinjene automatisk."
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Fordel merkte nodar vassrett"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Fordel merkte nodar loddrett"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
msgid "Last selected"
msgstr "Sist valte"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "First selected"
msgstr "Først valte"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
msgid "Biggest item"
msgstr "Største element"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
msgid "Smallest item"
msgstr "Minste element"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
msgid "Drawing"
msgstr "Teikning"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
msgid "License"
msgstr "Lisensavtale"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core-entitetar</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Lisensvilkår</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr " _Fjern "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Sist valte"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "_Hjelpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "Rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Steg"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Snap points"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Farge og gjennomsikt til sidebakgrunnen. Denne vert òg brukt ved "
"eksportering til punktbilete."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
msgstr "Vis _kantlinje rundt lerretet"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Vis rektangulær kantlinje rundt lerret."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Kantlinje ø_vst på teikninga"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Kantlinje øvst på teikninga."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
msgstr "Kantlinje_farge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Page border color"
msgstr "Sidekantlinjefarge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Color of the page border"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_Vis sideskugge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Vis skugge til høgre og nedanfor side."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
msgstr "_Standardeiningar:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Kantlinje</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis hjelpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Vis eller skjul hjelpelinjer."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Hjelpelinjefarge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
msgid "Guideline color"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Farge for hjelpelinjer."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Framhevingsfarge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Farge for framheva hjelpelinjer."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Farge på hjelpelinje under musepeikaren."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
"tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Linje</b>"
#. General options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
msgid "_Enable snapping"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
#, fuzzy
msgid "_Bounding box corners"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
msgid ""
"Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
"grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
#, fuzzy
msgid "_Nodes"
msgstr "Nodar"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
msgid ""
"Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
"text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
"paths and to other nodes"
msgstr ""
#. Options for snapping to objects
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Snap to path_s"
msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "Fest punkt til rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Dra for å endra rekkjefølgja på nodane"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
msgstr "Fest punkt til rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box co_rners"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Snap to bounding bo_x edges"
msgstr "Fest avgrensingsboksar til rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
msgstr "Festeavstand:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Festeavstand:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Festeavstand:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping</b>"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
#, fuzzy
msgid "<b>What snaps</b>"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "Fest punkt til rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "Fest punkt til hjelpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
#, fuzzy
msgid "_Grid with guides"
msgstr "Rutenett/hjelpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
msgid "Snap to grid-guide intersections"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
#, fuzzy
msgid "_Line segments"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
msgid ""
"Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
"the previous tab)"
msgstr ""
#. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Rotation _center"
msgstr "_Rotering"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
msgstr "Fest punkt til rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
msgstr "Fest punkt til rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>_Lag</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr " _Fjern "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Fjern _omformingar"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "Meter"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Enable preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alle figurar"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Alle typar"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Bilete"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Hent frå utvalet"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "Kjelde"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Strekbreidd"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "Høgd:"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Føretrekt oppløysing (i punkt per tomme) for punktbiletet."
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Dokumentet er lagra."
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "_Brukarvalt"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Strek_farge"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Streks_til"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Light Source:"
msgstr "Kjelde"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "_Rotering"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Points At"
msgstr "Punkt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Eksporter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
msgid "New light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Lag kopi"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "linje"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "_Endra namn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Rename filter"
msgstr " _Fjern "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Apply filter"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr " _Fjern "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Lag kopi av node"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "_Effect"
msgstr "Effektar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Opphavsmann"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "_Fjern lenkje"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
msgstr "Effektar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
#, fuzzy
msgid "No effect selected"
msgstr "Ingen dokument valt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "<b>Effect parameters</b>"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "Flytt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "Value(s)"
msgstr "Verdi"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "Skaler"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "_Snitt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Eksporter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "Opphavsmann"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
msgid "K1"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
msgid "K2"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
msgid "K3"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
msgid "K4"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Mål:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
msgid "Kernel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Divisor"
msgstr "_Objektoppdeling"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
msgid "Bias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Edge Mode"
msgstr "Flytt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Bevart"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Fargar:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
#, fuzzy
msgid "Surface Scale"
msgstr "Firkanta ende"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Klonar"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
msgid "Kernel Unit Length"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
#, fuzzy
msgid "X Channel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Y Channel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Flood Color"
msgstr "Stoppfarge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
msgid "Standard Deviation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Delta X"
msgstr "_Slett"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
#, fuzzy
msgid "Delta Y"
msgstr "_Slett"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
#, fuzzy
msgid "Specular Color"
msgstr "Stoppfarge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
msgid "Stitch Tiles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
msgid "Base Frequency"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
msgid "Octaves"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Seed"
msgstr "Fart"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Slett attributt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Plukkfølsemd:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid "pixels"
msgstr "pikslar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Kor nært (i skjermpikslar) du må vera eit objekt for å kunna plukka det opp "
"med musa."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Klikk/dra-grense:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Lengste musedrag (i pikslar) som skal hanterast som klikk i staden for drag."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Musehjul rullar med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Eitt rull på mushjulet rullar så langt i pikslar (vassrett om du held inne "
"<b>Shift</b>)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl + piltastar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Scroll by:"
msgstr "Rull med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Trykk <b>Ctrl + piltastar</b> for å rulla så mykje (i skjermpikslar)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Acceleration:"
msgstr "Akselerasjon:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Om du trykkjer og held nede <b>Ctrl + piltastar</b> vil du gradvis rulla "
"raskare (<b>0</b> for inga akselerasjon)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autorulling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Speed:"
msgstr "Fart:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Kor raskt lerret skal rulla automatisk når du dreg utanfor kanten (0 for å "
"slå av automatisk rulling)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Kor langt (i skjermpikslar) du må vera frå kanten på lerretet for å setja i "
"gong automatisk rulling. Positive verdiar gjeld utanfor lerretet og negative "
"innanfor."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Musehjul rullar med"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Piltastar flyttar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Trykk ein piltast for å flytta objektet/objekta eller noden/nodane så mykje "
"(i px-einingar)."
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "> and < scale by:"
msgstr "«>» og «<» skalerer:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Trykk «>» eller «<» for å skalera utvalet opp eller ned så mykje (i px-"
"einingar)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Skubb inn/ut med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Kor langt (i px-einingar) «Skubb inn»- og «Skubb ut»-kommandoane skal skubba "
"bana inn eller ut."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Roteringssteg:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid "degrees"
msgstr "gradar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Roterer i steg på denne verdien når du held <b>Ctrl</b> inne. Du kan òg "
"bruka <b>[</b> og <b>]</b> for å rotera i steg."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Forstørr inn/ut:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Forstørringsverktøyet, «+» og «-»-tastane, samt forstørring med midtknappen "
"forstørrer så mykje."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
msgid "Show selection cue"
msgstr "Vis objektmerke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Om merkte objekt skal visa ei objektmerke (same som under «Objektveljar»)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Bruk Fargeovergangredigering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Om merkte objekt skal visa kontrollar for fargeovergangar."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Ingen merkte objekt</b> å henta stil frå."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Meir enn eitt merkt objekt.</b> Kan ikkje henta stil frå fleirutval."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Lag nytt objekt med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Lim inn st_il"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Kvart verktøy kan ha sin eigen standardstil som vert brukt på nye objekt. "
"Bruk knappen nedanfor for å velja standardstil."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Take from selection"
msgstr "Hent frå utvalet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Eigen stil for dette verktøyet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Bruk stil til det først merkte objektet som standardstil for dette verktøyet."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "Slett node"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Selector"
msgstr "Objektveljar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Vis ved omforming:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Vis objekt ved flytting og omforming."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgid "Box outline"
msgstr "Boksomriss"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Vis berre eit boksomriss av objekt ved flytting og omforming."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Objektmerke:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Inga objektmerke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Mark"
msgstr "Rutemerke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Kvart merkte objekt har eit rutemerke øvst i venstre hjørne."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Kvart merkte objekt har ein synleg avgrensingsboks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Fest avgrensingsboks til hjelpelinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Overfor avgrensingsbokskant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Node"
msgstr "Node"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Tweak"
msgstr ""
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørr"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid "Shapes"
msgstr "Figurar"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Følsemd:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
"Kor glatte handteikna linjer skal gjerast. Lågare verdiare gjev meir ujamne "
"baner med fleire nodar."
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Pen"
msgstr "Penn"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Skriv ut dokument."
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Opphavsmann"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Dropper"
msgstr "Fargeplukkar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "Skaler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Relasjon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Ikkje vis dialogvindauge i oppgåvelinja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Forstørr ved endring av vindaugestorleik"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Lagra vindaugeoppsett"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogar øvst:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Ymse tips og triks."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Om dialogvindauge skal skjulast frå oppgåvelinja i vindaugshandteraren."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleiken, slik at same område er "
"synleg heile tida (dette er standard, og kan endrast med knappen over "
"rullefeltet)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Move in parallel"
msgstr "Flyttast parallelt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Stå i ro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
msgid "Move according to transform"
msgstr "Flyttast etter omforming"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Are unlinked"
msgstr "Koplast laus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Are deleted"
msgstr "Slettast"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Ved flytting av opphavet skal klonane og lenkja forskyvingar:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Flytt klonar med same vektor som opphavet."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Ikkje flytt klonane når opphavet vert flytta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
"Flytt kvar klon etter innhaldet i «transform»-attributtet. For eksempel vil "
"ein rotert klon flytta i ei anna retning enn opphavet."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Når opphavet vert sletta skal klonane:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Gjer klonane om til vanlege objekt."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Slett både opphavet og klonane."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
msgid "Clippaths and masks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Skaler strekbreidd"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Transform gradients"
msgstr "Form om fargeovergangar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Transform patterns"
msgstr "Form om mønster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
msgid "Optimized"
msgstr "Optimert"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid "Preserved"
msgstr "Bevart"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Skaler strekbreidda proporsjonalt med storleiken på objekta."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Skaler òg radiane på avrunda hjørne ved skalering av rektangel."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Form òg om fargeovergangar (i fyll og strek)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Form òg om mønster (i fyll og strek)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
msgid "Store transformation:"
msgstr "Lagra omforming:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Bruk om mogleg omformingar på objekt utan å leggja til eit «transform»-"
"attributt."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Lagra alltid omformingar av objekt som «transform»-attributt."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
msgid "Transforms"
msgstr "Omformingar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Better quality (slower)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Average quality"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "_Senk lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "linje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Berre merk objekt i gjeldande lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Hopp over skjulte objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Hopp over låste objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "«Ctrl + A», «Tab», «Shift + Tab»:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
#, fuzzy
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil at snøggtastane skal verka på objekt i alle lag."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil kunna merkja skjulte objekt (anten åleine eller "
"som del av ei skjult gruppe eller eit skjult lag)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
"som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Fjern merkinga her om du vil kunna merkja låste objekt (anten åleine eller "
"som del av ei låst gruppe eller eit låst lag)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Selecting"
msgstr "Utval"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standard eksportoppløysing:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Standardoppløysing for punktbilete (i punkt per tomme) i "
"eksporteringsdialogen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Import/Export"
msgstr "I_mporter ..."
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Prosent"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ flytting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
msgstr "Vi_singsmodus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
#, fuzzy
msgid "Display profile:"
msgstr "Vi_singsmodus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Vi_singsmodus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "Punkt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Simulates output of target device."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Device profile:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "Device rendering intent:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Enables black point compensation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Preserve black"
msgstr "Bevart"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "ingen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
msgstr "Lerretretning"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Grid units"
msgstr "Eining _for rutenett:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Origin X"
msgstr "_X-origo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Origin Y"
msgstr "_Y-origo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
#, fuzzy
msgid "Spacing X"
msgstr "X-_mellomrom:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Spacing Y"
msgstr "Y-m_ellomrom:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Selects the color used for normal grid lines."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
msgstr "Farge på hovudlinjer (tjukke linjer)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Major grid line every"
msgstr "Bruk hovudlinjer på kvar"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Base length of z-axis"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Angle X"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Angle of x-axis"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Angle Z"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
msgid "Angle of z-axis"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Legg merkelappmerknader til utskrift"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Legg ein merknad til råutskriftsdataa som markerer teiknekoden for eit "
"objekt med merkelappen til objektet."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Forenklingsterskel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Kor sterk «Forenkla»-kommandoen skal vera som standard. Viss du køyrer "
"kommandoen fleire gongar raskt etter kvarandre, vil han verka meir og meir "
"aggressiv. Men viss du ventar litt med å køyra han, vil han gå tilbake til "
"denne forenklingsterskelen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "2x2"
msgstr "2 × 2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "4x4"
msgstr "4 × 4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "8x8"
msgstr "8 × 8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "16x16"
msgstr "16 × 16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Overskaler punktbilete:"
#. consider moving this to an UI tab:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Make the main toolbar icons smaller"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
#, fuzzy
msgid "Maximum number of recent documents:"
msgstr "Største tal på nyleg brukte dokument:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr "Den største lengda «Nyleg brukt»-menyen kan ha."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Misc"
msgstr "Ymse"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Apply chosen effect to selection"
msgstr "Form om objekt."
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Remove effect from selection"
msgstr "Hent frå utvalet"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
msgid "Apply new effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Current effect"
msgstr "Gjeldande lag"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
msgid "No effect applied"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
msgid "Item is not a shape or path"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Empty selection"
msgstr "Slett utvalet."
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving."
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
msgstr "_Fjern lenkje"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Haug"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "I bruk"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Slakk"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Kombinert"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Rekna ut på nytt"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Raud"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Endra namn"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
msgid "Password:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Search Tag"
msgstr "Søk etter bilete"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
msgid "No files matched your search"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Søk etter grupper"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
msgid "Files Found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Køyr Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Køyr Perl"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
msgid "Script"
msgstr "Skri_pt"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
msgid "Errors"
msgstr "Feil"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Lysstyrke"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Teikn av etter ein viss lysstyrke."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Lysstyrketerskel for å skilja mellom svart og kvit."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Teiknar frihandslinje."
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantattkjenning"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Teikn av med kantattkjenningsalgoritmen til J. Canny."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Brotspunkt for nabopikslar (avgjer kor tjukk kantane vart)."
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Fargeredusering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Teikn av ei fargeredusert utgåve av biletet."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Talet på fargar biletet skal reduserast til."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Colors:"
msgstr "Fargar:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Invert image"
msgstr "Inverter"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Brightness steps"
msgstr "Lysstyrke"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Teikn av etter så mange lysstyrkenivå."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
msgid "Scans:"
msgstr "Avteikningar:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Talet på avteikningar."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "Fargar:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Teikn av så mange reduserte fargar."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Grays"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Same som «Fargar», med gjer om resultatet til svartkvitt."
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Smooth"
msgstr "Jamn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Køyr uskarpheitsfilter på punktbiletet før avteikning."
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Stack scans"
msgstr "Stabla"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Stabla avteikningane loddrett (utan hol) eller legg dei vassrett (vanlegvis "
"med hol)."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr ""
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
msgid "Suppress speckles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Storleik"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Smooth corners"
msgstr "Jamn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
#, fuzzy
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimert"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Options"
msgstr ""
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Takk til Peter Selinger (http://potrace.sourceforge.net)."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytarar"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "Søk i _utval"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Dato"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
#, fuzzy
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "Førehandsvis resultatet utan å teikna av heile biletet først."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
msgid "Preview"
msgstr "Førehandsvising"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Avbryt avteikninga."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
msgid "Execute the trace"
msgstr "Teikn av biletet."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Vassrett tekst"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Loddrett tekst"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "_Breidd:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Høgd:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Omformingssmatrise"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Omformingssmatrise"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Omformingssmatrise"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Omformingssmatrise"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Omformingssmatrise"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Omformingssmatrise"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Relativ flytting"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Hev dette laget."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Flytt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Roter"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Vri"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Form om objekt."
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Omformingssmatrise"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Forstørr teikninga ved endring av vindaugestorleik"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Peikarkoordinatar"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Velkommen til Inkscape!</b> Du kan bruka ferdige figurar eller teikna nye "
"for hand. Bruk objektveljaren (pila) for å flytta eller forma om objekta."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vil du lagra endringane i «%s»?</span>\n"
"\n"
"Du vil mista alle endringane dine om du lukkar utan å lagra."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
msgid "Close _without saving"
msgstr "Lukk _utan å lagra"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Fila «%s» vart lagra i eit format («%s») "
"som kan medføra datatap.</span>\n"
"\n"
"Vil du lagra fila i eit anna format?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
msgid "_Save as SVG"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "tm"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Mål:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "innskyving"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
msgstr "sluttnode"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgid "B_lur:"
msgstr "Blå"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Godseigd"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Meter"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgstr "Fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "Strekbreidd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr " (strek)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Mønsterforskyving"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Lineær fargeovergang"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Lineær fargeovergang"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Hjulovergang"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Hjulovergang"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "_Differanse"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Different fills"
msgstr "_Differanse"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Different strokes"
msgstr "_Differanse"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Linje</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Heildekkjande farge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Heildekkjande farge"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Eksklusiv eller av dei merkte objekta."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Rediger ..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Rediger ..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Heildekkjande farge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Sist valte"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Stoppfarge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Heildekkjande farge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "F_yll og strek"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr " _Fjern "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Heildekkjande farge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Heildekkjande farge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Sist valte"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Sist valte"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "Inverter"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr " (strek)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "Rediger ..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "Rediger ..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "Svart"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "Heildekkjande farge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "Mønsterfyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "Mønsterforskyving"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Change opacity"
msgstr "Hovud_gjennomsikt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgstr "Skaler strekbreidd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
msgid ", drag to adjust"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "Opacity, %"
msgstr "Gjennomsikt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Strekbreidd"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
#, fuzzy
msgid " (averaged)"
msgstr "Omfang"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
msgid "100% (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Metting"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Lysstyrke"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
msgid "Adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Namn:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Lerretstorleik"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Lerretretning"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Liggjande"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Ståande"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Brukarvald"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Eining:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Breidda til utvalet."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Høgd:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Høgda til utvalet."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Set page size"
msgstr "Lerretstorleik"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Fargeovergang"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Strekbreidd"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "Gjennomsikt"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Gjennomsikt"
#: ../src/verbs.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Flytta til neste lag."
#: ../src/verbs.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Flytta til neste lag."
#: ../src/verbs.cpp:1119
#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Kan ikkje flytta forbi det siste laget."
#: ../src/verbs.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Flytta til førre lag."
#: ../src/verbs.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Flytta til førre lag."
#: ../src/verbs.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Kan ikkje flytta forbi det første laget."
#: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
msgid "No current layer."
msgstr "Inga lag valt."
#: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Heva lag <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "Send lag _fremst"
#: ../src/verbs.cpp:1182
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "_Hev lag"
#: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Senka lag <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Send lag _bakarst"
#: ../src/verbs.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "_Senk lag"
#: ../src/verbs.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kan ikkje flytta laga lenger."
#: ../src/verbs.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "Sletta lag."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sletta lag."
#: ../src/verbs.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Spegla _vassrett"
#: ../src/verbs.cpp:1327
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "Spegla _loddrett"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1791
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.nn.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1795
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1799
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1803
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1807
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1811
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1815
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Endra namn på laget."
#: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
#: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Slett laget."
#: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Does nothing"
msgstr "Gjer ingenting"
#: ../src/verbs.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Lag eit nytt dokument frå standardmalen."
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna ..."
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Opna eit gammalt dokument."
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Re_vert"
msgstr "Last om a_tt"
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Gå tilbake til sist lagra versjon av dokumentet (alle endringar går tapt)."
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Save document"
msgstr "Lagra dokumentet."
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagra _som ..."
#: ../src/verbs.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
#: ../src/verbs.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Lagra _som ..."
#: ../src/verbs.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Lagra dokumentet under eit nytt namn."
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut ..."
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument."
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "_Rydd opp i defs-ar"
#: ../src/verbs.cpp:2137
#, fuzzy
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr "Fjern ubrukte ting frå &lt;defs&gt;-delen av dokumentet."
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Førehands_vising"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Preview document printout"
msgstr "Vis korleis dokumentet vil sjå ut når det er skrive ut."
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "_Import..."
msgstr "I_mporter ..."
#: ../src/verbs.cpp:2142
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importer punktbilete eller SVG-bilete i dokumentet."
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "_Eksporter punktbilete ..."
#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Eksporter dokumentet eller utvalet som eit PNG-bilete."
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "N_ext Window"
msgstr "Neste _vindauge"
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Byt til neste dokumentvindauge."
#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "P_revious Window"
msgstr "Førr_e vindauge"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Close"
msgstr "Lu_kk"
#: ../src/verbs.cpp:2152
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Byt til førre dokumentvindauge."
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Avslutt Inkscape."
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Undo last action"
msgstr "Angra siste handling."
#: ../src/verbs.cpp:2159
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Gjer om att sist angra handling."
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier utvalet til utklippstavla."
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: ../src/verbs.cpp:2165
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til peikarplasseringa."
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Paste _Style"
msgstr "Lim inn st_il"
#: ../src/verbs.cpp:2167
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
#: ../src/verbs.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
#: ../src/verbs.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Side_breidd"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Høgd:"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Lim inn på p_lass"
#: ../src/verbs.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Lim inn objekt frå utklippstavla til opphavleg plassering."
#: ../src/verbs.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Lim inn st_il"
#: ../src/verbs.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Bruk stilen til det kopierte objektet på utvalet."
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett utvalet."
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Lag ko_pi"
#: ../src/verbs.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Lag ein kopi av valt(e) objekt."
#: ../src/verbs.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#: ../src/verbs.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Kopla la_us klon"
#: ../src/verbs.cpp:2191
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Fjern koplinga mellom klonen og opphavet."
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Select _Original"
msgstr "Merk _opphav"
#: ../src/verbs.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Merk objektet som klonen er kopla til."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
#: ../src/verbs.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objekt til møns_ter"
#: ../src/verbs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Klipp ut utvalet til utklippstavla."
#. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objekt til møns_ter"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt til møns_ter"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Gjer utvalet om til eit rektangel med mønsterfyll."
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mønster til ob_jekt"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Hent ut objekt frå eit mønsterfyll."
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Clea_r All"
msgstr "Slett _alle"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Slett alle objekta i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Merk alt"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Merk alle objekta i alle synlege og ulåste lag."
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Omvend utval"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Omvend utval (fjern merkinga på det merkte, og vel alt anna)."
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Omvend i alle lag"
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Omvend merking i alle synlege og ulåste lag."
#: ../src/verbs.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "Slett node"
#: ../src/verbs.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
#: ../src/verbs.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Utval"
#: ../src/verbs.cpp:2219
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Merk alle objekta eller nodane."
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "D_eselect"
msgstr "F_jern merking"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Fjern merking frå alle objekt og nodar."
#: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Lim inn st_il"
#: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr ""
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Send _fremst"
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Sendt utvalet fremst."
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Send _bakarst"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Send utvalet bakarst."
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "_Raise"
msgstr "_Hev"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Hev utvalet eitt steg."
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "_Lower"
msgstr "_Senk"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Senk utvalet eitt steg."
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "_Group"
msgstr "_Grupper"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupper merkte objekt."
#: ../src/verbs.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Løys opp gruppering av merkt(e) gruppe(r)."
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Legg på bane"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Fjern frå bane"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Fjern manuell _kniping"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
"Fjern alle manuelle bokstavknipingpar og glyffroteringar frå tekstobjekt."
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Union"
msgstr "_Union"
#: ../src/verbs.cpp:2249
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Legg til merkt bane"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "_Intersection"
msgstr "_Snitt"
#: ../src/verbs.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "_Difference"
msgstr "_Differanse"
#: ../src/verbs.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Differansen mellom dei merkte objekta (botn minus topp)."
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Eksklusjon"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Di_vision"
msgstr "_Objektoppdeling"
#: ../src/verbs.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Del opp det nedste objektet i delar."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Baneoppdeling"
#: ../src/verbs.cpp:2261
#, fuzzy
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Del bana til det nedste objektet opp i delar og fjern fyllet."
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Outs_et"
msgstr "Skubb _ut"
#: ../src/verbs.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Skubb ut merkt bane."
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Skubb _ut bane 1 piksel"
#: ../src/verbs.cpp:2269
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Skubb ut merkt bane 1 piksel."
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Skubb _ut bane 10 pikslar"
#: ../src/verbs.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Skubb ut merkt bane 10 pikslar."
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "I_nset"
msgstr "Skubb _inn"
#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Skubb inn merkt bane."
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Skubb _inn bane 1 piksel"
#: ../src/verbs.cpp:2280
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Skubb inn merkt bane 1 piksel."
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Skubb _inn bane 10 pikslar"
#: ../src/verbs.cpp:2283
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Skubb inn merkt bane 10 pikslar."
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Dyna_misk forskyving"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving."
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Lenkja forskyving"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Lag ei dynamisk forskyving kopla til opphavsbana."
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Strek til ba_ne"
#: ../src/verbs.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Forenkla"
#: ../src/verbs.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Forenkla merkt(e) bane(r) ved å fjerna nodar."
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Reverse"
msgstr "Snu _retning"
#: ../src/verbs.cpp:2295
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Snur retninga på merkt(e) bane(r). Dette er nyttig for å endra retninga på "
"pilmarkørar."
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2297
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Teikn av punktbilete"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Lag punktbiletkopi"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""
"Eksporter utvalet til eit punktbilete, og sett dette inni i dokumentet."
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "_Combine"
msgstr "_Slå saman"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Slå saman fleire baner til éi."
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Break _Apart"
msgstr "Br_yt opp"
#: ../src/verbs.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "Or_dna i rutenett ..."
#: ../src/verbs.cpp:2308
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Ordna utvalet i eit rutemønster."
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Legg til lag ..."
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Create a new layer"
msgstr "Lag eit nytt lag."
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Endra namn på lag ..."
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Endra namn på laget."
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Byt til laget _over"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Byt til lag som ligg over dette."
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Byt til laget _under"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Byt til laget som ligg under dette."
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Send utval til laget ov_er"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg over dette."
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Send utval til laget u_nder"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Send utvalet til laget som ligg under dette."
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Send lag _fremst"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Send dette laget fremst."
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Send lag _bakarst"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Send dette laget bakarst."
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hev lag"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Hev dette laget."
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_Senk lag"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Senk dette laget."
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Slett lag"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Slett laget."
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Roter _90° mot høgre"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Roter 9_0° mot venstre"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° mot klokka."
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Fjern _omformingar"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Fjern omformingar frå objektet"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Object to Path"
msgstr "Objekt til b_ane"
#: ../src/verbs.cpp:2345
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Gjer merkt(e) objekt om til bane(r)."
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "La tekst flyta i _ramme"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "_Unflow"
msgstr "Fikser _tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Fjern teksten frå ramma (lagar tekstobjekt på éi linje)."
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Gjer om til tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Gjer flyttekst om til eit vanlig tekstobjekt (lik utsjånad)."
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Spegla _vassrett"
#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Juster merkte nodar vassrett"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Spegla _loddrett"
#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Juster merkte nodar loddrett"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Release"
msgstr "_Slepp laus"
#: ../src/verbs.cpp:2361
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Hent frå utvalet"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Select"
msgstr "Vel"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Merk og form om objekt."
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Node Edit"
msgstr "Noderedigering"
#: ../src/verbs.cpp:2371
#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Rediger banenodar og kontrollpunkt."
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Teikn rektangel og kvadrat."
#: ../src/verbs.cpp:2377
#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Flislegg klonar ..."
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Teikn sirklar, ellipsar og bogar."
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Teikn stjerner og mangekantar."
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create spirals"
msgstr "Teikn spiralar."
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Teikn frihandslinjer."
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Teikn Bezier-kurver og rette linjer."
#: ../src/verbs.cpp:2389
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Lag og endra tekstobjekt."
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Lag og endra fargeovergangar."
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Forstørr inn og ut."
#: ../src/verbs.cpp:2397
#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Plukk opp snittfargar frå biletet."
#: ../src/verbs.cpp:2399
#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Selector Preferences"
msgstr "_Veljaroppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2405
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Nodeverktøyoppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2407
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Nodeverktøyoppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Rektangeloppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for rektangelverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Tekstoppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2413
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for nodeverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipseoppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for ellipseverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Star Preferences"
msgstr "Stjerneoppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for stjerneverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiraloppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for spiralverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Blyantoppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for blyantverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Pennoppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2423
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafioppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2425
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for kalligrafiverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tekstoppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2427
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for tekstverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Fargeovergangsoppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2429
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeovergangar."
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Forstørringsoppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for forstørringsverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Fargeplukkaroppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2433
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for fargeplukkarverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2434
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "_Veljaroppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2435
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for objektveljarverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2436
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Fargeovergangsoppsett"
#: ../src/verbs.cpp:2437
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Opna oppsettdialogen for pennverktøyet."
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk."
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linjalar"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Vis eller skjul linjalar."
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Rullefelt"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Vis eller skjul rullefelt."
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Grid"
msgstr "_Rutenett"
#: ../src/verbs.cpp:2444
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Vis eller skjul rutenett."
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "G_uides"
msgstr "_Hjelpelinjer"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Neste forstørring"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Neste forstørring (frå forstørringsloggen)."
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Førre forstørring"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Førre forstørring (frå forstørringsloggen)."
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Forstørr 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Forstørr til 1:1."
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Forstørr 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Forstørr til 1:2."
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "F_orstørr 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Forstørr til 2:1."
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Fulls_kjerm"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Strekk dokumentvindauget til å dekkja heile skjermen."
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Lag kopi av vindauge"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Opna eit nytt vindauge med same dokumentet."
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Førehandsvising av ny vising"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "New View Preview"
msgstr "Førehandsvising av ny vising"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Normal"
msgstr "_Vanleg"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Vis teikninga på vanleg måte."
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "_Outline"
msgstr "_Omriss"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Vis berre omriss av figurane."
#: ../src/verbs.cpp:2470
#, fuzzy
msgid "_Toggle"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2473
#, fuzzy
msgid "Color manage view"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2476
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Føre_handsvis ikon"
#: ../src/verbs.cpp:2477
#, fuzzy
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Opna eit vindauge for førehandsvising av vald objekt som ikon i fleire "
"storleikar."
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Forstørr til å visa heile sida i vindauget."
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Page _Width"
msgstr "Side_breidd"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Forstørr til å visa heile sidebreidda i vindauget."
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Forstørr slik at teikninga dekkjer heile vindauget."
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Forstørr slik at utvalet dekkjer heile vindauget."
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "_Inkscape-oppsett ..."
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Globale Inkscape-innstillingar."
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumenteigenskapar …"
#: ../src/verbs.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
#: ../src/verbs.cpp:2492
#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Dokumentmetadata …"
#: ../src/verbs.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Innstillingar lagra i dokumentet."
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Fyll og strek ..."
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "S_watches..."
msgstr "_Fargesamlingar ..."
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Fo_rm om ..."
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Juster og fordel ..."
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Undo History"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst og skrift ..."
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML-redigering ..."
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn ..."
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Find objects in document"
msgstr "Søk etter objekt i dokument."
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "_Messages..."
msgstr "_Meldingar ..."
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "View debug messages"
msgstr "Vis feilsøkingsmeldingar."
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skri_pt ..."
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Run scripts"
msgstr "Køyr skript."
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "V_is/skjul dialogar"
#: ../src/verbs.cpp:2516
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Vis eller skjul alle aktive dialogar."
#: ../src/verbs.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Flislegg klonar ..."
#: ../src/verbs.cpp:2518
#, fuzzy
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Lag ein klon av det valte objektet (ein kopi kopla til opphavet)."
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekteigenskapar ..."
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2523
#, fuzzy
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Meldingar ..."
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Inneinin_gar …"
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2527
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Om utvidingar ..."
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Legg til lag ..."
#: ../src/verbs.cpp:2530
#, fuzzy
msgid "View Layers"
msgstr "_Hev lag"
#: ../src/verbs.cpp:2531
#, fuzzy
msgid "Path Effects..."
msgstr "Effektar"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Manage path effects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Filter Effects..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Om _utvidingar"
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "About _Memory"
msgstr "Om _minne"
#: ../src/verbs.cpp:2540
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Fjern _omformingar"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Om Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Det grunnleggjande"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Ei grunnleggjande innføring i Inkscape."
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Figurarar"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Bruk av figurverktøya til å laga og redigera figurar."
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avansert"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Meir avanserte Inkscape-emne."
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Bruk av biletavteikningsfunksjonen."
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Bruk av kalligrafiverktøyet."
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Grafisk formgjeving"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Grunnprinsippa i grafisk formgjeving."
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tips og triks"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Ymse tips og triks."
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Previous Effect"
msgstr "Førre effekt"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Køyr førre effekt om att med same val."
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Førre effekt-innstillingar ..."
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Køyr førre effekt om att med nye val."
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2570
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
#: ../src/verbs.cpp:2571
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Avgrens søket til gjeldande utval."
#: ../src/verbs.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
#: ../src/verbs.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
#: ../src/verbs.cpp:2574
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Tilpass til utvalsboks"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Unlock All"
msgstr "_Senk lag"
#: ../src/verbs.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"
#: ../src/verbs.cpp:2581
#, fuzzy
msgid "Unhide All"
msgstr "_Hev lag"
#: ../src/verbs.cpp:2583
#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Merk alt i alle _lag"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Stiplingsmønster"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Mønsterforskyving"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s – Inkscape"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
msgstr "Skrifttype"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "Skriftstorleik:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQqÆæØøÅå12368.;/()–«»"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger ..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Om det skal fyllast med ein einskildfarge utanfor fargeovergang "
"(spreadMethod=\"pad\"), om fargeovergangen skal gjentakast i same retning "
"(spreadMethod=\"repeat\") eller om fargeovergangen skal gjentakast i motsatt "
"retning (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
msgstr "reflektert"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
msgstr "retta"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "«Juster og fordel»-dialogen."
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ingen fargeovergangar</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ingenting vald</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Ingen fargeovergangar i utvalet</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Fleire fargeovergangar</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Endra stopp til fargeovergang"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ny:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Lag lineær fargeovergang"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Lag hjulovergang (elliptisk eller sirkelforma)"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Lag fargeovergang i fyllet"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Lag fargeovergang i streken"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Endra:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "Ingen fargeovergang i dokumentet"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ingen fargeovergang valt"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Ingen stoppar i fargeovergangen"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Lineær fargeovergang"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
msgstr "Legg til stopp"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Legg endå eit kontrollstopp til fargeovergangen"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
msgstr "Slett stopp"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Slett valt stopp frå fargeovergangen"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyving:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
msgid "Stop Color"
msgstr "Stoppfarge"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Gradient editor"
msgstr "Fargeovergangredigering"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Lineær fargeovergang"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Vis/skjul gjeldande lag"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lås eller lås opp gjeldande lag"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Gjeldande lag"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
msgid "(root)"
msgstr "(rot)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
msgid "No paint"
msgstr "Ingen farge"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
msgid "Flat color"
msgstr "Heildekkjande farge"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineær fargeovergang"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
msgid "Radial gradient"
msgstr "Hjulovergang"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Fjern måling (gjer målinga udefinert, slik at ho kan arva)."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Der ei bane kryssar seg sjølv eller ei underbane vert det laga hol i fyllet "
"(«fill-rule: evenodd»)."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Fyllet vert heildekkande, med mindre underbana går i motsett retning («fill-"
"rule: nonzero»)."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "No objects"
msgstr "Ingen objekt"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Multiple styles"
msgstr "Fleire stilar"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Målinga er ikke definert."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Bruk <b>Rediger | Objekt til mønster</b> for å laga eit nytt mønster av "
"utvalet."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Form om mønster"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X position"
msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Vassrett koordinat til utvalet."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y position"
msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "select_toolbar|B"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|B"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr "Breidda til utvalet."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
msgstr "Breidd, høgd: "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
#, fuzzy
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Endra både breidd og høgd proporsjonalt."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "select_toolbar|H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
msgid "Height of selection"
msgstr "Høgda til utvalet."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Forskyving:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Skaler avrunda hjørne i rektangel"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Move gradients"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Move patterns"
msgstr "Mønster"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "RGBA-verdi til fargen (i sekstentalssystemet)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "NML"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "_B"
msgstr "_B"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (gjennomsikt)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
msgid "_H"
msgstr "_N"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
msgid "_S"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "Magenta"
msgstr "Magentaraud"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "_Y"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "_K"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Namnlaus"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
msgid "Style of new stars"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Høgda til utvalet."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Høgda til utvalet."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
msgid "Style of new spirals"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Teikn kalligrafiske linjer."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
#, fuzzy
msgid "Insert node"
msgstr "Rykk inn node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Set inn ny node mellom merkte nodar."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Inverter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Slett merkte nodar."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
msgstr "sluttnode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Hjørne:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
#, fuzzy
msgid "Join Segment"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Slå saman baner ved merkte nodar med ei ny kurve."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Slett utvalet."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Del opp bane mellom to ikkje-sluttnodar."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
msgid "Node Break"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Bryt opp bane ved merkte nodar."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Nodar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Gjer merkte nodar om til hjørne."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "Jamn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Gjer merkte nodar glatte."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
msgstr "symmetrisk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Gjer merkte nodar symmetriske."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "linje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Gjer merkte stykke om til linjer."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "Inga førehandsvising"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Gjer merkte stykke om til kurver."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
#, fuzzy
msgid "Show Handles"
msgstr "Teikn frihandslinjer."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "X coordinate:"
msgstr "Peikarkoordinatar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Peikarkoordinatar"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Loddrett koordinat til utvalet."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Lagra omforming:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Make polygon"
msgstr "Gjer til heilellipse"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Make star"
msgstr "Teikn spiralar."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
msgid "Star: Change rounding"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Lagra omforming:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Regulær mangekant (med eitt kontrollpunkt) i staden for ei stjerne."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "triangle/tri-star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "square/quad-star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr "Hjørne:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Corners:"
msgstr "Hjørne:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Talet på hjørne i ein mangekant eller ei stjerne."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "thin-ray star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "pentagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "hexagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "heptagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
msgid "octagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "regular polygon"
msgstr "Gjer til heilellipse"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Spissforhold:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Spissforhold:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Grunnradius til spissradius-forhold."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "stretched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "twisted"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
msgid "slightly pinched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "well rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "amply rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "blown up"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "Rundheit:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "Rounded:"
msgstr "Rundheit:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kor runde hjørnene skal vera (0 for heilt spisse)."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
msgid "slightly irregular"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
#, fuzzy
msgid "Randomized"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Randomized:"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Sprei hjørna og vinklane tilfeldig."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
"Verktøy» for endra standardverdiane)."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
msgstr "Søk etter rektangel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Breidda til utvalet."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Høgda til utvalet."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Vassrett luft"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Vassrett radius til avrunda hjørne."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
msgstr "Loddrett luft"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Loddrett radius til avrunda hjørne."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
msgid "Not rounded"
msgstr "Bruk rette hjørne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Gjer hjørnene spisse."
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
msgid "Angle in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
#, fuzzy
msgid "Angle X:"
msgstr "Vinkel:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
msgid "State of VP in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
msgid "Angle in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
msgstr "Vinkel:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
msgid "Angle in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
msgstr "Vinkel:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Change spiral"
msgstr "Teikn spiralar."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
msgid "just a curve"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "one full revolution"
msgstr "Talet på rundar."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "Talet på rader."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Turns:"
msgstr "Rundar:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Talet på rundar."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "circle"
msgstr "Sirkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "edge is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "edge is denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "even"
msgstr "Grøn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "center is denser"
msgstr "Midtlinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
msgid "center is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "Divergens:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergens:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
"Kor mykje tettare eller lengre frå kvarandre ytre rundar skal vera (1 = likt "
"for alle rundar)."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
#, fuzzy
msgid "starts from center"
msgstr "Hev dette laget."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "starts mid-way"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "starts near edge"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
#, fuzzy
msgid "Inner radius"
msgstr "Indre radius:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius til indre runding (relativt til spiralstorleiken)."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Standard"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
msgstr " (strek)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
msgid "(minimum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
msgid "(maximum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr "Kjelde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
#, fuzzy
msgid "Force:"
msgstr "Kjelde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
msgid "The force of the tweak action"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
msgid "Push mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
#, fuzzy
msgid "Shrink mode"
msgstr "sluttnode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgstr "Bryt opp merkt(e) bane(r) til delbaner."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
#, fuzzy
msgid "Grow mode"
msgstr "Senk node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
#, fuzzy
msgid "Attract mode"
msgstr "Attributtnamn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
#, fuzzy
msgid "Repel mode"
msgstr " _Fjern "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
msgstr "sluttnode"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Hev node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Unionen av dei merkte objekta."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Flytt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "H"
msgstr "V:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
#, fuzzy
msgid "S"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
#, fuzzy
msgid "L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
msgid "O"
msgstr ""
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
msgid "(rough, simplified)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
#, fuzzy
msgid "Fidelity"
msgstr "Identifikator"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
msgid "Fidelity:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Bevart"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
msgid "(hairline)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (strek)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
#, fuzzy
msgid "Pen Width"
msgstr "Side_breidd"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"Breidda på den kalligrafiske pennen (relativt til synleg lerretområde)."
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
#, fuzzy
msgid "(constant width)"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Strekfarge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
msgid "Thinning:"
msgstr "Fortynning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Kor mykje fart skal til for å fortynna strøket (positive verdiar gjev raske "
"strøk tynnare, negative verdiar gjer dei tjukkare og 0 gjer dei uavhengig av "
"farten)."
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "Vassrett tekst"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Vinkelen på pennesplitten (i gradar, der 0 er vassrett). Dette har ingen "
"effekt om fikseringa er 0."
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
#, fuzzy
msgid "Fixation"
msgstr "Fiksering:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksering:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
"Kor fast skal pennevinkelen vera (0: alltid normalt på strøkretninga, 1: "
"fast)."
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Set som standard"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(approximately round)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
msgstr "Bruk rette hjørne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr "Ende:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
msgstr "jamn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Sist valte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Tittel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "Tittel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
#, fuzzy
msgid "(no inertia)"
msgstr "(null-peikar)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
msgstr "Masse:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "Bak_grunnsfarge:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Tittel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Start:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til startpunktet til bogen."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "Slutt:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Vinkelen (i gradar) frå vassrett til sluttpunktet til bogen."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
#, fuzzy
msgid "Closed arc"
msgstr "Lukk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Byt mellom bogar (opne former) og kakestykke (lukka former med to radiar)."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "Open boge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
msgid "Make whole"
msgstr "Gjer til heilellipse"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
"Gjer om figuren til ein heil ellipse – ikkje ein boge eller eit kakestykke."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Pick alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
#, fuzzy
msgid "Set alpha"
msgstr "Set som standard"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
#, fuzzy
msgid "Text: Change font family"
msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
msgid "Text: Change alignment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
#, fuzzy
msgid "Text: Change font style"
msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Lerretretning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
#, fuzzy
msgid "Text: Change font size"
msgstr "«Tekst og skrift»-dialogen."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "Venstrejuster linjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Midtlinjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "Juster høgresider."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
msgid "Justify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
msgid "Avoid"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "ingen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Lag eit nytt dokument."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Y-mellomrom:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Gruppe"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
#, fuzzy
msgid "Connector Length"
msgstr "Opphavsmann"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
msgid "Length:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
msgid "Downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
#, fuzzy
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Snittet av dei merkte objekta."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Fyll"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "Fyll"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Terskel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Grow/shrink by"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "Lukk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
msgstr "Lukk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Nullstill figurparametrane til standard (bruk «Fil | Inkscape-oppsett | "
"Verktøy» for endra standardverdiane)."
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Nodar"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "SVG-fil"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "Utdata"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
msgstr "SVG-fil"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Brighter"
msgstr "Lysstyrke"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Blue Function"
msgstr "Funksjon"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "Brukarvald"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Green Function"
msgstr "Funksjon"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Red Function"
msgstr "Funksjon"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Darker"
msgstr "Fargeplukkar"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Deaktivert"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
msgstr "Metting"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "Senk node"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "More Light"
msgstr "Lik høgd"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgstr "Metting"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "Deaktivert"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
msgstr " _Fjern "
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Remove Green"
msgstr "_Fjern lenkje"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Remove Red"
msgstr " _Fjern "
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Replace color..."
msgstr "Sist valte"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Storleik"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstorleik:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number Nodes"
msgstr "Talet på rader."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Utdata"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Blur height"
msgstr "Høgd:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Blur width"
msgstr "Lik breidd"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
msgstr "Uklar kant"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white"
msgstr "Byt om på svarte og kvite område for enkeltavteikningar."
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Shades"
msgstr "Figurar"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "Bilete"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Bilete"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "Utdata"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP-fargeovergang (*.ggr)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "SVG-fil"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "linje"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "linje"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Jamn"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
msgstr "_Objektoppdeling"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Rekne ut førstederiverte numerisk"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
msgstr "Teikn frihandslinjer."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End x-value"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
msgstr "Førstederiverte"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funksjonsplottar"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funksjon"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Søk etter rektangel"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Samples"
msgstr "Figurar"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Start x-value"
msgstr "Attributtverdi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "innskyving"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Peikarkoordinatar"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "Høgda til utvalet."
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "_Tøm"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
msgstr "Talet på steg"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgstr "Bevart"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Handles"
msgstr "Teikn frihandslinjer."
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
msgstr "Plassering:"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Oversikt over snøggtastar og musebindingar."
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape: _Biletavteikning"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Lag kopi av node"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "L-system"
msgstr "System"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Left angle"
msgstr "Rektangel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Right angle"
msgstr "Rektangel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "_Linjalar"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Talet på rader."
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Font size [px]"
msgstr "Skriftstorleik:"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Measure"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Offset [px]"
msgstr "Forskyving"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "Skildring"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel:"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Magentaraud"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Tekstfil (*.txt)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
msgstr "Inntekst"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Farge på kantlinje rundt sida"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "Fjern _omformingar"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "_Legg på bane"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Space between copies:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Skrått hjørne"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Height (inches)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Book Properties"
msgstr "Lenkje_eigenskapar"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Width (inches)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Omfang"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Generate Template"
msgstr "Lag frå bane"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
msgstr "Inverter"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Talet på steg"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Perfect-Bound Cover"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Søk etter rektangel"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Nærvær"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "PostScript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Select option: "
msgstr "Utval"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Select second option: "
msgstr "Vel fila du vil opna"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Hev node"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Maximum displacement, px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "sluttnode"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr ""
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Random Point"
msgstr "Rundt hjørne"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Random Position"
msgstr "Plassering:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "Høgd:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr " type: "
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Storleik på punktbilete"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Brukarvald"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Random Tree"
msgstr "Slumpverdi:"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch-fil"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "_Rotering"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Spiral"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Atferd"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Komprimert Inkscape-SVG (*.svgz)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr "Inkscape filformat komprimert med GZip"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
msgstr "Utdata"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XAML Output"
msgstr "Utdata"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "_Senk lag"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Replace text..."
msgstr "_Slepp laus"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr "Tittel"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII-tekst"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstfil (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "Inntekst"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Roter utvalet 90° med klokka."
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows-metafil (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows-metafil"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgstr "SVG-fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Festeavstand:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap di_stance"
#~ msgstr "Festeavstand:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Festeavstand:"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Festeavstand:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Include the object's rotation center"
#~ msgstr "Ta med skjulte objekt i søket."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "Ymse tips og triks."
#, fuzzy
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "Opphavsmann"
#, fuzzy
#~ msgid "Rights:"
#~ msgstr "Rettar"
#, fuzzy
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Utgjevar"
#, fuzzy
#~ msgid "Identifier:"
#~ msgstr "Identifikator"
#, fuzzy
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Kjelde"
#, fuzzy
#~ msgid "Relation:"
#~ msgstr "Relasjon"
#, fuzzy
#~ msgid "Language:"
#~ msgstr "Språk"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Coverage:"
#~ msgstr "Omfang"
#, fuzzy
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Skildring"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "Bidragsytarar"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "CC Tileigning"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
#~ msgstr "CC Tileigning-Likedeling"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC Tileigning-Ikkjeavleiing"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
#~ msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#~ msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Likedeling"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC Tileigning-Ikkjekommersiell-Ikkjeavleiing"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "FreeArt"
#, fuzzy
#~ msgid "Default License"
#~ msgstr "Standard"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Vinkel:"
#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s på %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "Flytt %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to:"
#~ msgstr "Flytt %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Flytt %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change layer opacity"
#~ msgstr "Hovud_gjennomsikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity, %:"
#~ msgstr "Gjennomsikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Path along path"
#~ msgstr "_Legg på bane"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern along path"
#~ msgstr "_Legg på bane"
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Punkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Could not set print source: %s"
#~ msgstr "Klarte ikkje eksportera til fila «%s».\n"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Ukjend"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "Førehands_vising"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
#~ msgstr "Gjer om punktbilete til baner"
#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr " type: "
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "Skriv ut _direkte"
#, fuzzy
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "Skriv ut dokumentet direkte til ei fil eller gjennom røyret."
#, fuzzy
#~ msgid "Lock"
#~ msgstr "_Lås"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Fargeovergang"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal kerning"
#~ msgstr "Vassrett luft"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "Loddrett luft"