ne.po revision 30655a0f93fae148eacdc4e7795479377b4a1a08
# translation of sodipodi.HEAD.po to Nepali
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Pawan Chitrakar <pawan@mpp.org.np>, 2005.
# Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>, 2005.
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sodipodi.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-26 21:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-03 12:33+0545\n"
"Last-Translator: Jaydeep Bhusal <zaydeep@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: Nplurals=2;plural=(n!=0)\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "स्केल गर्न लायक भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "एसभिजि भेक्टर इलुस्ट्रेटर"
#: ../src/arc-context.cpp:335
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "लिंक सृजना गर्नुहोस"
#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:717
msgid "Reroute connector"
msgstr ""
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:924
msgid "Create connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु मेट्नुहोस"
#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु मेट्नुहोस"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/desktop-events.cpp:223
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:671
msgid "No previous zoom."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:696
msgid "No next zoom."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "कागजातमा सबै वस्तुहरु छान्नुहोस"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "_Symmetry"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "S_hift"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "स्केल"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "कोण"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "धमिलोपन"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "Co_lor"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "ग्रिड रंग"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
msgid "<b>H:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>S:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<b>L:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "ट्रेस गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "रङ्ग पेन्ट"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "धमिलोपन"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "Randomize:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "संरक्षण गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "छेउहरु"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
msgid "Rows, columns: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
msgid "Width, height: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "वस्तु आकार र अवस्था"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
#, fuzzy
msgid " Re_move "
msgstr "लिंक हटाउनुहोस"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid " R_eset "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr ""
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "फाईल"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "सबै खालि गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
#, fuzzy
msgid "_Page"
msgstr "पृष्ठ"
#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "_Drawing"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "छनौट"
#: ../src/dialogs/export.cpp:135
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/export.cpp:259
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:273
msgid "Units:"
msgstr "एकाइहरु"
#: ../src/dialogs/export.cpp:301
#, fuzzy
msgid "_x0:"
msgstr "x०:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:306
#, fuzzy
msgid "x_1:"
msgstr "x१:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Width:"
msgstr "चौडाई॒:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:317
#, fuzzy
msgid "_y0:"
msgstr "वाइ०:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:322
#, fuzzy
msgid "y_1:"
msgstr "वाइ१:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "Height:"
msgstr "सउचाई:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "चौडाई॒:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
#, fuzzy
msgid "pixels at"
msgstr "पिक्सेलहरू"
#: ../src/dialogs/export.cpp:439
#, fuzzy
msgid "dp_i"
msgstr "डिपिआइ"
#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "डिपिआइ"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:579
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
msgid "You have to enter a filename"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
msgid "Export in progress"
msgstr "प्रगतिमा निर्यात गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "निर्यात गर्दै [%d x %d] %s"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "आयात गर्न को लागि फाइल चयन गर्नुहोस"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#, fuzzy
msgid "exact"
msgstr "आयात"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "घुमाउरो"
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
#, fuzzy
msgid "No objects found"
msgstr "वस्तुहरु छैन"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "प्रकार:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr "फाइल प्रकार"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
#, fuzzy
msgid "All shapes"
msgstr "सबै आकारका उपकरणहरु"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
msgstr "आयात"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Rectangles"
msgstr "आयात"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "वृतहरु, अंडाकारहरु र चापहरु सृजना गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Ellipses"
msgstr "अंडाकार"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "ताराहरु र बहुभुजहरु"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr "तारा"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "घुमाउरोहरु सृजना गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Spirals"
msgstr "घुमाउरो"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "बाटो"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "पाठ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "समूह"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr "बंद गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "छवि"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#, fuzzy
msgid "_Text: "
msgstr "पाठ"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
#, fuzzy
msgid "_Style: "
msgstr "शैलि"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
msgstr "विशेषता"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "छनौट"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
msgid "Search in current _layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
msgid "Include locked objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Clear values"
msgstr "सबै खालि गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "_Find"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Rela_tive move"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "सार्नुहोस"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move to:"
msgstr "सार्नुहोस"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "मार्गदर्शन रंग"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
msgid "Selection"
msgstr "छनौट"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "कागजातमा सबै वस्तुहरु छान्नुहोस"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
#: ../src/verbs.cpp:2156
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "चयन गर्नुहोस"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
msgid "_Label"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
#, fuzzy
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "डक वस्तुको लागि मानवले पढ्नेयोग्य नाम"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक:"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "अवस्था"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "लुकाउनु॒होस"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
#, fuzzy
msgid "L_ock"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
msgstr "सन्दर्भ"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
msgstr "आइडि अमान्य"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Id exists! "
msgstr "आइडि अस्तित्वमा छ"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
msgid "Opacity:"
msgstr "धमिलोपन"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
msgid "New"
msgstr "नयाँ"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
msgid "Top"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
msgid "Up"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
msgid "Dn"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
msgid "Bot"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
#, fuzzy
msgid "X"
msgstr "एक्स:"
#, fuzzy
msgid "Layer name:"
msgstr "लामो नाम"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "अवस्था"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr ""
#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Renamed layer"
msgstr "तह को रुपमा सेट गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "थप्नुहोस"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "एचसन्दर्भ"
msgid "Target:"
msgstr "लक्ष्य:"
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "भुमिका"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "आर्कभुमिका"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"
msgid "Show:"
msgstr "देखाउनुहोस"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "परिचालित गर्नुहोस"
msgid "URL:"
msgstr "युआरएल:"
msgid "X:"
msgstr "एक्स:"
msgid "Y:"
msgstr "वाई:"
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s विशेषताहरु"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "भर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
msgstr "स्ट्रोक पेन्ट"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "स्ट्रोक शैली"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
msgid "Master _opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgstr "विशेषता"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "टाँस्नुहोस"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "उत्प्लावन एक्स"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "प्रकार:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "सृजना गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "उचाई"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "सेन्टिमिटर"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "रिजोल्युसन:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "शीर्षक नभएको कागजात"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "विवाद"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "कुनै कागजात चयन नगरिएको"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "स्ट्रोक पेन्ट"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "जोड्नुहोस"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr "बिर्को:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr ""
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Dashes:"
msgstr "समुह"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
msgstr "तारा गुणहरु"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "बिन्दु॒"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "सजावट"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "लिंक सृजना गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "तेर्सो रेखाहरु"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "ठाडो रेखाहरु"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "रेखा खालिस्थान"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "पुर्वनिर्धारित को रुपमा सेट गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "देखाउनुहोस"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "कुनाहरु"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "विन्डोमा पुरा छनौट ठिक्क पार्नुहोस"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
msgstr "रेखा खालिस्थान"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "छानिएको वस्तुहरुको समुह बनाउनुहोस"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "नोडहरु फेरि क्रमबद्ध गर्नको लागि तान्नुहोस"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
msgid "New element node"
msgstr "नयाँ तत्व नोड"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
msgstr "नयाँ पाठ नोड"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
msgid "Duplicate node"
msgstr "नक्कल नोड"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
msgid "Delete node"
msgstr "नोड मेट्नुहोस"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
msgid "Unindent node"
msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
msgid "Indent node"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
msgid "Raise node"
msgstr "नोड बढाउनुहोस"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
msgid "Lower node"
msgstr "नोड घटाउनुहोस"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
msgstr "विशेषता मेट्नुहोस"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
msgid "Attribute name"
msgstr "विशेषता नाम"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
msgid "Set attribute"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "चयन गर्नुहोस"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
msgid "Attribute value"
msgstr "विशेषता मान"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "नयाँ तत्व नोड"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "सृजना गर्नुहोस"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:369
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "नयाँ कागजात %d"
#: ../src/document.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "स्मृति कागजात %d"
#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "बेनाम कागजात %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
msgstr ""
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr ""
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "पुर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस"
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "रिडु गर्नुहोस"
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
msgid "Dependency::"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "फाइल प्रकार"
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "उत्प्लावन"
#: ../src/extension/dependency.cpp:242
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " description: "
msgstr ""
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Extension \""
msgstr "बिस्तार"
#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "प्रयोगकर्ता इन्टरफेस फाइल '%s' लोड गर्न सकेन"
#: ../src/extension/extension.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "नाम"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
#, fuzzy
msgid "ID:"
msgstr "आइडि"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "परिचालित गर्नुहोस"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "ताल्चा लगाइएको"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "शीर्षक नभएको"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:169
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "चौडाई"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of Steps"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Generate from Path"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
msgstr "छानिएको वस्तुलाइ बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr ""
msgid "Select printer"
msgstr "मुद्रक छान्नुहोस"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "छपाइ पूर्वालोकन"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "चौडाई"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "तेर्सो रेखाहरु"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "ठाडो रेखाहरु"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "तेर्सो रेखाहरु"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "ठाडो रेखाहरु"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "प्रतिपादन"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
msgid "LaTeX Output"
msgstr ""
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
#, fuzzy
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "पिएनजि फाइल मा कागजात निर्यात गर्नुहोस"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
msgid "PovRay Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
msgid "Postscript Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text to Path"
msgstr "पाठ वस्तु"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
msgid "Postscript File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "छपाइ गन्तव्य"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
msgid "Print properties"
msgstr "छपाइ गुणहरु"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट संचालकहरु प्रयोग गरी छाप्नुहोस"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
#, fuzzy
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
"पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर संचालकहरु प्रयोग गर्नुहोस, परिणाम छवि (धेरैजसो) सानो हुनेछ अनि मनपरी "
"ढंगले स्केल हुन सक्दछ, तर अल्फा पारदर्शिता, चिन्हकहरु र बान्कीहरु हराउनेछन"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
msgid "Print as bitmap"
msgstr "बिटम्याप को रुपमा छाप्नुहोस"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
#, fuzzy
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"प्रत्येक कुरा बिटम्याप को रुपमा छाप्नुहोस, परिणाम छवि (धेरैजसो) झन ठुलो हुनेछ अनि यसको गुण "
"जुम तत्वमा निर्भर हुनेछ, तर सबै ग्राफिक्सहरु प्रदर्शन को लागि समान रुपले अनुवाद हुनेछ"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "बिटम्याप को सुझावित रिजोल्युसन (डट प्रति इन्च)"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Resolution:"
msgstr "रिजोल्युसन:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
msgid "Print destination"
msgstr "छपाइ गन्तव्य"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
"गन्तव्य एलपिआर लाम पर्विष्ट गर्नुहोस.\n"
"प्रयोग गर्नुहोस '> फाइल छाप्नको लागि फाइलनाम प्रविष्ट गर्नुहोस.\n"
"प्रयोग गर्नुहोस '| कार्यक्रम विवाद...' कार्यक्रम मा पाइप गर्नको लागि"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
msgid "Postscript Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "निवेश"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "स्केल गर्न लायक भेक्टर ग्राफिक (एसभिजि)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "सोडिपोडि स्थानीय फाइल ढाँचा र डब्ल्यु३सि मानक"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
#, fuzzy
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "सोडिपोडि विस्तारहरु सहित स्केल गर्न लायक भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "सादा एसभिजि"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "स्केल गर्न लायक भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "निवेश"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""
msgid "SVGZ Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "स्केल गर्न लायक भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट संचालकहरु प्रयोग गरी छाप्नुहोस"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
"पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर संचालकहरु प्रयोग गर्नुहोस, परिणाम छवि (धेरैजसो) सानो हुनेछ अनि मनपरी "
"ढंगले स्केल हुन सक्दछ, तर अल्फा पारदर्शिता, चिन्हकहरु र बान्कीहरु हराउनेछन"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "write error occurred"
msgstr "भएको त्रुटि लेख्नुहोस"
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
msgid "PDF Print"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:127
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरु"
#: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:239
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:245
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "कागजात वृक्ष"
#: ../src/file.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "कागजात वृक्ष"
#: ../src/file.cpp:388
msgid "Select file to open"
msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस"
#: ../src/file.cpp:470
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:475
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:501
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Document not saved."
msgstr "कागजात नाम"
#: ../src/file.cpp:509
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "कागजात नाम"
#: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/file.cpp:582
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/file.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस"
#: ../src/file.cpp:664
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:855
msgid "Select file to import"
msgstr "आयात गर्न को लागि फाइल चयन गर्नुहोस"
#: ../src/file.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgstr "आयात गर्न को लागि फाइल चयन गर्नुहोस"
#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट"
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट"
#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट"
#: ../src/gradient-drag.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट"
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "एकाइ"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "इकाईहरु"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "बिन्दु॒"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "बिन्दु"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "बिन्दुहरू"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "बिन्दु"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "पिक्सेलहरु"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "पिक्सेल"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "प्रतिशतहरु"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "मिलिमिटर"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "एमएम"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलिमिटरहरू"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "सेन्टिमिटर"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "सेन्टिमिटर"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "मिटर"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "एम"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "मिटर"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "इन्च"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "इन्च"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "इन्चहरू"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "इएम वर्ग"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "इएम"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "इएम वर्गहरु"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "इएक्स वर्ग"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "इएक्स"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "इएक्स वर्गहरु"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "शीर्षक नभएको कागजात"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सोडिपोडि को जम्काभेट भएको छ र अब सोडिपोडि बन्द हुन्छ.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएका कागजातहरु को स्वचालित ब्याकअपहरु गरिएको थियो:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "निम्न कागजातहरुको स्वचालित ब्याकअप असफल भयो:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Commands Bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "उपकरण विकल्पहरु"
#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:786
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "बान्की:"
#: ../src/interface.cpp:786
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:788
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:788
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:842
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:952
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "रङ्ग पेन्ट"
#: ../src/interface.cpp:1108
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1273
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1294
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
msgid "Accept invitation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Decline invitation"
msgstr "अभिमुखीकरण"
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
"incompatible version of Inkboard.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
msgid ""
"Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
"\n"
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
msgstr ""
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select a location and filename"
msgstr "कागजातमा सबै वस्तुहरु छान्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस"
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:199
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:204
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस (सान्त्वना बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरु)"
#: ../src/main.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "$प्रदर्शन सेट नभएपनि एक्स सर्भर प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस"
#: ../src/main.cpp:214
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "तोकिएको कागजात(हरु)खोल्नुहोस.(विकल्प स्ट्रिंग निकाल्न सकिन्छ)"
#: ../src/main.cpp:307
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलनाम"
#: ../src/main.cpp:219
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"तोकिएको प्रतिफल फाइलको लागि कागजात(हरु)छाप्नुहोस (पाइपको लागि '| कार्यक्रम' प्रयोग "
"गर्नुहोस)"
#: ../src/main.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "पिएनजि फाइल मा कागजात निर्यात गर्नुहोस"
#: ../src/main.cpp:229
#, fuzzy
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
"एसभिजि लाइ बिटम्याप मा रुपान्तर गर्दा प्रयोग गरिएको रिजोल्युसन (पुर्वनिर्धारित ७२.०)"
#: ../src/main.cpp:230
msgid "DPI"
msgstr "डिपिआइ"
#: ../src/main.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"निर्यात गरिएको क्षेत्र मिलिमिटरमा (पुर्वनिर्धारित पुरा कागजात हो, ०,० तल्लो-बायाँ कुना "
"हो)"
#: ../src/main.cpp:235
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "एक्स०:वाइ०:एक्स१:वाइ१"
#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:244
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:249
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:254
#, fuzzy
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "उत्पन्न गरिएको बिटम्याप को चौडाइ पिक्सेलमा (डिपिआइ लाइ अधिलेखन गर्छ)"
#: ../src/main.cpp:255
msgid "WIDTH"
msgstr "चौडाई"
#: ../src/main.cpp:259
#, fuzzy
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "उत्पन्न गरिएको बिटम्याप को उचाइ पिक्सेलमा (डिपिआइ लाइ अधिलेखन गर्छ)"
#: ../src/main.cpp:260
msgid "HEIGHT"
msgstr "उचाई"
#: ../src/main.cpp:264
msgid "The ID of the object to export"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
msgid "ID"
msgstr "आइडि"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:271
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:276
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभुमि रंग (कुनै एसभिजि समर्थित रंग स्ट्रिंग)"
#: ../src/main.cpp:282
msgid "COLOR"
msgstr "रंग"
#: ../src/main.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभुमि रंग (कुनै एसभिजि समर्थित रंग स्ट्रिंग)"
#: ../src/main.cpp:287
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"सादा एसभिजि फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस (सं \"एक्समिन्स:सोडिपोडिi\" नामखालिस्थान)"
#: ../src/main.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "पिएनजि फाइल मा कागजात निर्यात गर्नुहोस"
#: ../src/main.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "पिएनजि फाइल मा कागजात निर्यात गर्नुहोस"
#: ../src/main.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "पिएनजि फाइल मा कागजात निर्यात गर्नुहोस"
#: ../src/main.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "छानिएको वस्तुलाइ बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस"
#: ../src/main.cpp:316
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:334
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:340
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:345
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"दिइएको फाइलहरु एक पछि अर्को गर्दै देखाउनुहोस, कुनै कुञ्जि/माउस घटना मा पछिल्लो मा स्विच "
"गर्नुहोस"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:561
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "नयाँ"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "भर्खरको खोल्नुहोस"
#: ../src/menus-skeleton.h:54
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस"
#: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "कागज आकार"
#: ../src/menus-skeleton.h:76
#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
msgstr "बंद गर्नुहोस"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "दृष्य"
#: ../src/menus-skeleton.h:94
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "जूम"
#: ../src/menus-skeleton.h:111
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "मार्गदर्शकहरु देखाउनुहोस"
#: ../src/menus-skeleton.h:116
#, fuzzy
msgid "_Display mode"
msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस"
#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "_Layer"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:155
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "वस्तु"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
msgid "Cli_p"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:167
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "समुह"
#: ../src/menus-skeleton.h:171
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "बान्की:"
#: ../src/menus-skeleton.h:190
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "बाटो"
#: ../src/menus-skeleton.h:213
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "पाठ"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "Effe_cts"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:232
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:236
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:238
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#. drag curve
#: ../src/node-context.cpp:628
msgid "Drag curve"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "तारा"
#: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकृत गर्नुहोस"
#: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "तेर्सोगरी केन्द्रिकृत गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "नोड घटाउनुहोस"
#: ../src/nodepath.cpp:1259
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1430
#, fuzzy
msgid "Align nodes"
msgstr "वस्तुहरु पंक्तिबद्ध गर्नुहोस"
#: ../src/nodepath.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
msgstr "वितरण गर्नुहोस"
#: ../src/nodepath.cpp:1531
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../src/nodepath.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Break path"
msgstr "छुट्टै विच्छेद गर्नुहोस"
#: ../src/nodepath.cpp:1821
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1743
msgid "Close subpath"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस"
#: ../src/nodepath.cpp:1842
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1896
msgid "Join nodes by segment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "नोड मेट्नुहोस"
#: ../src/nodepath.cpp:2020
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2189
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "नोड मेट्नुहोस"
#: ../src/nodepath.cpp:2240
msgid "Change segment type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
msgid "Change node type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3214
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "आयात"
#: ../src/nodepath.cpp:3262
msgid "Move node handle"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3402
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3580
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "नोड बढाउनुहोस"
#: ../src/nodepath.cpp:3705
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "नोड बढाउनुहोस"
#: ../src/nodepath.cpp:3752
#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgstr "नोड बढाउनुहोस"
#: ../src/nodepath.cpp:3917
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4120
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4125
msgid "cusp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4128
msgid "smooth"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4130
msgid "symmetric"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4136
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4138
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4141
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4153
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4154
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4181
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4195
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4202
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4208
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
msgid "Combine"
msgstr "संयोजन गर्नुहोस"
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "Break Apart"
msgstr "छुट्टै विच्छेद गर्नुहोस"
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Object to Path"
msgstr "वस्तु बदली"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:380
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "रेखाचित्र मोड"
#: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "छानिएको बाटोहरु को मेल गणना गर्नुहोस"
#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "छानिएको बाटोहरु को मेल गणना गर्नुहोस"
#: ../src/pen-context.cpp:545
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1044
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1069
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1099
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "रेखाचित्र मोड"
#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:377
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "घुमाउरोहरु सृजना गर्नुहोस"
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "छनौट"
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:628
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:629
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:783
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "नोड मेट्नुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
msgid "Duplicate"
msgstr "नक्कल गर्नुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "मेट्नुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
msgid "Ungroup"
msgstr "समुह छुट्ट्याउनुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
msgid "Raise"
msgstr "बढाउनुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "नोड बढाउनुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "क्लिपबोर्डमा छानिएको वस्तुहरु काट्नुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
msgid "Lower"
msgstr "घटाउनुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ तल घटाउनुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ तल घटाउनुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Nothing to redo."
msgstr "अगाडि ल्याउनुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
msgid "Nothing was copied."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "स्ट्रोक शैली"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "कागज आकार"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
msgid "Paste size separately"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
msgid "Raise to next layer"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "No more layers above."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
msgid "Lower to previous layer"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
msgid "No more layers below."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "रुपान्तरण रिसेट गर्नुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
#, fuzzy
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "९० डिग्री घुमाउनुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
msgid "Scale"
msgstr "स्केल"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
#, fuzzy
msgid "Move vertically"
msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकृत गर्नुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "तेर्सोगरी केन्द्रिकृत गर्नुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
#: ../src/seltrans.cpp:347
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
msgid "Nudge vertically by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
msgid "Nudge horizontally by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "बंद गर्नुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
msgid "Unlink clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "वस्तु बदली"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "वस्तुलाइ चेप्टो बनाउँछ"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
msgid "Set clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "पछाडि पठाउनुहोस"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
msgid "Release clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
msgid "Release mask"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
msgstr "विन्डोमा पुरा छनौट ठिक्क पार्नुहोस"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr "लिंक"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "फाईल"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Ellipse"
msgstr "अंडाकार"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "छवि"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "लिंक"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Path"
msgstr "बाटो"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "बिन्दु॒"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Rectangle"
msgstr "आयात"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr ""
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Spiral"
msgstr "घुमाउरो"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Star"
msgstr "तारा"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, fuzzy, c-format
msgid " in %s"
msgstr "%s लाइ लिंक"
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "मुद्रक छान्नुहोस"
#: ../src/seltrans.cpp:356
msgid "Skew"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:477
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:504
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:505
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:509
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:510
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "मुद्रक छान्नुहोस"
#: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1090
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1183
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/slideshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "सोडिपोडि स्लाइडप्रदर्शन"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "%s लाइ लिंक"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
#, fuzzy
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "अंडाकार"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "लिंक अनुशरण गर्नुहोस"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "vertical guideline"
msgstr "ठाडो रेखाहरु"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
#, fuzzy
msgid "horizontal guideline"
msgstr "तेर्सो रेखाहरु"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "खराब सन्दर्भ सहितको छवि: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-item-group.cpp:693
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "%d वस्तुहरुको समुह"
msgstr[1] "%d वस्तुहरुको समुह"
#: ../src/sp-item.cpp:847
msgid "Object"
msgstr "वस्तु"
#: ../src/sp-line.cpp:187
msgid "<b>Line</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "होस्ट"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "बढाउनुहोस"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-rect.cpp:234
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "आयात"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-switch.cpp:96
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "<no name found>"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:313
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "खोल्नुहोस"
#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:66
msgid "Union"
msgstr "मेल"
#: ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Intersection"
msgstr "प्रतिच्छेद"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Difference"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgstr "बिस्तार"
#: ../src/splivarot.cpp:89
msgid "Division"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Cut Path"
msgstr "बाटो"
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:559
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:838
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:922
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1132
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1350
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1520
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1534
msgid "Simplify"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1536
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:589
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "सोडिपोडि: %s: %s: %d"
#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1475
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "सक्रिय उपकरण छैन"
#: ../src/trace/trace.cpp:330
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस"
#: ../src/trace/trace.cpp:458
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:570
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "आयात गुणहरु"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
#, fuzzy
msgid "_Select This"
msgstr "यो चयन गर्नुहोस"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Create Link"
msgstr "लिंक सृजना गर्नुहोस"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "_Ungroup"
msgstr "समुह छुट्ट्याउनुहोस"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Link _Properties"
msgstr "लिंक गुणहरु"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
#, fuzzy
msgid "_Follow Link"
msgstr "लिंक अनुशरण गर्नुहोस"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
#, fuzzy
msgid "_Remove Link"
msgstr "लिंक हटाउनुहोस"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Image _Properties"
msgstr "छवि गुणहरु"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "भर्नुहोस र स्ट्रोक गर्नुहोस"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "बदलीहरु"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr ""
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "H:"
msgstr "ह्यु"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr ""
msgid "Align"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस"
msgid "Distribute"
msgstr "वितरण गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Remove overlaps"
msgstr "लिंक हटाउनुहोस"
msgid "Connector network layout"
msgstr ""
msgid "Nodes"
msgstr "नोडहरु"
msgid "Relative to: "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को दाँया छेउ बाट अंकुसे को बाँया छेउ"
#, fuzzy
msgid "Align left sides"
msgstr "वस्तुहरु पंक्तिबद्ध गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "ठाडोगरि केन्द्रिकृत गर्नुहोस"
msgid "Align right sides"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को बाँया छेउ बाट अंकुसे को दाँया छेउ"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को तल बाट अंकुसे को माथि"
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "वस्तुहरु पंक्तिबद्ध गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "तेर्सोगरी केन्द्रिकृत गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "वस्तुहरु पंक्तिबद्ध गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को माथि बाट अंकुसे को तल"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "ठाडो गरी छानिएको वस्तुहरु फ्लिप गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु तेर्सोगरी फ्लिप गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "वस्तुहरुको बीचमा समान रुपले तेर्सो दूरी वितरण गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "वस्तुहरुको बायाँ छेउहरुलाइ जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "वस्तुहरुको केन्द्रहरु लाइ तेर्सो गरि जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "वस्तुहरुको दायाँ छेउहरुलाइ जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "वस्तुहरुको बीचको ठाडो दूरी समान रुपले वितरण गर्नुहोस"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "वस्तुहरुको केन्द्रहरु लाइ ठाडोगरि जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "वस्तुहरुको तेस्रो छेउहरुलाइ जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "वस्तुहरुको केन्द्रहरु लाइ तेर्सो गरि जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "वस्तुहरुको केन्द्रहरु लाइ ठाडोगरि जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु तेर्सोगरी फ्लिप गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "ठाडो गरी छानिएको वस्तुहरु फ्लिप गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु तेर्सोगरी फ्लिप गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "ठाडो गरी छानिएको वस्तुहरु फ्लिप गर्नुहोस"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "अन्तिम छानिएको"
msgid "First selected"
msgstr "पहिला छानिएको"
msgid "Biggest item"
msgstr "सबैभन्दा ठुलो चीज"
msgid "Smallest item"
msgstr "सबैभन्दा सानो चीज"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
msgid "Drawing"
msgstr "रेखाचित्र"
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरु"
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "बनावट"
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "बिटम्याप पृष्ठभुमि"
msgid "Background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "किनारा देखाउनुहोस"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "रेखाचित्रको माथिको किनारा"
#, fuzzy
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "रेखाचित्रको माथिको किनारा"
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "किनारा रंग"
msgid "Page border color"
msgstr "पृष्ठ किनारा रंग"
msgid "Color of the page border"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "किनारा देखाउनुहोस"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "पुर्वनिर्धारित शीर्षक"
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Border</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Format</b>"
msgstr ""
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस्"
#, fuzzy
msgid "Show or hide grid"
msgstr "किनारा देखाउनुहोस"
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "ग्रिड एकाइहरु"
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "उद्गम एक्स"
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "एउटा उत्प्लावन डक को लागि एक्स समन्वय"
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "उद्गम वाइ"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "एउटा उत्प्लावन डक को लागि वाइ समन्वय"
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "खालिस्थान गर्दै एक्स"
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "खालिस्थान गर्दै वाइ"
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "तेर्सो रेखाहरु"
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "मार्गदर्शन रंग"
#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "मार्गदर्शन रंग"
msgid "Color of grid lines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "मार्गदर्शन रंग"
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "मार्गदर्शन रंग"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
msgid "_Major grid line every:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरु देखाउनुहोस"
#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरु देखाउनुहोस"
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "रंग मार्गदर्शन गर्दछ"
msgid "Guideline color"
msgstr "मार्गदर्शन रंग"
msgid "Color of guidelines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "हाइलाइट रंग"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "हाइलाइट गरिएको मार्गदर्शन रंग"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "मार्गदर्शकहरु"
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr ""
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "पाठ वस्तुहरु सृजना र सम्पादन गर्नुहोस"
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr ""
msgid "Snap to object _paths"
msgstr ""
msgid "Snap to other object paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "मार्गदर्शकहरु मा सटाउनुहोस"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "संवेदनशील बनाउनुहोस"
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "ग्रिडमा सटाउनुहोस"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "संवेदनशील बनाउनुहोस"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "मार्गदर्शकहरु मा सटाउनुहोस"
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरु मा सटाउनुहोस"
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "संवेदनशील बनाउनुहोस"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "बदलीहरु"
msgid "Help"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "मिटर"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "नयाँ पुर्वदृश्य"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "छवि"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "फाईल"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "सबै आकारका उपकरणहरु"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
msgid "Guess from extension"
msgstr ""
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
msgid "Source left bound"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
msgid "Source top bound"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
msgid "Source right bound"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
msgid "Source bottom bound"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
msgid "Source width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "रोजिएको उचाइ"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
msgid "Destination width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
msgid "Destination height"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
msgid "Dots per inch resolution"
msgstr ""
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
msgid "Document"
msgstr "कागजात"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ्ग"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "छपाइ गन्तव्य"
msgid "Fill"
msgstr "भर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "स्ट्रोक पेन्ट"
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "स्ट्रोक शैली"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "इन्च"
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "मोड्युलहरु"
#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "संवेदनशील बनाउनुहोस"
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेलहरू"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr ""
msgid "Scroll by:"
msgstr ""
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
msgstr "छनौट"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "रातो"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr "शैलि"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "डिग्री"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
msgstr "छनौट"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
msgid "Enable gradient editing"
msgstr ""
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr ""
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
msgstr "पाठ वस्तुहरु सृजना र सम्पादन गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "अन्तिम छानिएको"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take from selection"
msgstr "छनौट बदल्नुहोस"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr ""
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Keep selected"
msgstr "अन्तिम छानिएको"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr ""
#. Selector
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "चयन गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
msgstr "वस्तु बदलीहरु"
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "वस्तु"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "रुपरेखा देखाउनुहोस"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mark"
msgstr "मास्टर"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
msgid "Box"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ माथि बढाउनुहोस"
#, fuzzy
msgid "Default scale origin:"
msgstr "पुर्वनिर्धारित कर्सर धैर्य"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr ""
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
msgid "Farthest opposite node"
msgstr ""
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
#. Node
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "नोडहरु"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "जूम"
#. Shapes
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr "बनावट"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Pencil"
msgstr "पेन्सिल"
#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
msgstr "ट्रेस गर्नुहोस"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Pen"
msgstr "कलम"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Calligraphy"
msgstr "हस्तलेखन"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "ग्रेडियन्ट भेक्टर"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Connector"
msgstr ""
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Dropper"
msgstr "ड्रपर"
#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "जुम रेखाचित्र यदि विन्डो आकार परिवर्तन हुन्छ भने"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr ""
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Aggressive"
msgstr ""
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "संवादहरु"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr ""
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
msgid "Windows"
msgstr "विन्डोहरु"
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are unlinked"
msgstr "लिंक सृजना गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "पहिला छानिएको"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
msgstr "स्ट्रोक पेन्ट"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
msgstr "बदलीहरु"
#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
msgstr "बदलीहरु"
#, fuzzy
msgid "Optimized"
msgstr "अप्टिमाइज गर्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Preserved"
msgstr "संरक्षण गर्नुहोस"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
#, fuzzy
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "इच्छाधिन घुमेको कुनाहरु संग आयातहरु र वर्गहरु सृजना गर्नुहोस"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
msgstr "रुपान्तरण रिसेट गर्नुहोस"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "बदल्नुहोस"
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "तह को रुपमा सेट गर्नुहोस"
msgid "Select only within current layer"
msgstr ""
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr ""
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr ""
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "छनौट"
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "बिटम्याप को सुझावित रिजोल्युसन (डट प्रति इन्च)"
#, fuzzy
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "कागजात भित्र बिटम्याप वा एसभिजि छवि आयात गर्नुहोस"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
msgstr "कागजात छाप्नुहोस"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
msgid "2x2"
msgstr "२x२"
msgid "4x4"
msgstr "४x४"
msgid "8x8"
msgstr "८x८"
msgid "16x16"
msgstr "१६x१६"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स "
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "प्रयोगकर्ता"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr "कालो"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "संयोजन गर्नुहोस"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr "आयात"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "रातो"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "बाहिर"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr ""
#. Dialog organization
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस"
msgid "Playback controls"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "रुपान्तरण रिसेट गर्नुहोस"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgstr ""
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "दृश्य बन्द गर्नुहोस"
msgid "Open new file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "तह को रुपमा सेट गर्नुहोस"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "रातो"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "टाँस्नुहोस"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
msgid "SIOX"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Image Brightness"
msgstr "छवि गुणहरु"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Edge Detection"
msgstr "छनौट"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Color Quantization"
msgstr "रङ्ग पेन्ट"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "The number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "कुनाहरु"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Remove background"
msgstr "बिटम्याप पृष्ठभुमि"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr "चिपचिपे"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "नयाँ पुर्वदृश्य"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "सृजना गर्नुहोस"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Potrace"
msgstr "ट्रेस गर्नुहोस"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "प्रगतिमा निर्यात गर्नुहोस"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "तेर्सो रेखाहरु"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "ठाडो रेखाहरु"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "चौडाई"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "उचाई"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "कोण"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr ""
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Scale proportionally"
msgstr "समानुपात"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "सार्नुहोस"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "स्केल"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Ske_w"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Matri_x"
msgstr "मास्टर"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "रुपान्तरण लागु गर्नुहोस"
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
msgid "_Register"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
msgid "_Server:"
msgstr ""
msgid "_Username:"
msgstr ""
msgid "_Password:"
msgstr ""
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
msgid "Connect"
msgstr ""
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
msgid "Chatroom _name:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस"
msgid "Buddy List"
msgstr ""
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "जुम रेखाचित्र यदि विन्डो आकार परिवर्तन हुन्छ भने"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "इन्च"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "कुनै ग्रेडियन्ट चयन गरिएन"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "बान्की:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "बान्की:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "बान्की:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different fills"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different strokes"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "प्रयोगकर्ता"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "रंग शुरु गर्नुहोस"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color stroke"
msgstr ""
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
msgid "<b>a</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु को नक्कल गर्नुहोस"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु मेट्नुहोस"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
msgid "<b>m</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "ठाडो गरी छानिएको वस्तुहरु फ्लिप गर्नुहोस"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "ठाडो गरी छानिएको वस्तुहरु फ्लिप गर्नुहोस"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit fill..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit stroke..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "पृष्ठ रंग"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "अन्तिम छानिएको"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
#, fuzzy
msgid "White"
msgstr "चौडाई"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "कालो"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "रंग समाप्त गर्नुहोस"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "पृष्ठ रंग"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "भर्नुहोस र स्ट्रोक गर्नुहोस"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "लिंक हटाउनुहोस"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "लिंक हटाउनुहोस"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "लिंक हटाउनुहोस"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "मास्टर"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "कागज आकार"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "अभिमुखिकरण"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "_Landscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "_Portrait"
msgstr ""
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "अनुकुलन गर्नुहोस"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
msgid "_Fit page to selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "एकाइहरु"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "कागज अनुकुलन गर्नुहोस"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "सउचाई:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
msgid "Height of paper"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "धमिलोपन"
#. TODO: annotate
#: ../src/verbs.cpp:1093
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1095
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#. TODO: annotate
#: ../src/verbs.cpp:1105
msgid "Moved to previous layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1107
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
msgid "No current layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1154
msgid "Layer to Top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "नोड बढाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1162
msgid "Layer to Bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "नोड घटाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1175
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "नोड मेट्नुहोस"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
msgstr "नोड मेट्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "तेर्सो गरी फ्लिप गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1272
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "ठाडो गरी फ्लिप गर्नुहोस"
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1641
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1677
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1681
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1685
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1689
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1693
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1697
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1701
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1933
msgid "Does nothing"
msgstr "केहि पनि गर्दैन"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1936
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरु"
#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "Create new document from the default template"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "खोल्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "अस्तित्वमा रहेको एसभिजि कागजात खोल्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1940
#, fuzzy
msgid "Re_vert"
msgstr "उल्टाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1942
msgid "Save document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "को रुपमा बचत गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "नयाँ नाम मा कागजात बचत गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1946
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "छाप्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Print document"
msgstr "कागजात छाप्नुहोस"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Print _Direct"
msgstr "सीधै छाप्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "फाइल अथवा पाइपमा सीधै छाप्नुहोसश"
#: ../src/verbs.cpp:1953
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr "छपाइ पूर्वालोकन"
#: ../src/verbs.cpp:1954
msgid "Preview document printout"
msgstr "पुर्वदृश्य कागजात प्रिन्टआउट"
#: ../src/verbs.cpp:1955
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "आयात गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "कागजात भित्र बिटम्याप वा एसभिजि छवि आयात गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "पिएनजि बिटम्याप को रुपमा कागजात निर्यात गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1959
#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
msgstr "विन्डोहरु"
#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "P_revious Window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "बंद गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "Close this document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Quit Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "अन्तिम कार्य मा फर्किनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "नगरिएको कार्य फेरि गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "काट्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा छानिएको वस्तुहरु काट्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा छानिएको वस्तुहरु को प्रतिलिपि बनाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरु टाँस्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Paste _Style"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Paste _Width"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1984
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "उचाई"
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Paste _In Place"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1993
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरु टाँस्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "मेट्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "छानिएको नोडहरु मेट्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "नक्कल गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु को नक्कल गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "लिंक सृजना गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Select _Original"
msgstr "मुद्रक छान्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "वस्तु बदली"
#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2008
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "वस्तुलाइ चेप्टो बनाउँछ"
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2010
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "सबै खालि गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2011
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरु मेट्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
msgstr "सबै छान्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "कागजातमा सबै वस्तुहरु छान्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2014
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "कागजातमा सबै वस्तुहरु छान्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2016
#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
msgstr "छनौट"
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "D_eselect"
msgstr "चयन गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2021
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु मेट्नुहोस"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Raise to _Top"
msgstr "नोड बढाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Raise selection to top"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ माथि बढाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2027
#, fuzzy
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ तल घटाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "_Raise"
msgstr "बढाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "Raise selection one step"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ माथि बढाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "घटाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "Lower selection one step"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ एक अवस्था घटाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2032
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "समूह"
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Group selected objects"
msgstr "छानिएको वस्तुहरुको समुह बनाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2035
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "छानिएको वस्तुहरुको समुह छुट्ट्याउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Put on Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Put text on path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "_Remove from Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove text from path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2041
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "वस्तु बाट बदलीहरु हटाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "_Union"
msgstr "मेल"
#: ../src/verbs.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "छानिएको बाटोहरु को मेल गणना गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "_Intersection"
msgstr "प्रतिच्छेद"
#: ../src/verbs.cpp:2049
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "छानिएको बाटोहरु को प्रतिच्छेदन गणना गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2050
msgid "_Difference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2052
#, fuzzy
msgid "E_xclusion"
msgstr "बिस्तार"
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Di_vision"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2058
#, fuzzy
msgid "Cut _Path"
msgstr "बाटो"
#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "बाहिर"
#: ../src/verbs.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "छानिएको बाटोहरु को मेल गणना गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2067
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "छानिएको बाटो लाइ उपबाटोहरु मा विच्छेद गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2069
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "छानिएको वस्तुलाइ बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "छानिएको बाटो लाइ उपबाटोहरु मा विच्छेद गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2080
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2081
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "छानिएको बाटो लाइ उपबाटोहरु मा विच्छेद गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2083
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "पाठ वस्तुहरु सृजना र सम्पादन गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2086
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "स्ट्रोक पेन्ट"
#: ../src/verbs.cpp:2089
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "छानिएको वस्तुलाइ बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Si_mplify"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2091
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "उल्टाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "कागजात भित्र बिटम्याप वा एसभिजि छवि आयात गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2099
#, fuzzy
msgid "_Combine"
msgstr "संयोजन गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2103
#, fuzzy
msgid "Break _Apart"
msgstr "छुट्टै विच्छेद गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "छानिएको बाटो लाइ उपबाटोहरु मा विच्छेद गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ एक अवस्था बढाउनुहोस"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2108
msgid "_Add Layer..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "तह को रुपमा सेट गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Re_name Layer..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Rename the current layer"
msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका"
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Layer to _Top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु लाइ तल घटाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2124
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "नोड बढाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "Raise the current layer"
msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका"
#: ../src/verbs.cpp:2126
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "नोड घटाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer"
msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका"
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2129
#, fuzzy
msgid "Delete the current layer"
msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "वस्तु लाइ घडिको दिशा अनुसार ९० डिग्रि घुमाउँछ"
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "वस्तु लाइ घडिको दिशा अनुसार ९० डिग्रि घुमाउँछ"
#: ../src/verbs.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "रुपान्तरण रिसेट गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2137
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "वस्तु बाट बदलीहरु हटाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "_Object to Path"
msgstr "वस्तु बदली"
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "छानिएको वस्तुलाइ बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "_Unflow"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
msgstr "वक्ररेखाहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2147
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "तेर्सो गरी फ्लिप गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "छानिएको वस्तुहरु तेर्सोगरी फ्लिप गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2150
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ठाडो गरी फ्लिप गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "ठाडो गरी छानिएको वस्तुहरु फ्लिप गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "उल्टाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "छनौट बदल्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "Select and transform objects"
msgstr "वस्तुहरु चयन गर्नुहोस र बदली गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2164
#, fuzzy
msgid "Node Edit"
msgstr "नोड सम्पादन"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2167
#, fuzzy
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "इच्छाधिन घुमेको कुनाहरु संग आयातहरु र वर्गहरु सृजना गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "वृतहरु, अंडाकारहरु र चापहरु सृजना गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "ताराहरु र बहुभुजहरु"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Create spirals"
msgstr "घुमाउरोहरु सृजना गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "फ्रिह्यान्ड वक्ररेखाहरु र सीधा रेखाहरु रेखांकन गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "फ्रिह्यान्ड वक्ररेखाहरु र सीधा रेखाहरु रेखांकन गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "हस्तलेखन रेखाहरु रेखांकन गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "पाठ वस्तुहरु सृजना र सम्पादन गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2183
#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "पाठ वस्तुहरु सृजना र सम्पादन गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2185
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
msgstr "रेखाचित्र जुम बढाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रंगहरु रोज्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Create connectors"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "तारा गुणहरु"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "घुमाउरो गुणहरु"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "हस्तलेखन रेखा"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "पाठ गुणहरु"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता"
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Dropper Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "हराएको उपकरण प्राथमिकता"
#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr ""
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "जूम"
#: ../src/verbs.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "जूम"
#: ../src/verbs.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "जूम"
#: ../src/verbs.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "रेखाचित्र जुम घटाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Rulers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Scroll_bars"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "ग्रिड"
#: ../src/verbs.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "किनारा देखाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "G_uides"
msgstr "मार्गदर्शकहरु"
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2232
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "जूम"
#: ../src/verbs.cpp:2232
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "१:१ मा जुम खण्ड सेट गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "जूम"
#: ../src/verbs.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "१:२ मा जुम खण्ड सेट गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "जूम"
#: ../src/verbs.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "२:१ मा जुम खण्ड सेट गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2242
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "नक्कल नोड"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "नयाँ पुर्वदृश्य"
#: ../src/verbs.cpp:2245
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "नयाँ पुर्वदृश्य"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "_Normal"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2249
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "रुपरेखा देखाउनुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "छपाइ पूर्वालोकन"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2255
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "विन्डोमा पुरा पृष्ठ ठिक्क पार्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Page _Width"
msgstr "चौडाई"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "विन्डोमा पुरा रेखाचित्र ठिक्क पार्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2261
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "विन्डोमा पुरा छनौट ठिक्क पार्नुहोस"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "आयात गुणहरु"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "कागजात चल:"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "भर्नुहोस र स्ट्रोक गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2273
#, fuzzy
msgid "S_watches..."
msgstr "को रुपमा बचत गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
msgstr "बदल्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "वस्तु बदलीहरु"
#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस र वितरण गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2278
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस र वितरण गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Undo History"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2281
#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
msgstr "पाठ र फन्ट"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2283
#, fuzzy
msgid "_XML Editor..."
msgstr "एक्सएमएल सम्पादक"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2285
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "छाप्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "कागजातमा सबै वस्तुहरु छान्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "_Messages..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "View debug messages"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
msgstr "छाप्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Run scripts"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2296
#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
msgstr "आयात गुणहरु"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "बिस्तार"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Layer_s..."
msgstr "को रुपमा बचत गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "View Layers"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2312
#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
msgstr "बिस्तार"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "About _Memory"
msgstr "मोड्युलहरु को बारेमा"
#: ../src/verbs.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "रुपान्तरण रिसेट गर्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr ""
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr ""
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2331
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "हस्तलेखन"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Previous Effect"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr ""
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2345
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "छनौट"
#: ../src/verbs.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "हालको पृष्ठको अनुक्रमणिका"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "विन्डोमा पुरा पृष्ठ ठिक्क पार्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "विन्डोमा पुरा छनौट ठिक्क पार्नुहोस"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "बान्की:"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "वस्तुलाइ चेप्टो बनाउँछ"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr ""
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "फन्ट परिवार"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "शैलि"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "फन्ट आकार"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "एएबिबिसिसिआइआइपिपिक्युक्यु१२३६८.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "पहिला छानिएको"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "आयात"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Repeat:"
msgstr "दोहोर्याउनुहोस"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "कुनै ग्रेडियन्ट चयन गरिएन"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "कागजातमा कुनै ग्रेडियन्ट छैन"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "कुनै ग्रेडियन्ट चयन गरिएन"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
#, fuzzy
msgid "No stops in gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
msgid "Add stop"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Delete stop"
msgstr "नोड मेट्नुहोस"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Stop Color"
msgstr "रंग शुरु गर्नुहोस"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Gradient editor"
msgstr "ग्रेडियन्ट भेक्टर"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Current layer"
msgstr "तह को रुपमा सेट गर्नुहोस"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "पेन्ट छैन"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr "रंग शुरु गर्नुहोस"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्रेडियन्ट"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "रेडियल ग्रेडियन्ट"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "वस्तुहरु छैन"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "बहुविध शैलीहरु"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
#, fuzzy
msgid "No patterns in document"
msgstr "कागजातमा कुनै ग्रेडियन्ट छैन"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "तेर्सो रेखाहरु"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "Height of selection"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "चीज"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
msgstr "आरजिबि"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "आरजिबि"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr "एचएसभि"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "सिएमवाइके"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "रातो"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "हरियो"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_A"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "ह्यु"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "स्याचुरेसन"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "स्यान"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "म्याजेन्टा"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "पँहेलो"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Unnamed"
msgstr "लामो नाम"
msgid "Wheel"
msgstr ""
msgid "Attribute"
msgstr "विशेषता"
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "छानिएको खण्डहरु मा नयाँ नोडहरु घुसाउनुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "छानिएको नोडहरु मेट्नुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "छानिएको नोडहरुमा रेखाहरु जोड्नुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "नयाँ खण्ड संग छानिएको नोडहरुमा रेखाहरु जोड्नुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "छानिएको नोडहरु मा विच्छेद रेखा"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "छानिएको नोडहरु कुना बनाउनुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "छानिएको नोडहरुलाइ स्मुद बनाउनुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "छानिएको नोडहरुलाइ स्मुद बनाउनुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "छानिएको खण्डहरु रेखाहरु बनाउनुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "छानिएको खण्डहरुलाइ वक्ररेखाहरु बनाउनुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "छानिएको नोडहरुमा रेखाहरु जोड्नुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Corners:"
msgstr "कुनाहरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "समानुपात"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "रातो"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
msgid "Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारितहरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "Width of rectangle"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "Height of rectangle"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
#, fuzzy
msgid "Rx:"
msgstr "आरवाइ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Ry:"
msgstr "आरवाइ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
#, fuzzy
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "इच्छाधिन घुमेको कुनाहरु संग आयातहरु र वर्गहरु सृजना गर्नुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
msgid "Not rounded"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Turns:"
msgstr "बदल्नुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Number of revolutions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Divergence:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Inner radius:"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid "Thinning:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "Angle:"
msgstr "कोण"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "अभिमुखिकरण"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
msgid "Mass:"
msgstr "समुह"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
msgid "Drag:"
msgstr "तान्नुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "तारा"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
#, fuzzy
msgid "Open arc"
msgstr "खोल्नुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "Make whole"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
msgid "Pick alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
#, fuzzy
msgid "Set alpha"
msgstr "तह को रुपमा सेट गर्नुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "पंक्तिबद्धता"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "केन्र एक्स"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
msgid "Justify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
msgid "Bold"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
msgid "Italic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Spacing between letters"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
msgid "Spacing between lines"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "तेर्सो रेखाहरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
#, fuzzy
msgid "Vertical kerning"
msgstr "ठाडो रेखाहरु"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
msgstr "अन्तिम कार्य मा फर्किनुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
#, fuzzy
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "लिंक हटाउनुहोस"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
msgid "Change connector spacing distance"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
msgid "Spacing:"
msgstr "खालि ठाँउ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
msgid "Length:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "नोडहरु"
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
msgid "Modify Path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "निवेश"
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
msgid "AI Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "एसभिजि भेक्टर इलुस्ट्रेटर"
msgid "AI SVG Input"
msgstr ""
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr ""
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "निवेश"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "फन्ट आकार"
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "फन्ट आकार"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr ""
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "निवेश"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "डेस्कटप सेटिंगहरु"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
msgid "DXF Output"
msgstr ""
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
msgid "Embed All Images"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "निवेश"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
msgid "EPSI Output"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula: "
msgstr ""
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
msgid "Path to save image"
msgstr ""
msgid "Bridge Width"
msgstr ""
msgid "First String Length"
msgstr ""
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
msgid "Last String Length"
msgstr ""
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
msgid "Number of Frets"
msgstr ""
msgid "Number of Strings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "चौडाई"
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Scale Length"
msgstr ""
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "निवेश"
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "उत्प्लावन"
#, fuzzy
msgid "Flatten Bezier"
msgstr "वस्तुलाइ चेप्टो बनाउँछ"
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr ""
msgid "Draw Handles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "नक्कल नोड"
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस"
msgid "Interpolate"
msgstr ""
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
msgid "Fractal (Koch)"
msgstr ""
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr ""
msgid "Axiom"
msgstr ""
msgid "L-system"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Left angle"
msgstr "आयात"
msgid "Order"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Right angle"
msgstr "आयात"
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "मोड्युलहरु"
msgid "Step length (px)"
msgstr ""
msgid "Measure Path"
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr "कोण"
msgid "Extrude"
msgstr ""
msgid "Magnitude"
msgstr ""
msgid "Postscript"
msgstr ""
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "अर्धव्यास"
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "नोड बढाउनुहोस"
msgid "Randomize node handles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "नोड बढाउनुहोस"
msgid "Use normal distribution"
msgstr ""
msgid "Random Point"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Random Position"
msgstr "आकार र अवस्था"
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "बिटम्याप आकार"
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "बिटम्याप आकार"
msgid "Random Tree"
msgstr ""
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "चीज व्यवहार"
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
msgid "ZIP Output"
msgstr ""
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "निवेश"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "First derivative"
msgstr "पहिला छानिएको"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Function"
msgstr "घटाउनु"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "केन्र एक्स"
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "केन्द्र वाइ"
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "वस्तु लाइ घडिको दिशा अनुसार ९० डिग्रि घुमाउँछ"
msgid "Whirl"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "सोडिपोडि"
#~ msgid "Drawing arc %s x %s"
#~ msgstr "रेखाचित्र चाप %s x %s"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "सोडिपोडि-एसभिजि-कागजात कारखाना सृजना गर्न सकेन"
#~ msgid "Drawing target is constrained to active group"
#~ msgstr "सक्रिय समुहलाइ रेखाचित्र लक्ष्य रोकिन्छ"
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "कागजात %s संग बचत नगरिएका परिवर्तनहरु छन, तिनिहरुलाइ बचत गर्ने?"
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को बाँया छेउ बाट अंकुसे को बाँया छेउ"
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को दाँया छेउ बाट अंकुसे को दाँया छेउ"
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को माथि बाट अंकुसे को माथि"
#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
#~ msgstr "पंक्तिबद्ध गरिएको वस्तुहरु को तल बाट अंकुसे को तल"
#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
#~ msgstr "वस्तुहरुको माथिल्लो छेउहरुलाइ जोडा दूरीहरुमा वितरण गर्नुहोस"
#~ msgid "Iso grid"
#~ msgstr "आइसो ग्रिड"
#~ msgid "Hex grid"
#~ msgstr "हेक्स ग्रिड"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "एकाइहरु सटाउनुहोस"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "दूरी सटाउनुहोस"
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "ग्रिड रंग"
#~ msgid "Page color:"
#~ msgstr "पृष्ठ रंग"
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "सेटिंगहरु प्रदर्शन गर्नुहोस"
#~ msgid "Set dialog hint for dialogs"
#~ msgstr "संवादहरुको लागि संवाद संकेत सेट गर्नुहोस"
#~ msgid "Skip taskbar entry for dialogs"
#~ msgstr "संवादहरु को लागि कार्यपट्टि प्रविष्टि फड्काउनुहोस"
#~ msgid "Document settings"
#~ msgstr "कागजात सेटिंगहरु"
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "क्षेत्र निर्यात गर्नुहोस"
#~ msgid "Export png file"
#~ msgstr "पिएनजि फाइल निर्यात गर्नुहोस"
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "शैली भर्नुहोस"
#~ msgid "Fill Rule"
#~ msgstr "नियम भर्नुहोस"
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "ननशुन्य"
#~ msgid "evenodd"
#~ msgstr "जोडाबिजोडा"
#~ msgid "Set ID"
#~ msgstr "आइडि सेट गर्नुहोस"
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "सम्वेदनशील"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "दृश्यात्मक"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "सक्रिय"
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "छपाइ योग्य"
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "चीज गुणहरु"
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "आर१"
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "आर२"
#~ msgid "ARG1:"
#~ msgstr "आर्ग१"
#~ msgid "ARG2:"
#~ msgstr "आर्ग२"
#~ msgid "Expansion:"
#~ msgstr "विस्तार"
#~ msgid "Revolution:"
#~ msgstr "क्रान्ति"
#~ msgid "T0:"
#~ msgstr "लाइ"
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "आरएक्स"
#~ msgid "Object style"
#~ msgstr "वस्तु शैली"
#~ msgid "Apply to:"
#~ msgstr "मा लागु गर्नुहोस"
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "आयात उपकरण"
#~ msgid "Arc tool"
#~ msgstr "चाप उपकरण"
#~ msgid "Star tool"
#~ msgstr "तारा उपकरण"
#~ msgid "Spiral tool"
#~ msgstr "घुमाउरो उपकरण"
#~ msgid "Freehand and pen"
#~ msgstr "फ्रिह्याण्ड र कलम"
#~ msgid "Object Size and Position"
#~ msgstr "वस्तु आकार र अवस्था"
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "स्ट्रोक सेटिंगहरु"
#~ msgid "Text and font"
#~ msgstr "पाठ र फन्ट"
#~ msgid "Tool attributes"
#~ msgstr "उपकरण विशेषताहरु"
#~ msgid "Expansion"
#~ msgstr "विस्तार"
#~ msgid "Inner radius"
#~ msgstr "भित्रि अर्धव्यास"
#~ msgid "Tool has no attributes"
#~ msgstr "उपकरणको विशेषताहरु छैन"
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "उपकरणको विकल्प छैन"
#~ msgid "Apply to duplicate"
#~ msgstr "नक्कलमा लागु गर्नुहोस"
#~ msgid "Sodipodi: %s : XML View"
#~ msgstr "सोडिपोडि: %s : एक्सएमएल दृश्य"
#~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
#~ msgstr "छनौटमा संलग्न गर्दै. संलग्न गर्नुहोस/नयाँ टगल गर्नको लागि 'ए' थिच्नुहोस"
#~ msgid "Creating new curve. Press 'a' to toggle Append/New."
#~ msgstr "नयाँ वक्ररेखा सृजना गर्दै. संलग्न गर्नुहोस/नयाँ टगल गर्नको लागि 'ए' थिच्नुहोस"
#~ msgid "About sodipodi"
#~ msgstr "सोडिपोडि को बारेमा"
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ताखालिस्थान एकाइ"
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ताखालिस्थान एकाइहरु"
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgstr "सोडिपोडि को बारेमा"
#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "सफा गर्नुहोस"
#~ msgid "New View"
#~ msgstr "नयाँ दृश्य"
#~ msgid "New Toplevel Toolbox"
#~ msgstr "नयाँ माथिल्लोस्तर उपकरणबाकस"
#~ msgid "New Docked Toolbox"
#~ msgstr "नयाँ डक गरिएको उपकरणबाकस"
#~ msgid "Remove Docked Toolbox"
#~ msgstr "डक गरिएको उपकरणबाकस हटाउनुहोस"
#~ msgid "Exit program"
#~ msgstr "कार्यक्रम बाट निस्कनुहोस"
#~ msgid "Prefer bitmap (xpm) icons to SVG ones"
#~ msgstr "एसभिजि हरुको लागि बिटम्याप (एक्सपिएम) प्रतिमाहरु प्राथमिकता दिनुहोस"
#~ msgid "Print sodipodi version information"
#~ msgstr "सोडिपोडि संस्करण जानकारी छाप्नुहोस"
#~ msgid "Print help about command-line arguments"
#~ msgstr "आदेश-रेखा विवादहरु को बारेमा मद्दत छाप्नुहोस"
#~ msgid "SVG with \"xmlns:sodipodi\" namespace"
#~ msgstr "\"एक्समिन्स:सोडिपोडि\"नामखालिस्थान सहित एसभिजि"
#~ msgid "Sodipodi (doc name %s..): Print Preview"
#~ msgstr "सोडिपोडि (कागजात नाम %s..): छपाइ पुर्वदृश्य"
#~ msgid ""
#~ "*.svg *.svgz|SVG files\n"
#~ "*.xml|XML files\n"
#~ "*|All files"
#~ msgstr ""
#~ "*.एसभिजि *.एसभिजिजेड|एसभिजि फाइलहरु\n"
#~ "*.एक्सएमएल|एक्सएमएल फाइलहरु\n"
#~ "*|सबै फाइलहरु"
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "को रुपमा कागजात बचत गर्नुहोस"
#~ msgid "Print using PDF driver"
#~ msgstr "पिडिएफ चालक प्रयोग गरेर छाप्नुहोस"
#~ msgid "Use Portable Document Format for printing"
#~ msgstr "छपाइको लागि पोर्टेबल कागजात ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस"
#~ msgid "Item Properties"
#~ msgstr "चीज गुणहरु"
#~ msgid "Make insensitive"
#~ msgstr "असंवेदनशील बनाउनुहोस"
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr "समुह गुणहरु"
#~ msgid "Fill settings"
#~ msgstr "सेटिंगहरु भर्नुहोस"
#~ msgid "Roundness ratio for x:"
#~ msgstr "एक्स को लागि घुमाउरोपना अनुपात"
#~ msgid "Roundness ratio for y:"
#~ msgstr "वाइको लागि घुमाउरोपना अनुपात"
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "दृश्यात्मक बदली"
#~ msgid "Show content"
#~ msgstr "सामग्री देखाउनुहोस"
#~ msgid "[Tab] Cycling"
#~ msgstr "[ट्याब] घुमिरहेको"
#~ msgid "Cycle only among visible items"
#~ msgstr "दृश्यात्मक चीजहरु मध्ये मात्र घुमाउनुहोस"
#~ msgid "Center view to selected item"
#~ msgstr "छानिएको चीज मा केन्द्रिय दृश्य"
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you can\n"
#~ "neither load nor save preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s नियमित फाइल होइन.\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईंले\n"
#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत गर्न पनि सक्नुहुन्न\n"
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s पनि मान्य एक्सएमएल फाइल होइन अथवा\n"
#~ "तपाईंले यसमा भएको अनुमतिहरु पढ्नुभएको छैन.\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n"
#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत गर्न\n"
#~ "सक्षम हुनुहुन्न"
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid sodipodi preferences file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s मान्य सोडिपोडि प्राथमिकताहरु फाइल होइन.\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n"
#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत दुवै गर्न\n"
#~ "सक्षम हुनुहुन्न"
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s नियमित फाइल होइन.\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n"
#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n"
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s पनि मान्य एक्सएमएल फाइल होइन अथवा\n"
#~ "तपाईंले यसमा भएको अनुमतिहरु पढ्नुभएको छैन.\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n"
#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid sodipodi extensions file.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s मान्य सोडिपोडि विस्तारहरु फाइल होइन .\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n"
#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "निर्देशिका सृजना गर्न सक्दैन %s.\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईंले\n"
#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत गर्न पनि सक्नुहुन्न\n"
#~ "%s."
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s एउटा मान्य निर्देशिका होइन.\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n"
#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत दुवै गर्न\n"
#~ "सक्षम हुनुहुन्न"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल सृजना गर्न सक्दैन %s.\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n"
#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत दुवै गर्न\n"
#~ "सक्षम हुनुहुन्न"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "फाइल लेख्न सक्दैन %s.\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n"
#~ "प्राथमिकताहरु लोड गर्न र बचत दुवै गर्न\n"
#~ "सक्षम हुनुहुन्न"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "फाइल सृजना गर्न सक्दैन %s.\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n"
#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s एउटा मान्य निर्देशिका होइन.\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n"
#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "फाइल सृजना गर्न सक्दैन %s.\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n"
#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although sodipodi will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "फाइल लेख्न सक्दैन %s.\n"
#~ "सोडिपोडि चलेपनि, तपाईं\n"
#~ "विस्तारहरु(प्लगइनहरु)प्रयोग गर्न समर्थ हुनुहुन्न\n"
#~ msgid "Color image %d x %d: %s"
#~ msgstr "रंग छवि %d x %d: %s"
#~ msgid "Error to write %s: %s"
#~ msgstr "लेख्न त्रुटि %s: %s"
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "छवि युआरएल"
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "अज्ञात चीज :-("
#~ msgid "Make sides flat"
#~ msgstr "छेउहरु चेप्टो बनाउँछ"
#~ msgid "Text and font settings"
#~ msgstr "पाठ र फन्ट सेटिंगहरु"
#~ msgid "Draw"
#~ msgstr "रेखाङ्कन गर्नुहोस"
#~ msgid "Create new SVG document"
#~ msgstr "नयाँ एसभिजि कागजात बनाउनुहोस"
#~ msgid "Exit"
#~ msgstr "निस्कनुहोस"
#~ msgid "Repeat last saved action"
#~ msgstr "अन्तिम बचत गरिएको कार्य दोहोर्याउनुहोस"
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "बहुविध बाटोहरु संयोजन गर्नुहोस"
#~ msgid "Uncross"
#~ msgstr "क्रस छुटाउनुहोस"
#~ msgid "Break selected path at crossings"
#~ msgstr "क्रसिंगहरु मा छानिएको बाटो विच्छेद गर्नुहोस"
#~ msgid "Subtract paths from first"
#~ msgstr "पहिलो बाट बाटोहरु घटाउनुहोस"
#~ msgid "Applies transformation"
#~ msgstr "बदली लागु गर्दछ"
#~ msgid "Modify existing objects by control nodes"
#~ msgstr "नियन्त्रण नोडहरु द्वारा अस्तित्वमा रहेका वस्तुहरु समायोजन गर्नुहोस"
#~ msgid "Draw precisely positioned curved and straight lines"
#~ msgstr "विधिपुर्वक अवस्थित र सीधा रेखाहरु रेखांकन गर्नुहोस"
#~ msgid "Zoom into precisely selected area"
#~ msgstr "विधिपुर्वक छानिएको क्षेत्र मा जुम गर्नुहोस"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "भित्र"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "१:१"
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "१:२"
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "२:१"
#~ msgid "Global display settings"
#~ msgstr "विश्वव्यापि प्रदर्शन सेटिंगहरु"
#~ msgid "Page layout"
#~ msgstr "पृष्ठ सजावट"
#~ msgid "Editing Window"
#~ msgstr "विन्डो सम्पादन"
#~ msgid "Editing window properties"
#~ msgstr "विन्डो गुणहरु सम्पादन"
#~ msgid "Tool Options"
#~ msgstr "उपकरण विकल्पहरु"
#~ msgid "Tool Attributes"
#~ msgstr "उपकरण विशेषताहरु"
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "सेटिंगहरु भर्नुहोस र स्ट्रोक गर्नुहोस"
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "पाठ सम्पादन र फन्ट सेटिंगहरु"
#~ msgid "gradientUnits"
#~ msgstr "ग्रेडियन्टएकाइहरु"
#~ msgid "gradientSpread"
#~ msgstr "ग्रेडियन्टस्प्रेड"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "मोड"
#~ msgid "RGB Colorspace"
#~ msgstr "आरजिबि रङ्गस्थान"
#~ msgid "CMYK Colorspace"
#~ msgstr "सिएमवाइके रङ्गस्थान"
#~ msgid "Get from dropper"
#~ msgstr "ड्रपर बाट प्राप्त गर्नुहोस"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "अल्फा"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "मान"
#~ msgid "Orientation of the docking item"
#~ msgstr "डक गर्ने चीजको अभिमुखिकरण"
#~ msgid "Resizable"
#~ msgstr "रिसाइज गर्न योग्य"
#~ msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
#~ msgstr "सेट भएपछि, प्यानलमा डक भएपछि डक चीज रिसाइज गर्न सकिन्छ"
#~ msgid ""
#~ "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
#~ "locked, etc.)"
#~ msgstr ""
#~ "डक चीज को लागि साधारण व्यवहार (जस्तो कि यो तैरिन सक्छ कि सक्दैन,यदि यो ताल्चा "
#~ "लगाइएको छ भने, आदि)"
#~ msgid "Grip size"
#~ msgstr "पकड आकार"
#~ msgid "Size in pixels of the grip to drag the dock item"
#~ msgstr "डक चीज लाइ तान्नको लागि पकड को आकार पिक्सेलमा"
#~ msgid ""
#~ "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
#~ msgstr "सेट भएपछि,डक चीज वरिपरि तान्न सकिंदैन र यसले एउटा पकड देखाउँदैन"
#~ msgid "Preferred width"
#~ msgstr "रोजिएको चौडाइ"
#~ msgid "Preferred width for the dock item"
#~ msgstr "डक चीजको लागि रोजिएको चौडाइ"
#~ msgid "Preferred height for the dock item"
#~ msgstr "डक चीजको लागि रोजिएको चौडाइ"
#~ msgid ""
#~ "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a SPDock or "
#~ "some other compound dock object."
#~ msgstr ""
#~ "तपाईं एउटा डक वस्तु थप्न सक्नुहुन्न (%p प्रकारको %s) एउटा %s भित्र. एसपि डक अथवा कुनै "
#~ "अन्य मिश्रित डक वस्तु प्रयोग गर्नुहोस"
#~ msgid ""
#~ "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain "
#~ "one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s प्रकार देखि एउटा %s को एउटा विजेट थप्ने प्रयास गर्दै, तर यसले एक समयमा केवल एउटा "
#~ "विजेट समाहित गर्न सक्छ; यसमा पहिल्यै %s प्रकारको एउटा विजेट समाहित छ"
#~ msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
#~ msgstr "%s प्रकारको डक वस्तु मा असमर्थित डक गर्ने रणनीति %s"
#~ msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
#~ msgstr "नबाँधिएको चीज %p बाँध्ने प्रयास"
#~ msgid "SPDockMaster object which the layout object is attached to"
#~ msgstr "एसपिडकमास्टर वस्तु जसमा सजावट वस्तु संलग्न गरिएको छ"
#~ msgid "Dirty"
#~ msgstr "मैला"
#~ msgid "True if the layouts have changed and need to be saved to a file"
#~ msgstr "सहि यदि सजावटहरु परिवर्तन गरिएको छ भने र एउटा फाइलमा बचत गर्नु छ भने"
#~ msgid "You must provide a name for the layout"
#~ msgstr "सजावट को लागि तपाईंले एउटा नाम दिनुपर्दछ"
#~ msgid "Dock items"
#~ msgstr "डक चीजहरु"
#~ msgid "Saved layouts"
#~ msgstr "बचत गरिएको सजावटहरु"
#~ msgid ""
#~ "While loading layout: don't know how to create a dock object whose nick "
#~ "is '%s'"
#~ msgstr "सजावट लोड गर्दा: थाहा छैन कसरी एउटा डक वस्तु सृजना गर्ने जसको उप '%s' हो"
#~ msgid "Layout managment"
#~ msgstr "सजावट व्यवस्थापन"
#~ msgid "Default title for newly created floating docks"
#~ msgstr "भर्खरै सृजना गरिएका उत्प्लावन डकहरु को लागि पुर्वनिर्धारित शीर्षक"
#~ msgid ""
#~ "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if "
#~ "it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
#~ msgstr ""
#~ "१ मा सेट छ भने, मास्टर मा बाँधिएका सबै डक चीजहरु ताल्चा लगाइन्छन,यदि ० मा छ भने, "
#~ "सबै ताल्चा खोलिनेछन; -१ ले चीजहरु मध्ये असामन्जस्यता सुचित गर्दछ"
#~ msgid ""
#~ "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
#~ "item with that name (%p)."
#~ msgstr ""
#~ "मास्टर %p: ह्याश मा वस्तु थप्न असमर्थ %p[%s]. त्यो नाम बाट पहिल्यै एउटा चीज छ (%"
#~ "p)."
#~ msgid ""
#~ "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should "
#~ "be named controller."
#~ msgstr ""
#~ "नयाँ डक नियन्त्रक %p स्वचालित छ. केवल मानवचालित डक वस्तुहरु नियन्त्रक नामाकरण "
#~ "हुनुपर्दछ"
#~ msgid "Unique name for identifying the dock object"
#~ msgstr "डक वस्तु पहिचान गर्नको लागि अद्वितिय नाम"
#~ msgid "Dock master"
#~ msgstr "डक मास्टर"
#~ msgid "Dock master this dock object is bound to"
#~ msgstr "डक मास्टर मा यो डक वस्तु बाँधिएको छ"
#~ msgid ""
#~ "Call to sp_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
#~ "hasn't implemented this method"
#~ msgstr ""
#~ "एउटा डक वस्तु %p (%s वस्तु प्रकार हो) मा एसपि_डक_वस्तु_डक बोलाउनुहोस जुन यो विधिमा "
#~ "अवलम्बन गरिएको छैन"
#~ msgid ""
#~ "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
#~ "crash"
#~ msgstr "नबाँधिएको वस्तु %p मा डक संचालन अनुरोधि गरिएको. अनुप्रयोग क्र्यास हुन सक्छ"
#~ msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
#~ msgstr "%p मा %p डक गर्न सक्दैन किनभने तिनिहरु विभिन्न मास्टरहरु को अधिनमा छन"
#~ msgid ""
#~ "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
#~ msgstr "एउटा पहिल्यै बाँधिएको डक वस्तु %p (हालको मास्टर: %p) मा बाँध्ने %p प्रयास"
#~ msgid "Position of the divider in pixels"
#~ msgstr "विभाजक को अवस्था पिक्सेलमा"
#~ msgid ""
#~ "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy "
#~ "when the host is redocked"
#~ msgstr ""
#~ "जब होस्ट फेरि डक हुन्छ या त प्लेसहोल्डर आफ्नो होस्ट मा टाँसिनेछ अथवा अनुक्रम को माथि "
#~ "सर्नेछ"
#~ msgid "The dock object this placeholder is attached to"
#~ msgstr "यो प्लेसहोल्डर संलग्न भएको डक वस्तु"
#~ msgid "Next placement"
#~ msgstr "पछिल्लो स्थापन"
#~ msgid ""
#~ "The position an item will be docked to our host if a request is made to "
#~ "dock to us"
#~ msgstr ""
#~ "यदि हामीमा डक हुने एउटा अनुरोध बनाइयो भने एउटा चीजको अवस्था हाम्रो होस्टमा डक हुनेछ"
#~ msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
#~ msgstr "एउटा नबाँधिएको प्लेसहोल्डर लाइ एउटा डक वस्तु डक गर्ने प्रयास"
#~ msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
#~ msgstr "एउटा वस्तु (%p) जो हाम्रो होस्ट %p होइन, बाट एउटा असंलग्न सिग्नल प्राप्त भयो"
#~ msgid ""
#~ "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
#~ "parent %p"
#~ msgstr "प्रमुल %p बाट %p को लागि बालक स्थापन प्राप्त गर्दा केहि अद्भुत भयो"
#~ msgid "Controlling dock item"
#~ msgstr "डक चिज नियन्त्रण गर्दै"
#~ msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
#~ msgstr "डकचीज जसले यो ट्याबलेबुल 'अपनाउँछ'"
#~ msgid "Whether the dock is floating in its own window"
#~ msgstr "डक आफ्नो विन्डो भित्र उत्प्लावन गरिरहेको छ कि"
#~ msgid "Default title for the newly created floating docks"
#~ msgstr "भर्खरै सृजना गरिएको उत्प्लावन डकहरु को लागि पुर्वनिर्धारित शीर्षक"
#~ msgid "Width for the dock when it's of floating type"
#~ msgstr "डक को चौडाइ जब यो उत्प्लावन प्रकारको हुन्छ"
#~ msgid "Height for the dock when it's of floating type"
#~ msgstr "डक को उचाइ जब यो उत्प्लावन प्रकारको हुन्छ"
#~ msgid "Float Y"
#~ msgstr "उत्प्लावन वाइ"
#~ msgid "Dock #%d"
#~ msgstr "डक #%d"
#~ msgid "Toggle separate window and main toolbox placement"
#~ msgstr "अलग विन्डो र मुख्य उपकरणपट्टि स्थापन टगल गर्नुहोस"