ne.po revision 136203b42d18389e16f7e30427dd6424e555149d
# Nepali translation for the Inkscape package.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Morphix User <pchitrakar@gmail.com>, 2006.
# Shyam Krishna Bal <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006.
# Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
#
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-08 22:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 17:47+0100\n"
"Last-Translator: Mahesh subedi <submanesh@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
"Language: ne\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "स्केलेबुल भेक्टर ग्राफिक्स छविहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "बाँन्की भर्ने"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
#, fuzzy
msgid "Bevels"
msgstr "चक्र"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "बायाँ कोण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
#, fuzzy
msgid "Blurs"
msgstr "नीलो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "मिटर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "अनियमित स्थिति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "नीलो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "स्थिति:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "फाइल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bloom"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "निष्काशन"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
#, fuzzy
msgid "Distort"
msgstr "भाग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Speckle"
msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "ढिला"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Frost"
msgstr "फन्ट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leopard Fur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr "म्याट्रिक्स"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Zebra"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "आकारहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "हालको तह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "आकारहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Oil painting"
msgstr "जिनोम मुद्रण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:245
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:364
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:508
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:603
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:727
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:879
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:983
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr ""
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
msgid "Pencil"
msgstr "शीशाकलम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
msgstr "बराबर चौडाइ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr "कोण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Organic"
msgstr "उत्पत्ति X:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "पाठहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Barbed Wire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Button"
msgstr "Bot"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "इनसेट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:79
#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "स्क्रिप्ट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "स्पाइरल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "पिक्सेलहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Under a cracked glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365
#, fuzzy
msgid "Bumps"
msgstr "ताराहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing Bubble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "अस्पष्ट किनारा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr " रिसेट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin Membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "बराबर उचाइ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "पृष्ठ साइज:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "तेर्सो पाठ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "तेर्सो पाठ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "चक्र"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Scatter"
msgstr "बान्की"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "कोण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cracked Lava"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bark"
msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Lizard Skin"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk Carpet"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "सम्बन्धित चाल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "सम्बन्धित चाल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "बायाँ कोण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "विचलन:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "बायाँ कोण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "फ्ल्याट रङ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "संख्या नोडहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "बान्की"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "बोलेको अनुपात:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "रङ लगाएको छैन"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "स्पाइरल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "बाकस रुपरेखा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Shaken Liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "बान्की"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "ताराहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "ताराहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Evanescent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "निष्काशन"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Scotland"
msgstr "ढिला"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cutout Glow"
msgstr "आउटसेट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Dark Emboss"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "ताराहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blotting Paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "LaTeX मुद्रण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "FreeArt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "रङ लगाएको छैन"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "बायाँ कोण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "बायाँ कोण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D Marble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "कागजको चौडाइ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tiger Fur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Black Light"
msgstr "कालो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:965
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:324
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:163
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:436
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:531
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:653
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:920
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1217
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1231
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1526
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1533
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:715
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:719
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "Color"
msgstr "रङ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Light areas turn to black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Velvet Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "नघुमेको"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chewing Gum"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark And Glow"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "बायाँ कोण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "जिनोम मुद्रण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "रङ लगाएको छैन"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "नीलो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "क्यान"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "स्रोत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "रेखाचित्र %s"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled Ink"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick Acrylic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "नघुमेको"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "शीर्षक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "क्यान"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "क्यान"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "क्यान"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "चम्किलोपन"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "बाँन्की भर्ने"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "बाँन्की भर्ने"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "संयोजित"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "बराबर चौडाइ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "उपस्थिति"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pixel tools"
msgstr "पिक्सेलहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Set Resolution"
msgstr "सम्बन्ध"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Set filter resolution"
msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr "व्यख्याता"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "व्यख्याता"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "क्यान"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Paper Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Jelly Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "स्पाइरल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "बिन्दुहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Fill Area"
msgstr "फ्ल्याट रङ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Fills object bounding box with color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Poster Rough"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "रङ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cross Noise B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "सहन:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "स्रोत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics"
msgstr "संयोजित"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "संयोजित"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "संयोजित"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "रुपरेखा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "संयोजित"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "चम्किलोपन"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "संयोजित"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "हालको तह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "आकारहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "नीलो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "रङहरू:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "रङहरू:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "आकारहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep Metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "सम्बन्धित चाल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "क्लोन"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "विचलन:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser 4"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "संयोजित"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr "कोण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Posterized Blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
#: ../share/filters/filters.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "कालो"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "सेतो"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "ठुट्टो क्याप"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "ठुट्टो क्याप"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "ठुट्टो क्याप"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "कोण"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "कोण"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "कोण"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:64"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
msgstr "सेतोपाटी"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "वृत्त"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wavy"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Wavy white"
msgstr "सेतो"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Ermine"
msgstr "संयोजित"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "वर्णन"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:365 ../src/sp-text.cpp:426
#: ../src/text-context.cpp:1631
msgid " [truncated]"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टर)"
msgstr[1] "<b>लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ</b> (%d क्यारेक्टरहरू)"
#: ../src/arc-context.cpp:331
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउनुहोस्, चाप/खण्ड कोण सटाउनुहोस्"
#: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:377
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
#: ../src/arc-context.cpp:488
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
"b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
#: ../src/arc-context.cpp:490
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>दीर्घवृत</b>: वृत वा दीर्घवृत्त इन्टिजर अनुपात बनाउन %s &#215; %s; संग <b>Ctrl</"
"b>; सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुको लागि<b>shift</b> संग"
#: ../src/arc-context.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/box3d-context.cpp:444 ../src/box3d-context.cpp:451
#: ../src/box3d-context.cpp:458 ../src/box3d-context.cpp:465
#: ../src/box3d-context.cpp:472 ../src/box3d-context.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:663
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
#: ../src/box3d-context.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Create 3D box"
msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
#: ../src/box3d.cpp:322
#, fuzzy
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>किनारा</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:242
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
#: ../src/connector-context.cpp:243
#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr ""
"<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
#: ../src/connector-context.cpp:786
msgid "Creating new connector"
msgstr "नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्दै"
#: ../src/connector-context.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
#: ../src/connector-context.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
#: ../src/connector-context.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/connector-context.cpp:1493
#, fuzzy
msgid "Create connector"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/connector-context.cpp:1516
msgid "Finishing connector"
msgstr "जडानकर्ता समाप्त गर्दै"
#: ../src/connector-context.cpp:1813
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>जडानकर्ता समाप्त बिन्दु</b>: नयाँ आकारहरुमा जडान गर्न वा पुन:राउट गर्न तान्नुहोस्"
#: ../src/connector-context.cpp:1962
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "कम्तिमा एक जडानकर्ता नभएको वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/connector-context.cpp:1967 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1968 ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b> हालको तह लुकेको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि नलुकाउनुहोस् ।"
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b> हालको तह ताल्चा लगाइएको छ</b> । यसमा रेखाचित्र कोर्नको लागि ताल्चा नलगाउनुहोस् ।"
#: ../src/desktop-events.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Create guide"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/desktop-events.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Move guide"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
#: ../src/desktop-events.cpp:482 ../src/desktop-events.cpp:532
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Delete guide"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#: ../src/desktop-events.cpp:512
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "बाटोदर्शन"
#: ../src/desktop.cpp:850
msgid "No previous zoom."
msgstr "अघिल्लो जूम छैन ।"
#: ../src/desktop.cpp:871
msgid "No next zoom."
msgstr "पछिल्लो जूम छैन ।"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
msgid "_Symmetry"
msgstr "सुमेल"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: सामान्य अनुवाद"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; परिक्रमण"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: प्रतिवर्तन + ग्लाइड प्रतिवर्तन"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: ग्लाइड प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिवर्तन + प्रतिवर्तन + 180&#176; परिक्रमण"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिक्रमण"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; परिक्रमण + 45&#176; प्रतिवर्तन"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; परिक्रमण + 90&#176; प्रतिवर्तन"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; परिक्रमण"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, घना"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिवर्तन + 120&#176; परिक्रमण, कम"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; परिक्रमण"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिवर्तन + 60&#176; परिक्रमण"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "टिलिङ्गको लागि १७ सुमेल समूहहरू मध्ये एउटा चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
msgid "S_hift"
msgstr "शिफ्ट"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>शिफ्ट X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो शिफ्ट"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो शिफ्ट"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>शिफ्ट Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो शिफ्ट"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो शिफ्ट"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो शिफ्ट अनियमितता गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>विकल्प:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>विकल्प:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि शिफ्टहरुको साइन विकल्प गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>विकल्प:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
msgid "Sc_ale"
msgstr "स्केल"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b> स्केल X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति पङ्क्ति तेर्सो स्केल"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "(टाइल चौडाइको % मा) प्रति स्तम्भ तेर्सो स्केल"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा तेर्सो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b> स्केल Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति पङ्क्ति ठाडो स्केल"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "(टाइल उचाइको % मा) प्रति स्तम्भ ठाडो स्केल"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा ठाडो स्केल अनियमितता गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"स्तम्भहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431
#, fuzzy
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"पङ्क्तिहरू निष्पक्ष रुपमा (१) खाली गरिएको छ कि, (<1) or diverge (>1) अभिमुख गर्ने कि"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि स्केलहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
msgid "_Rotation"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>कोण:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो कोण द्वारा टाइलहरू घुमाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा परिक्रमण कोण अनियमितता गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि परिक्रमण दिशा साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
#, fuzzy
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
#, fuzzy
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "अस्पष्टता"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा शीर्षक अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता घटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल अस्पष्टता अनियमितता गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि अस्पष्टता परिवर्तनको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653
msgid "Co_lor"
msgstr "रङ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
msgid "Initial color: "
msgstr "सुरुको रङ: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"क्लोनहरुको लागि सुरुको रङ (यदि मौलिकले भराई वा प्रभाव अनसेट गर्छ भने मात्र काम गर्छ )"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा टाइल ह्यु अनियमित गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङ भराई अनियमित गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशत द्वारा रङको चमकपन अनियमित गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "हरेक पङ्क्तिको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "हरेक स्तम्भको लागि रङ परिवर्तनहरुको साइन साटासाट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780
msgid "_Trace"
msgstr "पदचिन्ह"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "टायलहरू मुनी रेखाचित्र पदचिन्ह"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"प्रत्येक क्लोनका लागि, क्लोनको स्थानमा रहेको रेखाचित्र बाट मान लिनुहोस् र यसलाई क्लोनमा "
"लागू गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "१. रेखाचित्र बाट लिनुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:827
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "दृश्यात्मक रङ र अस्पष्टता लिनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:834 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:975
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Opacity"
msgstr "अस्पष्टता"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:835
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "जम्मा जोडिएको अस्पष्टता लिनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:842
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:843
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "रङको रातो अवयव लिनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:850
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:851
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "रङको हरियो अवयव लिनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:858
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:859
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "रङको निलो अवयव लिनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:866
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:867
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "रङको ह्यु लिनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:874
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:875
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "रङको अतितृप्त लिनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:882
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:883
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:893
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "२. लिइएको मान तान्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:903
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "गामा-सुधार:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:907
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "लिइएको (>0) माथितिर वा (<0) तलतिर मानको मध्य-दायरा सार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Randomize:"
msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "यो प्रतिशतद्धारा लिइएको मान अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Invert:"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Invert the picked value"
msgstr "लिइएको मान उल्टो पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:935
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "३. क्लोनहरुमा' मान लागू गर्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:945
msgid "Presence"
msgstr "उपस्थिति"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "प्रत्येक क्लोन सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा सम्भावना निर्धारण संगै सिर्जना गरिन्छ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:955
msgid "Size"
msgstr "साइज"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:958
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "प्रत्येक क्लोनको साइज सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ ।"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:968
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"प्रत्येक क्लोनहरू लिइएको रङद्धारा रङ् लगाइन्छ (मौलिक संग अनसेट फिल वा स्ट्रोक हुनुपर्दछ)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:978
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "प्रत्येक क्लोनको अस्पष्टता सो बिन्दुमा लिइएको मानद्धारा निर्धारण गरिन्छ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1019
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "टायलिङमा कति बटा पङ्क्तिहरू"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1049
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "टायलिङमा कति बटा स्तम्भहरू"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1093
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "भर्नु पर्ने आयातको चौडाइ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1127
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1144
msgid "Rows, columns: "
msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1145
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "निर्दृष्ट सङ्ख्यामा पङ्क्तिहरू र स्तम्भहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1154
msgid "Width, height: "
msgstr "चौडाई, उचाइ: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1155
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "टायलिङ् संग निर्दृष्ट गरिएको सङ्ख्यामा चौडाइ र उचाइ भर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1176
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "टायलको बचत गरिएको साइज र स्थिति प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"हालको साइज प्रयोगको सट्टामा, तपाईँले अन्तिममा (यदि केहि) लाई टायल गरेको जस्तै, टायलको "
"साइज र स्थितिलाई प्रिटेन्ड गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1213
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1215
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1235
msgid " _Unclump "
msgstr " अनकुल्म्प "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "कल्पिङ घटाउन क्लोनहरू बढाउनुहोस्; अक्सर लागू गर्न सकिनेछ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1242
msgid " Re_move "
msgstr " हटाउनुहोस् "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1243
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुको (केबल सिबलिङ्) अवस्थित टायल गरिएको क्लोनहरू हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid " R_eset "
msgstr " रिसेट "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"संवादमा रङ परिवर्तनहरू, अस्पष्टता, गोलाकारहरू, स्केलहरू र सबै सिफ्टहरू शुन्यमा रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1334
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small> केही पनि चयन गरिएको छैन ।</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1340
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small> एक भन्दा बढी वस्तु चयन गरिएको छ ।</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1347
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>वस्तु संग <b>%d</b> टाइल्ड क्लोनहरू छन् ।</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1352
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2072
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू अनक्लम्प गर्नलाई हो ।"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "टाइल गरिएको क्लोनहरुको सुरुको रङ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2123
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "एउटा वस्तु <b>चयन गर्नुहोस्</b> जसको टाइल्ड क्लोनहरू हटाउनको लागि हो ।"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2193 ../src/selection-chemistry.cpp:2467
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2199
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"यदि तपाईँ भिन्न भिन्नै वस्तुहरू क्लोन गर्न चाहनुहुन्छ भने, तिनीहरुलाई <b>समूह गर्नुहोस्</b> "
"र<b>समूहलाई क्लोन गर्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small> वस्तु संग टाइल्ड क्लोन होइन ।</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2613
#, fuzzy
msgid "Create tiled clones"
msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2832
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>प्रति पङ्क्ति:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2850
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>प्रति स्तम्भ:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2858
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>अनियमित पार्नुहोस्:</small>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:138 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124 ../share/extensions/gears.inx.h:8
msgid "Units:"
msgstr "एकाईहरू:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:140
#, fuzzy
msgid "_Export As..."
msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
#, fuzzy
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:143
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:145
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
msgid "Close when complete"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:146
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:148
msgid "_Export"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:166
#, fuzzy
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<big><b> निर्यात गर्नुहोस्</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:196
msgid "_x0:"
msgstr "x0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:200
msgid "x_1:"
msgstr "x1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
msgstr "चौडाई:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:208
msgid "_y0:"
msgstr "y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:212
msgid "y_1:"
msgstr "y1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
msgstr "उचाई:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:231
#, fuzzy
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>लाइन</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "_Width:"
msgstr "चौडाई:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241 ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "pixels at"
msgstr "यसमा पिक्सेलहरू"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:247
msgid "dp_i"
msgstr "dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "_Height:"
msgstr "उचाइ:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:260
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
msgid "dpi"
msgstr "डिपिआइ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:268
#, fuzzy
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<big><b> फाइलनाम</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:310
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "यि सेटिङहरू संग बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:544
#, fuzzy, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:862
msgid "Export in progress"
msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:941
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:945 ../src/ui/dialog/export.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:987 ../src/ui/dialog/export.cpp:989
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:998 ../src/ui/dialog/export.cpp:1089
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1016
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1027
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1028
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1043
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "निर्यात गर्नका लागि रोजिएको क्षेत्र अवैध हो"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1058
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1072 ../src/ui/dialog/export.cpp:1074
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "निर्यात गर्दै %s (%d x %d)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "<b>आयात</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1222 ../src/ui/dialog/export.cpp:1256
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:383 ../src/ui/dialog/find.cpp:812
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तु फेला पर्यो (जम्मा <b>%d</b> मध्ये), %s मिल्यो ।"
#: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "exact"
msgstr "दुरुस्त"
#: ../src/dialogs/find.cpp:386 ../src/ui/dialog/find.cpp:815
msgid "partial"
msgstr "आंशिक"
#: ../src/dialogs/find.cpp:393 ../src/ui/dialog/find.cpp:842
msgid "No objects found"
msgstr "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
#: ../src/dialogs/find.cpp:574
msgid "T_ype: "
msgstr "प्रकार: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:581
msgid "Search in all object types"
msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:581 ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "All types"
msgstr "सबै प्रकारहरू"
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "Search all shapes"
msgstr "सबै बनावटहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:597
msgid "All shapes"
msgstr "सबै बनावटहरू"
#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Search rectangles"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:619 ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Rectangles"
msgstr "आयातहरू"
#: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "दीर्घवृत्त, चापहरू, वृतहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:624 ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Ellipses"
msgstr "दीर्घवृत्तहरू"
#: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:629 ../src/ui/dialog/find.cpp:96
msgid "Stars"
msgstr "ताराहरू"
#: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Search spirals"
msgstr "स्पाइरलहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:634 ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Spirals"
msgstr "स्पाइरल"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "बाटोहरू, लाइनहरू, बहुभुजहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:647 ../src/ui/dialog/find.cpp:98
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
msgid "Paths"
msgstr "बाटोहरू"
#: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search text objects"
msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:652 ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Texts"
msgstr "पाठहरू"
#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search groups"
msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:657 ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Groups"
msgstr "समूहहरू"
#: ../src/dialogs/find.cpp:662 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search clones"
msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:664 ../src/ui/dialog/find.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "क्लोनहरू"
#: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search images"
msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:669 ../src/ui/dialog/find.cpp:105
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Images"
msgstr "छविहरू"
#: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Search offset objects"
msgstr "अफसेट वस्तु खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:674 ../src/ui/dialog/find.cpp:106
msgid "Offsets"
msgstr "अफसेटहरू"
#: ../src/dialogs/find.cpp:744
#, fuzzy
msgid "_Text:"
msgstr "पाठ: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:744
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:54
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:265
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:322
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:329
#, fuzzy
msgid "_ID:"
msgstr "ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:745
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "आई डि विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
#, fuzzy
msgid "_Style:"
msgstr "शैलि: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:746
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "शैली विशेषताको मान (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
#, fuzzy
msgid "_Attribute:"
msgstr "विशेषता: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:747
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "विशेषताको नाम (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:765
msgid "Search in s_election"
msgstr "चयनमा खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:769 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "हालको चयनमा सिमित खोजी"
#: ../src/dialogs/find.cpp:774
msgid "Search in current _layer"
msgstr "हालको तहमा खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:778 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
#: ../src/dialogs/find.cpp:783 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include _hidden"
msgstr "लुकाइएको समावेश गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:787 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:792
msgid "Include l_ocked"
msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:796 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "खोजीमा ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू समावेश गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:812 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
msgid "_Clear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:812
msgid "Clear values"
msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:813 ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "_Find"
msgstr "फेला पार्नुहोस्"
#: ../src/dialogs/find.cpp:813
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "सेट"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "रिजोलुसन:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:138
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:139
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:140
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:155
msgid "Stop the check"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:156
msgid "Start the check"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:474
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:476
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:592
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:739
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:808
msgid "Fix spelling"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:67 ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:910
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "फन्ट"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69 ../src/menus-skeleton.h:248
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "_Text"
msgstr "पाठ"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:84
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:94 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
msgid "Align left"
msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:95 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1573
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1574
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:96 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1581
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1582
msgid "Align right"
msgstr "दायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:101 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1625
msgid "Horizontal text"
msgstr "तेर्सो पाठ"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:102 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1632
msgid "Vertical text"
msgstr "ठाडो पाठ"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:135 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:578 ../src/text-context.cpp:1519
#, fuzzy
msgid "Set text style"
msgstr "स्ट्रोक शैली"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:119
msgid "New element node"
msgstr "नयाँ तत्व नोड"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:125
msgid "New text node"
msgstr "नयाँ पाठ नोड"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:139
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:131
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:970
msgid "Duplicate node"
msgstr "नक्कल नोड"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:184
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1005
msgid "Delete attribute"
msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:83
msgid "Set"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:114
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "नोडहरू फेरि क्रमबद्ध गर्न तान्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:145 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1126
msgid "Unindent node"
msgstr "नोडको इन्डेन्ट हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:150 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:151
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1104
msgid "Indent node"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:156
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1055
msgid "Raise node"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:160 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1073
msgid "Lower node"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:201
msgid "Attribute name"
msgstr "विशेषता नाम"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute value"
msgstr "विशेषता मान"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:304
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "नोडहरू चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पुन: मिलाउन <b>तान्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:315
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "विशेषता सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"विशेषता <b>%s</b> चयन गरियो । परिवर्तनहरू कमिट गर्दा <b>Ctrl+Enter</b> थिच्नुहोस् ।"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:559
msgid "Drag XML subtree"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:861
msgid "New element node..."
msgstr "नयाँ तत्व नोड..."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:899
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:905
msgid "Create"
msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Create new element node"
msgstr "नयाँ तत्व नोड"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:952
#, fuzzy
msgid "Create new text node"
msgstr "नयाँ पाठ नोड"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:986
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Change attribute"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:694
msgid "Grid _units:"
msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
msgid "_Origin X:"
msgstr "उत्पत्ति X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:333 ../src/display/canvas-grid.cpp:696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "उत्पत्ति Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:335 ../src/display/canvas-grid.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "खाली ठाउँ Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid "Base length of z-axis"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Angle X:"
msgstr "कोण:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:339
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
msgid "Angle of x-axis"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Angle Z:"
msgstr "कोण:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Angle of z-axis"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:345 ../src/display/canvas-grid.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:350 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
msgid "Major grid line color"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:351 ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:355 ../src/display/canvas-grid.cpp:716
msgid "lines"
msgstr "लाइनहरू"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
msgstr "आयात"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:50
msgid "Axonometric grid"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Create new grid"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:327
#, fuzzy
msgid "_Enabled"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:332
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:333
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:337
#, fuzzy
msgid "_Visible"
msgstr "रङहरू:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:338
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
msgid "Spacing _X:"
msgstr "खाली ठाउँ X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "तेर्स्रो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:735
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:736
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/display/snap-indicator.cpp:182
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
#, fuzzy
msgid "grid line"
msgstr "बाटोदर्शन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
#, fuzzy
msgid "grid intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
#, fuzzy
msgid "guide"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
#, fuzzy
msgid "guide intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "बाटोदर्शन रङ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "महिन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "बाटो"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
msgid "path (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "बाटो बन्द"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "ताराहरू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
#, fuzzy
msgid "bounding box side"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
#, fuzzy
msgid "page border"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
#, fuzzy
msgid "line midpoint"
msgstr "लाइन चौडाई"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
#, fuzzy
msgid "object midpoint"
msgstr "वस्तुहरू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
#, fuzzy
msgid "object rotation center"
msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
#, fuzzy
msgid "page corner"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
#, fuzzy
msgid "quadrant point"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
#, fuzzy
msgid "corner"
msgstr "कुनाहरू:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "जडान"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:194 ../src/ui/tool/node.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "महिन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:197 ../src/ui/tool/node.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
msgstr "लाइन चौडाई"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
msgstr "वस्तुहरू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr "कोण"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Path intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "बाटोदर्शन रङ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:222
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:225
msgid "Quadrant point"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "कुनाहरू:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "पाठ आगत"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:266
msgid " to "
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:488
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "नयाँ कागजात %d"
#: ../src/document.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "स्मृति कागजात %d"
#: ../src/document.cpp:704
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "नामकरण नगरिएको कागजात %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:561
msgid "Path is closed."
msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:576
msgid "Closing path."
msgstr "बाटो बन्द"
#: ../src/draw-context.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Draw path"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/draw-context.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
#: ../src/draw-context.cpp:835
#, fuzzy
msgid "Create single dot"
msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:282
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " अल्फा %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:284
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", %d अर्धव्यास संग औसत"
#: ../src/dropper-context.cpp:284
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " कर्सर मुनी"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:286
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "रङ सेट गर्न<b> निष्काशन माउस</b> ।"
#: ../src/dropper-context.cpp:286 ../src/tools-switch.cpp:232
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"भर्ने सेट गर्न <b> क्लिक गर्नुहोस्</b>, स्ट्रोक सेट गर्न<b> Shift+click</b>; क्षेत्रमा रङ "
"औसत गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; उल्टो रङ लिन<b> Alt</b> संग; क्लिपबोर्डमा माउस मुनिको रङ "
"प्रतिलिपि गर्न<b> Ctrl C</b>"
#: ../src/dropper-context.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:619
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:754
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:757
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
#: ../src/eraser-context.cpp:533
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
#: ../src/eraser-context.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
#: ../src/event-context.cpp:678
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr ""
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Undo"
msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_Redo"
msgstr "रिडू गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/dependency.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Dependency:"
msgstr "निर्भरता::"
#: ../src/extension/dependency.cpp:236
msgid " type: "
msgstr " प्रकार: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:237
msgid " location: "
msgstr " स्थान: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid " string: "
msgstr " स्ट्रिङ्: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " description: "
msgstr " वर्णन: "
#: ../src/extension/effect.cpp:41
#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक वा बढि विस्तारहरू लोड गर्न असफल</"
"span>\n"
"\n"
"असफल विस्तारहरू फड्काइएको छ । Inkscape सामान्यरुपमा चलिरहने छ तर ति विस्तारहरू "
"उपलब्ध हुने छैन । यो समस्या विध्न निवारण गर्न विस्तृत विवरणका लागि, कृपया यसमा "
"तोकिएको त्रुटि लगलाई सन्दर्भ गर्नुहोस्: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:136
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr ""
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" यो विस्तारका लागि एउटा अनुपयुक्त .inx फाइलको कारणले गर्दा हो । एउटा अनुपयुक्त .inx "
"फाइल एउटा दुषित Inkscape स्थापनाका कारणले गर्दा हुन् सक्दछ ।"
#: ../src/extension/extension.cpp:258
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "यसका लागि ID परिभाषित गरिएको थिएन ।"
#: ../src/extension/extension.cpp:262
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "यसका लागि त्यहाँ कुनै नाम परिभाषित थिएन ।"
#: ../src/extension/extension.cpp:266
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "यसको XML वर्णन हरायो ।"
#: ../src/extension/extension.cpp:270
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "विस्तारका लागि कुनै पनि कार्यान्वयन परिभाषित गरिएको थिएन ।"
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "a dependency was not met."
msgstr "कुनै एउटा पनि निर्भरता भेटिएन"
#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "Extension \""
msgstr "विस्तार \""
#: ../src/extension/extension.cpp:297
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" लोड गर्न असफल किनभने "
#: ../src/extension/extension.cpp:624
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "विस्तार त्रुटि लग फाइल '%s' सिर्जना गर्न सकेन"
#: ../src/extension/extension.cpp:727
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Name:"
msgstr "नाम:"
#: ../src/extension/extension.cpp:728
msgid "ID:"
msgstr "आइ डि:"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "State:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Loaded"
msgstr "लोड गरिएको"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Unloaded"
msgstr "अन लोड गरिएको"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Deactivated"
msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
#: ../src/extension/extension.cpp:760
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1005
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape ले स्क्रिप्ट कार्यान्वयन गरिएको बाट थप डेटा प्राप्त गर्यो । स्क्रिप्टले त्रुटि "
"फिर्ता गरेन, तर यसले परिमाण आशा गरिएको जस्तो छैन भन्ने दर्शाउदछ ।"
#: ../src/extension/init.cpp:290
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम । मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
#: ../src/extension/init.cpp:304
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"मोड्युल डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन । त्यो डाइरेक्टरीमा बाह्य मोड्युलहरू लोड हुने छैन ।"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
msgid "Width:"
msgstr "चौडाई:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
msgid "Height:"
msgstr "उचाई:"
#. Label
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:357
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:927
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10
msgid "Offset:"
msgstr "अफसेट:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Raster"
msgstr "बढाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1502
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:241
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Uniform Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Gaussian Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Impulse Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "आंशिक (Koch)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Poisson Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "नीलो"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr "अर्धव्यास"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sigma:"
msgstr "सानो"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Layer:"
msgstr "तह"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Red Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Green Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Blue Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
msgstr "गाढा रातो"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
msgstr "पहेंलो"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Black Channel"
msgstr "कालो"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
msgstr "अस्पष्टता"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Matte Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:316
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "रङ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "कुनाहरू:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
msgid "Adjust:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66
msgid "Crop"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Bot"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "अफसेटहरू"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "अधिकार"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)."
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37
msgid "Cycle Colormap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "फन्ट"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Edge"
msgstr "अस्पष्ट किनारा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "बराबर चौडाइ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Factor:"
msgstr "फ्ल्याट रङ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Implode"
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "चक्र"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Black Point:"
msgstr "कालो"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#, fuzzy
msgid "White Point:"
msgstr "मिटर जोड"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "गामा-सुधार:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
msgid "Level (with Channel)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:635
#, fuzzy
msgid "Channel:"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "मध्यम"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40
msgid "HSB Adjust"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Hue:"
msgstr "ह्यु"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:155
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:256
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87
#, fuzzy
msgid "Saturation:"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:73
#, fuzzy
msgid "Brightness:"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Negate"
msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "सामान्य"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
msgstr "जिनोम मुद्रण"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2399
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "अस्पष्टता"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "बढाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "बढाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40
msgid "Reduce Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "क्रम"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "आकारहरू"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "आकारहरू"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#, fuzzy
msgid "Azimuth:"
msgstr "फन्ट"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#, fuzzy
msgid "Elevation:"
msgstr "सम्बन्ध"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
msgstr "छायाँको रङ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "साइज"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "मिटर"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Degrees:"
msgstr "डिग्रीहरू"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
msgid "Threshold:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Amplitude:"
msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Wavelength:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Number of steps:"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "अस्पष्ट सिमुलेट गर्ने बनाउन वस्तुको प्रतिलिपिहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:309
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:351
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:312
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:352
#, fuzzy
msgid "PostScript level 3"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:354
#, fuzzy
msgid "PostScript level 2"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:241
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2544
#, fuzzy
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:359
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "पृष्ठ साइज:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "पृष्ठ साइज:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#, fuzzy
msgid "PostScript File"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टक्रिप्ट (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:235
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:237
msgid "PDF 1.5"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
msgid "PDF 1.4"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2514
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "DXF आगत"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2520
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2528
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "SVG आगत"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2533
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2542
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "DXF निर्गत"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2548
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2549
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "रङहरू:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:210
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "महिन"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221
#, fuzzy
msgid "Elevation (°):"
msgstr "सम्बन्ध"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°):"
msgstr "फन्ट"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "हाइलाइट रङ:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:364
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:169
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:435
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:530
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:652
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:749
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:828
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:919
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1047
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1230
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1532
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:150
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:726
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:878
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:982
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "मिलिमिटरहरू"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "बाँन्की भर्ने"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur:"
msgstr "तेर्सो"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical blur:"
msgstr "ठाडो"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "ड्रपर"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342
#, fuzzy
msgid "Strength:"
msgstr "चरण लम्बाई (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185
msgid "Cross Blur"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188
#, fuzzy
msgid "Fading:"
msgstr "खाली स्थान:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "नीलो"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1340
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1513
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1519
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/filter-enums.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "ड्रपर"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:326
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:646
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1337
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1511
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "हरियो"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:644
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1213
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1331
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1338
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1512
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1518
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60
#: ../src/filter-enums.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "बहुविध शैलीहरू"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:349
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1339
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1510
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:706
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../src/filter-enums.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "मिटर"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325
msgid "Out of Focus"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:348
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1210
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid "Background color"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr " प्रकार: "
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:325
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:645
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1214
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1517
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "ताराहरू"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316
#, fuzzy
msgid "Image simplification:"
msgstr ""
"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
"%s"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
#, fuzzy
msgid "Bump simplification:"
msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
msgid "Crop:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "ताराहरू"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
msgid "Red:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
#, fuzzy
msgid "Green:"
msgstr "हरियो"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
#, fuzzy
msgid "Blue:"
msgstr "नीलो"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr " प्रकार: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "व्यख्याता"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "रङहरू:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1112
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Lightness:"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Precision:"
msgstr "वर्णन"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "भाग"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106 ../src/helper/units.cpp:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Point"
msgstr "बिन्दु"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Spot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "बराबर उचाइ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#, fuzzy
msgid "X location:"
msgstr " स्थान: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Y location:"
msgstr " स्थान: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "Z location:"
msgstr " स्थान: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "बराबर उचाइ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "X target:"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Y target:"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "Z target:"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Specular exponent:"
msgstr "व्यख्याता"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Cone angle:"
msgstr "कोण"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:312
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "ताराहरू"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1218
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Image"
msgstr "छवि"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:326
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#, fuzzy
msgid "Background opacity:"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1039
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "हाइलाइट रङ:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:355
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:356
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#: ../src/filter-enums.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Atop"
msgstr "रोक थप्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:357
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1223
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174
#: ../src/filter-enums.cpp:72
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "इन्च"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:368
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:71
msgid "Brilliance"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:74
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1334
#, fuzzy
msgid "Over-saturation:"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:503
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210
#, fuzzy
msgid "Inverted"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:84
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "चम्किलोपन"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:151
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "जिनोम मुद्रण"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
#, fuzzy
msgid "Alpha:"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:173
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:253
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "छायाँको रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:255
msgid "Shift (°):"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:320
#, fuzzy
msgid "Harsh light:"
msgstr "उचाई:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:321
#, fuzzy
msgid "Normal light:"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:322
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Bot"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:323
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1329
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "नीलो"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1335
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "नीलो"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:349
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:423 ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426 ../src/filter-enums.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "पहिचायक"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:500 ../src/filter-enums.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429 ../src/filter-enums.cpp:85
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "रेखा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:439
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:508
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "संयोजित"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:512
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level:"
msgstr "उपस्थिति"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:513
msgid "Swap:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:514
msgid "No swap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:515
#, fuzzy
msgid "Color and alpha"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:516
#, fuzzy
msgid "Color only"
msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:517
#, fuzzy
msgid "Alpha only"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:521
#, fuzzy
msgid "Color 1"
msgstr "रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:524
#, fuzzy
msgid "Color 2"
msgstr "रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:534
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:633
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "अस्पष्टता"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636 ../src/filter-enums.cpp:100
#: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Red"
msgstr "रातो"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637 ../src/filter-enums.cpp:101
#: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "Green"
msgstr "हरियो"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638 ../src/filter-enums.cpp:102
#: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:230
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
msgid "Blue"
msgstr "नीलो"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Cyan"
msgstr "क्यान"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:640
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Magenta"
msgstr "गाढा रातो"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:641
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Yellow"
msgstr "पहेंलो"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:643
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:648
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:656
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:739
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:741
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "चक्र"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "Black"
msgstr "कालो"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
msgid "White"
msgstr "सेतो"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:753
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:818
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "स्केल"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:824
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:240
#, fuzzy
msgid "Transparent"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:832
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:904
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Invert"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:906
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:907
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "भाग"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:908
msgid "Red and blue"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:909
#, fuzzy
msgid "Red and green"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:910
msgid "Green and blue"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:912
#, fuzzy
msgid "Light transparency:"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:913
#, fuzzy
msgid "Invert hue"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:914
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "अनसेट भर्ने"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:915
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:923
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1041
#, fuzzy
msgid "Lights:"
msgstr "अधिकार"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042
#, fuzzy
msgid "Shadows:"
msgstr "आकारहरू"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1051
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1110
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113
#, fuzzy
msgid "Contrast:"
msgstr "कुनाहरू:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1121
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "बान्की अफसेट"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1200
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1203
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1206
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:73 ../src/ui/dialog/tile.cpp:615
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:589 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1204
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1207
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:74 ../src/ui/dialog/tile.cpp:616
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1202
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "बान्की अफसेट"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "मान"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1216
#, fuzzy
msgid "Blend source:"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1219
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1594
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1221
#, fuzzy
msgid "Composite:"
msgstr "संयोजित"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1222
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
#: ../src/filter-enums.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "मिटर"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1234
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1325
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1525
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1328
msgid "Colors:"
msgstr "रङहरू:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1349
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1413
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°):"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1416
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1425
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "उपस्थिति"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1506
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "छायाँको रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1509
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1515
#, fuzzy
msgid "Glow:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1516
msgid "Glow blend:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1521
#, fuzzy
msgid "Local light:"
msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1522
#, fuzzy
msgid "Global light:"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1536
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "मिटर"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
#: ../src/filter-enums.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "निर्गत"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
#, fuzzy
msgid "Wide"
msgstr "लुकाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
msgid "No fill"
msgstr "नभरेको"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "सहन:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:694
#, fuzzy
msgid "Fractal noise"
msgstr "आंशिक (Koch)"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695 ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/filter-enums.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Turbulence"
msgstr "सहन:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "ठाडो अफसेट"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "संयोजित"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#, fuzzy
msgid "Intensity:"
msgstr "प्रतिच्छेदन"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
#, fuzzy
msgid "Roughen"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
#, fuzzy
msgid "Turbulence type:"
msgstr "सहन:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "घुमाउरो:"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
msgid "Personal"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "शुन्य बाह्य मोड्युल डाइरेक्टरी नाम । मोड्यलहरू लोड हुने छैन ।"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:49
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65
msgid "Detect color edges in object"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "मिहिन"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
msgid "Outer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "खोल्नुहोस्..."
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Antialiasing:"
msgstr "सुरुवात साइज"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "रुपरेखा"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "संयोजित"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:168
msgid "Position:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "आउटसेट"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "मिटर"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184
#, fuzzy
msgid "Width 1:"
msgstr "चौडाई:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1:"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Erosion 1:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Width 2:"
msgstr "चौडाई:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2:"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189
#, fuzzy
msgid "Erosion 2:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
msgid "Smooth"
msgstr "महिन"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "अस्पष्टता:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "नभरेको"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:59 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:746
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:15
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:20
#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Options"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71
msgid "Chromolitho"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "केन्द्र"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701
#, fuzzy
msgid "Noise reduction:"
msgstr "वर्णन"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281
#, fuzzy
msgid "Expansion:"
msgstr "विस्तार \""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
msgid "Grain blend:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:233
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
msgid "Clean-up:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Length:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:248
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:332
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1049
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1057
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1821
msgid "Drawing"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336 ../src/splivarot.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr "सरलिकृत"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:711
#, fuzzy
msgid "Erase:"
msgstr "बढाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "महिन"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
msgid "Melt"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "फ्ल्याट रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:352
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "छवि"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:367
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:495
msgid "Electrize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:978
#, fuzzy
msgid "Simplify:"
msgstr "सरलिकृत"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:854
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "प्रभावहरू"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:862
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:977
#, fuzzy
msgid "Levels:"
msgstr "चक्र"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:511
msgid "Electro solarization effects"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:585
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr " प्रकार: "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "महिन"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:589
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "कुनाहरू:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#, fuzzy
msgid "Line width:"
msgstr "लाइन चौडाई"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:594
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:863
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:606
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:689
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "वर्णन"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710
#, fuzzy
msgid "Grain lightness:"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343
#, fuzzy
msgid "Blur:"
msgstr "नीलो"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:720
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "छवि"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:730
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "जडान"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "सबै प्रकारहरू"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:859
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "जिनोम मुद्रण"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary):"
msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary):"
msgstr "सरलिकृत"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation:"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:873
#, fuzzy
msgid "Post-saturation:"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:874
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:882
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:986
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48
#, fuzzy
msgid "Snow crest"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Drift Size:"
msgstr "थोप्लो साइज"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:56
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px):"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px):"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px):"
msgstr "ठाडो अफसेट"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
#, fuzzy
msgid "Blur type:"
msgstr " (stroke)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:70
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "फ्ल्याट रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:82
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "नघुमेको"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "तेर्सो पाठ"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "ठाडो पाठ"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "नघुमेको"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "अनियमित स्थिति"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84
msgid "k1:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
msgid "k2:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
msgid "k3:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53
#: ../src/filter-enums.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "नीलो"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Source:"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:203 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:273
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
#, fuzzy
msgid "Global opacity:"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "आउटसेट"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Embed"
msgstr "सम्मिलित"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "रेखा"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:199
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same action."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "गिम्प ग्राडिएन्टहरू"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "गिम्पमा प्रयोग गरिएको ग्राडिएन्टहरू"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "Grid"
msgstr "ग्रिड"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "लाइन चौडाई"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "ठाडो अफसेट"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:6
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:30
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:14
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Render"
msgstr "रेन्डर"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "ग्रिड"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:964
#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
msgstr "LaTeX निर्गत"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX निर्गत"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "PSTricks म्याक्रोहरू संग LaTeX (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:334
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX मुद्रण"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र निर्गत"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "खुल्ला कागजात रेखाचित्र फाइल"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
msgid "media box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
msgid "crop box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71
msgid "trim box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "bleed box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
msgid "art box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Select page:"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "whirl को मात्रा"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Clip to:"
msgstr "क्लिप"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Page settings"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
#, fuzzy
msgid "rough"
msgstr "समूह"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Text handling:"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Import text as text"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Embed images"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:154
msgid "Import settings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:254
msgid "PDF Import Settings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:399
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "समूह"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:400
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:401
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "रेखा"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:402
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "अनसेट भर्ने"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
#, fuzzy
msgid "PDF Input"
msgstr "DXF आगत"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "AI आगत"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay निर्गत"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
#, fuzzy
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (export splines)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay रेट्रयाकर फाइल"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG आगत"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:94
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:95
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscape नेटिभ फाइल ढाँचा र W3C मानक"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:103
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG निर्गत Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:108
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:109
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Inkscape विस्तारहरू संग SVG ढाँचा"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:117
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG निर्गत"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:122
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "सादा SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:123
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ आगत"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "सङ्कूचित Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "GZip संग सङ्कुचित फाइल ढाँचा SVG"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ निर्गत"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "GZip संग सङ्कुचित Inkscape को नेटिभ फाइल ढाँचा"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "सङ्कुचित सादा SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "GZip संग मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:121
#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgstr "SVG आगत"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:126
#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "W3C द्धारा परिभाषित मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक्स ढाँचा"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:251
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr ""
#: ../src/extension/system.cpp:153 ../src/extension/system.cpp:155
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "ढाँचा स्वत: पत्ता लगाउन असफल । फाइल SVG को रुपमा खोलिदै ।"
#: ../src/file.cpp:154
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:281
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:292 ../src/file.cpp:1205
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
#: ../src/file.cpp:316
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "कागजात अहिले सम्म बचत गरिएको छैन पछाडि फर्काउन सकिदैन ।"
#: ../src/file.cpp:322
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"परिवर्तनहरू हराउने छ ! के तपाईँले कागजात %s पुन: लोड गर्न चाहनुमा निश्चित हुनुहुन्छ ?"
#: ../src/file.cpp:351
msgid "Document reverted."
msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
#: ../src/file.cpp:353
msgid "Document not reverted."
msgstr "कागजात पछाडि फर्काइएन ।"
#: ../src/file.cpp:503
msgid "Select file to open"
msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/file.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
#: ../src/file.cpp:592
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषा हटाइयो ।"
msgstr[1] "&lt;defs&gt; मा प्रयोग नगरिएको <b>%i</b> परिभाषाहरू हटाइयो ।"
#: ../src/file.cpp:597
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "&lt;defs&gt; मा कुनै प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू छैन ।"
#: ../src/file.cpp:628
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"कागजात (%s) बचत गर्न कुनै पनि Inkscape विस्तार फेला परेन । यो सायद एउटा अज्ञात "
"फाइलनाम विस्तारका कारणले भएको हुन सक्दछ ।"
#: ../src/file.cpp:629 ../src/file.cpp:637 ../src/file.cpp:645
#: ../src/file.cpp:651 ../src/file.cpp:656
msgid "Document not saved."
msgstr "कागजात बचत गरिएको छैन ।"
#: ../src/file.cpp:636
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:644
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
#: ../src/file.cpp:672
msgid "Document saved."
msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:819 ../src/file.cpp:1368
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "रेखाचित्र %s"
#: ../src/file.cpp:825
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "रेखाचित्र-%d%s"
#: ../src/file.cpp:829
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%"
#: ../src/file.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/file.cpp:846
msgid "Select file to save to"
msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/file.cpp:949
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "कुनै पनि परिवर्तनहरू बचत गर्न आवश्यक छैन ।"
#: ../src/file.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
#: ../src/file.cpp:1202 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "Import"
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
#: ../src/file.cpp:1252
msgid "Select file to import"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/file.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgstr "आयात गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/file.cpp:1643
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art"
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
#: ../src/filter-enums.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "म्याट्रिक्स"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "संयोजित"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "अफसेटहरू"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
msgstr "बराबर उचाइ"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Matrix"
msgstr "म्याट्रिक्स"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Saturate"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr ""
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2255
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:484
msgid "Duplicate"
msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../src/filter-enums.cpp:93
msgid "Wrap"
msgstr "बर्नुहोस्"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:613 ../src/ui/dialog/input.cpp:615
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 ../src/ui/dialog/input.cpp:1287
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1290 ../src/verbs.cpp:2252
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Erode"
msgstr "नोड"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Dilate"
msgstr "मिति"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Fractal Noise"
msgstr "आंशिक (Koch)"
#: ../src/filter-enums.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Distant Light"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
#: ../src/filter-enums.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Point Light"
msgstr "बराबर उचाइ"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Spot Light"
msgstr "बराबर उचाइ"
#: ../src/flood-context.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
msgstr "रङहरू:"
#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:305
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Hue"
msgstr "ह्यु"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:232
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:321
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
msgid "Saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:337
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../src/flood-context.cpp:263
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../src/flood-context.cpp:264
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "सानो"
#: ../src/flood-context.cpp:265
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../src/flood-context.cpp:266
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"
#: ../src/flood-context.cpp:486
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/flood-context.cpp:533
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/flood-context.cpp:801 ../src/flood-context.cpp:1100
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:1105
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:1123 ../src/flood-context.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:95
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:96
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/gradient-drag.cpp:100
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>अर्धव्यास</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:101
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>फोकस</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142
#: ../src/gradient-drag.cpp:102 ../src/gradient-drag.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>सुरू गर्नुहोस्</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167
#, fuzzy, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:169 ../src/gradient-context.cpp:178
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
msgstr[1] "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:170 ../src/gradient-context.cpp:179
#: ../src/gradient-context.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
"संग तान्नुहोस्"
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
"b> संग तान्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:191
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:405 ../src/gradient-context.cpp:503
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Add gradient stop"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
#: ../src/gradient-context.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
#: ../src/gradient-context.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/gradient-context.cpp:614
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:730
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्राडिएन्ट कोण सटाउनुहोस्"
#: ../src/gradient-context.cpp:731
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
#: ../src/gradient-context.cpp:954
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "%d वस्तुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
msgstr[1] "%d वस्तुहरुका लागि <b>ग्राडिएन्ट</b>; स्न्याप कोण <b>Ctrl</b> संग"
#: ../src/gradient-context.cpp:958
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "ग्राडिएन्ट सिर्जना गरिनेमा <b>वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/gradient-drag.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b> केन्द्र</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट <b>समाप्त</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:565
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1159 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1422
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
"b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1426 ../src/gradient-drag.cpp:1433
msgid " (stroke)"
msgstr " (stroke)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1430
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s का लागि : %s%s; कोण स्न्याप गर्न <b>Ctrl</b> संग, कोण सुरक्षा गर्न <b>Ctrl+Alt</"
"b> संग, केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Ctrl+Shift</b> संग तान्नुहोस् ।"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1438
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"पुन: डायल ग्राडिएन्ट <b>केन्द्र</b> र <b>फोकस</b>; फोकस छुट्याउन <b>Shift</b> संग "
"तान्नुहोस्"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1441
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
"संग तान्नुहोस्"
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
"b> संग तान्नुहोस्"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2358
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2394
#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2683
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
msgid "Unit"
msgstr "एकाइ"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:400
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:623
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:187
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:377 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "एकाइहरू"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:27
msgid "pt"
msgstr "बिन्दु"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Points"
msgstr "बिन्दुहरू"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "बिन्दु"
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Pica"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:26
msgid "pc"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "बाटोहरू"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Pixel"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:28
#: ../share/extensions/gears.inx.h:11
msgid "px"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "पिक्सेलहरू"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "पिक्सेल"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percent"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "प्रतिशतहरू"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Millimeter"
msgstr "मिलिमिटर"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25
#: ../share/extensions/gears.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "मिलिमिटरहरू"
#: ../src/helper/units.cpp:44 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Centimeter"
msgstr "सेन्टिमिटर"
#: ../src/helper/units.cpp:44 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "सेन्टिमिटरहरू"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "मिटर"
#: ../src/helper/units.cpp:45 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "मिटरहरू"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Inch"
msgstr "इन्च"
#: ../src/helper/units.cpp:46 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22
#: ../share/extensions/gears.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
msgid "in"
msgstr "इन्च"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "इन्चहरू"
#: ../src/helper/units.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr "फन्ट"
#: ../src/helper/units.cpp:47 ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21
msgid "ft"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Feet"
msgstr "FreeArt"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Em square"
msgstr "इएम वर्ग"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "इएम"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "इएम वर्गहरू"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "इएक्स वर्ग"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "इएक्स"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "इएक्स वर्गहरू"
#: ../src/inkscape.cpp:316
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory "
msgstr ""
"%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:325
msgid "Autosave failed! Cannot open directory "
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
#: ../src/inkscape.cpp:412
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:415 ../src/inkscape.cpp:422
#, fuzzy, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
#: ../src/inkscape.cpp:437
msgid "Autosave complete."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:683
msgid "Untitled document"
msgstr "शीर्षक विहिन कागजात"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:715
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Inkscape एउटा आन्तरिक त्रुटि संग सामाना गर्यो र अहिले बन्द हुनेछ ।\n"
#: ../src/inkscape.cpp:716
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "निम्न स्थानहरुमा बचत नगरिएको कागजातहरू स्वचालित जगेडाहरू गरियो:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:717
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "निम्म कागजातहरुको स्वचालित जगेडा असफल:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:899
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "आदेशहरू पट्टी"
#: ../src/interface.cpp:899
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "आदेशहरू पट्टी(मेनु तल) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/interface.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
#: ../src/interface.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/interface.cpp:903
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
#: ../src/interface.cpp:903
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/interface.cpp:905
msgid "_Toolbox"
msgstr "उपकरण बाकस"
#: ../src/interface.cpp:905
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "मुख्य उपकरण बाकस (बायाँ तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/interface.cpp:911
msgid "_Palette"
msgstr "रङदानी"
#: ../src/interface.cpp:911
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "रङदानी देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/interface.cpp:913
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थितिपट्टी"
#: ../src/interface.cpp:913
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "स्थितिपट्टी (सञ्झ्यालको तल तिर) देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/interface.cpp:921
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../src/interface.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../src/interface.cpp:922
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
#: ../src/interface.cpp:922
msgid "Setup for custom task"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:923
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "लुकाउनुहोस्"
#: ../src/interface.cpp:923
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1035
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "क्रिया \"%s\" अज्ञात"
#: ../src/interface.cpp:1077
msgid "Open _Recent"
msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
#: ../src/interface.cpp:1185 ../src/interface.cpp:1271
#: ../src/interface.cpp:1374 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../src/interface.cpp:1224 ../src/interface.cpp:1334
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
#: ../src/interface.cpp:1387
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
#: ../src/interface.cpp:1426
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1463
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "<image> रुपमा बिटम्याप आयात गर्नुहोस्"
#: ../src/interface.cpp:1555
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1562 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "निष्काशन"
#: ../src/interface.cpp:1631
msgid "Go to parent"
msgstr "प्रमूलमा जानुहोस्"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1672
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "समूह #%s प्रविष्ट गर्नुहोस्"
#. Item dialog
#: ../src/interface.cpp:1811 ../src/verbs.cpp:2731
msgid "_Object Properties..."
msgstr "वस्तु गुणहरू..."
#: ../src/interface.cpp:1820
msgid "_Select This"
msgstr "यसलाई चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/interface.cpp:1831
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/interface.cpp:1841
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
#. Select same fill color
#: ../src/interface.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "फ्ल्याट रङ"
#. Select same stroke color
#: ../src/interface.cpp:1855
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "स्ट्रोक शैली"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1869
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "वस्तु"
#. Move to layer
#: ../src/interface.cpp:1876
#, fuzzy
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
#. Create link
#: ../src/interface.cpp:1886
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
#. Set mask
#: ../src/interface.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "ताराहरू"
#. Release mask
#: ../src/interface.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "निष्काशन"
#. Set Clip
#: ../src/interface.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "अनसेट भर्ने"
#. Release Clip
#: ../src/interface.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "निष्काशन"
#. Group
#: ../src/interface.cpp:1953 ../src/verbs.cpp:2384
msgid "_Group"
msgstr "समूह"
#: ../src/interface.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
#. Ungroup
#: ../src/interface.cpp:2055 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "_Ungroup"
msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
#. Link dialog
#: ../src/interface.cpp:2080
#, fuzzy
msgid "Link _Properties..."
msgstr "लिङ्क गुणहरू"
#. Select item
#: ../src/interface.cpp:2086
msgid "_Follow Link"
msgstr "लिङ्क अनुशरण गर्नुहोस्"
#. Reset transformations
#: ../src/interface.cpp:2092
msgid "_Remove Link"
msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
#: ../src/interface.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "लिङ्क हटाउनुहोस्"
#. Image properties
#: ../src/interface.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Image _Properties..."
msgstr "छवि गुणहरू"
#. Edit externally
#: ../src/interface.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/interface.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2447
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
#: ../src/interface.cpp:2159
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
#: ../src/interface.cpp:2170
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/interface.cpp:2309 ../src/interface.cpp:2329 ../src/verbs.cpp:2696
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक गर्नुहोस्..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/interface.cpp:2335 ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Text and Font..."
msgstr "पाठ र फन्ट..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/interface.cpp:2341 ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:442
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "नोड वा ह्यान्डल तान्ने रद्द गरियो ।"
#: ../src/knotholder.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/knotholder.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Move handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:257
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "वस्तु भित्रको बान्की भर्ने <b>सार्नुहोस्</b>"
#: ../src/knotholder.cpp:261
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "एकरुपमा बान्की भर्ने<b>स्केल</b>"
#: ../src/knotholder.cpp:265
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "बान्की भर्ने <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "बढाउनुहोस्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr "स्केल"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
#, fuzzy
msgid "Close this dock"
msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:722
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1637
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Orientation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
#, fuzzy
msgid "Item behavior"
msgstr "व्यवहार"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
#, fuzzy
msgid "Locked"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr "उचाई:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629
#, fuzzy
msgid "UnLock"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "लुकाउनुहोस्"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
#, fuzzy
msgid "Default title"
msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:732
#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:733
#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1048
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1056
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1540
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1817
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "नाम:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "बेनामी"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "थाक"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "स्थिति:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "साह्यै सानो"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "आउटसेट"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "नयाँ तत्व नोड"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "चौडाई:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "उचाई:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "सम्बन्ध"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "सम्बन्ध"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "सम्बन्ध"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "ग्रिड मौलिकको X समन्वय"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "सम्बन्ध"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "ग्रिड उत्पत्तिको Y समन्वय"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:478
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:910
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "परिवार बिना फन्ट उपेक्षा गर्दा त्यसले पाङ्गो बिग्रार्ने छ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Angle bisector"
msgstr "भाग"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Boolops"
msgstr "उपकरणहरू"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "निकाल्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "अक्षर परिक्रमण"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Parallel"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Path length"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Perspective path"
msgstr "उपस्थिति"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
msgstr "ठाडो अफसेट"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Text label"
msgstr "स्ट्रोक शैली"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Bend"
msgstr "नीलो"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Gears"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr ""
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "VonKoch"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Knot"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Construct grid"
msgstr "दाताहरू"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "सूचना"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "इन्टरपोलेट"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Sketch"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Ruler"
msgstr "रुलरहरू"
#. 0.49
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125 ../src/selection-chemistry.cpp:2758
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "निष्काशन"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "रङहरू:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:287
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:308
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:355
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "<b>आयात</b>"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:638
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Width of the path"
msgstr "कागजको चौडाइ"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#, fuzzy
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "बान्की अफसेट"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Size _X:"
msgstr "साइज"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Size _Y:"
msgstr "साइज"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "E_nable left & right paths"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
#, fuzzy
msgid "_Teeth:"
msgstr "पाठ"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Phi:"
msgstr "बाटो"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Trajectory:"
msgstr "फ्ल्याट रङ"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "चरणहरू"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:349
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:617
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "कोण"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
msgid "Single, stretched"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Repeated, stretched"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "बान्की"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
msgstr "कागजको चौडाइ"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "खाली स्थान:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "ठाडो अफसेट"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "बान्की अफसेट"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
msgid "CubicBezierFit"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:165
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "इन्टरपोलेट"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Bot"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "वर्ग क्याप"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "घुमाउरो:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "चक्र"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:195
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "घुमाउरो:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "इन्टरपोलेट"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "मिटर जोड"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:198
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "स्पाइरल"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:200
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "अफसेट बाटो"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:208
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "इन्टरपोलेट"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:209
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:210
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:211
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr ""
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:212
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:186
msgid "Join:"
msgstr "जोड्नुहोस्:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Specifies the shape of the path's corners"
msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "मिटर सिमा:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:213
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:234
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:214
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "घुमाउरो क्याप"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:214
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "नघुमेको"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Growth:"
msgstr "रुट"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "1st side, out:"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "2nd side, in:"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "2nd side, out:"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
#, fuzzy
msgid "2nd side:"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
#, fuzzy
msgid "at 2nd side:"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "चौडाई, उचाइ: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:250
msgid "Global bending"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:250
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:7
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5
msgid "Left"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "अधिकार"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Bot"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
#, fuzzy
msgid "End"
msgstr "समाप्त:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Inkscape: उन्नत"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "एकाईहरू:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "ताराहरू"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Mark direction:"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "अफसेट:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Border marks:"
msgstr "किनारा रङ:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Strokes:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Max stroke length:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. overlap:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Overlap variation:"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "सहन:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Average offset:"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Max. tremble:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Tremble frequency:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Construction lines:"
msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr "स्केल"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Max. length:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Length variation:"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Placement randomness:"
msgstr "नघुमेको"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "x0:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "_Max complexity:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47
#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:164
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Copy path"
msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Link to path"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Inkscape संस्करण नम्बर मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "एक्स सर्भर प्रयोग नगर्नुहोस् (कन्सोल बाट केवल प्रक्रिया फाइलहरू मात्र)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "X सर्भर प्रयोग गर्न प्रयास गर्नुहोस् ( यदि $DISPLAY सेट छैन भने पनि)"
#: ../src/main.cpp:284
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "निर्दृष्ट गरिएको कागजात(हरू) खोल्नुहोस् (विकल्प स्ट्रिङ्हरू छोडिन सक्दछ)"
#: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
#: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"निर्दृष्ट गरिएको निर्गत फाइलमा कागजात(हरू) मुद्रण गर्नुहोस् (पाइपका लागि '| कार्यक्रम' "
"प्रयोग गर्नुहोस्)"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "PNG फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../src/main.cpp:299
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"SVG प्रयोगकर्ता एकाईमा निर्यात गरिएको क्षेत्र (क्यानभास पूर्वनिर्धारित हो; 0,0 तल्लो-"
"बायाँ कुना हो)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण रेखाचित्र हो (क्यानभास होइन)"
#: ../src/main.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
#: ../src/main.cpp:319
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"नजिकको इन्टिजर मान बाहिरपट्टीको बिटम्याप निर्यात क्षेत्र सटाउनुहोस् (SVG प्रयोगकर्ता "
"एकाईमा)"
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "पिक्सेलमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको चौडाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "पिक्सेलहरुमा निर्यात गरिएको बिटम्यापको उचाई (export-dpi अधिलेखन गर्दछ)"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "निर्यात गर्नका लागि वस्तुको ID"
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:341
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"export-id संग केबल वस्तु मात्र निर्यात गर्नुहोस्, अन्य सबै लुकाउनुहोस् (के बल export-id संग "
"मात्र)"
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"निर्यात गर्दा भण्डारण गरिएको फाइलनाम र DPI संकेतहरू प्रयोग गर्नुहोस् (केबल export-id संग "
"मात्र)"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "निर्यात गरिएको बिटम्यापको पृष्ठभूमिको रङ (कुनै SVG-समर्थित रङ स्ट्रिङ्)"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
msgstr "रङ"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"निर्यात गरिएको बिटम्यापको अस्पष्टता पृष्ठभूमि (या ०.० देखि १.०, वा १ देखि २५५ सम्म)"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"SVG फाइल सादा पार्न कागजात निर्यात गर्नुहोस् (sodipodi वा inkscape नेमस्पेसहरू होइन)"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../src/main.cpp:371
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../src/main.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "PS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../src/main.cpp:381
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "EPS फाइलमा कागजात निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../src/main.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "(EPS) निर्यातमा पाठ वस्तुहरुलाई बाटोहरुमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/main.cpp:398
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"रेखाचित्रको X समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"रेखाचित्रको Y समन्वय क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "रेखाचित्रको चौडाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr "रेखाचित्रको उचाइ क्वेरि गर्नुहोस् वा, यदि निर्दृष्ट गरिएमा, वस्तुको --query-id संग"
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "वस्तुको ID जसको आयामहरू क्वेरि गरियो"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "विस्तार डाइरेक्टरी मुद्रण गर्नुहोस् र निस्कनुहोस्"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "कागजातको defs सेक्सन(हरू) बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस्"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:454
msgid "VERB-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:807 ../src/main.cpp:1159
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"उपलब्ध विकल्पहरू:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
msgid "_File"
msgstr "फाइल"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "नयाँ"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2524 ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../src/menus-skeleton.h:65
msgid "Clo_ne"
msgstr "क्लोन"
#: ../src/menus-skeleton.h:79
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#: ../src/menus-skeleton.h:97
msgid "_View"
msgstr "दृश्य"
#: ../src/menus-skeleton.h:98
msgid "_Zoom"
msgstr "जूम"
#: ../src/menus-skeleton.h:114
msgid "_Display mode"
msgstr "प्रर्दशन मोड"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:123
#, fuzzy
msgid "_Color display mode"
msgstr "प्रर्दशन मोड"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:137
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:158
msgid "_Layer"
msgstr "तह"
#: ../src/menus-skeleton.h:182
msgid "_Object"
msgstr "वस्तु"
#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "क्लिप"
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "मास्क"
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "बान्की"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "बाटो"
#: ../src/menus-skeleton.h:268
#, fuzzy
msgid "Filter_s"
msgstr "मिलिमिटरहरू"
#: ../src/menus-skeleton.h:274
#, fuzzy
msgid "Exte_nsions"
msgstr "विस्तार \""
#: ../src/menus-skeleton.h:281
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "सेतोपाटी"
#: ../src/menus-skeleton.h:285
msgid "_Help"
msgstr "मद्दत"
#: ../src/menus-skeleton.h:289
msgid "Tutorials"
msgstr "ट्युटोरियल"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"<b>तेर्सो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; ठाडो अर्धव्यास जस्तै बनाउन <b>Ctrl</"
"b> संग"
#: ../src/object-edit.cpp:444
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"<b>ठाडो घुमाउरो</b> अर्धव्यास समायोजन गर्नुहोस्; तेर्सो अर्धव्यासहरू जस्तै बनाउन<b>Ctrl</"
"b> संग"
#: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454
#, fuzzy
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"आयातको <b>चौडाइ र उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग "
"वा एक आयाममा फैलाउन मात्र"
#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:721
msgid "Move the box in perspective"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:952
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "दीर्घवृत्त <b>चौडाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
#: ../src/object-edit.cpp:956
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "दीर्घवृत्त <b>उचाइ</b> समायोजन गर्नुहोस्, वृत बनाउन <b>Ctrl</b> संग"
#: ../src/object-edit.cpp:960
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"चाप वा खण्डको <b>सुरुवात बिन्दु</b> स्थाति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
"दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि<b>बाहिरपट्टी</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:965
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"खण्ड वा चापको <b>अन्त्य बिन्दु</b> को स्थिति; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; चापका लागि "
"दीर्घवृत्त <b>भित्रपट्टी</b> तान्नुहोस्, खण्डका लागि <b>बाहिरपट्टी</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1105
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"बहुभुज वा ताराको <b>टिप अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> "
"संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</b> संग"
#: ../src/object-edit.cpp:1113
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"ताराको <b>आधार अर्धव्यास</b> समायोजन गर्नुहोस्; ताराको किरण राडिएल राख्न (स्क्यु "
"होइन) <b>Ctrl</b> संग; गोलाकार बनाउन <b>Shift</b> संग; अनियमित बनाउन <b>Alt</"
"b> संग"
#: ../src/object-edit.cpp:1303
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"<b>भित्रपट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
"संग; ढल्किन/टाढाँ हुन <b>Alt</b> संग"
#: ../src/object-edit.cpp:1307
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"<b>बाहिर पट्टी</b> बाट स्पाइरल रोल गर्नुहोस्/अनरोल गर्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> "
"संग; स्केल/घुमाउन <b>Shift</b> संग"
#: ../src/object-edit.cpp:1352
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
#: ../src/object-edit.cpp:1388
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b> रिसाइज गर्न तान्नुहोस्"
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
msgstr "बाटो बन्द"
#: ../src/path-chemistry.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "संयोजित"
#: ../src/path-chemistry.cpp:182
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "अलग विच्छेद गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Break apart"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "चयनमा अलग विच्छेद गर्न <b>कुनै पनि बाटो(हरू)</b> छैन ।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:303
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/path-chemistry.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/path-chemistry.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Object to path"
msgstr "बाटोमा वस्तु"
#: ../src/path-chemistry.cpp:333
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:602
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "फर्काउनका लागि <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/path-chemistry.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
msgstr "फर्काउनुहोस्"
#: ../src/path-chemistry.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Reverse path"
msgstr "फर्काउनुहोस्"
#: ../src/path-chemistry.cpp:648
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
#: ../src/pen-context.cpp:298 ../src/pencil-context.cpp:561
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "रेखाचित्र रद्द गरियो"
#: ../src/pen-context.cpp:547 ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Continuing selected path"
msgstr "चयन गरिएको बाटो जारी राख्दै"
#: ../src/pen-context.cpp:557 ../src/pencil-context.cpp:294
msgid "Creating new path"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
#: ../src/pen-context.cpp:559 ../src/pencil-context.cpp:297
msgid "Appending to selected path"
msgstr "चयन गरिएको बाटोमा थप गर्दै"
#: ../src/pen-context.cpp:790
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"बाटो अन्त्य गर्न र बन्द गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/pen-context.cpp:792
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
" <b>Shift</b>to cusp node"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:803
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>क्लिक गर्नुहोस् </b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</"
"b> ।"
#: ../src/pen-context.cpp:805
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
"<b>Shift</b> to cusp node"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1683
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
"गर्न<b>Enter</b> संग"
#: ../src/pen-context.cpp:1684
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, दुरी %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, बाटो अन्त्य "
"गर्न<b>Enter</b> संग"
#: ../src/pen-context.cpp:1688
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f#176;, distance %s; with <b>Shift</b> to "
"cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1709
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr "<b>बक्र ह्यान्डल</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
#: ../src/pen-context.cpp:1730
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
"सार्न <b>Shift</b> संग"
#: ../src/pen-context.cpp:1731
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: कोण %3.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग, ह्यान्डल मात्र "
"सार्न <b>Shift</b> संग"
#: ../src/pen-context.cpp:1777
msgid "Drawing finished"
msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
#: ../src/pencil-context.cpp:402
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "बाटो समाप्त गर्न र बन्द गर्न यहाँ<b>निष्काशन गर्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/pencil-context.cpp:408
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
#: ../src/pencil-context.cpp:413
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "यो बिन्दु बाट बाटो जारी राख्न <b>तान्नुहोस्</b> ।"
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:505
msgid "Finishing freehand"
msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
#: ../src/pencil-context.cpp:611
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "फ्रिह्यान्ड समाप्त गर्दै"
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/persp3d.cpp:357
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "स्क्रिप्ट"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "ड्रपर"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "नीलो"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
msgstr "शीर्षक:"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Splotchy"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "खाली स्थान:"
#: ../src/preferences.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू संग चल्नेछ ।\n"
"नयाँ सेटिङ्हरू बचत हुने छैन ।"
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr ""
"%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
"%s"
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:164
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr ""
"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
"%s"
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
#: ../src/preferences.cpp:211
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr ""
"%s एउटा नियमित फाइल होइन ।\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:221
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "फाइल %s बचत गर्न सकेन ।"
#: ../src/preferences.cpp:232
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:241
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr ""
"%s एउटा वैध प्राथमिक फाइल होइन ।\n"
"%s"
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC अधिकार"
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:205
msgid "Public Domain"
msgstr "सार्वजनिक डोमेन"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Open Font License"
msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:232 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:56
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#: ../src/rdf.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Name by which this document is formally known"
msgstr "यो कागजात नियमनुसार ज्ञात हुने नाम"
#: ../src/rdf.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Date:"
msgstr "मिति"
#: ../src/rdf.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
msgstr "यो कागजातको सिर्जना संग सम्बन्धित मिति (YYYY-MM-DD)"
#: ../src/rdf.cpp:238 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "ढाँचा"
#: ../src/rdf.cpp:239
#, fuzzy
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
msgstr "यो कागजातको (माइम प्रकार) भौतिक वा अङ्किय प्रर्दशन"
#: ../src/rdf.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Type of document (DCMI Type)"
msgstr "कागजातको प्रकार (DCMI प्रकार)"
#: ../src/rdf.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr "सर्जक"
#: ../src/rdf.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document"
msgstr "यो कागजात सामग्रीहरू बनाउनका लागि प्राथमिकरुपमा उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
#: ../src/rdf.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Rights:"
msgstr "अधिकार"
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
msgstr "यो कागजातको बौद्विक सम्पत्ती अधिकार संगको अस्तित्वको नाम"
#: ../src/rdf.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Publisher:"
msgstr "प्रकाशक"
#: ../src/rdf.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Name of entity responsible for making this document available"
msgstr "यो कागजात उपलब्ध गर्नका लागि उत्तरदायी अस्तित्वको नाम"
#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Identifier:"
msgstr "पहिचायक"
#: ../src/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference this document"
msgstr "यो कागजातलाई सन्दर्भ गर्न अद्वितिय URI"
#: ../src/rdf.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Unique URI to reference the source of this document"
msgstr "यो कागजातको स्रोत सन्दर्भ गर्न अद्धितिय URI"
#: ../src/rdf.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Relation:"
msgstr "सम्बन्ध"
#: ../src/rdf.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document"
msgstr "सम्बन्धित कागजातमा अद्धितिय URL"
#: ../src/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "भाषा"
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"यो कागजातको भाषाका लागि वैकल्पिक सहायक ट्यागहरू संग दुई-अक्षर भाषा (उदाहरण, 'en-"
"GB')"
#: ../src/rdf.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Keywords:"
msgstr "शब्दकुञ्जीहरू"
#: ../src/rdf.cpp:268
#, fuzzy
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications"
msgstr ""
"अल्पविरामले छुट्याएको शब्दकुञ्जीहरू, वाक्यांशहरू, वा वर्गिकरणहरुको रुपमा यो कागजातको शीर्षक"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Coverage:"
msgstr "क्षेत्र"
#: ../src/rdf.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Extent or scope of this document"
msgstr "यो कागजातको क्षेत्र वा हद"
#: ../src/rdf.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "वर्णन"
#: ../src/rdf.cpp:277
#, fuzzy
msgid "A short account of the content of this document"
msgstr "यो कागजातको सामग्रीको एउटा छोटो खाता"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Contributors:"
msgstr "दाताहरू"
#: ../src/rdf.cpp:282
#, fuzzy
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document"
msgstr "यो कागजातको सामग्रीहरुमा योगदान गर्न उत्तरदायी अस्तित्वहरुको नामहरू"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:286
#, fuzzy
msgid "URI:"
msgstr "URL"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:288
#, fuzzy
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "यो कागजातको इजाजतपत्र नेमस्पेस परिभाषामा URL"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Fragment:"
msgstr "खण्ड"
#: ../src/rdf.cpp:293
#, fuzzy
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "RDF 'इजाजतपत्र' सेक्सनका लागि XML खण्ड"
#: ../src/rect-context.cpp:376
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात रेक्ट बनाउनुहोस्, घुमाउरो कुना वृत्तीय ताल्चा "
"लगाउनुहोस्"
#: ../src/rect-context.cpp:529
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
"सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
#: ../src/rect-context.cpp:532
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
"सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
#: ../src/rect-context.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
"सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
#: ../src/rect-context.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयात</b>: %s &#215; %s; वर्ग वा इन्टिजर-अनुपात आयात बनाउन <b>Ctrl</b> संग; "
"सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्न <b>Shift</b> संग"
#: ../src/rect-context.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/select-context.cpp:200
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "मापन/चक्कर ह्यान्डलहरू टगल गर्न चयन क्लिक गर्नुहोस्"
#: ../src/select-context.cpp:201
#, fuzzy
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन । Shift+click, क्लिक गर्नुहोस् वा चयन गर्न वरिपरिको वस्तु "
"तान्नुहोस् ।"
#: ../src/select-context.cpp:260
msgid "Move canceled."
msgstr "सार्नु रद्द गरियो ।"
#: ../src/select-context.cpp:268
msgid "Selection canceled."
msgstr "चयन रद्द गरियो ।"
#: ../src/select-context.cpp:640
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:642
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:898
#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: समूहहरुमा चयन गर्नुहोस्, तेर्सो/ठाडो सार्नुहोस्"
#: ../src/select-context.cpp:899
#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../src/select-context.cpp:900
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr "<b>Alt</b>: तल चयन गर्नुहोस्, चयन गरिएको सार्नुहोस्"
#: ../src/select-context.cpp:1071
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "चयन गरिएको समूह वस्तु होइन । प्रविष्ट गर्न सकिदैन ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:354
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:372 ../src/text-context.cpp:1031
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:275
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:114
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1193
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1207
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1221
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:400
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "नक्कल बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "समूहमा <b>दुई वा बढि वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:720 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Group"
msgstr "समूह"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "समूह छुट्याउन <b>समूह</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "चयनमा समूह छुट्याउन <b>कुनै पनि समूहहरू</b> छैन ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:781 ../src/sp-item-group.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Ungroup"
msgstr "समूह छुट्याउनुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:867
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:873 ../src/selection-chemistry.cpp:933
#: ../src/selection-chemistry.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1030
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr "तपाईँले <b>विभिन्न समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट बढाउन/घटाउन सक्नुहुन्न ।"
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:913
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "बढाउनुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:925
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "माथि तिर बढाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "तल तिर घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Lower to bottom"
msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1064
msgid "Nothing to undo."
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1072
msgid "Nothing to redo."
msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Paste size separately"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "तहलाई माथि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1266
msgid "No more layers above."
msgstr "माथि अरू धेरै तहहरू होइन ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "तहलाई मुनि सार्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1311
msgid "No more layers below."
msgstr "तल अरू बढि तहहरू होइन ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1323
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "घटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1340 ../src/verbs.cpp:2473
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1564
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1688 ../src/seltrans.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2097 ../src/seltrans.cpp:476
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:775
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "स्केल"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2137
msgid "Move vertically"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2140
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "तेर्सो"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 ../src/selection-chemistry.cpp:2169
#: ../src/seltrans.cpp:473 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2166
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "तेर्सो"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2298
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2501
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "क्लोनहरू"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2517
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2524
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "अनलिङ्क गर्न <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2619
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "चयनमा <b>अनलिङ्क गर्न कुनै पनि क्लोनहरू</b> छैन ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
#, fuzzy
msgid "Unlink clone"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2636
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"यसको मौलिकमा जान <b>क्लोन</b> चयन गर्नुहोस् । यसको स्रोतमा जान <b>लिङ्क गरिएको "
"अफसेट</b> चयन गर्नुहोस् । बाटोमा जान <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् । यसको फ्रेममा "
"जान <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2669
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"( अर्फान्ड क्लोन, अफसेट, पाठबाटो, प्रवाहित पाठ?) चयन गर्न वस्तु <b>फेला पार्न सकिदैन</b>"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2675
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr "तपाईँले चयन गर्न चाहनु भएको वस्तु <b>दृश्यात्मक छैन</b> (यो &lt;defs&gt; मा छ)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2724
#, fuzzy
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "क्लोनमा <b>एउटा वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2779
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2847
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2875
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2992
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3008
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3061
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "चयनमा <b>कुनै पनि बान्की भर्ने </b> छैन ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3064
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3159
#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "फर्काउनुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3333
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3365
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क सिर्जना गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3368
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "क्लिप बाटो वा मास्क यसमा लागू गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> र मास्क वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3549
#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgstr "बाटो बन्द"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3551
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "ताराहरू"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3566
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "यसबाट क्लिप बाटो वा मास्क हटाउन <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3677
#, fuzzy
msgid "Release clipping path"
msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3679
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "निष्काशन"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3698
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3718 ../src/verbs.cpp:2790
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3747 ../src/verbs.cpp:2792
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3768 ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभाड ठिक्क पार्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "Web"
msgid "Link"
msgstr "रेखा"
#: ../src/selection-describer.cpp:46
msgid "Circle"
msgstr "वृत्त"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:193
msgid "Ellipse"
msgstr "दीर्घवृत"
#: ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Flowed text"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Line"
msgstr "रेखा"
#: ../src/selection-describer.cpp:58
msgid "Path"
msgstr "बाटो"
#: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:475
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभुज"
#: ../src/selection-describer.cpp:62
msgid "Polyline"
msgstr "संयुक्तरेखा"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
msgid "Rectangle"
msgstr "आयात"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
#, fuzzy
msgid "3D Box"
msgstr "बाकस"
#: ../src/selection-describer.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Object"
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#, fuzzy
msgctxt "Object"
msgid "Clone"
msgstr "क्लोनहरू"
#: ../src/selection-describer.cpp:75
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
msgid "Offset path"
msgstr "अफसेट बाटो"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
msgid "Spiral"
msgstr "स्पाइरल"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:482
msgid "Star"
msgstr "तारा"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
msgid "root"
msgstr "रुट"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "तह <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "तह <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " in %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " समूह मा %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:185
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
msgstr[1] " in <b>%i</b> प्रमूलहरू (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " in <b>%i</b> तहहरू"
msgstr[1] " in <b>%i</b> तहहरू"
#: ../src/selection-describer.cpp:198
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "मौलिक खोजीका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "बाटो खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/selection-describer.cpp:206
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "फ्रेम खोजी गर्नका लागि <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस्"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221 ../src/spray-context.cpp:227
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु चयन गरियो"
msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू चयन गरियो"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको"
msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> प्रकारको"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b> टाइपको, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तु <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
msgstr[1] "<b>%i</b> वस्तुहरू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> प्रकारको"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:241
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तु"
msgstr[1] "<b>%i</b> प्रकारको <b>%i</b> वस्तुहरू"
#: ../src/selection-describer.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "<i>%s</i>"
msgstr[1] "<i>%s</i>"
#: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:858
#, fuzzy
msgid "Skew"
msgstr "स्क्यु"
#: ../src/seltrans.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "मुद्रक चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/seltrans.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "सटाउनुहोस्"
#: ../src/seltrans.cpp:598
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"चयन <b>फैलाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण "
"केन्द्र वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
#: ../src/seltrans.cpp:599
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"चयन <b>मापन गर्नुहोस्</b>; समान रुपमा मापन गर्न <b>Ctrl</b> संग; परिक्रमण केन्द्र "
"वरिपरि मापन गर्न <b>Shift</b> संग"
#: ../src/seltrans.cpp:603
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"चयन <b>स्क्यु</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित किनारा वरिपिर स्क्यु गर्न "
"<b>Shift</b> संग"
#: ../src/seltrans.cpp:604
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"चयन <b>घुमाउनुहोस्</b>; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; विपरित कुना वरिपरि घुमाउन "
"<b>Shift</b> संग"
#: ../src/seltrans.cpp:617
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"स्क्युनिङ् र परिक्रमणको <b>केन्द्र</b>: पुन: स्थान तोक्न तान्नुहोस्; सिफ्ट संग स्केलिङले पनि यो "
"केन्द्र प्रयोग गर्दछ"
#: ../src/seltrans.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/seltrans.cpp:1004 ../src/seltrans.cpp:1101
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>स्केल</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; अनुपात ताल्चा लगाउन <b>Ctrl</b> संग"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1215
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>स्क्यु</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1290
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>घुमाउनुहोस्</b>: %0.2f&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
#: ../src/seltrans.cpp:1325
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"%s द्धारा <b>सार्नुहोस्</b>, %s; तेर्सो/ठाडो निषेध गर्न <b>Ctrl</b> संग; स्न्यापिङ् अक्षम "
"पार्न <b>Shift</b> संग"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "URI बिना <b>लिङ्क</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:505 ../src/sp-ellipse.cpp:882
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>दीर्घवृत</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:646
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>वृत्त</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:877
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>खण्ड</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>चाप</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:264
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "प्रवाह क्षेत्र"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:475
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "प्रवाह छोडिएको क्षेत्र"
#: ../src/sp-guide.cpp:315
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr ""
#: ../src/sp-guide.cpp:327 ../src/verbs.cpp:2370
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:487
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleted"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: ../src/sp-guide.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
"तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/sp-guide.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "ठाडो बाटोदर्शन"
#: ../src/sp-guide.cpp:503
#, fuzzy, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "तेर्सो बाटोदर्शन"
#: ../src/sp-guide.cpp:508
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:1131
msgid "embedded"
msgstr "सम्मिलित"
#: ../src/sp-image.cpp:1139
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>खराब सन्दर्भ संग छवि</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1140
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>छवि</b> %d &#215; %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:743
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>समूह</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>समूह</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:975
msgid "Object"
msgstr "वस्तु"
#: ../src/sp-item.cpp:988
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:993
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1001
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1003
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:174
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>लाइन</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:352
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:428
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>लिङ्क गरिएको अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "outset"
msgstr "आउटसेट"
#: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433
msgid "inset"
msgstr "इनसेट"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:432
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>गतिशिल अफसेट</b>, %s द्धारा %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:152
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
#: ../src/sp-path.cpp:155
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
msgstr[1] "<b>बाटो</b> (%i नोड)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:225
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>बहुभुज</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:156
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>संयुक्तरेखा</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:221
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>आयात</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:310
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "%3f turns संग <b>स्पाइरल</b>"
#: ../src/sp-star.cpp:301
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>तारा</b>"
msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>तारा</b>"
#: ../src/sp-star.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "%d भरटेक्स संग <b>बहुभुज</b>"
msgstr[1] "%d भरटेक्सहरू संग <b>बहुभुज</b>"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:418
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;कुनै पनि नाम फेला परेन&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:430
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>बाटोमा पाठ</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>पाठ</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:366
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
#: ../src/sp-tref.cpp:367
msgid " from "
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:373
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:287
#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>आयात</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:336
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>क्लोन</b> को: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:340
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>अर्फान्ड क्लोन</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:328
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
#: ../src/spiral-context.cpp:330
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: ../src/spiral-context.cpp:466
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>स्पाइरल</b>: %s अर्धव्यास, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
#: ../src/spiral-context.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Create spiral"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/splivarot.cpp:68 ../src/splivarot.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr "युनियन"
#: ../src/splivarot.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"
#: ../src/splivarot.cpp:86 ../src/splivarot.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "फरक"
#: ../src/splivarot.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgstr "बहिष्कार"
#: ../src/splivarot.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Division"
msgstr "भाग"
#: ../src/splivarot.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Cut path"
msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
#: ../src/splivarot.cpp:123
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/splivarot.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/splivarot.cpp:133
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"फरक कार्यसम्पादन गर्न <b>ढ्याक्कै दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस्, XOR, भाग, बाटो कट ।"
#: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"फरकका लागि चयन गरिएको वस्तुहरुको <b>z-order</b> निर्धारण गर्न अक्षम, XOR, भाग, वा "
"बाटो कट ।"
#: ../src/splivarot.cpp:194
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "वस्तुहरू मध्ये एक <b>बाटो होइन</b>, बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न सकिदैन ।"
#: ../src/splivarot.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/splivarot.cpp:1260
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "चयनमा रुपरेखालाई <b>कुनै बाटोहरू स्ट्रोक गरिएको छैन</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:1334
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
#: ../src/splivarot.cpp:1460 ../src/splivarot.cpp:1525
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/splivarot.cpp:1461 ../src/splivarot.cpp:1526
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/splivarot.cpp:1551
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/splivarot.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "अफसेट बाटो"
#: ../src/splivarot.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "अफसेट बाटो"
#: ../src/splivarot.cpp:1766
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "चयनमा इनसेट/आउटसेट गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
#: ../src/splivarot.cpp:1928
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
#: ../src/splivarot.cpp:1967
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
#: ../src/splivarot.cpp:1979
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1993
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "सरलिकृत गर्न <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/splivarot.cpp:2009
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "चयनमा सरलिकृत गर्न <b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
#: ../src/spray-context.cpp:229 ../src/tweak-context.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
#: ../src/spray-context.cpp:235
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection."
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
#: ../src/spray-context.cpp:238
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection."
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/spray-context.cpp:241
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection."
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:707
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
#: ../src/spray-context.cpp:782 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
#: ../src/spray-context.cpp:786 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/spray-context.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
#: ../src/star-context.cpp:344
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: स्न्याप कोण; किरणहरू अर्धव्यास राख्नुहोस्"
#: ../src/star-context.cpp:480
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>बहुभुज</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
#: ../src/star-context.cpp:481
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>तारा</b>: अर्धव्यास %s, कोण %5g&#176;; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग"
#: ../src/star-context.cpp:514
#, fuzzy
msgid "Create star"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/text-chemistry.cpp:106
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "बाटोमा पाठ राख्न <b>पाठ र बाटो</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"यो पाठको वस्तु <b>पहिलेनै बाटोमा राखिएको छ</b> । पहिला बाटो बाट यसलाई हटाउनुहोस् । "
"यसको बाटो खोजी गर्न <b>Shift+D</b> प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:117
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"तपाईँले यो संस्करणमा आयातमा पाठ राख्न सक्नुहुन्न । पहिला आयातलाई बाटोमा रुपान्तरण "
"गर्नुहोस् ।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:127
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Put text on path"
msgstr "बाटोमा पाठ राख्नुहोस्"
#: ../src/text-chemistry.cpp:207
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "बाटो बाट यसलाई हटाउन <b>बाटोमा पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "चयनमा<b>कुनै पनि texts-on-paths</b>"
#: ../src/text-chemistry.cpp:231 ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Remove text from path"
msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
#: ../src/text-chemistry.cpp:271 ../src/text-chemistry.cpp:292
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "यसबाट kerns हटाउन <b>पाठ(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:295
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
#: ../src/text-chemistry.cpp:315
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"फ्रेम भित्र पाठ प्रवाह गर्न <b>पाठ</b> र एउटा वा बढि <b>बाटोहरू वा आकारहरू </b> चयन "
"गर्नुहोस् ।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Flow text into shape"
msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
#: ../src/text-chemistry.cpp:405
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
#: ../src/text-chemistry.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "यसलाई प्रवाह हटाउन <b>प्रवाहित पाठ</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/text-chemistry.cpp:509
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/text-chemistry.cpp:542
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "चयनमा बाटोमा रुपान्तरण गर्न <b>कुनै पनि वस्तुहरू</b> छैन ।"
#: ../src/text-context.cpp:443
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr "पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/text-context.cpp:445
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"प्रवाहित पाठ सम्पादन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, पाठको भाग चयन गर्न<b>तान्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/text-context.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Create text"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#: ../src/text-context.cpp:524
msgid "Non-printable character"
msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "<b>केन्द</b> %s मा सार्नुहोस्, %s"
#: ../src/text-context.cpp:662
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>प्रवाहित पाठ फ्रेम</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/text-context.cpp:719
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/text-context.cpp:730
msgid "Flowed text is created."
msgstr "प्रवाहित पाठ सिर्जना गरियो ।"
#: ../src/text-context.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Create flowed text"
msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
#: ../src/text-context.cpp:734
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"हालको फन्ट साइजका लागि फ्रेम <b>धेरै सानो</b> छ । प्रवाहित पाठ सिर्जना गरिएन ।"
#: ../src/text-context.cpp:870
msgid "No-break space"
msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
#: ../src/text-context.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
#: ../src/text-context.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Make bold"
msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
#: ../src/text-context.cpp:927
msgid "Make italic"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:966
#, fuzzy
msgid "New line"
msgstr "लाइनहरू"
#: ../src/text-context.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Backspace"
msgstr "विच्छेद बिना खाली स्थान"
#: ../src/text-context.cpp:1048
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1073
#, fuzzy
msgid "Kern to the right"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
#: ../src/text-context.cpp:1098
msgid "Kern up"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1123
msgid "Kern down"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
#: ../src/text-context.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
#: ../src/text-context.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"
#: ../src/text-context.cpp:1244
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"
#: ../src/text-context.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
#: ../src/text-context.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "Paste text"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
#: ../src/text-context.cpp:1648
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr "प्रवाहित पाठ टाइप गर्नुहोस्; नयाँ अनुच्छेद सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/text-context.cpp:1650
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "टाइप पाठ; नयाँ लाइन सुरू गर्न <b>प्रविष्ट गर्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/text-context.cpp:1658 ../src/tools-switch.cpp:201
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"पाठ सिर्जना गर्न वा चयन गर्न<b>क्लिक गर्नुहोस्</b> , प्रवाहित पाठ सिर्जना "
"गर्न<b>तान्नुहोस्</b>; त्यसपछि टाइप ।"
#: ../src/text-context.cpp:1760
#, fuzzy
msgid "Type text"
msgstr "प्रकार: "
#: ../src/text-editing.cpp:43
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:141
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:147
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>scroll</b> to spray the selected objects."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:153
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"आयात सिर्जना गर्न<b>तान्नुहोस्</b> । कुनाहरू र रिसाइज घुमाउरो बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
"तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/tools-switch.cpp:159
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
"b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/tools-switch.cpp:165
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"एउटा दीर्धवृत सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । खण्ड वा चाप बनाउन <b>नियन्त्रणहरू "
"तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/tools-switch.cpp:171
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"तारा सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । तारा आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू तान्नुहोस्</"
"b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/tools-switch.cpp:177
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"स्पाइरल सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । स्पाइरल आकार सम्पादन गर्न <b>नियन्त्रणहरू "
"तान्नुहोस्</b> । चयन गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/tools-switch.cpp:183
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"फ्रिह्यान्ड लाइन सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> । चयन गरिएको बाटोमा जोड्न <b>Shift</"
"b> संग रेखाचित्र सुरू गर्नुहोस् ।"
#: ../src/tools-switch.cpp:189
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"बाटो सुरू गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b>; चयन गरिएको "
"बाटोमा जोड्न <b>Shift</b> संग ।"
#: ../src/tools-switch.cpp:195
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"कालिग्राफिक स्ट्रोक रङ्गाउन <b>तान्नुहोस्</b> । <b>बायाँ</b>/<b>दायाँ</b> बाँण कुञ्जीहरुले "
"चौडाइ समायोजन गर्नुहोस्, <b>माथि</b>/<b>ताल</b> कोण समायोजन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/tools-switch.cpp:207
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
"गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/tools-switch.cpp:213
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुहरुमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्न <b>तान्नुहोस्</b> वा <b>डबल क्लिक</b> "
"गर्नुहोस्, ग्राडिएन्टहरू समायोजन गर्न<b>ह्यान्डलहरू तान्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"जूम बढाउन <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> वा <b>क्षेत्र वरिपरि तान्नुहोस्</b>, जूम घटाउन <b>Shift"
"+click</b>"
#: ../src/tools-switch.cpp:226
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:238
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "आकारहरू बिचमा योजक सिर्जना गर्न <b>क्लिक गर्नुहोस् र तान्नुहोस्</b> ।"
#: ../src/tools-switch.cpp:244
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:250
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "%s मा <b>लिङ्क</b>"
#: ../src/tools-switch.cpp:256
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "पदचिन्ह: %d. %ld नोडहरू"
#: ../src/trace/trace.cpp:58 ../src/trace/trace.cpp:123
#: ../src/trace/trace.cpp:131 ../src/trace/trace.cpp:224
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "ट्रेस गर्न <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/trace/trace.cpp:93
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "ट्रेस गर्न केबल एक मात्र <b>छवि</b> चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/trace/trace.cpp:111
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/trace/trace.cpp:215
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "ट्रेस: सक्रिय डेस्कटप छैन"
#: ../src/trace/trace.cpp:312
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "SIOX परिणाम अवैध"
#: ../src/trace/trace.cpp:396
msgid "Trace: No active document"
msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
#: ../src/trace/trace.cpp:419
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "ट्रेस: छवि संग कुनै पनि बिटम्याप डेटा छैन"
#: ../src/trace/trace.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "बिटम्याप ट्रेस गर्नुहोस्..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Trace bitmap"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/trace/trace.cpp:533
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "ट्रेस: पुरा भयो । %ld नोडहरू सिर्जना गरियो"
#: ../src/tweak-context.cpp:211
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:215
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:219
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:223
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:231
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:235
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:239
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:247
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:255
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:259
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:263
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1233
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "यसमा सार्नुहोस्:"
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
msgid "Move in/out tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "बान्की"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "स्केल"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Push path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
msgid "Color paint tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1311
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr " (stroke)"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "केहि पनि प्रतिलिपि बनाइएको छैन ।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:329 ../src/ui/clipboard.cpp:538
#: ../src/ui/clipboard.cpp:561
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:387
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "यसमा शैली टाँस्नका लागि <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:398 ../src/ui/clipboard.cpp:415
#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:440
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:447
#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "यसमा साइज टाँस्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:525
#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544 ../src/ui/clipboard.cpp:572
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:79
msgid "About Inkscape"
msgstr "Inkscape का बारेमा"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:90
msgid "_Splash"
msgstr "छिट्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Authors"
msgstr "लेखकहरू"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_Translators"
msgstr "अनुवादकहरू"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:98
msgid "_License"
msgstr "इजाजतपत्र"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:156
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:406
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादकहरू"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
msgid "Align"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:391
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:897
msgid "Distribute"
msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम तेर्सो खाली स्थान ( px एकाईहरुमा)"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:474
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "बाउन्डिङ् बाकसहरुको बिचमा न्युनतम ठाडो खाली स्थान (px एकाईहरुमा)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:512
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:470
msgid "Remove overlaps"
msgstr "ओभरल्याप हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:543
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Arrange connector network"
msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Exchange Positions"
msgstr "अनियमित स्थिति"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Unclump"
msgstr " अनकुल्म्प "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Randomize positions"
msgstr "अनियमित स्थिति"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Rearrange"
msgstr "कोण"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
msgid "Nodes"
msgstr "नोडहरू"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
msgid "Relative to: "
msgstr "संग सम्बन्धित: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
#, fuzzy
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 ../src/verbs.cpp:2812
#: ../src/verbs.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "वस्तुहरुको दायाँतिरको लाई एङ्करको बायाँतिर पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 ../src/verbs.cpp:2814
#: ../src/verbs.cpp:2815
#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 ../src/verbs.cpp:2816
#: ../src/verbs.cpp:2817
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "ठाडो अक्षमा केन्द"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930 ../src/verbs.cpp:2818
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Align right sides"
msgstr "दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933 ../src/verbs.cpp:2820
#: ../src/verbs.cpp:2821
#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "बस्तुहरुको बायाँतिरको लाई एङ्करको दायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936 ../src/verbs.cpp:2822
#: ../src/verbs.cpp:2823
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "वस्तुहरुको तलको लाई एङ्करको माथि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:939 ../src/verbs.cpp:2824
#: ../src/verbs.cpp:2825
#, fuzzy
msgid "Align top edges"
msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:942 ../src/verbs.cpp:2826
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 ../src/verbs.cpp:2828
#: ../src/verbs.cpp:2829
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
msgstr "तल पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:948 ../src/verbs.cpp:2830
#: ../src/verbs.cpp:2831
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "वस्तुहरुको माथिलाई एङ्करको तल पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "वस्तुहरू बिच तेर्सो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "बायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:968
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "केन्द्रहरू तेर्सो रुपमा समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "दायाँ छेउतिर समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:975
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "वस्तुहरू बिचको ठाडो खाली स्थानहरू बराबर बनाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:979
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "माथि समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:982
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "केन्द समान दुरीमा ठाडो वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "तल समान दुरीमा वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:990
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:993
#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "पाठहरुको आधाररेखा एङ्करहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:432
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "चयन गरिएको योजक सज्जाल राम्रो संग मिलाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1008
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "दुबै आयामहरुमा केन्दहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "अनकुल्म्प वस्तुहरू: किनारा देखि किनारा दुरीहरू समान पार्ने प्रयास गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1021
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"वस्तुहरू सके सम्म सानो रुपमा सार्नुहोस् जसले गर्दा तिनिहरुको बाउन्डिङ् बाकसहरू ओभरल्याप नहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1035
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1038
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो रुपमा वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1052
msgid "Last selected"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1053
msgid "First selected"
msgstr "पहिला चयन गरिएको"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1046
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "Biggest object"
msgstr "वस्तुहरू छैन"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1055
#, fuzzy
msgid "Smallest object"
msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1050
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1058
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1544
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1825
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17
msgid "Selection"
msgstr "चयन"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:39
msgid "Profile name:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:121
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Change color definition"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:704
#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "सन्देशहरू"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87
msgid "Release log messages"
msgstr "लग सन्देश निष्काशन"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडेटा"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:151
msgid "License"
msgstr "इजाजतपत्र"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:153
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:769
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>डुब्लिन कोर अस्तित्वहरू</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:175
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:805
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>इजाजतपत्र</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Show page _border"
msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "यदि सेट छ भने, आयात पृष्ठ किनारा देखिन्छ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "रेखाचित्रको माथि तिर किनारा"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "यदि सेट छ भने, किनारा सधै रेखाचित्रको माथि हुन्छ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "_Show border shadow"
msgstr "किनारा स्याडो देखाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "यदि सेट छ भने, पृष्ठ किनाराले यसको दायाँतिर तल्लो छेउतिर एउटा स्याडो देखाउदछ ।"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr "पृष्ठ पृष्ठभूमिको पारदर्शिता र रङ (बिटम्याप निर्यातका लागि प्रयोग पनि)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Border _color:"
msgstr "किनारा रङ:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Page border color"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
msgid "Color of the page border"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
msgid "Default _units:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Show _guides"
msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Show or hide guides"
msgstr "बाटोदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Guideline color"
msgstr "बाटोदर्शन रङ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Color of guidelines"
msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "_Highlight color:"
msgstr "हाइलाइट रङ:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "हाइलाइट गरिएको बाटोदर्शन रङ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "यो माउसको तल भएको बेलामा बाटोदर्शकको रङ"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
msgstr "Inkscape: उन्नत"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Always snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr ""
"यदि सेट छ भने, सारेको बेलामा नजिकको वस्तुमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको बेवास्ता गर्दा"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Inkscape: उन्नत"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr ""
"यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
"गर्दै"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Inkscape: उन्नत"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr ""
"यदि सेट छैन भने, सारिएको बेलामा नजिकको बाटोदर्शनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको वेवास्ता "
"गर्दै"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "अनसेट भर्ने"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "नयाँ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "चयन गरिएको राख्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:145
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2634
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "सटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "स्क्रिप्ट"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>साधारण</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
#, fuzzy
msgid "<b>Color</b>"
msgstr "<b>बहुभुज</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>किनारा</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>लाइन</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>बाटोदर्शकहरू</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:429 ../src/verbs.cpp:2806
#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:530
msgid "Remove linked color profile"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:543
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>साधारण</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:545
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Link Profile"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:579
msgid "Profile Name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:621
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:623
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:626
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:325
msgid "Remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:660
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:662
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "नयाँ"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "स्क्रिप्ट"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:704
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>एक्सपोनेन्ट:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:787
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:788
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:790
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Add external script..."
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:879
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "बाटो बाट पाठ हटाउनुहोस्"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:972
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>सिर्जना गर्नुहोस्</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>साधारण</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1388
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Information"
msgstr "सूचना"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/split.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "Help"
msgstr "मद्दत"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83
msgid "Parameters"
msgstr "परामितिहरू"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:394
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:500
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Enable preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:767
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:775
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:791
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:806
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:414
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "सबै प्रकारहरू"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:772
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:788
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:803
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "सबै बनावटहरू"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:779
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:795
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:809
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:782
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:798
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:812
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
#, fuzzy
msgid "All Vectors"
msgstr "चयनकर्ता"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:785
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:801
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:815
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287
#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
msgstr "ताराहरू"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1605
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1211
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "उचाई:"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1496
#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1536
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1568
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1588
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1591
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1617
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:415
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:745
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "भर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
msgid "Stroke _paint"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:60
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "स्ट्रोक शैली"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:486
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "छवि"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "यसको माथि एउटा छवि र एउटा वा बढि आकारहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:761
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:767
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Light Source:"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Azimuth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr "सम्बन्ध"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:984
#, fuzzy
msgid "Points At"
msgstr "बिन्दुहरू"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
msgstr "व्यख्याता"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
msgstr "कोण"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:987
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050
msgid "New light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "मिलिमिटरहरू"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Rename filter"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Apply filter"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "मिलिमिटरहरू"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1380
#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1409
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
msgstr "नक्कल नोड"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "_Effect"
msgstr "प्रभावहरू"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "योजक"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1619
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
msgstr "प्रभावहरू"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
#, fuzzy
msgid "No effect selected"
msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Effect parameters"
msgstr "<b>आयात</b>"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
msgid "Filter General Settings"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "भाग"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "चयनको चौडाई"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "चयनको उचाई"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Value(s):"
msgstr "मान"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2368
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Operator:"
msgstr "सर्जक"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
msgid "K1:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2369
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2370
msgid "K2:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2371
msgid "K3:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2372
msgid "K4:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "साइज"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "कागजको चौडाइ"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2375
#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "भर्नु पर्ने आयातको उचाइ"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Target:"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2376
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2378
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "भाग"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "ताराहरू"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2381
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "सुरक्षित"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2383
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "रङहरू:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2386
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "वर्ग क्याप"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2387
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2420
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "जडान"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2388
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2421
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2389
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2423
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2393
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2394
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2395
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2398
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2402
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2415
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2419
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Exponent:"
msgstr "व्यख्याता"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2422
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2431
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
msgid "Base Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "गति:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2434
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2446
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2463
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2467
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2471
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2475
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2479
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2483
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2487
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2491
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2495
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2499
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2503
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2507
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2511
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2515
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2519
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2523
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2542
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2595
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "F_ind:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "तिनिहरुको पाठ सामग्रि (दुरुस्त वा आंशिक मिल्ने) द्धारा वस्तुहरू फेला पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "निष्काशन"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "हालको तह"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Sele_ction"
msgstr "चयन"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Scope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "ताल्चा लगाइएको समावेश गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "<b>साधारण</b>"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "ID: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "विशेषता नाम"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "विशेषता नाम"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "विशेषता मान"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "विशेषता मान"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "शैलि: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "क्लोनहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "सबै वस्तु प्रकारहरुमा खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "वस्तु"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "तपाईँले भर्नु भएको फाँटहरुको मिल्दो वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "निष्काशन"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "निष्काशन"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "रिडू गर्न केहि पनि छैन ।"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:818
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "निष्काशन"
msgstr[1] "निष्काशन"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:822
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
msgstr[1] "कुनै पनि वस्तु फेला परेन"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउन केहि पनि छैन ।"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:881
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:53 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:145
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:54
msgid "common"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:55
msgid "inherited"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:56 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Arabic"
msgstr "उत्पत्ति X:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Cherokee"
msgstr "संयोजित"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr "संयोजित"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "बाटोदर्शन रङ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "रुट"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "हरियो"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Han"
msgstr "कोण"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgstr "कोण"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "मिटर"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "सजावट"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "छड्के"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Runic"
msgstr "घुमाउरो:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "कोण"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Thaana"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
msgid "Yi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Buhid"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Braille"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "खाली स्थान:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Linear B"
msgstr "रेखा"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Tai Le"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgstr "लाइनहरू"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgstr "रेखा"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Old Persian"
msgstr "जिनोम मुद्रण"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Balinese"
msgstr "लाइनहरू"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Phoenician"
msgstr "शीशाकलम"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgstr "आयात"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr "सटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Cham"
msgstr "संयोजित"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Vai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Carian"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Lycian"
msgstr "रेखा"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr "मध्यम"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:146
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:148
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:149
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:150
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "विस्तार \""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Greek and Coptic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Arabic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "NKo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Samaritan"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Khmer Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "विस्तार \""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "प्रकार्य"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "त्रुटिहरू"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "दाताहरू"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
msgstr "बान्की"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Latin Extended-C"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Georgian Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Lisu"
msgstr "सूची"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Bamum"
msgstr "मध्यम"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Latin Extended-D"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "मेटाइएको तह"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "स्पाइरल"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "स्क्रिप्ट"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "कोण"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "स्क्रिप्ट"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "प्रकार: "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "सम्बन्धित चाल"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "बाटोदर्शन सम्बन्धित हालको स्थितिमा सार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#, fuzzy
msgid "_Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "लेबुल"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "कोण:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "बाटोदर्शन रङ"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "बाटोदर्शन"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:152
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Magnified:"
msgstr "परिमाण"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:238
#, fuzzy
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "चयन"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "केबल चयन वा सम्पूर्ण कागजात"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Show selection cue"
msgstr "चयन संकेत देखाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुले चयन संकेत प्रर्दशन गर्दछन् कि (चयनकर्तामा भएको जस्तै)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादन सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुले ग्राडिएन्ट सम्पादन नियन्त्रणहरू प्रर्दशन गर्ने कि"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "शैली फारम लिन <b>कुनै पनि वस्तुहरू चयन गरिएन</b> ।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b> बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Style of new objects"
msgstr "आयातको उचाई"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid "Last used style"
msgstr "अन्तिम प्रयोग गरिएको शैली"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "वस्तुमा तपाईँले अन्तिमा सेट गर्नु भएको शैली लागू गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid "This tool's own style:"
msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"नयाँ सिर्जना गरिएको वस्तुहरुमा लागू गर्न प्रत्येक उपकरण त्यसको मौलिक शैलीमा भण्डारण गर्नु "
"पर्दछ । यसलाई सेट गर्न बटन तल प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
msgid "Take from selection"
msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "यो उपकरणको आफ्नै शैली:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "यसको उपकरणको शैलीको रुपमा (पहिलो) चयन गरिएको वस्तुको शैली सम्झनुहोस् ।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
msgid "Tools"
msgstr "उपकरणहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "बान्कीमा रुपान्तरण गर्न <b>वस्तु(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
msgid "Average all sketches"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "चौडाई निश्चित एकाईमा छ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "योजकहरुलाई पाठ वस्तुहरुमा संलग्र नगर्नुहोस्"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "Selector"
msgstr "चयनकर्ता"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "रुपान्तरण गर्दा, देखाउनुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Objects"
msgstr "वस्तुहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वास्तविक वस्तुहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Box outline"
msgstr "बाकस रुपरेखा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "सार्दा वा रुपान्तरण गर्दा वस्तुहरुको बाकस रुपरेखा मात्र देखाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Per-object चयन संकेत:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Mark"
msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Box"
msgstr "बाकस"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको बाकसले त्यसको बाउन्डिङ् बाकस प्रर्दशन गर्दछ"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "नोड"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgstr "बाकस रुपरेखा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Path outline color"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "रुपरेखा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "बाकस रुपरेखा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "कागजको चौडाइ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Tweak"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Object paint style"
msgstr "वस्तुहरू"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
msgid "Zoom"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2568
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid "Ignore first and last points"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Shapes"
msgstr "आकारहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1201
msgid "Pen"
msgstr "कलम"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Calligraphy"
msgstr "हस्तलेखन"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"यदि खुला छ भने, कलमको चौडाई जूमको निश्चित एकाई (px) अनिर्भरमा हुन्छ; अन्यथा कलमको "
"चौडाई जूममा निर्भर गर्दछ त्यसैले जुनसुकै जुममा पनि यो उस्तै देखिन्छ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 ../src/verbs.cpp:2560
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "पाठ आगत"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Text size unit type:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid ""
"Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to "
"file"
msgstr ""
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "स्पाइरल"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr "बढाउनुहोस्"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
msgid "Gradient"
msgstr "ग्राडिएन्ट"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Dropper"
msgstr "ड्रपर"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Connector"
msgstr "योजक"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "यदि खुला छ भने, योजक संलग्र बिन्दु पाठ वस्तुहरुका लागि देखिने छैन"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "इन्टरपोलेट"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Albanian (sq)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Amharic (am)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Armenian (hy)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "Belarusian (be)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Bengali (bn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Breton (br)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Danish (da)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "German (de)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "Greek (el)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
#, fuzzy
msgid "English (en)"
msgstr "कोण"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "सर्जक"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Farsi (fa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "French (fr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Irish (ga)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Hebrew (he)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Indonesian (id)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
msgstr "छड्के"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Khmer (km)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Korean (ko)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Latvian (lv)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "लाइनहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Romanian (ro)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Russian (ru)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Serbian (sr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Slovak (sk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Thai (th)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
#, fuzzy
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "सानो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr "सानो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr "फाइल मेनुमा खुला तत्कालको सूचीको अधिकतम लम्बाई"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
#. Windows
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "स्केल"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "संवादहरू कार्य पट्टीमा लुकाइएको छ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "सञ्झ्याल रिसाइज गर्दा जूम गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "संवादमा बन्द बटन देखाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
msgid "Aggressive"
msgstr "आक्रमक"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "सञ्झ्याल रेखागणित बचत गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "सुरुवातमा संवाद देखाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "माथितिर संवाद:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "संवादहरुलाई नियमित सञ्झ्यालको रुपमा व्यवहार गरिन्छ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "सामान्य जस्तै तर केहि सञ्झ्याल प्रबन्धक संग राम्रो कार्य गर्न सक्दछ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "अस्पष्टता"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "अस्पष्टता"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "सञ्झ्याल प्रबन्धक कार्यपट्टीमा संवाद सञ्झ्यालहरू लुकाउनु पर्दछ कि"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
msgid "Windows"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
#. Grids
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Grid units:"
msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "उत्पत्ति X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "उत्पत्ति Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
msgstr "खाली ठाउँ X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
msgstr "खाली ठाउँ Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन रङ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "निर्गत"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
"off, each will open in the directory where you last saved a file using it"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "मुद्रण निर्गतमा लेबुल टिप्पणीहरू थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "संवेदनशिलता खोस्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सेलहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"यसलाई माउस संग खोस्न सक्षम हुनका लागि वस्तु स्क्रिनको कति नजिक हुन तपाईँलाई आवश्यक पर्दछ "
"(स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड क्लिक गर्नुहोस्/तान्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "अधिकतम माउस तान्नु (स्क्रिन पिक्सलेहरुमा) जुन क्लिक मानिन्छ, तान्नु होइन"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "कोण"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
#. SVG output options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Use named colors"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#, fuzzy
msgid "XML formatting"
msgstr "सूचना"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Path data"
msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "संख्या नोडहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "वर्णन"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"
#. Add default or inherited style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "खाली स्थान:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "सम्पादन"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "स्क्रिप्ट"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "SVG निर्गत"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "सम्बन्धित चाल"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
msgstr "प्रर्दशन मोड"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Display profile:"
msgstr "प्रर्दशन मोड"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "प्रर्दशन मोड"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "बिन्दु"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Simulates output of target device"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "Device profile:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Device rendering intent:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
#, fuzzy
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Preserve black"
msgstr "सुरक्षित"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:314
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:598
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr ""
"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
"%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "अधिकतम हालको कागजातहरू:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "लेखकहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "Select in all layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Select only within current layer"
msgstr "हालको तह भित्र मात्र चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "हालको तह र सहायक तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "तह परिवर्तनमा चयन हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "सबै तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेशहरू काम गर्ने बनाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "हालको तहमा मात्र वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"हालको तह र सबै यसका सहायक तहहरुमा वस्तुहरुमा कुञ्जीपाटी चयन आदेश काम गर्ने बनाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
msgid "Selecting"
msgstr "चयन गर्दै"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "Transform gradients"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
msgid "Transform patterns"
msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "Optimized"
msgstr "अनुकूलन पारिएको"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid "Preserved"
msgstr "सुरक्षित"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "वस्तुहरू मापन गर्दा, उहि अनुपात द्वारा स्ट्रोक चौडाइ मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "आयातहरू मापन गर्दा, घुमाउरो कुनाहरुको radii मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोकमा) ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "वस्तुहरू संग (भर्ने वा स्ट्रोक मा) बान्कीहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Store transformation"
msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "यदि सम्भव भएमा, रुपान्तरण= विशेषता नथपिकन वस्तुहरुमा रुपान्तरण लागू गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "वस्तुमा जहिले पनि रुपान्तरण= विशेषताको रुपमा रुपान्तरण भण्डारण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Transforms"
msgstr "रुपान्तरणहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"स्क्रिन पिक्सेलहरुमा यो दुरी द्वारा एउटा माउस चक्का नोच स्क्रोल गर्दछ (Shift संग तेर्सो "
"तरिकाले)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+arrows"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "यसद्धारा स्क्रोल गर्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "यो दुरी द्वारा Ctrl+arrow कुञ्जी थिच्दा स्क्रोल गर्दछ (स्क्रिन पिक्सेलहरुमा)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "गतिवर्द्धन:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Ctrl+arrow थिच्दा वा समाउदा स्क्रोलिङ् क्रमश गति बढ्दै जान्छ (गतिवर्द्वन नगर्नका लागि ०)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Autoscrolling"
msgstr "स्वत: स्क्रोलिङ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "गति:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"तपाईँले क्यानभास किनारा बाहेक तान्दा कति छिटो क्यानभास स्वत: स्क्रोल गर्दछ (स्वत: स्क्रोल "
"बन्द गर्न ०)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:720
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"स्वत: स्क्रोल ट्रिगर गर्न तपाईँ क्यानभास किनार बाट कति टाढा हुन आवश्यक पर्दछ (स्क्रिन "
"पिक्सेलहरुमा) ; सकारात्मक क्यानभास बाहिर हो, नकारात्मक क्यानभास भित्र नै हो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "यसद्धारा माउस चक्का स्क्रोल गर्दछ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Scrolling"
msgstr "स्क्रोलिङ्"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid "Enable snap indicator"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "तहको नाम:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "कागजको उचाइ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "यसद्धारा बाँण कुञ्जीहरू सार्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"एउटा बाँण कुञ्जी थिच्दा चयन गरिएको वस्तु(हरू) वा नोड(हरू) यो दुरी (पिक्सेल एकाईहरुमा) मा "
"सार्दछ"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> र < यसद्धारा स्केल:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr "> वा < थिच्दा चयन स्केलहरू यो बढोत्तरीमा (पिक्सेल एकाइमा) माथि वा तल गर्दछ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "यसद्धारा इनसेट/आउटसेट:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "इनसेट वा आउटसेट आदेशहरुले यो दुरी (पिक्सले एकाइहरुमा) मा बाटो स्थान्तरण गर्दछ"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "कोणहरुको सङ्कुचन-जस्तो प्रर्दशन"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"जब खुला हुन्छ, उत्तरमा ० संग कोणहरू प्रर्दशित गरिन्छ, ० देखि ३६० दायरा, घडिको सहि "
"दिशामा; अन्यथा पूर्वमा ० संग, -१८० देखि १८० दायरा, सकरात्मक घडिको विपरित दिशमा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "परिक्रमण प्रत्येक स्न्याप गर्दछ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "degrees"
msgstr "डिग्रीहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "यसद्धारा जूम बढाउनुहोस्/जूम घटाउनुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Steps"
msgstr "चरणहरू"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Move in parallel"
msgstr "समानान्तर रुपमा सार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "Stay unmoved"
msgstr "नसारिएको रुपमा रहनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
msgid "Move according to transform"
msgstr "रुपान्तरण अनुरुप सार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid "Are unlinked"
msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid "Are deleted"
msgstr "तिनिहरू मेटियो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक अनुरुप उस्तै भेक्टर द्वारा अनुवादन गरियो ।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "क्लोनले त्यसको मौलिकलाई सारिदा त्यसको स्थितिहरू सुरक्षित राख्दछ ।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"प्रत्येक क्लोनहरू त्यसको रुपान्तरण= विशेषताको मान अनरुप सर्दछ । उदाहरणका लागि, एउटा "
"घुमाउरो क्लोन उसको मौलिक भन्दा फरक दिशामा चल्दछ ।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू नियमित वस्तुहरुमा रुपान्तरण गरिन्छन् ।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "अर्फान्ड क्लोनहरू तिनिहरुको मौलिक संगै मेटिन्छन् ।"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "जब मौलिक सारिन्छ, यसको क्लोनहरू र लिङ्क गरिएको अफसेट हुन्छ:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1263
msgid "Clones"
msgstr "क्लोनहरू"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "सबै भन्दा माथि चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुलाई क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गर्न यसलाई जाँच नगर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "लागू गरिए पछि क्लिपिङ् बाटो वा मास्क हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"लागू गरिए पछि, रेखाचित्र बाट क्लिपिङ् बाटो वा मास्कको रुपमा प्रयोग गरिएक वस्तु हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "बायाँ कोण"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
msgid "After releasing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "क्लिपिङ् र मास्किङ्:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "स्ट्रोक शैली"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "ड्रपर"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
#, fuzzy
msgid "(requires restart)"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "रेन्डर"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Better quality (slower)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Average quality"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr ""
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "रेन्डर"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "2x2"
msgstr "२x२"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "4x4"
msgstr "४x४"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "8x8"
msgstr "८x८"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
msgid "16x16"
msgstr "१६x१६"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "ओभरस्याम्पल बिटम्याप्स:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1391
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
msgid "Always embed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Always link"
msgstr "रुपरेखा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1393
msgid "Ask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Bitmap import:"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "पूर्वनिर्धारित निर्यात रिजोलुसन:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "निर्यात संवादमा पूर्वनिर्धारित बिटम्याप रिजोलुसन (प्रति इन्च थोप्लाहरुमा)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
#, fuzzy
msgid "Bitmaps"
msgstr "ताराहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1461
msgid "Set the main spell check language"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Second language:"
msgstr "भाषा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1468
#, fuzzy
msgid "Third language:"
msgstr "भाषा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1499
msgid "Latency _skew:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1502
msgid "Pre-render named icons"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
#, fuzzy
msgid "System info"
msgstr "प्रणाली"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "User config: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1516
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "विस्तार \""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1524
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "User cache: "
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Location of users cache"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1536
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1544
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
#, fuzzy
msgid "System data: "
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1553
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
msgid "Icon theme: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
#, fuzzy
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1579
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:352 ../src/ui/dialog/input.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:353
#, fuzzy
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "हरियो"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:354 ../src/ui/dialog/input.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "सञ्झ्यालहरू"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:533
msgid "Test Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:588 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:589 ../src/ui/dialog/input.cpp:789
msgid "Hardware"
msgstr ""
#. Gtk::Label* lbl = Gtk::manage(new Gtk::Label(_("Name:")));
#. devDetails.attach(*lbl, 0, 1, rowNum, rowNum+ 1,
#. ::Gtk::FILL,
#. ::Gtk::SHRINK);
#. devDetails.attach(devName, 1, 2, rowNum, rowNum + 1,
#. ::Gtk::SHRINK,
#. ::Gtk::SHRINK);
#.
#. rowNum++;
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Link:"
msgstr "रेखा"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Axes count:"
msgstr "फन्ट"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:649
#, fuzzy
msgid "axis:"
msgstr "अर्धव्यास"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Button count:"
msgstr "Bot"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:856 ../src/ui/dialog/input.cpp:1626
msgid "pad"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:897
#, fuzzy
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "संवाद सञ्झ्याल संग बन्द बटन छ कि (फेरि सुरू गर्न आवश्यक)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:50
msgid "Layer name:"
msgstr "तहको नाम:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Add layer"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:157
msgid "Above current"
msgstr "हालको माथि"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:161
msgid "Below current"
msgstr "हालको तल"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:164
msgid "As sublayer of current"
msgstr "हालको उप तहको रुपमा"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:311
msgid "Rename Layer"
msgstr "तहको पुन:नामकरण गर्नुहोस्"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:313
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:335
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr "तह"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:314
msgid "_Rename"
msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Rename layer"
msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:329 ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
msgid "Renamed layer"
msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:333
msgid "Add Layer"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:336
msgid "_Add"
msgstr "थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:360
msgid "New layer created."
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गरियो ।"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:367
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109
msgid "_Move"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Unhide layer"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:504 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Hide layer"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Lock layer"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:515 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Unlock layer"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Moved layer"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:822
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "नयाँ"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:828
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "माथि"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:834
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "माथि"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:840
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Dn"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:846
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:856
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:307
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:312
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:320
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Add Path Effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "हिप"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "प्रयोग मा"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "ढिला"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "जम्मा"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "संयोजित"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "फेरि गणना गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "लग सन्देशहरू समात्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "तयार"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:46
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:51
msgid "Role:"
msgstr "भूमिका:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:54
msgid "Arcrole:"
msgstr "आर्क भूमिका:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Show:"
msgstr "देखाउनुहोस्:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:59
msgid "Actuate:"
msgstr "परिचालित गर्नुहोस्:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:64
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:57
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "वर्णन"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
msgid "_Hide"
msgstr "लुकाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
msgid "L_ock"
msgstr "ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "_Set"
msgstr "सेट"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:64
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgstr "प्रतिच्छेदन"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:114
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "id= विशेषता (केबल अक्षरहरू, अङ्कहरू, र क्यारेक्टरहरू .-_: अनुमति दिन्छ)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:134
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "वस्तुका लागि फ्रिफम लेबुल"
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:183
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "वस्तुलाई अदृश्य बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:191
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "वस्तुलाई (माउस द्धारा चयन नगरिकन) असंवेदनशिल बनाउन जाँच गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:252
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:257
msgid "Ref"
msgstr "सन्दर्भ"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:324
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id अवैध ! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:326
msgid "Id exists! "
msgstr "Id अवस्थित छ ! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Set object ID"
msgstr "पाठ वस्तुहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Set object label"
msgstr "स्ट्रोक शैली"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Set object title"
msgstr "स्ट्रोक शैली"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Set object description"
msgstr " वर्णन: "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Lock object"
msgstr "वस्तुहरू छैन"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Unlock object"
msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Hide object"
msgstr "वस्तुहरू छैन"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Unhide object"
msgstr "लुकाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:700
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "फर्काउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:907
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:921
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr " वर्णन: "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1068
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "फर्काउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1088 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1109
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1128
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "SVG डेटा पद वर्णन गर्न सकेन"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1162
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1164
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:104
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:151
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr ""
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "बिन्दु"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "फाइल"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:186
#, fuzzy
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "पर्ल कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:190
msgid "_Execute Python"
msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
#, fuzzy
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "पाइथोन कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "Script"
msgstr "स्क्रिप्ट"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
msgid "Output"
msgstr "निर्गत"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:225
msgid "Errors"
msgstr "त्रुटिहरू"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:204
msgid "Adjust kerning value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Set width:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:463
msgid "glyph"
msgstr ""
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "इनसेट/आउटसेटमा <b>बाटो(हरू)</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:577
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "चयन गरिएको वस्तु <b>बाटो होइन</b>, इनसेट/आउटसेट गर्न सकिदैन ।"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:544
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:553
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:590
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:610
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:626
msgid "Edit glyph name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:640
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696
msgid "Missing Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:700
#, fuzzy
msgid "From selection..."
msgstr "चयन बाट लिनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:812
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr " रिसेट "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Glyph name"
msgstr "तहको नाम:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Matching string"
msgstr " स्ट्रिङ्: "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:773
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Kerning Setup"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:783
msgid "1st Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "2nd Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:788
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:800
#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:801
msgid "Second Unicode range"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:808
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "मानहरू खाली गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "फन्ट परिवार"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:875
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "फन्ट"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:918
#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:919
msgid "_Glyphs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:928
#, fuzzy
msgid "Sample Text"
msgstr "स्केल"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Set fill"
msgstr "अनसेट भर्ने"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Set stroke"
msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:284
msgid "Edit..."
msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "क्षेत्र"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:540
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "स्तम्भहरू बिचमा तेर्सो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:616
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "पङ्क्तिहरू बिचमा ठाडो खालीस्थान (px एकाईहरू)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659
#, fuzzy
msgid "_Rows:"
msgstr "पङ्क्तिहरू:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:668
msgid "Number of rows"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Equal _height"
msgstr "बराबर उचाइ"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:683
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "यदि सेट नभएमा, प्रत्येक पङ्क्तिमा सबै भन्दा अग्लो उचाइ भएको वस्तु यसमा हुन्छ"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:689 ../src/ui/dialog/tile.cpp:761
msgid "Align:"
msgstr "पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:731
#, fuzzy
msgid "_Columns:"
msgstr "स्तम्भहरू:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
msgid "Number of columns"
msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:744
#, fuzzy
msgid "Equal _width"
msgstr "बराबर चौडाइ"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:754
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "यदि सेट छैन भने, प्रत्येक स्तम्भमा यसको सबभन्दा अग्लो वस्तु छ"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:800
#, fuzzy
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "चयन बाकसमा ठीक्क पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:807
#, fuzzy
msgid "_Set spacing:"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:859
#, fuzzy
msgctxt "Rows and columns dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "कोण"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:861
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:507
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "चम्किलोपन"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "दिइएको चम्किलोपन स्तर द्वारा पदचिन्ह"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "कालो/सेतोका लागि चम्किलोपन कटअफ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "एउटा फ्रिह्यान्ड बाटो कोर्दै"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "किनारा पत्ता लगाउने"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "J. Canny's अलोगारिदम द्वारा पत्ता लगाएको किनारा संग ट्रेस गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:555
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "रङ क्वान्टिजेसन"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "घटाइएक रङको किनाराहरू संगै ट्रेस गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:582
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "घटाइएको रङहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "रङहरू:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:593
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "अनसेट भर्ने"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "चम्किलोपन"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "चम्किलोपन स्तरहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "स्क्यान:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:624
msgid "The desired number of scans"
msgstr "स्क्यान्सको आवश्यक सङ्ख्या"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "रङ"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:633
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "घटाइएको रङहरुको दिइएको सङ्ख्या ट्रेस गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "बर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "रङ् जस्तै, तर परिणाम ग्रेस्केलमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "महिन"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "ट्रेसिङ् भन्दा पहिले बिटम्यापमा गुसिएन अस्पष्ट लागू गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "थाक"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:660
#, fuzzy
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"थाकले ठाडो गरि स्क्यान गर्दछ (खाली स्थान होइन) वा टायल तेर्सो गरि (सामान्यतया खाली "
"स्थानहरू संग)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:669
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:674
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr ""
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "सार्नुहोस्"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:689
msgid "Suppress _speckles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:691
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:699
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:702
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "साइज"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "महिन"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:709
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:718
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "अनुकूलन पारिएको"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:728
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:736
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:738
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "सहन:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:752
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "वर्णन"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Peter Selinger लाई धन्यावाद, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:759
msgid "Credits"
msgstr "श्रेयहरू"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:773
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "SIOX अग्रभूमि चयन (प्रयोगात्मक)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:776
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "तपाईँले अग्रभूमिको रुपमा चयन गर्न चाहनु भएको क्षेत्र ढाक्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:787
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "मिति"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:795
#, fuzzy
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr "वास्तविक ट्रेसिङ् बिना परिणाम पूर्वावलोकन"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:799
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:818
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "प्रगतिमा एउटा ट्रेस परित्याग गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:822
msgid "Execute the trace"
msgstr "ट्रेस कार्यान्वयन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
#, fuzzy
msgid "_Horizontal:"
msgstr "तेर्सो"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:71
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
#, fuzzy
msgid "_Vertical:"
msgstr "ठाडो"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:73
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "ठाडो साइज बढोत्तरी (निश्चित वा प्रतिशत)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
#, fuzzy
msgid "A_ngle:"
msgstr "कोण"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:976
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Rela_tive move"
msgstr "सम्बन्धित चाल"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
#, fuzzy
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "मापन गरिएको वस्तुहरुको चौडाइ/उचाइ अनुपात सुरक्षित राख्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "प्रत्येक वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै लागू गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुलाई छुट्टा छुट्टै रुपमा स्केल/परिक्रमण/स्क्यु लागू गर्नुहोस्; अन्यथा, सम्पूर्ण चयन "
"रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "हालको म्याट्रिक्स सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:112
msgid "_Scale"
msgstr "स्केल"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Rotate"
msgstr "घुमाउनुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "Ske_w"
msgstr "स्क्यु"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "Matri_x"
msgstr "म्याट्रिक्स"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:145
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "हालको ट्याबमा मानहरू पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:152
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:302
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "रुपान्तरण म्याट्रिक्स तत्व F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "परिक्रमण कोण (सकारात्मक = घडिको दिशामा विपरित)"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr ""
"<b>जडान बिन्दु</b>: एउटा नयाँ जडानकर्ता सिर्जना गर्नको लागि क्लिक गर्नुहोस् वा तान्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "आयात"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:324 ../src/ui/tool/node.cpp:271
msgid "Change node type"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "नक्कल नोड"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:414
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:421
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Break nodes"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:769
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:776
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:794
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू तेर्सो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:802
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:805
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:570
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:574
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:583
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> को <b>%i</b> नोड चयन गरियो । %s."
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:603
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:606
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:611
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:614
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:433
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:435
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:441
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:446
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:452
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:455
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:462
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: टगल नोड चयन, सटाउने काम अक्षम पार्नुहोस्, दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउनुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:466
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:471
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:478
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:481
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:497
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1263
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1265
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: चयन टगल गर्नुहोस्, रबर ब्यान्ड जोर गर्नुहोस्, स्नापिङ् अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1273
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1285
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1288
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1291
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1299
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "सममिति"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "महिन"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "आयात"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1375
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:407
msgid "Delete node"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1398
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "आयात"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:196
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:201
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: सुरुवात बिन्दुको वरिपरि ग्राडिएन्ट कोर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:206
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: स्पाइरल अर्धव्यास ताल्चा लगाउनुहोस्"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "चयनमा फर्काउनका लागि<b>कुनै पनि बाटोहरू</b> छैन ।"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:213
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:437
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:440
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:444
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:446
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:451
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:577
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:580
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>शिफ्ट</b>: सुरुवात बिन्दु वरिपरि कोर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b> Ctrl</b>: स्न्याप कोण"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:587
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:593
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "तेर्सो"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:596
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू ठाडो गरि पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:655
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "नीलो"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "हालको तह"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:590
msgid "(root)"
msgstr "(मूल)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "स्वामित्व भएको"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:67
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Opacity (%)"
msgstr "अस्पष्टता:"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Change blur"
msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:220
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:895
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Change opacity"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "U_nits:"
msgstr "एकाई:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Width of paper"
msgstr "कागजको चौडाइ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Height of paper"
msgstr "कागजको उचाइ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "T_op margin:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Top margin"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "L_eft:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Left margin"
msgstr "बायाँ कोण"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
msgstr "अधिकार"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Right margin"
msgstr "दायाँ कोण"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
msgstr "Bot"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304
msgid "_Landscape"
msgstr "ल्यान्डस्केप"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:309
msgid "_Portrait"
msgstr "पोट्रायन्ट"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:325
msgid "Custom size"
msgstr "अनुकूल साइज"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:348
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:374
#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:375
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"हालको चयन ठिक्क पार्न पृष्ठ रिसाइज गर्नुहोस्, वा यदि त्यहाँ चयन छैन भने सम्पूर्ण रेखाचित्र"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Set page size"
msgstr "पृष्ठ साइज:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "List"
msgstr "सूची"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:135
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "साइज"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "साह्यै सानो"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "सानो"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "ठूलो"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "ह्यु"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "चौडाई:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "लुकाउनुहोस्"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "लुकाउनुहोस्"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:203
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "क्रम"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "लुकाउनुहोस्"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:240
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "बर्नुहोस्"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:714
msgid "_Browse..."
msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..."
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Backend"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr "चयनकर्ता"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "Bitmap options"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो हुन्छ र "
"मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:49
#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा ठुलो "
"हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू प्रर्दशित "
"रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:123
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgstr "भर्नुहोस्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:125
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1056
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1057
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:176
msgid "Nothing selected"
msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "नभरेको"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "स्ट्रोक होइन"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:281 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Pattern"
msgstr "बान्की"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:283
msgid "Pattern fill"
msgstr "बाँन्की भर्ने"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:283
msgid "Pattern stroke"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट भर्ने"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट भर्ने"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "पुन: डायल ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
msgid "Different"
msgstr "फरक"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Different fills"
msgstr "फरक भर्ने"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Different strokes"
msgstr "फरक स्ट्रोकहरू"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>लाइन</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset fill"
msgstr "अनसेट भर्ने"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/fill-style.cpp:708
msgid "Unset stroke"
msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Flat color fill"
msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "Flat color stroke"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि भर्ने औसत गरिएको छ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू माथि स्ट्रोक औसत गरिएको छ"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै भर्ने छ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Edit fill..."
msgstr "भर्ने सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225
msgid "Edit stroke..."
msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Last set color"
msgstr "अन्तिममा सेट गरिएको रङ्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233
msgid "Last selected color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "Copy color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
msgid "Paste color"
msgstr "रङ टाँस्नुहोस्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:820
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "स्वाप भर्ने र स्ट्रोक"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:552
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
msgid "Make fill opaque"
msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "स्ट्रोक अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove fill"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518 ../src/widgets/fill-style.cpp:506
msgid "Remove stroke"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "अनसेट भर्ने"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr "अनसेट स्ट्रोक"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:669
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "सेतो"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "स्ट्रोक सम्पादन गर्नुहोस्..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "कालो"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "बाँन्की भर्ने"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
msgid ", drag to adjust"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1102
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "चौडाई स्ट्रोक: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1106
msgid " (averaged)"
msgstr " (औसत गरिएको)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134
msgid "0 (transparent)"
msgstr "० (पारदर्शि)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "100% (opaque)"
msgstr "१.० (अस्पष्ट)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1320
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1326
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1330
msgid "Adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1332
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1445
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1446
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "रेखा"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "L Gradient"
msgstr "L ग्राडिएन्ट"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
msgid "R Gradient"
msgstr "R ग्राडिएन्ट"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:344
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "अस्पष्टता: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:132
msgid "Split vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:177
msgid "Merge vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:243
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:326
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:333
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:341
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> ग्राडिएन्ट द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</b> "
"संग तान्नुहोस्"
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> ग्राडिएन्टहरू द्धारा ग्राडिएन्ट बिन्दु विभाजन गरियो; विभाजन गर्न <b>Shift</"
"b> संग तान्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
#: ../src/verbs.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
#: ../src/verbs.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "गएकोो अन्तिम तह सार्न सकिदैन ।"
#: ../src/verbs.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
#: ../src/verbs.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "अघिल्लो तहमा सारियो ।"
#: ../src/verbs.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "गएको पहिलो तह सार्न सकिदैन ।"
#: ../src/verbs.cpp:1202 ../src/verbs.cpp:1299 ../src/verbs.cpp:1331
#: ../src/verbs.cpp:1337 ../src/verbs.cpp:1359
msgid "No current layer."
msgstr "हालको तह होइन ।"
#: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1235
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "रिसाइज गरिएको तह <b>%s</b> ।"
#: ../src/verbs.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Layer to top"
msgstr "माथितिर तह"
#: ../src/verbs.cpp:1236
#, fuzzy
msgid "Raise layer"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:1239 ../src/verbs.cpp:1243
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "न्युन गरिएको तह <b>%s</b> ।"
#: ../src/verbs.cpp:1240
#, fuzzy
msgid "Layer to bottom"
msgstr "तलतिर तह"
#: ../src/verbs.cpp:1244
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:1253
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "अब अगाडि तह सार्न सकिदैन ।"
#: ../src/verbs.cpp:1267 ../src/verbs.cpp:1286
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgstr "नक्कल नोड"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
msgstr "नक्कल नोड"
#: ../src/verbs.cpp:1326
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "मेटाइएको तह"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1329
msgid "Deleted layer."
msgstr "मेटाइएको तह"
#: ../src/verbs.cpp:1340
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "हालको तह पारदर्शिता टगल गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:1346
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:1352
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:1427
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:1432
#, fuzzy
msgid "Flip vertically"
msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2225 ../src/verbs.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2229 ../src/verbs.cpp:2800
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2233 ../src/verbs.cpp:2802
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2237 ../src/verbs.cpp:2804
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Does nothing"
msgstr "केहि पनि गर्दैन"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "पूर्वनिर्धारित टेम्प्लेट बाट नयाँ कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Open..."
msgstr "खोल्नुहोस्..."
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Open an existing document"
msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Re_vert"
msgstr "पछाडि फर्कनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "कागजातको अन्तिम बचत गरिएको संस्करण पछाडि फर्काउनुहोस् (परिवर्तनहरू हराउने छ)"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "Save document"
msgstr "कागजात बचत गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Save _As..."
msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Save document under a new name"
msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
#: ../src/verbs.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Print..."
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Print document"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2270
#, fuzzy
msgid "Clean _up document"
msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"कागजातको &lt;defs&gt; बाट प्रयोग नगरिएको परिभाषाहरू हटाउनुहोस् (जस्तै ग्राडिएन्ट वा "
"क्लिपिङ् बाटोहरू)"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "_Import..."
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "यो कागजात भित्र एउटा बिटम्याप वा SVG छवि आयात गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "बिटम्याप निर्यात गर्नुहोस्..."
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "आयात गर्नुहोस्..."
#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "N_ext Window"
msgstr "पछिल्लो सञ्झ्याल"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "पछिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "P_revious Window"
msgstr "अघिल्लो सञ्झ्याल"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "अघिल्लो कागजात सञ्झ्याललाई स्विच गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "_Close"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Close this document window"
msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "_Quit"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Inkspace अन्त्य गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Undo last action"
msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "अन्तिम पूर्वस्थितिमा फर्काइएको कार्य फेरि गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Cu_t"
msgstr "काट्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Copy"
msgstr "प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "_Paste"
msgstr "टाँस्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "क्लिपबोर्ड बाट माउस बिन्दुमा वस्तुहरू टाँस्नुहोस्, वा पाठ टाँस्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste _Style"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Paste _Width"
msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ तेर्सो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Paste _Height"
msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ ठाडो गरि मिलाउन चयन मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको चौडाइ प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु संग तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
"गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "उचाइ टाँस्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको उचाइ संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु तेर्सो गरि मिलाउन मापन "
"गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Paste _In Place"
msgstr "स्थानमा टाँस्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "मौलिक स्थानमा क्लिपबोर्ड बाट वस्तुहरू टाँस्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "चयनमा प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको शैली लागू गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2316
#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2317
#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2318
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2319
#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "_Delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "Delete selection"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Duplic_ate"
msgstr "नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुको (मौलिक संग लिङ्क गरिएको एउटा प्रतिलिपि) क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "क्लोन अनलिङ्क गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2327
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"चयन गरिएको क्लोनको लिङ्क त्यसको मौलिक संग काट्नुहोस्, एउटा एक्लै चल्ने वस्तु भित्र यसलाई "
"घुमाउदै"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select _Original"
msgstr "मौलिक चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "चयन गरिएको क्लोन लिङ्क गरिएको वस्तु चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2332
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "निष्काशन"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2334
#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "क्लिपबोर्डमा चयन काट्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2336
#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "चयनलाई टायल गरिएको बान्की भर्ने संगको आयातमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "टायल गरिएको बान्की भर्ने बाट वस्तुहरू झिक्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Clea_r All"
msgstr "सबै खाली गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "कागजात बाट सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Select Al_l"
msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2348
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
#: ../src/verbs.cpp:2349
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/verbs.cpp:2350
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "फ्ल्याट रङ"
#: ../src/verbs.cpp:2351
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "यसबाट वस्तुहरू झिक्न <b>बान्की भर्ने संग वस्तु</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../src/verbs.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "स्ट्रोक शैली"
#: ../src/verbs.cpp:2355
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "वस्तु"
#: ../src/verbs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr "प्रतिलिपि बनाइएको वस्तुको साइज संग प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु मिलाउन मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "In_vert Selection"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस् (चयन गरिएको हटाउनुहोस् र चयन नगरिएको बाकि सबै चयन गर्नुहोस)"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "सबै दृश्यात्मक र ताल्चा खोलिएको तहहरुमा चयन उल्टाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2362
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2364
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "चयन"
#: ../src/verbs.cpp:2365
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "सबै नोडहरू वा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2366
msgid "D_eselect"
msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "कुनै चयन गरिएको वस्तुहरू वा नोडहरू चयन हटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2369 ../src/verbs.cpp:2371
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2372
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2373
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Raise to _Top"
msgstr "माथि तिर बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Raise selection to top"
msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "तल सम्म चयन न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "_Raise"
msgstr "बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Raise selection one step"
msgstr "चयनलाई एक चरण बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "_Lower"
msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Lower selection one step"
msgstr "चयनलाई एक चरण न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Group selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "चयन गरिएको समूहहरुको समूह छुट्ट्याउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "_Put on Path"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "_Remove from Path"
msgstr "बाटो बाट हटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "म्यानुअल कर्नहरू हटाउनुहोस्"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "पाठ वस्तु बाट सबै म्यानुअल कर्नहरू र ग्लेप परिक्रमणहरू हटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "_Union"
msgstr "युनियन"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "_Intersection"
msgstr "प्रतिच्छेदन"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको प्रतिच्छेदन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Difference"
msgstr "फरक"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको फरक सिर्जना गर्नुहोस् (तल बाट माथि घटाउनुहोस्)"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "E_xclusion"
msgstr "बहिष्कार"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"चयन गरिएको बाटोहरुको अनन्य OR सिर्जना गर्नुहोस् (ति बाटोहरू जस संग जम्मा एउटा बाटो "
"मात्र रहेको छ)"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Di_vision"
msgstr "भाग"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "तलको बाटो टुक्राहरुमा काट्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Cut _Path"
msgstr "बाटो काट्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "तलको बाटोको स्ट्रोक टुक्राहरुमा काट्नुहोस्, भर्ने हटाउदै"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Outs_et"
msgstr "आउटसेट"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Outset selected paths"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "१ px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "१० px द्वारा बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो आउटसेट गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "I_nset"
msgstr "इनसेट"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Inset selected paths"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू इनसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "१ px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "१ px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "१० px द्वारा बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "१० px द्वारा चयन गरिएको बाटो इनसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "गतिशिल अफसेट"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "_Linked Offset"
msgstr "लिङ्क गरिएको अफसेट"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "बाटोमा स्ट्रोक गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "बाटोहरुमा चयन गरिएको वस्तुको स्ट्रोक रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Si_mplify"
msgstr "सरलिकृत"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू सरलिकृत गर्नुहोस् (अतिरिक्त नोडहरू हटाउनुहोस्)"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "_Reverse"
msgstr "फर्काउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको दिशामा फर्काउनुहोस् (चिन्हकहरू फ्लिपिङ् गर्न उपयोगी)"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "यसलाई ट्रेसिङ् गरेर बिटम्याप बाट एउटा वा बढि बाटोहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2449
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "एउटा बिटम्याप प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "चयनलाई बिटम्यापमा निर्यात गर्नुहोस् र यसलाई कागजात भित्र घुसाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "_Combine"
msgstr "संयोजन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "धेरै बाटोहरू एउटा भित्र संयोजन गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Break _Apart"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2457
#, fuzzy
msgid "Ro_ws and Columns..."
msgstr "पङ्क्तिहरू, स्तम्भहरू: "
#: ../src/verbs.cpp:2458
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "ग्रिड बान्कीमा चयन गरिएको वस्तु मिलाउनुहोस्"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "_Add Layer..."
msgstr "तह थप्नुहोस्..."
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Create a new layer"
msgstr "नयाँ तह सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्..."
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Rename the current layer"
msgstr "हालको तह पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "हालको माथि तिर स्विच गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "हालको तल तिर तह स्विच गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "तह मुनि तिर चयन सार्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2472
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "तह माथि तिर चयन सार्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Layer to _Top"
msgstr "माथितिर तह"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "हालको तह माथि तिर बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "तलतिर तह"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "हालको तह तल तिर न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Raise Layer"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Raise the current layer"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "_Lower Layer"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Lower the current layer"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2482
#, fuzzy
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2483
#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "नक्कल नोड"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Delete the current layer"
msgstr "हालको तह मेट्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2486
#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2487
#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2488
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2492
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "हालको तह ताल्चा लगाउनुहोस् वा ताल्चा खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2494
#, fuzzy
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2495
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "हालको तह न्युन गर्नुहोस्"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "90&#176; CW घुमाउनुहोस्"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "चयनलाई 90&#176; घडिको दिशामा घुमाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "9_0&#176; CCW घुमाउनुहोस्"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2505
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "वस्तु बाट रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "_Object to Path"
msgstr "बाटोमा वस्तु"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "फ्रेम भित्रको प्रवाह"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"फ्रेम भित्र पाठ राख्नुहोस् (बाटो वा आकार), फ्रेम वस्तुमा लिङ्क गरिएको प्रवाहित पाठ "
"सिर्जना गर्दै"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "_Unflow"
msgstr "अप्रवाह"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "फ्रेम बाट पाठ हटाउनुहोस् (एकल-लाइन पाठ वस्तु सिर्जना गर्दछ)"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "_Convert to Text"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "प्रवाहित पाठलाई नियमित पाठ वस्तुमा रुपान्तरण गर्नुहोस् (संरक्षित देखावट)"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "तेर्सो फ्लिप गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "ठाडो फ्लिप गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "चयनमा मास्क लागू गर्नुहोस् (मास्कको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
#: ../src/verbs.cpp:2525
#, fuzzy
msgid "Edit mask"
msgstr "ताराहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2526 ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Release"
msgstr "निष्काशन"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"चयनमा क्लिपिङ् बाटो लागू गर्नुहोस् (क्लिपिङ् बाटोको रुपमा माथिल्लो वस्तु प्रयोग गर्दै)"
#: ../src/verbs.cpp:2531
#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
msgstr "बाटो बन्द"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2536
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Select and transform objects"
msgstr "वस्तुहरू चयन गर्नुहोस् र रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2538
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "नोड सम्पादन"
#: ../src/verbs.cpp:2539
#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "बाटो नोडहरू सम्पादन गर्नुहोस् वा ह्यान्डलहरू नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2542
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "स्पाइरल"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2544
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "आयात"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "आयातहरू र वर्गहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2546
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "बाकस"
#: ../src/verbs.cpp:2547
#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
#: ../src/verbs.cpp:2548
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "दीर्घवृत"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "वृतहरू, दीर्धवृतहरू, र चापहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2550
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "तारा"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2552
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "स्पाइरल"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Create spirals"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2554
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "शीशाकलम"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "फ्रिह्यान्ड लाइनहरू कोर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2556
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "कलम"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "बेजियर बक्रहरू र सिधा लाइनहरू कोर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2558
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "हस्तलेखन"
#: ../src/verbs.cpp:2559
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "पाठ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2562
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "ग्राडिएन्ट"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2565
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2566
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "जूम गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Zoom in or out"
msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2569
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2570
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "ड्रपर"
#: ../src/verbs.cpp:2571 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
msgstr "छवि बाट औसत गरिएको रङहरू लिनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2572
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "योजक"
#: ../src/verbs.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2574
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2576
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "सम्पादन"
#: ../src/verbs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2578
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2579
#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2580
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "उपकरणहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Selector Preferences"
msgstr "चयनकर्ता प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "चयनकर्ता उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2587
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2588
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2589
#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2590
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "आयात प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "आयात उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2593
#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2594
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "नोड उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "दीर्घवृत प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "दीर्घवृत उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Star Preferences"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "स्पाइरल प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "स्पाइरल उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "शीशाकलम प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "शीशाकलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Pen Preferences"
msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "हस्तलेखन प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "हस्तलेखन उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Text Preferences"
msgstr "पाठ प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "पाठ उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "ग्राडिएन्ट उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2611
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "जूम प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2615
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2616
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "ड्रपर प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "ड्रपर उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Connector Preferences"
msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "योजक उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2621
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2622
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "कलम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2623
#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "तारा उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "नोड उपकरण प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2626
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "जूम उपकरणका लागि प्राथमिकताहरू खोल्नुहोस्"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom In"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom in"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Zoom Out"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Zoom out"
msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Rulers"
msgstr "रुलरहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "क्यानभास रुलरहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Scroll_bars"
msgstr "स्क्रोल पट्टीहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "क्यानभास स्क्रोलपट्टीहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Grid"
msgstr "ग्रिड"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "ग्रिड देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "G_uides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "मार्गदर्शकहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस् (मार्गदर्शक सिर्जना गर्न रुलर बाट तान्नुहोस्)"
#: ../src/verbs.cpp:2634
#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "पछिल्लो जूम"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "पछिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "अघिल्लो जूम"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "अघिल्लो जूम (जूमहरुको इतिहास बाट)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "जूम १:१"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "१:१ मा जूम गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "जूम १:२"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "१:२ मा जूम गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "जूम २:१"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "२:१ मा जूम गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा"
#: ../src/verbs.cpp:2646 ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "यो कागजात सञ्झ्याललाई पूरा पर्दामा बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid " and "
msgstr "रङ लगाएको छैन"
#: ../src/verbs.cpp:2648 ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "सञ्झ्याल नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "उस्तै कागजात संग नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "_New View Preview"
msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "New View Preview"
msgstr "नयाँ दृश्य पूर्वावलोकन"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2658 ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Normal"
msgstr "सामान्य"
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2660
#, fuzzy
msgid "No _Filters"
msgstr "मिलिमिटरहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2661
#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "_Outline"
msgstr "रुपरेखा"
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "रुपरेखा (वायरफ्रेम) प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2664 ../src/verbs.cpp:2672
#, fuzzy
msgid "_Toggle"
msgstr "कोण"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2667
#, fuzzy
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "_Grayscale"
msgstr "स्केल"
#: ../src/verbs.cpp:2669
#, fuzzy
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2675
#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
#: ../src/verbs.cpp:2676
#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2678
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "प्रतिमा पूर्वावलोकन"
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "फरक प्रतिमा रिजोलुसनमा वस्तुहरू पूर्वावलोकन गर्न सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "_Page"
msgstr "पृष्ठ"
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgid "Page _Width"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "सञ्झ्यालमा पृष्ठ चौडाई ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgid "_Drawing"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "सञ्झ्यालमा रेखाचित्र ढिक्क गर्न जूम गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Selection"
msgstr "चयन"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "सञ्झ्यालमा ढिक्क गर्न चयनलाई जूम गर्नुहोस्"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2690
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "विश्वव्यापी Inkscape प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Document Properties..."
msgstr "कागजात गुणहरू..."
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "यो कागजातको गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "कागजात मेटाडेटा..."
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "कागजात मेटाडेटा सम्पादन गर्नुहोस् (कागजात संग बचत गरिने)"
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Gl_yphs..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "S_watches..."
msgstr "स्वाच्जहरू..."
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Transfor_m..."
msgstr "रुपान्तरण..."
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "वस्तुको रुपान्तरणहरू निश्चित रुपमा नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्..."
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "_Spray options..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
msgstr "कागजको चौडाइ"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Undo History"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "फन्ट परिवार, फन्ट साइज र अन्य पाठ गुणहरू हेर्नुहोस् र चयन गर्नहोस् । "
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML सम्पादक..."
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "कागजातको XML ट्रि हेर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2715
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "फेला पार्नुहोस्..."
#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Find objects in document"
msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "अवस्थित कागजात खोल्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "_Messages..."
msgstr "सन्देशहरू..."
#: ../src/verbs.cpp:2722
msgid "View debug messages"
msgstr "डिबग सन्देशहरू हेर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "S_cripts..."
msgstr "स्क्रिप्टहरू..."
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Run scripts"
msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "संवादहरू देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "सबै खुला संवादहरू देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "टायल गरिएको क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्..."
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"चयन गरिएको वस्तुको बहुबिध क्लोनहरू सिर्जना गर्नुहोस्, तिनिहरुलाई बान्की वा स्क्याटरिङ् "
"भित्र मिलाउदै"
#: ../src/verbs.cpp:2729
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "वस्तु गुणहरू..."
#: ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "ID, ताल्चा लगाइएको र दृश्यात्मक वस्तुस्थिति, र अन्य वस्तु गुणहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "_Input Devices..."
msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "विस्तारित आगत यन्त्रहरू कन्फिगर गर्नुहोस्, जस्तो ग्राफिक्स ट्याबलेट"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "_Extensions..."
msgstr "विस्तारहरू..."
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Query information about extensions"
msgstr "विस्तारका बारेमा क्वेरि जानकारी"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Layer_s..."
msgstr "तहहरू..."
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "View Layers"
msgstr "दृश्य तहहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2743
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "प्रभावहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2745
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "XML सम्पादक..."
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2747
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "XML सम्पादक..."
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2749
#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
msgstr "मुद्रण गर्नुहोस्..."
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2751
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2752
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "बिटम्यापको रुपमा यो कागजात वा एउटा चयन निर्यात गर्नुहोस्"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "About E_xtensions"
msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Inkscape विस्तारहरुमा सूचना"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "About _Memory"
msgstr "स्मृतिका बारेमा"
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Memory usage information"
msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Inkscape बारेमा"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape संस्करण, लेखक, इजाजतपत्र"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: आधारभूत"
#: ../src/verbs.cpp:2766
#, fuzzy
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Inkscape संग सुरू गरिएको"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: आकारहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "आकारहरू सिर्जना गर्न र सम्पादन गर्न आकार उपकरणहरू प्रयोग गर्दै"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: उन्नत"
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "उन्नत Inkscape बिषयहरू"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
#: ../src/verbs.cpp:2773
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "बिटम्याप ट्रेसिङ् प्रयोग गर्दै"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2774
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: हस्तलेखन"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "हस्तलेखन कलम उपकरण प्रयोग गर्दै"
#: ../src/verbs.cpp:2776
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: आकारहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "_Elements of Design"
msgstr "डिजाइनको तत्वहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "ट्युटोरियल फारममा डिजाइनको सिद्धान्तहरू"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "विविध टिपहरू र ट्रिकहरू"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2784
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "विस्तारहरुका बारेमा"
#: ../src/verbs.cpp:2785
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "उहि सेटिङ् संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2786
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "अघिल्लो प्रभाव सेटिङ्हरू..."
#: ../src/verbs.cpp:2787
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "नयाँ सेटिङ्हरू संग अन्तिम प्रभाव दोहोर्याउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2791
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "हालको चयनमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2793
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2795
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "यदि त्यँहा चयन छैन भने हालको चयन वा रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2797
#, fuzzy
msgid "Unlock All"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2799
#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2801
#, fuzzy
msgid "Unhide All"
msgstr "तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2803
#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "सबै तहहरुमा सबै चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2808
#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2833
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "तेर्सो अक्षमा केन्द"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:146
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr ""
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:212
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr ""
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:303 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:298
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:232 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:396 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:457
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>नयाँ:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:306 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:398
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>परिवर्तन गर्नुहोस्:</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:341
msgid "Start:"
msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:342
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:354
msgid "End:"
msgstr "समाप्त:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:355
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Closed arc"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:372
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:379
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:402
msgid "Make whole"
msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:403
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "एउटा पूर्ण दीर्धवृत बनाउनुहोस्, चाप वा खण्ड होइन"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:253
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:320
msgid "Angle in X direction"
msgstr ""
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:322
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "State of VP in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:345
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
msgid "Angle in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
msgstr "कोण:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:384
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:399
msgid "Angle in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:422
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:423
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:231
#, fuzzy
msgid "No preset"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "यस रुपमा बचत गर्नुहोस्...."
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
msgid "(hairline)"
msgstr ""
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:407
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:146
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (stroke)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:410
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Pen Width"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:411
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
#, fuzzy
msgid "(constant width)"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:424
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
msgid "Thinning:"
msgstr "पातलो बनाउदै:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:428
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "तेर्सो"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:440
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
msgstr "कोण"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:443
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle:"
msgstr "कोण:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"कलमको निबको कोण (डिग्रीहरुमा; ० = तेर्सो; यदि स्थितिकरण = ० छ भने कुनै प्रभाव हुदैन)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:458
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Fixation"
msgstr "स्थिरीकरण:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:461
msgid "Fixation:"
msgstr "स्थिरीकरण:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:462
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(approximately round)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:474
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
msgstr "नघुमेको"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr "क्याप:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:479
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
msgstr "मिहिन"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:491
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "Tremor:"
msgstr "थरथराहट:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:495
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:509
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "शीर्षक:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Wiggle:"
msgstr "शीर्षक:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:513
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
#, fuzzy
msgid "(no inertia)"
msgstr "(शुन्य सूचक)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:526
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
msgstr "समूह:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "Mass:"
msgstr "समूह:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:530
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:558
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:241 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "सुरक्षित"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:559
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "शीर्षक"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:572
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:143
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Change connector spacing"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "EditMode"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:358
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372
msgid "Avoid"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:393
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:394
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Connector Curvature"
msgstr "योजक प्राथमिकताहरू"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "सर्जक"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:409
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:419
msgid "Spacing:"
msgstr "खाली स्थान:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:420
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "बर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Connector Length"
msgstr "योजक"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:442
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:454
msgid "Downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:455
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:471
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "New connection point"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:487
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Remove connection point"
msgstr "योजकहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:499
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:58
msgid "Dash pattern"
msgstr "ड्यास बान्की"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:75
msgid "Pattern offset"
msgstr "बान्की अफसेट"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:436
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "सञ्झ्याल साइज परिवर्तन भएमा रेखाचित्र जूम गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:588
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:603
msgid "Z:"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू प्रयोग "
"गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:737
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:739
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:741
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d %s- Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:745
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:747
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:749
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s %s- Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:916
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "यो कागजात सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:973
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">बन्द गर्नु अगाडि परिवर्तनहरू \"%s\" "
"कागजातमा बचत गर्नुहुन्छ ?</span>\n"
"\n"
"यदि तपाईँले बचत नगरिकन बन्द गर्नु भएमा, तपाईँको परिवर्तनहरू छोडिने छन् ।"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:983
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1042
msgid "Close _without saving"
msgstr "बचत नगरिकन बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1032
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
"थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
"\n"
"के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1254
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
msgstr "अस्पष्टता"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:120
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr "बाटोहरू"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:133
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:67 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid "none"
msgstr "कुनै पनि होइन"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:115
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "काट्नुहोस्"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
msgstr "बान्कीमा वस्तुहरू"
#: ../src/widgets/erasor-toolbar.cpp:150
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Set fill color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:443 ../src/widgets/fill-style.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Set stroke color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "बाँन्की भर्ने"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:682
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "बान्की स्ट्रोक"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:147
msgid "Font family"
msgstr "फन्ट परिवार"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:178
#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "शैलि"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:237 ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size:"
msgstr "फन्ट साइज:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:183
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:775
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1110
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "बहुविध शैलीहरू"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:793
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:630
msgid "No stops in gradient"
msgstr "ग्राडिएन्टमा रोकहरू छैन"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:946
#, fuzzy
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "वस्तुहरू पंक्तिबद्ध गर्नुहोस् र वितरण गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1006
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "रेखा"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1050
msgid "Create linear gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1054
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "अर्धव्यासको (दीर्धवृत्ताकार वा वृत्ताकार) ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1057
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1080
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "भर्नेमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1084
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "स्ट्रोकमा ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "मा"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
msgid "Select"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1113
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "चयन गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1131
msgid "reflected"
msgstr "प्रतिबिम्बित"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1134
msgid "direct"
msgstr "प्रत्यक्ष"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1136
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1138
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"ग्राडिएन्ट भेक्टरको अन्त्यहरू बाहेक फ्ल्याट रङ संग भर्ने कि (spreadMethod=\"pad\"), वा "
"उहि दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"repeat\"), वा वैकल्पिक विपरित "
"दिशामा ग्राडिएन्ट दोहर्याउनुहोस् (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
msgid "Repeat:"
msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "सेट"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1160
#, fuzzy
msgid "Edit:"
msgstr "सम्पादन"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरू आउटसेट गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1204
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:909
msgid "Delete stop"
msgstr "रोक मेट्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "फर्काउनुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1233
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:333
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:919
msgid "No document selected"
msgstr "कुनै कागजात चयन गरिएको छैन"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:337
msgid "No gradients in document"
msgstr "कागजातमा कुनै ग्राडिएन्ट छैन"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:341
msgid "No gradient selected"
msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:904
msgid "Add stop"
msgstr "रोक थप्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:907
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "ग्राडिएन्टमा अन्य नियन्त्रण रोक थप्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:912
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "ग्राडिएन्ट बाट हालको नियन्त्रण रोक मेट्नुहोस्"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:980
msgid "Stop Color"
msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1010
msgid "Gradient editor"
msgstr "ग्राडिएन्ट सम्पादक"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1310
#, fuzzy
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "चाप खोल्नुहोस्"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "हालैको खोल्नुहोस्"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:255
msgid "Open both"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:314
msgid "All inactive"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:315
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:349
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:361
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373
msgid "Choose a line segment type"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
msgstr "प्रर्दशन मोड"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:390
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:410
msgid "Open LPE dialog"
msgstr ""
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:411
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "फन्ट साइज"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "फन्ट साइज"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:104
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:124
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Insert node"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:352
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "चयन गरिएको खण्डहरुमा नयाँ नोडहरू घुसाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू मेट्नुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "जोड्नुहोस्:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुमा बाटो विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Join with segment"
msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "अन्त्यबिन्दु बिहिन नोडहरू बिचमा बाटोहरू विभाजन गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "नोडहरू"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "चयन गरिएको नोड कुना बनाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "महिन"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
msgstr "सममिति"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरू सममिति बनाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Node Auto"
msgstr "नोड सम्पादन"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "लाइनहरू"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू रेखाहरू बनाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "पूर्वावलोकन छैन"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "चयन गरिएको खण्डहरू लाई वक्ररेखाहरू बनाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Show Handles"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुको बेजियर ह्यान्डलहरू देखाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:542
#, fuzzy
msgid "Show Outline"
msgstr "रुपरेखा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:543
#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "कागजको चौडाइ"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "बाटो बन्द"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "बाटो बन्द"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Edit masks"
msgstr "ताराहरू"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
#, fuzzy
msgid "X coordinate:"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:591
#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Y coordinate:"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "भर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "भर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
msgstr "थ्रेसहोल्ड:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:169
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:195
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:196
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:233
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:327 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:307
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:577
msgid "Defaults"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:234
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
"> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "No paint"
msgstr "रङ लगाएको छैन"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Flat color"
msgstr "फ्ल्याट रङ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Linear gradient"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
msgid "Radial gradient"
msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
"रङ लगाएको अनसेट गर्नुहोस् (यसलाई अपरिभाषित बनाउनुहोस् जसले गर्दा यो वंशानुगत हुन सक्दछ )"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:260
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:271
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:587
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:598
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "बहुविध शैलीहरू"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:609
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "रङ् लगाएको अपरिभाषित छ"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:620
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "अस्पष्टता"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:691
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "फ्ल्याट रङ"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:755
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1052
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"चयन बाट नयाँ बान्की सिर्जना गर्न <b> बान्कीमा वस्तु(हरू) &gt; सम्पादन गर्नुहोस्</b> "
"प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "बाँन्की भर्ने"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "अनसेट भर्ने"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:131
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "नयाँ बाटो सिर्जना गर्दै"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:146
msgid "Zigzag"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:147
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Paraxial"
msgstr "आंशिक"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:154
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Triangle in"
msgstr "कोण"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Triangle out"
msgstr "कोण"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:194
msgid "From clipboard"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "आकारहरू"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:219
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:304
#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "चयन गरिएको नोडहरुलाई मिहिन बनाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "महिन"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:307
#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
msgstr "महिन"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:308
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:328
#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
"> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Change rectangle"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:316
msgid "Width of rectangle"
msgstr "आयातको चौडाई"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:333
msgid "Height of rectangle"
msgstr "आयातको उचाई"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:347 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:362
#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "नघुमेको"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:350
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको तेर्सो रेडियस"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:365
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "घुमाउरो कुनाहरुको ठाडो रेडियस"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:384
msgid "Not rounded"
msgstr "नघुमेको"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Make corners sharp"
msgstr "कुनाहरू तिखो बनाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "बान्कीहरू रपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाई</b> मापन <b>गरियो</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "अहिले <b>स्ट्रोक चौडाइ</b> मापन <b>गरिएको छैन</b> जब वस्तुहरू मापन गरिन्छ ।"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिन्छ</b> जब आयातहरू मापन गरिन्छ ।"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr "अहिले <b>घुमाउरो आयात कुनाहरू</b> मापन <b>गरिदैन</b> जब आयातहरू मापन गरिदैन ।"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"अहिले <b>ग्राडिएन्टहरू</b> तिनिहरुको वस्तुहरू संग <b>रुपान्तरण गरिन्छ</b> जब तिनिहरू "
"रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड)"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"अहिले जब वस्तुहरू रुपान्तरण गरिन्छ (सारिएको, मापन गरिएको, घुमाउरो, वा स्क्युड) "
"<b>ग्राडिएन्टहरू</b> स्थिर <b>रहन्छ</b> ।"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "स्थिति:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "स्थिति:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "चौडाई:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "चयनको चौडाई"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
msgstr "चौडाई, उचाइ: "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "ताल्चा लगाएको बेलामा, उहि अनुपातमा दुबै चौडाइ र उचाइहरू परिवर्तन गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "उचाई:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "चयनको उचाई"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Move gradients"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Move patterns"
msgstr "बान्की"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Change spiral"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
msgid "just a curve"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:264
#, fuzzy
msgid "one full revolution"
msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Turns:"
msgstr "मोडहरू:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:267
msgid "Number of revolutions"
msgstr "परिक्रमणहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
#, fuzzy
msgid "circle"
msgstr "वृत्त"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "edge is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "edge is denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
#, fuzzy
msgid "even"
msgstr "हरियो"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
#, fuzzy
msgid "center is denser"
msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:278
msgid "center is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "विचलन:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "Divergence:"
msgstr "विचलन:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:281
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
#, fuzzy
msgid "starts from center"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts mid-way"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:292
msgid "starts near edge"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Inner radius"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Inner radius:"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:295
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "सबभन्दा भित्रको परिक्रमणको अर्धव्यास (स्पाइरल साइज संग सम्बन्धित)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:308 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:578
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"पूर्वनिर्धारितमा आकार परामितिहरू रिसेट गर्नुहोस् (Inkscape प्राथमिकताहरू प्रयोग गर्नुहोस् "
"> पूर्वनिर्धारितहरू परिवर्तन गर्न उपकरणहरू)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "न्युन गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:130
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr " (stroke)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:133
#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:146
msgid "(maximum mean)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "cusp"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:149
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:162
msgid "(maximum scatter)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "बान्की"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "बान्की"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:165
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "चयनमा रुपानत्रण लागू गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "चयनको क्लोनहरू टायल गर्नुहोस् र सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Spray single path"
msgstr "चयन बाट क्लिपिङ् बाटो हटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:198
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:202 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Mode"
msgstr "सार्नुहोस्"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
msgid "(low population)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:222
#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "फन्ट"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:226
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:242
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:252
#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:257
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:270
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "स्केल"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:273
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "स्केल"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:275
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:267
msgid "Set attribute"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:106
msgid "CMS"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#, fuzzy
msgid "_R:"
msgstr "R"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:217
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#, fuzzy
msgid "_G:"
msgstr "G"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:216
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#, fuzzy
msgid "_B:"
msgstr "B"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#, fuzzy
msgid "_H:"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:218
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#, fuzzy
msgid "_S:"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#, fuzzy
msgid "_L:"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
#, fuzzy
msgid "_C:"
msgstr "C"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
#, fuzzy
msgid "_M:"
msgstr "M"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#, fuzzy
msgid "_K:"
msgstr "K"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "बर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:170
#, fuzzy
msgid "_A:"
msgstr "A"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:411
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:180
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:192
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "अल्फा (अस्पष्टता)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:369
msgid "Out of gamut!"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:394
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:402
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "रङको हेक्साडेसिमल RGBA मान"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "बेनामी"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:58
msgid "Wheel"
msgstr "चक्र"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:67
msgid "Value"
msgstr "मान"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:183
msgid "Type text in a text node"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:115
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Make polygon"
msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Make star"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:252
msgid "Star: Change rounding"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:476
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "ताराको सट्टामा नियमित बहुभुज (एउटा ह्यान्डल संग)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "triangle/tri-star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "square/quad-star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:504
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr "कुनाहरू:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Corners:"
msgstr "कुनाहरू:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "thin-ray star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "pentagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "hexagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "heptagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
msgid "octagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:520
#, fuzzy
msgid "regular polygon"
msgstr "सम्पूर्ण बनाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
msgstr "बोलेको अनुपात:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:523
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "बोलेको अनुपात:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:526
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "रेडियस अनुपात टिप गर्न आधार रेडियस"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "stretched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "twisted"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
msgid "slightly pinched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
msgstr "नघुमेको"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
msgstr "नघुमेको"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
msgstr "नघुमेको"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
#, fuzzy
msgid "well rounded"
msgstr "नघुमेको"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544
#, fuzzy
msgid "amply rounded"
msgstr "नघुमेको"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:544 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "blown up"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "Rounded:"
msgstr "घुमाउरो:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:547
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
msgstr "अनियमित गरिएको:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
msgid "slightly irregular"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
msgstr "अनियमित गरिएको:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:559
#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
msgstr "अनियमित गरिएको:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Randomized"
msgstr "अनियमित गरिएको:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Randomized:"
msgstr "अनियमित गरिएको:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:562
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "कुनाहरू र कोणहरू अनियमित रुपमा फिजाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:151
msgid "Stroke width"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "चौडाई:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:197
msgid "Miter join"
msgstr "मिटर जोड"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:204
msgid "Round join"
msgstr "घुमाउरो जोड"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:211
msgid "Bevel join"
msgstr "बेभेल जोड"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Miter _limit:"
msgstr "मिटर सिमा:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:252
msgid "Cap:"
msgstr "क्याप:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:260
msgid "Butt cap"
msgstr "ठुट्टो क्याप"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:266
msgid "Round cap"
msgstr "घुमाउरो क्याप"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:272
msgid "Square cap"
msgstr "वर्ग क्याप"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:277
msgid "Dashes:"
msgstr "ड्यासहरू"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:295
#, fuzzy
msgid "_Start Markers:"
msgstr "सुरुवात चिन्हकहरू:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:305
#, fuzzy
msgid "_Mid Markers:"
msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:306
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:315
#, fuzzy
msgid "_End Markers:"
msgstr "अन्त्य चिन्हकहरू:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:316
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Set markers"
msgstr "ताराहरू"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1028 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Set stroke style"
msgstr "स्ट्रोक शैली"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट स्ट्रोक"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:371
#, c-format
msgid "Failed to find font matching: %s\n"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:405
msgid "Text: Change font family"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:473
msgid "Text: Change font size"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:565
msgid "Text: Change font style"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:645
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:790
msgid "Text: Change alignment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:833
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:923
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:963
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "फन्ट परिवार"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1462
#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "फन्ट परिवार"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1470
msgid "Font not found on system"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "फन्ट साइज"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "फन्ट साइज"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Toggle Superscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Toggle superscript"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1547
msgid "Toggle Subscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1548
#, fuzzy
msgid "Toggle subscript"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1589
msgid "Justify"
msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "बायाँ पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr "पाठ आगत"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1624
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "तेर्सो"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1631
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "ठाडो"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1638
#, fuzzy
msgid "Text orientation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Smaller spacing"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "सामान्य"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Larger spacing"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1666
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr "उचाई:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1667
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr "रेखा"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1668
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Negative spacing"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1692 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Positive spacing"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "Word spacing"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1698
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "सार्नुहोस्"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1729
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1730
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "अक्षरहरू बिचको खाली ठाउँ"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1759
#, fuzzy
msgid "Kerning"
msgstr "रेखाचित्र"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1760
#, fuzzy
msgid "Kern:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "तेर्सो पाठ"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Vertical Shift"
msgstr "ठाडो पाठ"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1791
#, fuzzy
msgid "Vert:"
msgstr "उल्टो पार्नुहोस्:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1792
#, fuzzy
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "ठाडो अफसेट"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1821
#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
msgstr "खालीस्थान सेट गर्नुहोस्:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1822
#, fuzzy
msgid "Rot:"
msgstr "भूमिका:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1823
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "आयातको उचाई"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "आयातको उचाई"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Bounding box"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1737
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
msgstr "केन्द्र"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1764
#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgstr "प्रतिच्छेदन"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
#, fuzzy
msgid "To nodes"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1782
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
msgstr "महिन"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1791
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
msgstr "लाइन चौडाई"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1800
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "ग्रिडमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "मिटर"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Object Centers"
msgstr "वस्तु गुणहरू"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "खोजीमा लुकाइएको वस्तुहरू पनि समावेश गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Text baseline"
msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "बायाँतिर पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Page border"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
msgstr "पृष्ठ किनारा देखाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "Snap to grids"
msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1863
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:144
#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
msgstr " (stroke)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:147
#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "हस्तलेखन कलमको चौडाइ (दृश्यात्मक क्यानभास क्षेत्रमा सम्बन्धित)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "(minimum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:161
msgid "(maximum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Force:"
msgstr "स्रोत"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "The force of the tweak action"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Move mode"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:190
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:197
msgid "Move objects in random directions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Scale mode"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "स्ट्रोक शैली"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "चयन 90&#176; घडिको विपरित दिशामा घुमाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "नक्कल नोड"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:218
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:224
msgid "Push mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:225
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुलाई सहायक बाटोहरू भित्र विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "विशेषता नाम"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:239
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:246
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Blur mode"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:306
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:310
#, fuzzy
msgid "H"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:322
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:326
#, fuzzy
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:338
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:342
#, fuzzy
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:358
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "O:"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(rough, simplified)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:369
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Fidelity"
msgstr "पहिचायक"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Fidelity:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:392
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:93
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dimension.py:108
#, fuzzy
msgid "Please select an object."
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/dimension.py:133
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "चरण लम्बाई (px)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "चरण लम्बाई (px)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "चरण लम्बाई (px)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185
msgid "Area (px^2): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:81
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:83
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:108
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:68
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:75
msgid "Unable to find image data."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:294
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
msgid "Noting is selected. Please select something."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
#, fuzzy
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"%s फाइल लेख्न सकिदैन ।\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
msgid ""
"Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "बुलियन सञ्चालन कार्यसम्पादन गर्न <b>कम्तिमा दुई बाटोहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:171
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:123
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:267
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "माथि तिर चयन बढाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
#, fuzzy
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "तहको नाम:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
#, fuzzy
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "सूचना"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
#, fuzzy
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181
msgid " will disappear"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "माथितिर तह"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "तपाईँलाई फाइलनाम प्रविष्ट गर्नु पर्दछ"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr "<b>एक भन्दा बढि वस्तु चयन गरियो ।</b> बहुविध वस्तुहरू बाट शैली लिन सकिदैन ।"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:60
#: ../share/extensions/summersnight.py:51
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:67
#: ../share/extensions/summersnight.py:59
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:93
#: ../share/extensions/summersnight.py:92
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:95
#: ../share/extensions/summersnight.py:94
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:98
#: ../share/extensions/summersnight.py:97
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:519
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:521
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:677
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "केहि चयन गरिएको छैन"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:44
#, fuzzy
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr "चयन गरिएको बाटोहरुको युनियन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "फाइलनाम %s मा निर्यात गर्न सकेन ।\n"
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:55
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54
msgid "You must select at least two elements."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
"%s फाइल सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
"%s"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "त्रुटिहरू"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "%s डाइरेक्टरी अवस्थित छैन वा यो डाइरेक्टरी होइन ।\n"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "नोडहरू थप्नुहोस्"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division method:"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Number of segments:"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI आगत"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "एडब वर्णनकर्ता संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG आगत"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "एडब वर्णनकर्ता SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "खोल्न भन्दा पहिले एडब वर्णनकर्ता SVGs को क्रुफ्ट खाली गर्दछ"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Brighter"
msgstr "चम्किलोपन"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "प्रकार्य"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "प्रकार्य"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "प्रकार्य"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Darker"
msgstr "ड्रपर"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "ताराहरू"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Hue (°):"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%):"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "अनियमित ट्रि"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%):"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Less Saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "More Light"
msgstr "बराबर उचाइ"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Negative"
msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid ""
"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
"converts it back to RGB."
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Remove Blue"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Remove Green"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Remove Red"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Color to replace"
msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "New color"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Replace color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "डाय कार्यक्रम संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "डाय आगत"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"डाय फाइलहरू आगत गर्नका लागि, डाय आफै स्थापना गर्नु पर्दछ । तपाईँले http://www.gnome."
"org/projects/dia/ मा डाय प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ ।"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"dia2svg.sh स्क्रिप्ट तपाईँको Inkscape वितरण संग स्थापना गर्नु पर्दछ । यदि तपाईँ संग यो "
"छैन भने, त्यहाँ Inkscape स्थापना संग केहि गलत भएको देखिन्छ ।"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bounding box type :"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr "रुट"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:21
msgid "Visualize Path"
msgstr "बाटो दृष्टिकरण गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "X Offset:"
msgstr "अफसेटहरू"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Y Offset:"
msgstr "अफसेटहरू"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size:"
msgstr "थोप्लो साइज"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Number Nodes"
msgstr "संख्या नोडहरू"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Starting dot number:"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Step:"
msgstr "चरणहरू"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr "केन्द्र"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "कागजात बचत गरियो ।"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "वृत्त"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "वस्तुहरू"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "अनियमित स्थिति"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "निकाल्नुहोस्"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "वृत्त"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "स्ट्रोक रङ् लगाउनु"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "वृत्त"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "कालो"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "मिटर"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "बिन्दुहरू"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "अर्धव्यास"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "मुद्रण गुणहरू"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "ठाडो पाठ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "प्रकार्य"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "नघुमेको"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF आगत"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "स्वत: CAD's कागजात अदल-बदल ढाँचा आयात गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:16
msgid "Or, use manual scale factor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "पाठ आगत"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:18
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(90 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers or only visible ones"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "Base unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
msgid "CP 1250"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
msgid "CP 1252"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
msgstr "नघुमेको"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "डेस्कटप काट्ने आलेखक (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "keep only visible layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:29
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:30
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "स्वत: CAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF निर्गत"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "pstoedit द्वारा लेखिएको DXF फाइल"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"चलाउनका लागि pstoedit स्थापना गरिएको हुनुपर्दछ, हेर्नुहोस् http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "उचाई:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "बराबर चौडाइ"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
msgstr "अस्पष्ट किनारा"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "आकारहरू"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Embed only selected images"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS आगत"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX मुद्रण"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "LaTeX मुद्रण"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "गिम्प ग्राडिएन्ट (*.ggr)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Extract Image"
msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "रेखा"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "बहुभुज"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG आगत"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "मिलिमिटरहरू"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Beziers"
msgstr ""
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "बाटोदर्शन"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "पाठ"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
msgstr ""
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "समानुपातिक रुपमा मापन गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "पहिलो व्युत्पन्न सङ्ख्यात्मक रुपमा गणना गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Draw Axes"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "End X value:"
msgstr "मान"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "पहिलो व्युत्पन्न"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
msgstr "प्रकार्य आलेखक"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "प्रकार्य"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "प्रकार्य"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
msgid "Range and sampling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Remove rectangle"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Start X value:"
msgstr "विशेषता मान"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "अनसेट"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "कर्सर समन्वयहरू"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "आयातको उचाई"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "आयातको उचाई"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "उपकरण नियन्त्रणहरू पट्टी"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Number of teeth:"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "सुरक्षित"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:7
msgid "Unit of measure for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
msgid "About"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
"cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "गतिवर्द्धन:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
msgid "Area artifacts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "बायाँ कोण"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "प्रकार्य"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr "वर्णन"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "File:"
msgstr "फाइल"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "बाटो बाट उत्पन्न गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "सरलिकृत थ्रेसहोल्ड:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "परामितिहरू"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Path to Gcode"
msgstr "बाटो बन्द गरिएको छ ।"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
msgid "Post-processor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "कलम प्राथमिकताहरू"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgid "Units (mm or in):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
msgid "Zig zag"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "मेट्नुहोस्"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "चयन उल्टाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "DXF आगत"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "वर्ग क्याप"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "अनियमित स्थिति"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "पाठ"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
msgid "Z surface:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "ग्राडिएन्ट प्राथमिकताहरू"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Bot"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr "मिटर"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "बाटो परिमार्जन गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "बान्की"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
msgid "Perpendicular"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "पृष्ठ किनारा रङ"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "निष्काशन"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "गाढा रातो"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
msgid "Just check tools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
msgid "Tools library"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "सबै प्रकारहरू"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "कुनाहरू:"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr "संयुक्तरेखा"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid "graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
msgid "lathe cutter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "छिट्नुहोस्"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "ठाडो अफसेट"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8
msgid "Size of Border (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "बान्की"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Save Background"
msgstr "पृष्ठभूमि:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Save Grid"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Save Guides"
msgstr "मार्गदर्शकहरू"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "क्लोन सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
msgid "X Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
msgid "Y Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "रुट"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "डिग्रीहरू"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Polar Grid"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Custom..."
msgstr "अनुकूल पार्नुहोस्"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "बोलेको अनुपात:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Guides creator"
msgstr "बाटोदर्शक रङ:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each:"
msgstr "तेर्सो पाठ"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Preset:"
msgstr " रिसेट "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Vertical guide each:"
msgstr "ठाडो खाली स्थान"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to"
msgstr "छवि बचत गर्नका लागि बाटो"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "बाटोदर्शन रङ"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
msgid "Ignore these settings and use export hints?"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5
msgid "Image name (without extension)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "ह्यान्डलहरू कोर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
msgstr "SVG निर्गत"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Pen number"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "X-origin (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
msgid "Y-origin (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
msgid "hpgl output flatness"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Command Line Options"
msgstr "अनियमित स्थिति"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3
msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr ""
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:3
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "कुञ्जीहरू र माउस सर्टकट सन्दर्भ"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape: ट्रेसिङ्"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3
msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr ""
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.49"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "विशेषता नाम"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "End Value:"
msgstr "मान"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
msgid "Fill"
msgstr "भर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Float Number"
msgstr "<b>आयात</b>"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Integer Number"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "एकाइ"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "मिटर"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "विशेषता नाम"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Other Attribute:"
msgstr "विशेषता"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Start Value:"
msgstr "विशेषता मान"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
msgstr "शैलि"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "सूचना"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "अनुवादकहरू"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "अनुवादकहरू"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "अन्त्यबाटो नक्कल गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "इन्टरपोलेट"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
msgstr "इन्टरपोलेट"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Interpolation method:"
msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "इन्टरपोलेसन चरणहरू"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-Text:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
msgid "Auto-texts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "JessyInk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid "Slide title"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "स्क्रिप्ट"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Build-in effect"
msgstr "हालको तह"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "रेखाचित्र समाप्त"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "प्रभावहरू"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "स्रोत"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "<b>फेड आउट गर्नुहोस्:</b>"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "माथि"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
msgid "PDF"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "सम्बन्ध"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
msgid "Install/update"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
msgstr "प्रभावहरू"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (without effects):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "पहिला चयन गरिएको"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "हालको तह बढाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Select the slide above:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
msgid "Select the slide below:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "यसमा बचत गर्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "रेखाचित्रमा क्यानभास ठिक्क पार्नुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "पूर्वनिर्धारितको रुपमा सेट गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "पछिल्लो तहमा सारियो ।"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "अन्तिम कार्य पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "पुन: नामकरण गरिएको तह"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid "No-click"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "सुमेल"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "स्रोत"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition in effect"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "सूचना"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "स्ट्रोक हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "चयन बाट मास्क हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "दृश्य"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "दृश्य"
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "स्पाइरल"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Bot"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "रङहरू:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Layout"
msgstr "सजावट"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "अनियमित स्थिति"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "बायाँ कोण"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "अनियमित स्थिति"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21
msgid "Margin box"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "चिन्ह लगाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:26
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "बायाँ कोण"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:31
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "अधिकार"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "पङ्क्तिहरू:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "साइज"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "साइज"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "माथि"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom and rules"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Axiom:"
msgstr "स्वयम-सिद्ध"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "L-प्रणाली"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Left angle:"
msgstr "बायाँ कोण"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "कोण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "चरण (%) अनियमित गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Right angle:"
msgstr "दायाँ कोण"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr "नियमहरू"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Step length (px):"
msgstr "चरण लम्बाई (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Lorem ipsum"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "पाठ"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "रङहरू:"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "वस्तुहरू छैन"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "ड्रपर"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
msgid "solid"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Font size (px):"
msgstr "फन्ट साइज"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "स्केल लम्बाइ"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Length Unit:"
msgstr "स्केल लम्बाइ"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Measure Path"
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Measurement Type: "
msgstr "बाटो नाप्नुहोस्"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Offset (px):"
msgstr "अफसेटहरू"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, or area, of the selected paths and adds it "
"as a text object with the selected units.\n"
" \n"
" * Display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:22
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "तिनिहरू बाट लिङ्क हटाइयो"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:23
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:24
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Magnitude:"
msgstr "परिमाण"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "स्थिति:"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "मुद्रण अयोग्य क्यारेक्टर"
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Text Outline Input"
msgstr "पाठ आगत"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "End t-value:"
msgstr "मान"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
msgid "Multiply t-range by 2*pi:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "परामितिहरू"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
msgid "Range and Sampling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Samples:"
msgstr "आकारहरू"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Start t-value:"
msgstr "विशेषता मान"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "x-Function:"
msgstr "प्रकार्य"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left:"
msgstr "आयातको उचाई"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right:"
msgstr "आयातको उचाई"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "y-Function:"
msgstr "प्रकार्य"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "आयातको उचाई"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top:"
msgstr "आयातको उचाई"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "सूचना"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Normal offset:"
msgstr "तेस्रो अफसेट"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "बान्की अफसेट"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Ribbon"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "स्क्यु"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Tangential offset:"
msgstr "ठाडो अफसेट"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Cloned"
msgstr "क्लोनहरू"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "संयोजित"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "बान्की अफसेट"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Pick group members:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Randomly"
msgstr "अनियमित पार्नुहोस्:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Sequentially"
msgstr "अनसेट भर्ने"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed (in):"
msgstr "बेभेल जोड"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Book Properties"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "क्षेत्र"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
msgstr "इन्टरपोलेट"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Number of Pages:"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Specify Width"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Value:"
msgstr "मान"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "उपस्थिति"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "निर्यात गर्नका लागि फाइलनाम चयन गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "बहुभुज"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "ताल्चा लगाइएको वस्तुहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "मिटर"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "ताराहरू र बहुभुजहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Edges"
msgstr "अस्पष्ट किनारा"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Faces"
msgstr "स्रोत"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "फ्ल्याट रङ भर्ने"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "फ्ल्याट रङ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "अस्पष्टता:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Light X:"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Light Y:"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Light Z:"
msgstr "चम्किलोपना"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Load from file"
msgstr "लिङ्क गुणहरू"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "मध्यम"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Mean"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "सबै प्रकारहरू"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Object Type:"
msgstr "वस्तु"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "वस्तु"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Octahedron"
msgstr "मिटर"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Scaling factor:"
msgstr "फ्ल्याट रङ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "खाली स्थान:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Snub Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "स्ट्रोक रङ्गाउनु"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
#, fuzzy
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
msgstr "नघुमेको"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "ठाडो"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "अघिल्लो प्रभाव"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgstr "बेभेल जोड"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "मध्य चिन्हकहरू:"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "क्यान"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "रङहरू:"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6
msgid "Crop Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "सूचना"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "स्थिति:"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "PDF सञ्चालनहरू प्रयोग गर्दै मुद्रण गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14
msgid "Registration Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "ताराहरू"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "लक्ष्य:"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट आगत"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Jitter nodes"
msgstr "नोड बढाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "अधिकतम खण्ड लम्बाई"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Shift node handles"
msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Shift nodes"
msgstr "अन्त्य नोड"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
msgid "Use normal distribution"
msgstr "सामान्य वितरण प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Text:"
msgstr "पाठ"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "उचाई:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr " प्रकार: "
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "म्याट्रिक्स"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "वर्ग क्याप"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "लेखकहरू"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Error correction level:"
msgstr "<b>PM</b>: . प्रतिवर्तन"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:10
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:12
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "वर्ग क्याप"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "And replace with: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Entire drawing"
msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Find and Replace font"
msgstr "कागजातमा वस्तु फेला पार्नुहोस्"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Find this font: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
msgid "List all fonts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Replace font"
msgstr "निष्काशन"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Selected objects only"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Work on:"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Arrange"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Bot"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "तेर्सो पाठ"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "शीर्षक"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
msgstr "रेडियल ग्राडिएन्ट"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Restack"
msgstr " रिसेट "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Restack Direction:"
msgstr "वर्णन"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12
msgid "Top"
msgstr "माथि"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
msgstr "ठाडो पाठ"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Initial size:"
msgstr "सुरुवात साइज"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Minimum size:"
msgstr "न्यूनतम साइज"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr "अनियमित ट्रि"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "चरणहरुको सङ्ख्या"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "चरण लम्बाई (px)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr "विशेषता मेट्नुहोस्"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "पूर्वावलोकन"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Group collapsing"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Help (Options)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Ids"
msgstr "Id"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "Keep editor data"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "SVG निर्गत"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "भर्ने हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "रुपान्तरणहरू हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "मापनयोग्य भेक्टर ग्राफिक (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:29
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "चयन हटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "शीर्षक"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:34
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from &lt;"
"style&gt; tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless &lt;g&gt; elements, promoting their "
"contents up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to "
"be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create &lt;g&gt; elements for "
"runs of elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, "
"stroke opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove &lt;metadata&gt; tags along with all the "
"information in them, which may include license metadata, alternate versions "
"for non-SVG-enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove &lt;!-- --&gt; tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "रेन्डर"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "उचाई:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "निर्भरता::"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "साइज"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "उचाई:"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "इन्क्सकेप SVG भेक्टर दृष्टान्तकर्ता"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "कार्यक्रम रुपरेखा संग सिर्जना गरिएको एउटा चित्र"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "रुपरेखा चित्र (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "आगत रुपरेखा"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Gear Placement:"
msgstr "नयाँ तत्व नोड"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "स्पाइरल"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Preserve original text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Split text"
msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
msgid "Split:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:8
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "स्केल लम्बाइ"
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "रेखा"
#: ../share/extensions/split.inx.h:10
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Behavior:"
msgstr "व्यवहार"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "प्रतिशत"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "खाम"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "SVG निर्गत"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "XFIG ग्राफिक फाइल (*.fig)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XAML Output"
msgstr "DXF निर्गत"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "तह थप्नुहोस्"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "मिडिया (*.zip) संग सङ्कुचित Inkscape SVG"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr ""
"%s एउटा वैध डाइरेक्टरी होइन ।\n"
"%s"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "Automatically set size and position"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "खाली गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Char Encoding:"
msgstr "नघुमेको"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Colors"
msgstr "रङहरू:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Day color:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Day names:"
msgstr "तहको नाम:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "सार्नुहोस्"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Month (0 for all):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Month Margin:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Month Width:"
msgstr "पृष्ठ चौडाई"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Month color:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Month names:"
msgstr "बेनामी"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Months per line:"
msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Next month day color:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "अतितृप्त"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "सटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "स्तम्भहरुको सङ्ख्या"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Week start day:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Weekday name color:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Weekend day color:"
msgstr "अन्तिममा चयन गरिएको रङ"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Weekend:"
msgstr "गति:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35
msgid "Wk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36
msgid "Year (4 digits):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Year color:"
msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "सबै तहहरुमा उल्टाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
msgstr "पाठमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "एउटा छवि झिक्नुहोस्"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "तेर्सो पाठ"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "स्केल लम्बाइ"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "दायाँ कोण"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "लाइन खालीस्थान:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "तल सम्म न्युन गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "ठाडो पाठ"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3
msgid "fLIP cASE"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3
msgid "rANdOm CasE"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Sentence case"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr "शीर्षक"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "डिग्रीहरू"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "डिग्रीहरू"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "डिग्रीहरू"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "चरण लम्बाई (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "चरण लम्बाई (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "चरण लम्बाई (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "कोण"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII पाठ"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "पाठ फाइल (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "पाठ आगत"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "गतिवर्द्धन:"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "विपरित बाउन्डिङ् बाकस किनारा"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "बान्की"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "बान्की"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "पृष्ठभूमि रङ"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "उचाई:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "मिटरको अधिकतम लम्बाइ (एकाईमा स्ट्रोक चौडाइ)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Set a layout group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "बान्की"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "चौडाई:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr "DPI"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "भाग"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "GIF specific options"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "JPG specific options"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Layout disposition:"
msgstr "अनियमित स्थिति"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Middle and Center"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "परिक्रमण"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "रङदानी"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "स्थिति:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "स्थिति:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "दायाँ कोण"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "टिपहरू र ट्रिकहरू"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to set:"
msgstr "विशेषता नाम"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Run it after"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "Run it before"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको माथि बायाँ कुनामा हिरा चिन्ह हुन्छ"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Value to set:"
msgstr "मान"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
msgid "When should the set be done:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "on activate"
msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "on blur"
msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on click"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "on element loaded"
msgstr "नयाँ तत्व नोड"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on focus"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
msgid "on mouse down"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse move"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "on mouse out"
msgstr "जूम बढाउनुहोस् वा घटाउनुहोस्"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "on mouse over"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
msgid "on mouse up"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "बहुबिध चयन गरिएको वस्तुहरू संग उस्तै स्ट्रोक छ"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "विशेषता नाम"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "विशेषता सेट गर्नुहोस्"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "When to transmit:"
msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "whirl को मात्रा"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "परिक्रमण घडिको दिशामा हो"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Whirl"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Tilt (deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "क्लिपआर्टका लागि एउटा प्रख्यात ग्राफिक्स फाइल ढाँचा"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "सञ्झ्याल मेटाफाइल आगत"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgstr "DXF आगत"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "रेखाचित्र"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert gradient"
#~ msgstr "रेखात्मक ग्राडिएन्ट"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "बान्की स्ट्रोक"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "निष्काशन"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filesystem"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "बाटो"
#, fuzzy
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "वर्णन"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "नीलो"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>बिटम्याप साइज</b></big>"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "ग्रिड लाइन रङ"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
#, fuzzy
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "शून्य Defs"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "भर्नुहोस् र स्ट्रोक"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"
#, fuzzy
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "पृष्ठ किनाराको रङ"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "थप्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "निष्काशन"
#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "चयन"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Name"
#~ msgstr "विशेषता नाम"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Value"
#~ msgstr "विशेषता मान"
#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "वस्तुहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "घुमाउरो:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Replace"
#~ msgstr "निष्काशन"
#, fuzzy
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "नघुमेको"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "ग्रिड लाइन रङ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "प्रभावहरू"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "शून्य Defs"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "Inkscape प्राथमिकताहरू..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "फन्ट साइज"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "कोण"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "प्रर्दशन मोड"
#, fuzzy
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "Ry:"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "निष्काशन"
#~ msgid "_Custom"
#~ msgstr "अनुकूलन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "लिङ्क गुणहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "छवि गुणहरू"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "लाइनहरू बायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#~ msgid "Center lines"
#~ msgstr "केन्द्र लाइनहरू"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "लाइनहरू दायाँ पङ्क्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "लाइन खालीस्थान:"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "%s GDK पिक्सबफ निर्गत"
#, fuzzy
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "लाइन खालीस्थान:"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "माउस"
#, fuzzy
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#, fuzzy
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "ID: "
#, fuzzy
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
#~ msgid "Misc"
#~ msgstr "विविध"
#, fuzzy
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "हालको तह"
#, fuzzy
#~ msgid "Empty selection"
#~ msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "समूहहरू खोजी गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "अस्पष्टता:"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>केही पनि चयन गरिएको छैन</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>चयनमा ग्राडिएन्टहरू छैन</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>बहुबिध ग्राडिएन्टहरू</small>"
#~ msgid "No objects"
#~ msgstr "वस्तुहरू छैन"
#, fuzzy
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "अफसेट:"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "विशेषता"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "LaTeX सुत्र"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "LaTeX सुत्र: "
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "तेर्सो"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "बान्की अफसेट"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू ठाडो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "तेर्सो पाठ"
#, fuzzy
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "चयनको तेर्सो समन्वय"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "ठाडो पाठ"
#, fuzzy
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "स्पाइरल"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "तेस्रो अफसेट"
#, fuzzy
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "भूमिका:"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "बाकस रुपरेखा"
#, fuzzy
#~ msgid "Draws an outline around"
#~ msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
#, fuzzy
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "रुपरेखा"
#, fuzzy
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Glow"
#~ msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "हालको तह"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "महिन"
#, fuzzy
#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "० (पारदर्शि)"
#, fuzzy
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "महिन"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "महिन"
#, fuzzy
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "एकल ट्रेसहरुका लागि श्यामश्वेत क्षेत्र उल्टाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Satin"
#~ msgstr "सुरू गर्नुहोस्:"
#, fuzzy
#~ msgid "Smooth shader contour"
#~ msgstr "महिन"
#, fuzzy
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "बाकस"
#, fuzzy
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "भर्ने अस्पष्ट बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "आयातहरुमा घुमाउरो कुनाहरू मापन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "० (पारदर्शि)"
#, fuzzy
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
#, fuzzy
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
#, fuzzy
#~ msgid "Color outline"
#~ msgstr "बाटोदर्शकहरुको रङ"
#, fuzzy
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "बाटो कोर्नुहोस् जुन ग्रिड हो"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
#, fuzzy
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "ड्रपर"
#, fuzzy
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "स्वाच्जहरू रङदानी बाट रङहरू चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "फन्ट"
#, fuzzy
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "आकारहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "center"
#~ msgstr "केन्द्र"
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "केन्द्र"
#, fuzzy
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "व्यख्याता"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "रङहरू:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "रङ रोक्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "चम्किलोपन"
#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "स्थिरीकरण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "चम्किलोपन"
#, fuzzy
#~ msgid "Radiation"
#~ msgstr "परिक्रमण"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "अस्पष्टता:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "रङ प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "रेखाचित्र"
#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "कोण"
#, fuzzy
#~ msgid "link"
#~ msgstr "लाइनहरू"
#~ msgid "Windows 32-bit Print"
#~ msgstr "सञ्झ्यालको ३२-बिट मुद्रण"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "डिग्रीहरू"
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "कागजात प्रिन्टआउट पूर्वावलोकन"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to cusp nodes"
#~ msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to smooth nodes"
#~ msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "न्यूनतम साइज"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "बान्की"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "बान्की"
#, fuzzy
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "उपकरण बाकस"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "उपकरण बाकस"
#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "माथि पंक्तिबद्ध गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "DXF Points"
#~ msgstr "बिन्दुहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "अनियमित ट्रि"
#, fuzzy
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr " प्रकार: "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
#, fuzzy
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "इनसेट"
#, fuzzy
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "वर्णन"
#, fuzzy
#~ msgid "Simplify colors"
#~ msgstr "सरलिकृत"
#, fuzzy
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "शैलि: "
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "ZIP निर्गत"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "नीलो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "नीलो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "नीलो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "रातो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "रातो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "रातो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "कोण"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "कोण"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "कोण"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "हरियो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "हरियो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "हरियो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "निष्काशन"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "निष्काशन"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "निष्काशन"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "गाढा रातो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "गाढा रातो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "गाढा रातो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "गाढा रातो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित एकाईहरू:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "प्रकार: "
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "मिलिमिटरहरू"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "शैली टाँस्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "ठाडो पाठ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टहरू सिर्जना गर्नुहोस् र सम्पादन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "कोण"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "कोण"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "कोण"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "परिक्रमण"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "तह न्युन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "प्रवाह भएको पाठ"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "पृष्ठभूमि:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "नोड मेट्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "उचाई:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "कोण"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "पहेंलो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "कोण"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "केन्द्र"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "कोण"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "भित्रि अर्धव्यास:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green"
#~ msgstr "इन्डेन्ट नोड"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "गाढा रातो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "बर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "सामान्य"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "हरियो"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "जब मौलिक मेटिन्छ, यसको क्लोनहरू:"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "चौडाई:"
#, fuzzy
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "फन्ट साइज"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "अफसेट बाटो"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "कोण"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation, degrees"
#~ msgstr "परिक्रमण"
#, fuzzy
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "हालको तल"
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "L"
#, fuzzy
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "क्लोनहरू"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "प्रकार"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "अर्धव्यास"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "खाली स्थान:"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "शीर्षक"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "मिति"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "ढाँचा"
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "अधिकार"
#~ msgid "Publisher"
#~ msgstr "प्रकाशक"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "पहिचायक"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "भाषा"
#~ msgid "Coverage"
#~ msgstr "क्षेत्र"
#, fuzzy
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "प्रकार्य"
#, fuzzy
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "लिङ्क"
#~ msgid "Object _Properties"
#~ msgstr "वस्तु गुणहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "क्याप:"
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "योजक सज्जाल सजावट"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "ग्रिड"
#, fuzzy
#~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
#~ msgstr "रङदानी डाइरेक्टरी (%s) उपलब्ध छैन ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "यस संग नयाँ वस्तुहरू सिर्जना गर्नुहोस्:"
#, fuzzy
#~ msgid "layers|Top"
#~ msgstr "तह"
#~ msgid "_Width"
#~ msgstr "चौडाई"
#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "उचाई"
#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, अनुवाद नगर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Inkscape मा स्वागत छ !</b> वस्तुहरू सिर्जना गर्न आकार वा फ्रिह्यान्ड उपकरणहरू "
#~ "प्रयोग गर्नुहोस्; तिनिहरुलाई रुपान्तरण गर्न वा सार्न चयनकर्ता (बाँण) प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" फाइल (%s) ढाँचामा बचत गरिएको "
#~ "थियो जुन कारणले डेटाहरू हराउन सक्दछ !</span>\n"
#~ "\n"
#~ "के तपाईँले सो फाइल अन्य ढाँचामा बचत गर्न चाहनुहुन्छ ?"
#, fuzzy
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "साइज टाँस्नुहोस्"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "सानो"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "ठूलो"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "धेरै ठूलो"
#, fuzzy
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "चौडाइ टाँस्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "लुकाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
#~ msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "_Print Colors Preview"
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "सामान्य प्रर्दशन मोडमा स्विच गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "W"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "W"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "H"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "स्ट्रोक चौडाइ"
#, fuzzy
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "मास्क"
#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "मास्क"
#, fuzzy
#~ msgid "Rows"
#~ msgstr "पङ्क्तिहरू:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "अर्धव्यास"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "परिक्रमण"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "प्रतिमाहरू ताजा पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "ग्रिड लाइनको रङ"
#, fuzzy
#~ msgid "Show node transformation handles"
#~ msgstr "रुपान्तरण भण्डार गर्नुहोस्:"
#, fuzzy
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "चौडाइ छुट्टा छुट्टै टाँस्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "चयन"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "तेर्सो पाठ"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "ठाडो पाठ"
#, fuzzy
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "आगत यन्त्रहरू..."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "बाक्लो"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "%s डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न सकिदैन ।\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "अनुरोध गरिएको फाइल %s लोड गर्न असफल"
#, fuzzy
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "सबै तहहरुमा चयन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "गतिवर्द्धन:"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "स्केल लम्बाइ"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "पहिचायक"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "पहिचायक"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "मौलिक बाटोमा लिङ्क गरिएको गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "ठाडो ग्रिड लाइनहरुको दुरी"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "पङ्क्तहरुको सङ्ख्या"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "बहुभुज वा ताराको कुनाहरुको सङ्ख्या"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "उत्पत्ति X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "अतितृप्त"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "अतितृप्त"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "दीर्घवृत"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "आकारहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "मिटर"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "पूर्वावलोकन"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "स्ट्रोक चौडाई मापन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "नघुमेको"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "नोड घटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "घुमाउरो:"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "तारा प्राथमिकताहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "Capping"
#~ msgstr "नघुमेको"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "नोड ह्यान्डलहरू अनियमित पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "<b>अफसेट दुरी</b> समायोजन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "अस्पष्ट क्षेत्रहरुको पिक्सेलमा चौडाई"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "स्केल"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "स्केल"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "अफसेटहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "कुनै पनि per-object चयन निशान छैन"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "अतितृप्त"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "प्रतिच्छेदन"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "<b>आयात</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
#~ msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
#~ msgstr "रङको हल्कापन लिनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "थाक"
#, fuzzy
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "लेबुल"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टहरू रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
#, fuzzy
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
#~ msgstr "तहको नाम:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "विलम्ब सेट गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "रेन्डर"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "टाँस्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "समरेखन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "फाइल सत्र सक्रिय पार्नुहोस्:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "बढाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "फर्काउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "पासवर्ड:"
#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "योजक"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "तहको नाम:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "तहको नाम:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "आयातहरू खोजी गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "योजक"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "उल्टो पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "bounding box"
#~ msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: टगल नोड प्रकार, ह्यान्डल कोण सटाउनुहोस्, hor/vert सार्नुहोस्; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग सार्नुहोस्"
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: ह्यान्डल लम्बाई ताल्चा लगाउनुहोस्; <b>Ctrl+Alt</b>: ह्यान्डलहरू संग "
#~ "सार्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>नोड ह्यान्डल</b>: बक्र संग आकार बनाउन तान्नुहोस्; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
#~ "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
#, fuzzy
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "वितरण गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "बाटो बन्द"
#, fuzzy
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "नयाँ खण्ड संग चयन गरिएको अन्त्य नोडहरू जोड्नुहोस्"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "जोड्नका लागि, तपाईँ संग <b>दुई अन्त्य नोडहरू</b> चयन गरिएको हुनुपर्दछ ।"
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr "खण्डहरू मेट्न बाटोहरू बिचमा <b>दुई अन्त्य बिहिन नोडहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "नोडहरू बिचमा बाटो फेला पार्न सकिदैन ।"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>नोड ह्यान्डल</b>: कोण %0.2f&#176;, लम्बाइ %s; कोण सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
#~ "लम्बाई ताल्चा लगाउन <b>Alt</b> संग; दुबै ह्यान्डलहरू घुमाउन <b>Shift</b> संग"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "लाइनहरू"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>नोड</b>: बाटो सम्पादन गर्न तान्नुहोस्; तेर्सो/ठाडो गरि सटाउन <b>Ctrl</b> संग; "
#~ "ह्यान्डलको डाइरेक्टरी सटाउन <b>Ctrl+Alt</b> संग"
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "मिहिन"
#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "सजावट"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "अन्त्य नोड, ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "एक ह्यान्डल खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "दुबै ह्यान्डलहरू खण्डन गरियो (विस्तार गर्न <b>Shift</b> संग तान्नुहोस्)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "नोडहरू वा नोड ह्यान्डल <b>तान्नुहोस्</b>; मूर्ति बनाउन <b>Alt+drag</b> नोडहरू; "
#~ "नोडहरू सार्नका लागि <b>बाँण</b> कुञ्जीहरू, <b>&lt; &gt;</b> मापन गर्नका लागि, <b>"
#~ "[ ]</b> घुमाउनका लागि"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "नोड वा यसको ह्यान्डलहरू <b>तान्नुहोस्</b>; नोडहरू सार्नका लागि<b>बाँण</b> कुञ्जीहरू"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "यसको नोडहरू वा ह्यान्डलहरू सम्पादन गर्न एकल वस्तु चयन गर्नुहोस् ।"
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोड चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift"
#~ "+click</b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> मघ्ये <b>०</b> नोडहरू चयन गरियो । <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift"
#~ "+click</b>, वा चयन गर्न नोडहरू <b>वरिपरि तान्नुहोस्</b> ।"
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "यसलाई परिमार्जन गर्न वस्तुको ह्यान्डलहरू तान्नुहोस् ।"
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन गरियो; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन गरियो; %s. %s."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोड चयन "
#~ "गरियो । %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "सहायक बाटोहरू <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> मा <b>%i</b> मध्ये <b>%i</b> नोडहरू चयन "
#~ "गरियो । %s."
#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "गतिशिल अफसेट वस्तु सिर्जना गर्नुहोस्"
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुको <b>ससर्त समूह</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> वस्तुहरुको <b>ससर्त समूह</b>"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "बाटो सम्पादन गर्न, <b>क्लिक गर्नुहोस्</b>, <b>Shift+click</b>, वा तिनिहरुलाई "
#~ "नोडहरू चयन गर्न<b>वरिपरि तान्नुहोस्</b>, त्यसपछि ह्यान्डलहरू र नोडहरू <b>तान्नुहोस्</"
#~ "b> । चयन गर्न वस्तुमा <b>क्लिक गर्नुहोस्</b> ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू तेर्सो तरिकाले फ्लिप गर्नुहोस्"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>ढाँचा</b>"
#~ msgid "P_age size:"
#~ msgstr "पृष्ठ साइज:"
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "ग्राडिएन्टको रोकहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "कागजात पछाडि फर्काइयो ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "प्रयोगकर्ता नाम:"
#, fuzzy
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "पासवर्ड:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "स्थिति:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "स्थिति:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "स्थिति:"
#, fuzzy
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "फ्ल्याट रङ"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "बहुभुज"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Bot"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr " रिसेट "
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "शीर्षक"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr " रिसेट "
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr " रिसेट "
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "सम्बन्ध"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "दोहोर्याउनुहोस्:"
#, fuzzy
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "फ्ल्याट रङ स्ट्रोक"
#, fuzzy
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "बाटोदर्शकहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "इन्टरपोलेसन विधि"
#, fuzzy
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI निर्गत"
#, fuzzy
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "एडब वर्णनकर्ता (*.ai)"
#, fuzzy
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "एडब वर्णनकर्ता लेख्नुहोस्"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "EPSI निर्गत"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट साटासाट (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "थम्बनेल संग इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "० (पारदर्शि)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "निर्यात गरिएको क्षेत्र सम्पूर्ण क्यानभास हो"
#, fuzzy
#~ msgid "Export drawing, not page"
#~ msgstr "निर्यात प्रगतिमा"
#, fuzzy
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "निर्यात गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "XFIG संग बचत गरिएको फाइलहरू खोल्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "बायाँ कोण"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "अस्पष्ट किनारा"
#, fuzzy
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "बाकस रुपरेखा"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"
#, fuzzy
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "लक्ष्य:"
#, fuzzy
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "गति:"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "पृष्ठ अभिमुखिकरण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "निष्क्रिय पारिएको"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "बिटम्याप भित्र SVG निर्यात गर्न प्रयोग हुने रिजोलुसन (पूर्वनिर्धारित ९०)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "अन लोड गरिएको"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "कुनै ग्राडिएन्ट चयन गरिएन"
#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "पाठलाई बाटोमा रुपान्तरण गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "शीर्षक"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "ताराहरू"
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "सबैभन्दा ठूलो वस्तु"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "सबैभन्दा सानो वस्तु"
#, fuzzy
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "तह थप्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "हरियो"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "आदेशहरू पट्टी"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "वस्तु नोडहरुलाई सटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "सम्मिलित सबै छविहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
#~ msgstr "तेर्सो खाली स्थान"
#, fuzzy
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "सार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "DXF निर्गत"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "डाय चित्र (*.dia)"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "फाइल"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "DXF निर्गत"
#, fuzzy
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "इनक्याप्सुलेट गरिएको पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "पुरा पृष्ठको वरिपरी बाउन्डिङ् बाकस बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr " वर्णन: "
#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "ठाडो पाठ"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "whirl को मात्रा"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "देखाउनुहोस्:"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "मुद्रण गन्तब्य"
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "मुद्रण गुणहरू"
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "PDF भेक्टर सञ्चालनहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा सानो "
#~ "हुन्छ र मनोमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर बान्की हराउने छ ।"
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "सबै कुराहरू बिटम्यापको रुपमा मुद्रण गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
#~ "ठुलो हुन्छ र गुणस्तर नोक्सानी बिना मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिदैन, तर सबै वस्तुहरू "
#~ "प्रर्दशित रुपमा नै रेन्डर हुनेछन् ।"
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "मुद्रण गन्तव्य"
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "मुद्रक नाम (lpstat -p द्धारा दिइएको रुपमा);\n"
#~ "लाई प्रणाली पूर्वनिर्धारित मुद्रक प्रयोग गर्न रित्तो छोड्नुहोस् ।\n"
#~ "फाइल मुद्रण गर्न '> फाइलनाम' प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
#~ "कार्यक्रम पाइप गर्न '| prog arg...' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "PDF मुद्रण गर्नुहोस्"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट सञ्चालनहरू प्रयोग गरी मुद्रण गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "पोस्टस्क्रिप्ट भेक्टर सञ्चालकहरू प्रयोग गर्नुहोस् । सामान्यतया परिणाम छवि फाइल साइजमा "
#~ "सानो हुन्छ र मनमानी रुपमा मापन गर्न सकिन्छ, तर अल्फा पारदर्शिता र बान्कीहरू हराउनेछ "
#~ "।"
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट मुद्रण"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट निर्गत"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "यद्यपी Inkscape चल्नेछ, यसले पूर्वनिर्धारित सेटिङ्हरू प्रयोग गर्नेछ,\n"
#~ "प्राथमिकताहरुमा गरिएको कुनै परिवर्तनहरू बचत हुने छैन ।"
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s एउटा वैध XML फाइल होइन, वा\n"
#~ "तपाईँलाई यसमा पढ्ने अनुमित छैन ।\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s एउटा वैध मेनु फाइल होइन ।\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape पूर्वनिर्धारित मेनुहरू संग चल्नेछ ।\n"
#~ "नयाँ मेनुहरू बचत हुने छैन ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "बराबर चौडाइ"
#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "लेबुल"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "रङ"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "फरक"
#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "स्पाइरलहरू सिर्जना गर्नुहोस्"
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "पृष्ठ साइज (EPS) मा बाउन्डिङ् बाकस संग फाइलहरू निर्यात गर्नुहोस्"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "संयोजन गर्न <b>कम्तिमा दुई वस्तुहरू</b> चयन गर्नुहोस् ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "चयनमा पृष्ठ ठीक्क पार्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
#~ msgstr[1] "<b>केहि पनि</b> पत्ता लागेन ।"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरुको समूह बनाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू नक्कल गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
#~ msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू मिलाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "नोडहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "वस्तुहरुमा बाउन्डिङ् बाकसहरू सटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "ग्रिड/बाटोदर्शकहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>ग्रिड स्न्यापिङ्</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>आयात</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "बाटोदर्शकहरुमा स्न्याप बिन्दुहरू"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "यो मानले फ्रिह्यान्ड लाइनहरुमा लागू गरिएको मिहिन को मात्रामा प्रभाव पार्दछ; कम "
#~ "मानहरुले अझ बढि नोडहरू संग नमिल्दो बाटो उत्पादन गर्दछ"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "ग्रिड एकाईहरू:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "उत्पत्ति Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "खाली ठाउँ X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "खाली ठाउँ Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "मुख्य (हाइलाइट गरिएको) ग्रिड लाइनहरुको रङ"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "मुख्य ग्रिड लाइन प्रत्येक:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "कोण:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable auto-save of document"
#~ msgstr "ट्रेस: सक्रिय कागजात छैन"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>किनारा</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiro splines mode"
#~ msgstr "अन्त्य नोड"
#, fuzzy
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "हटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Change calligraphic profile"
#~ msgstr "हस्तलेखन लाइनहरू कोर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "एउटा नयाँ नाममा कागजात बचत गर्नुहोस्"
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape संग dxf2svg आएको हुनु पर्दछ, तर यो http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/ मा पनि छ"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "स्मृति प्रयोग सूचना"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b> सेट गर्न सकिदैन: <b>%s</b> मान संगको अन्य तत्वहरू पहिलेनै अवस्थित छ !"
#, fuzzy
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "अलग विच्छेद गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "लाइनहरू बिचको खाली ठाउँ"
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr "कम्तिमा पनि एउटा वस्तु <b>बाटो होइन</b>, संयोजन गर्न सकिदैन ।"
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr "तपाईँले <b>फरक समूहहरू</b> वा <b>तहहरू</b> बाट वस्तुहरू संयोजन गर्न सक्नुहुन्न ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "क्लिपबोर्डमा केहि पनि छैन ।"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "नोडहरू वस्तुहरुमा सटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "संवादहरू कागजात सञ्झ्यालको माथि रहन्छ"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "चयन मेट्नुहोस्"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "इन्टरपोलेट शैली (प्रयोगात्मक)"
#, fuzzy
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "चयन"
#, fuzzy
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "खोल्न फाइल चयन गर्नुहोस्"
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "अनियमित बिन्दु"
#, fuzzy
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "बिटम्यापको सुझावित रिजोलुसन (डट प्रति इन्च)"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "छविहरू खोजी गर्नुहोस्"
#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "ग्रिड मिलाउनुहोस्..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start point jitter"
#~ msgstr "अतितृप्त"
#, fuzzy
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "खाम"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Inkscape: उन्नत"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "वस्तु"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "दाताहरू"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "मेटाडेटा"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "CC अधिकार"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
#~ msgstr "CC अधिकार-ShareAlike"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC अधिकार-NoDerivs"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
#~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-ShareAlike"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC अधिकार-व्यापारिक होइन-NoDerivs"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "नयाँ फाइल खोल्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "कोण:"
#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s मा %s"
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "यसद्धारा सार्नुहोस्:"
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "सार्दै %s %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Change layer opacity"
#~ msgstr "मास्टर अस्पष्टता"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern along path"
#~ msgstr "बाटोमा राख्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "अज्ञात"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "मुद्रण पूर्वालोकन"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
#~ msgstr "वस्तु बाटोहरुलाई सटाउनुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
#~ msgstr ""
#~ "यदि सेट छ भने, सारिएको बेलामा नजिकको ग्रिड लाइनमा वस्तुहरू सटाउनुहोस्, दुरीको "
#~ "वेवास्ता गर्दै"
#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr " प्रकार: "
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "फाइल वा पाइपमा प्रोम्टिङ् बिना प्रत्यक्ष मुद्रण गर्नुहोस्"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "ग्राडिएन्ट"