nb.po revision d4f873da8be16321b0fbbadf49ccdd632080d933
# Norwegian translation of sodipodi (bokmål dialect).
# Copyright © 2000-2002 Free Software Foundation, Inc.
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sodipodi 0.25\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-13 00:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-25 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr ""
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "Vektorillustrator"
#: ../src/arc-context.cpp:328
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Creating new connector"
msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
#: ../src/connector-context.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Finishing connector"
msgstr "Frihånd"
#: ../src/connector-context.cpp:1085
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1156
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/desktop-events.cpp:222
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:667
msgid "No previous zoom."
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:692
msgid "No next zoom."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
#, fuzzy
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
#, fuzzy
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "Ingen gradient valgt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
#, fuzzy
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
msgid "_Symmetry"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "S_hift"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
#, fuzzy
msgid "Sc_ale"
msgstr "Skaler"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
#, fuzzy
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "_Rotation"
msgstr "Vending:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
#, fuzzy
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "_Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Co_lor"
msgstr "Lukk"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
#, fuzzy
msgid "Initial color: "
msgstr "Farge på rutenett:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
msgid "<b>H:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
msgid "<b>S:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "Lenke til %s"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
#, fuzzy
msgid "_Trace"
msgstr "Spor"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr ""
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Lukk"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
#, fuzzy
msgid "Opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
msgid "R"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "G"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "B"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
msgid "Gamma-correct:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
msgid "Randomize:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
#, fuzzy
msgid "Invert:"
msgstr "Punkt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert the picked value"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Presence"
msgstr "Preserver"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Sider:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
#, fuzzy
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Lukk"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
msgid "Width, height: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
#, fuzzy
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
#, fuzzy
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "Rektangel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
#, fuzzy
msgid " Re_move "
msgstr "Fjern lenke"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
#, fuzzy
msgid " R_eset "
msgstr "Fjern lenke"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr ""
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "Fil"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
#, fuzzy
msgid "_Clear"
msgstr "Lukk"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "Ingen"
#. "view_icon_preview"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2253
#, fuzzy
msgid "_Page"
msgstr "Side"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "_Drawing"
msgstr "Tegning"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "_Selection"
msgstr "Valg"
#: ../src/dialogs/export.cpp:133
#, fuzzy
msgid "_Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: ../src/dialogs/export.cpp:257
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:299
#, fuzzy
msgid "_x0:"
msgstr "x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:304
#, fuzzy
msgid "x_1:"
msgstr "x1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:315
#, fuzzy
msgid "_y0:"
msgstr "y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:320
#, fuzzy
msgid "y_1:"
msgstr "y1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:414
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr "Bredde:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
#, fuzzy
msgid "pixels at"
msgstr "piksler"
#: ../src/dialogs/export.cpp:437
#, fuzzy
msgid "dp_i"
msgstr "dpi"
#: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:467
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:538
msgid "_Browse..."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:577
#, fuzzy
msgid "_Export"
msgstr "Eksporter"
#: ../src/dialogs/export.cpp:581
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1008
msgid "You have to enter a filename"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksporter område"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1044
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Fargebilde %d x %d: %s"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1071
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:1177
#, fuzzy
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Velg fil som skal importeres"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Ny forhåndsvisning"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Bilde"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Fyllstil"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Transformer utvalg"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#, fuzzy
msgid "exact"
msgstr "Tekst"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
#, fuzzy
msgid "partial"
msgstr "Spiral"
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
#, fuzzy
msgid "No objects found"
msgstr "Ingen objekter"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
#, fuzzy
msgid "T_ype: "
msgstr "Type:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
#, fuzzy
msgid "All types"
msgstr "Fyllstil"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
#, fuzzy
msgid "All shapes"
msgstr "Alle formverktøy"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Search rectangles"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Rectangles"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Ellipses"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Search stars and polygons"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Stars"
msgstr "Stjerne"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Search spirals"
msgstr "Opprett lenke"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Spirals"
msgstr "Spiral"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Paths"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Search text objects"
msgstr "Valgte objekter"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
#, fuzzy
msgid "Texts"
msgstr "Tekst"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr "Lukk"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Images"
msgstr "Bilde"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
#, fuzzy
msgid "Search offset objects"
msgstr "Valgte objekter"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
#, fuzzy
msgid "_Text: "
msgstr "Tekst"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
#, fuzzy
msgid "_Style: "
msgstr "Stil"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
#, fuzzy
msgid "_Attribute: "
msgstr "Attributt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Search in s_election"
msgstr "Valg"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Velg"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Velg"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
#, fuzzy
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Valgte objekter"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
#, fuzzy
msgid "Clear values"
msgstr "Tøm alle"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
#, fuzzy
msgid "_Find"
msgstr "Rutenett"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Relativ flytting"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Move by:"
msgstr "Flytt"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Move to:"
msgstr "Flytt"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Farge på retningslinje"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
#, fuzzy, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Flytt"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Velg"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
msgid "Refresh the icons"
msgstr ""
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
msgid "_Id"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
#: ../src/verbs.cpp:2155
#, fuzzy
msgid "_Set"
msgstr "Velg"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "_Label"
msgstr "Sett attributt"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
msgstr ""
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Tittel:"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Valg"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Hide"
msgstr "Sider:"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr ""
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Id invalid! "
msgstr "IDen er gyldig"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id exists! "
msgstr ""
msgid "Layer name:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Above current"
msgstr "Lagre dokument"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Below current"
msgstr "Dokumentnavn:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
msgid "As sublayer of current"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Position:"
msgstr "Vending:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Rename Layer"
msgstr "Hev node"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Fil"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Renamed layer"
msgstr "Hev node"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Add Layer"
msgstr "Senk"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "_Add"
msgstr "Legg til"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
msgid "New layer created."
msgstr ""
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arkusrolle:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Aktuer:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "X:"
msgstr "X:"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s-attributter"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
#, fuzzy
msgid "_Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Ingen maling"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Innstillinger for strøk"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Master _opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
#, fuzzy
msgid "CC Attribution"
msgstr "Attributt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Lim inn"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Type:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Creator"
msgstr "Opprett"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
#, fuzzy
msgid "Rights"
msgstr "Høyde:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
msgid "Source"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Relation"
msgstr "Vending:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Dokument uten navn"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Contributors"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Fragment"
msgstr "Argument:"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "Ingen dokumenter valgt"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
#, fuzzy
msgid "Stroke width"
msgstr "Ingen maling"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
msgid "Join:"
msgstr "Slå sammen:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
msgid "Miter join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Round join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
msgid "Miter limit:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
msgid "Cap:"
msgstr "Cap:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
msgid "Round cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
msgid "Square cap"
msgstr ""
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Dashes:"
msgstr "Masse:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Start Markers:"
msgstr "Egenskaper for stjerne"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
msgid "Mid Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
msgid "End Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Punkt"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
msgid "Layout"
msgstr "Plassering"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
msgid "Align lines left"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Center lines"
msgstr "Senter Y:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
msgid "Align lines right"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Horizontal text"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Vertical text"
msgstr "Sentrer vertikalt"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Line spacing:"
msgstr "Mellomrom X:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
msgid "Set as default"
msgstr "Sett som forvalg"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Rows:"
msgstr "Vis:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
msgid "Number of rows"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Equal height"
msgstr "Høyde:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
#, fuzzy
msgid "Align:"
msgstr "Linjestill:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "Lukk"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
msgid "Number of columns"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
#, fuzzy
msgid "Equal width"
msgstr "Bredde:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Valg"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Set spacing:"
msgstr "Mellomrom Y:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Sentrer vertikalt"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Grupper valgte objekter"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Dra for å omarrangere noder"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
msgid "New element node"
msgstr "Ny elementnode"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
msgstr "Ny tekstnode"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplisert node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
msgid "Delete node"
msgstr "Slett node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
msgid "Unindent node"
msgstr "Fjern innrykk for node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
msgid "Indent node"
msgstr "Rykk inn node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
msgid "Raise node"
msgstr "Hev node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
msgid "Lower node"
msgstr "Senk node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
msgstr "Slett attributt"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
msgid "Attribute name"
msgstr "Navn på attributt"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
msgid "Set attribute"
msgstr "Sett attributt"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Set"
msgstr "Velg"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
msgid "Attribute value"
msgstr "Verdi for attributt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
msgid "New element node..."
msgstr "Ny elementnode..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:361
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nytt dokument %d"
#: ../src/document.cpp:393
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument i minne %d"
#: ../src/document.cpp:536
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Dokument uten navn %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
msgstr ""
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr ""
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:348
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr ""
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:350
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:350
msgid " under cursor"
msgstr ""
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:352
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:238
msgid "Dependency::"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:239
#, fuzzy
msgid " type: "
msgstr "Fyllstil"
#: ../src/extension/dependency.cpp:240
#, fuzzy
msgid " location: "
msgstr "Vending:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:241
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
#, fuzzy
msgid " description: "
msgstr "Valg"
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Extension \""
msgstr "Utvidelse"
#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:678
msgid "ID:"
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Stjerne"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Loaded"
msgstr "Noder"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Unloaded"
msgstr "Uten navn"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:50
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:59
msgid "Show dialog on startup"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:165
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:179
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Blur Edge"
msgstr "Blå:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Blur Width"
msgstr "Bredde:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of Steps"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Generate from Path"
msgstr "Nullstill transformasjon"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Fest til guider"
#, fuzzy
msgid "Convert text to path"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
#, fuzzy
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Gradientvektor"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Gradientvektor"
msgid "Select printer"
msgstr "Velg skriver"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "Sodipodi (dokumentnavn %s..): Forhåndsvisning"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Line Width"
msgstr "Bredde:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Sentrer vertikalt"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Sentrer vertikalt"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Render"
msgstr "Rød:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Klipp ut"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
msgid "LaTeX Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
#, fuzzy
msgid "PovRay Output"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript Output"
msgstr "Punkt"
#, fuzzy
msgid "Text to Path"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Postscript File"
msgstr "Punkt"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Print Destination"
msgstr "Utskriftsmål"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Print properties"
msgstr "Egenskaper for lenke"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Eksporter bitkart"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Vending:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
msgid "Print destination"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
msgid "write error occurred"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Postscript Print"
msgstr "Punkt"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
#, fuzzy
msgid "SVG Input"
msgstr "Inndata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
#, fuzzy
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "SVG Output"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Vanlig SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#, fuzzy
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Inndata"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#. A hack to internationalize the title properly
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Preferences"
msgstr "Oppføring er referanse"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:100
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:130
#, fuzzy
msgid "default.svg"
msgstr "Forvalg"
#: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumentnavn:"
#: ../src/file.cpp:249
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokumentnavn:"
#: ../src/file.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumentnavn:"
#: ../src/file.cpp:385
msgid "Select file to open"
msgstr "Velg fil som skal åpnes"
#: ../src/file.cpp:521
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:526
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentnavn:"
#: ../src/file.cpp:559
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:569
#, fuzzy
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentnavn:"
#: ../src/file.cpp:617
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "Tegning"
#: ../src/file.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "Tegning"
#: ../src/file.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Select file to save to"
msgstr "Velg fil som skal åpnes"
#: ../src/file.cpp:742
msgid "No changes need to be saved."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:929
msgid "Select file to import"
msgstr "Velg fil som skal importeres"
#: ../src/gradient-context.cpp:253
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:254
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:454
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/gradient-drag.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Lineær gradient"
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Lineær gradient"
#: ../src/gradient-drag.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radial gradient"
#: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radial gradient"
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radial gradient"
#: ../src/gradient-drag.cpp:651
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:654
msgid " (stroke)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pkt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Prosent"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Meters"
msgstr "Meter"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Em kvadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "Em kvadrat"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Ex kvadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex kvadrat"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "Dokument uten navn"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Det oppsto en intern feil i sodipodi og programmet vil lukkes nå.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
#, fuzzy
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
"følgende lokasjoner:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:617
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:690
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Commands Bar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:772
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Vis rutenett"
#: ../src/interface.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Alternativer for verktøy"
#: ../src/interface.cpp:774
#, fuzzy
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Vis rutenett"
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "_Toolbox"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:776
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:782
msgid "_Statusbar"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:782
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:784
#, fuzzy
msgid "_Palette"
msgstr "Lim inn"
#: ../src/interface.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Vis rutenett"
#: ../src/interface.cpp:841
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:951
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Rediger"
#: ../src/interface.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Go to parent"
msgstr "Ingen maling"
#: ../src/interface.cpp:1105
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1268
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1289
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr ""
msgid "Jabber connection lost."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Receive queue empty."
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
#, c-format
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgstr ""
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgstr ""
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
#. scenario has occurred:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
#.
#. Or, we might have the following scenario:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
#.
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
#. so we reject all others.
#.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
msgid ""
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
"\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
msgstr ""
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr ""
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgstr ""
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
msgid ""
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation"
msgstr "Valg"
msgid "Decline invitation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Accept invitation in new document window"
msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
msgid ""
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
"1</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
"user."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgstr ""
msgid "_Write session file:"
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
msgstr ""
#, c-format
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
#. * as indicated by it being a g_warning string).
#. *
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
#.
msgid ""
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgstr ""
msgid "Select a location and filename"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set filename"
msgstr "Lagre fil"
msgid "No SSL certificate was found."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgstr ""
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
msgstr ""
msgid ""
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
"fingerprint."
msgstr ""
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgstr ""
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgstr ""
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cancel connection"
msgstr "Valg"
#, c-format
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgstr ""
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
msgstr ""
#. Inform the user
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
"\n"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
msgid ""
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
msgstr ""
msgid ""
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"\n"
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgstr ""
msgid "Choose a different location"
msgstr ""
msgid "Skip session recording"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:194
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:199
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (prosesser filer fra konsollet)"
#: ../src/main.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren selv om ikke $DISPLAY er satt."
#: ../src/main.cpp:209
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: ../src/main.cpp:214
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr "Skriv ut dokument(er) til spesifisert utfil (bruk '| program' for rør)"
#: ../src/main.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksporter dokument som en png-fil"
#: ../src/main.cpp:224
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:225
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Eksportert område i millimeter (forvalg er hele dokumentet, 0,0 er nedre "
"venstre hjørne)"
#: ../src/main.cpp:230
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:234
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:244
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:249
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:250
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: ../src/main.cpp:254
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:255
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
#: ../src/main.cpp:259
msgid "The ID of the object to export"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
msgid "ID"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:266
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:271
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:276
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:277
msgid "COLOR"
msgstr "FARGE"
#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:282
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen «xmlns:sodipodi» navneområde)"
#: ../src/main.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksporter dokument som en png-fil"
#: ../src/main.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksporter dokument som en png-fil"
#: ../src/main.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/main.cpp:306
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:312
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:318
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:324
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:335
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:341
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
"Vis oppgitte filer en-etter-en, bytt til neste ved tastatur-/mus-hendelse"
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:549
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr "Ny"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
#, fuzzy
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åpne"
#: ../src/menus-skeleton.h:54
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "Rediger"
#: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
#, fuzzy
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Stil for strøk"
#: ../src/menus-skeleton.h:75
#, fuzzy
msgid "Clo_ne"
msgstr "Lukk"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
#, fuzzy
msgid "_View"
msgstr "Visning"
#: ../src/menus-skeleton.h:93
#, fuzzy
msgid "_Zoom"
msgstr "Zoom"
#: ../src/menus-skeleton.h:110
#, fuzzy
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis rutenett"
#: ../src/menus-skeleton.h:115
#, fuzzy
msgid "_Display mode"
msgstr "Skjerminstillinger"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
#, fuzzy
msgid "_Layer"
msgstr "Senk"
#: ../src/menus-skeleton.h:151
#, fuzzy
msgid "_Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
#, fuzzy
msgid "Cli_p"
msgstr "Rydd opp"
#: ../src/menus-skeleton.h:163
#, fuzzy
msgid "Mas_k"
msgstr "Masse:"
#: ../src/menus-skeleton.h:167
#, fuzzy
msgid "Patter_n"
msgstr "Mønster:"
#: ../src/menus-skeleton.h:186
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "Lim inn"
#: ../src/menus-skeleton.h:209
#, fuzzy
msgid "_Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/menus-skeleton.h:221
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Objekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:228
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:241
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "Sider:"
#: ../src/menus-skeleton.h:243
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:359
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:360
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:361
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1154
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1696
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1952 ../src/nodepath.cpp:1966
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Slå sammen linjer ved valgte noder"
#: ../src/nodepath.cpp:3121
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3636
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3839
#, fuzzy
msgid "end node"
msgstr "Rykk inn node"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:3844
msgid "cusp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:3847
msgid "smooth"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3849
msgid "symmetric"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:3855
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3857
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3860
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3872
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
#: ../src/nodepath.cpp:3873
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
#: ../src/nodepath.cpp:3899 ../src/nodepath.cpp:3911
#, fuzzy
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/nodepath.cpp:3903
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:3909
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3917
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
#: ../src/nodepath.cpp:3923
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1033
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/path-chemistry.cpp:62
#, fuzzy
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/path-chemistry.cpp:70
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/path-chemistry.cpp:228
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/path-chemistry.cpp:294
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/path-chemistry.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#: ../src/path-chemistry.cpp:371
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Tegnemodus"
#: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Creating new path"
msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
#: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/pen-context.cpp:539
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:549
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1038
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1063
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Drawing finished"
msgstr "Tegnemodus"
#: ../src/pencil-context.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
#: ../src/pencil-context.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Frihånd"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:372
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:467
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Move canceled."
msgstr "Valg"
#: ../src/select-context.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Selection canceled."
msgstr "Valg"
#: ../src/select-context.cpp:625
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:626
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:224
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
#: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:715
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:812
msgid "Nothing to undo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:819
msgid "Nothing to redo."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:989
msgid "Nothing was copied."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "No more layers above."
msgstr "Dokumentnavn:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "No more layers below."
msgstr "Dokumentnavn:"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Velg fil som skal åpnes"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Link"
msgstr "in"
#: ../src/selection-describer.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Circle"
msgstr "Fil"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Ellipse"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupper"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Line"
msgstr "Lukk"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Path"
msgstr "Lim inn"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
msgid "Polygon"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Polyline"
msgstr "Rektangel"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Lukk"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr ""
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "Hev node"
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, fuzzy, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "Hev node"
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, fuzzy, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "Rediger"
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
msgstr[1] "Slå sammen linjer ved valgte noder"
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:448
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:475
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:476
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:480
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:481
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1109
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1153
#, fuzzy, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Lenke til %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1411
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/slideshow.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "Lenke til %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
#, fuzzy
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "Lenke til %s"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
#, fuzzy
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Flow region"
msgstr "Følg lenke"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "vertical guideline"
msgstr "Sentrer vertikalt"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
#, fuzzy
msgid "horizontal guideline"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "Bilde med ugyldig referanse: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:977
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "Fargebilde %d x %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Gruppe med %d objekter"
msgstr[1] "Gruppe med %d objekter"
#: ../src/sp-item.cpp:836
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/sp-line.cpp:187
#, fuzzy
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "Lenke til %s"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:423
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "outset"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
#, fuzzy
msgid "inset"
msgstr "Punkt"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:427
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:123
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "Lenke til %s"
msgstr[1] "Lenke til %s"
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
#, fuzzy
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
#, fuzzy
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/sp-rect.cpp:234
#, fuzzy
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "Rektangel"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:281
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-star.cpp:285
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-switch.cpp:98
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "Gruppe med %d objekter"
msgstr[1] "Gruppe med %d objekter"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:409
msgid "<no name found>"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:415
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "Lenke til %s"
#: ../src/sp-text.cpp:416
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "Lenke til %s"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:300
#, fuzzy
msgid "..."
msgstr "Åpne"
#: ../src/sp-use.cpp:308
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "Lenke til %s"
#: ../src/sp-use.cpp:312
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:331
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:333
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/splivarot.cpp:107
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:549
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:743
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/splivarot.cpp:1035
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/splivarot.cpp:1252
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1385
#, fuzzy
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/splivarot.cpp:1412
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:341
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:446
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:447
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/text-chemistry.cpp:190
#, fuzzy
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#: ../src/text-chemistry.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/text-chemistry.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/text-context.cpp:447
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:449
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:525
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:574
#, fuzzy, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr "Sodipodi: %s: %s: %d"
#: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
msgid "Unicode: "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:653
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:699
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:818
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1421
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr "Oppretter ny kurve. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
#: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/trace/trace.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/trace/trace.cpp:114
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
#: ../src/trace/trace.cpp:359
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:491
#, fuzzy, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Sist valgte"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Object _Properties"
msgstr "Egenskaper for rektangel"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
#, fuzzy
msgid "_Select This"
msgstr "Velg dette"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Create Link"
msgstr "Opprett lenke"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
#, fuzzy
msgid "_Ungroup"
msgstr "Del opp gruppe"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Link _Properties"
msgstr "Egenskaper for lenke"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
#, fuzzy
msgid "_Follow Link"
msgstr "Følg lenke"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
#, fuzzy
msgid "_Remove Link"
msgstr "Fjern lenke"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Image _Properties"
msgstr "Egenskaper for bilde"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "Fyll og strøk"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
#, fuzzy
msgid "_Translators"
msgstr "Transformer:"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
#, fuzzy
msgid "_License"
msgstr "Lenke"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr ""
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
msgid "H:"
msgstr ""
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Align"
msgstr "Linjestill:"
#, fuzzy
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuer"
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Connector network layout"
msgstr "Hjørner:"
#, fuzzy
msgid "Nodes"
msgstr "Noder"
#, fuzzy
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativ flytting"
#, fuzzy
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til venstre side av anker "
#, fuzzy
msgid "Align left sides"
msgstr "Juster objekter"
#, fuzzy
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Sentrer vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Align right sides"
msgstr "Juster objekter"
#, fuzzy
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Bunn av linjestilte objekter til topp av anker"
#, fuzzy
msgid "Align tops"
msgstr "Juster objekter"
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#, fuzzy
msgid "Align bottoms"
msgstr "Juster objekter"
#, fuzzy
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#, fuzzy
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuer horisontalt mellomrom mellom objekter jevnt"
#, fuzzy
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Fordel venstre side av objekter på med jevne mellomrom"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
#, fuzzy
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Distribuer høyre side av objekter med jevne mellomrom"
#, fuzzy
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuer vertikalt mellomrom mellom objekter jevnt"
#, fuzzy
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Distribuer bunn sider av objekter med jevne mellomrom"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#, fuzzy
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Grupper valgte objekter"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#, fuzzy
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuer senter av objekter med jevne mellomrom vertikalt"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "Sist valgte"
msgid "First selected"
msgstr "Først valgte"
msgid "Biggest item"
msgstr "Største oppføring"
msgid "Smallest item"
msgstr "Minste oppføring"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
msgid "Drawing"
msgstr "Tegning"
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
#, fuzzy
msgid "<b>License</b>"
msgstr "Lenke til %s"
#, fuzzy
msgid "Grid/Guides"
msgstr "Rettesnorer"
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Form"
#, fuzzy
msgid "Back_ground:"
msgstr "Sluttfarge"
#, fuzzy
msgid "Background color"
msgstr "Sluttfarge"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show page _border"
msgstr "Vis kant"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr ""
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Border _color:"
msgstr "Farge på rutenett:"
#, fuzzy
msgid "Page border color"
msgstr "Farge på rutenett:"
#, fuzzy
msgid "Color of the page border"
msgstr "Vis kant"
#, fuzzy
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Vis kant"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default _units:"
msgstr "Forvalg"
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "Lenke til %s"
#, fuzzy
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "Lenke til %s"
#, fuzzy
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "Rektangel"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#, fuzzy
msgid "_Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#, fuzzy
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Vis rutenett"
#, fuzzy
msgid "Grid _units:"
msgstr "Enhet for rutenett:"
#, fuzzy
msgid "_Origin X:"
msgstr "Opprinnelse X:"
#, fuzzy
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Mellomrom X:"
#, fuzzy
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Opprinnelse Y:"
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Mellomrom X:"
#, fuzzy
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Mellomrom X:"
#, fuzzy
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Sentrer vertikalt"
#, fuzzy
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Mellomrom Y:"
#, fuzzy
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#, fuzzy
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Farge på retningslinje"
#, fuzzy
msgid "Grid line color"
msgstr "Farge på retningslinje"
#, fuzzy
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Mellomrom X:"
#, fuzzy
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Farge på retningslinje"
#, fuzzy
msgid "Major grid line color"
msgstr "Farge på retningslinje"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Farge på retningslinje"
#, fuzzy
msgid "lines"
msgstr "Lukk"
#, fuzzy
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis rutenett"
#, fuzzy
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Vis rutenett"
#, fuzzy
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Rutenettfarge:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Farge på retningslinje"
#, fuzzy
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#, fuzzy
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Merk farge:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Uthevet farge for retningslinje"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr "Lenke til %s"
#, fuzzy
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "Lenke til %s"
#, fuzzy
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "Fest til guider"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "Fest til rutenett"
#, fuzzy
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#, fuzzy
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#, fuzzy
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Fest til guider"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Gjør sensitiv"
msgid "Always snap"
msgstr ""
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Fest til rutenett"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Fest til rutenett"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Gjør sensitiv"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Fest til guider"
#, fuzzy
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Fest til rutenett"
#, fuzzy
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Gjør sensitiv"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "Rektangel"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Transformasjonsmatrise"
#, fuzzy
msgid "Help"
msgstr "Sider:"
#, fuzzy
msgid "Parameters"
msgstr "meter"
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#, fuzzy
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Ingen maling"
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "Innstillinger for strøk"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Rutenett"
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Flytt"
#, fuzzy
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Gjør sensitiv"
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr ""
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr ""
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr ""
msgid "Scroll by:"
msgstr ""
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Acceleration:"
msgstr "Valg"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
msgid "Autoscrolling"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Speed:"
msgstr "Rød:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
msgid "Threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Steps"
msgstr "Stil"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
msgid "> and < scale by:"
msgstr ""
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "degrees"
msgstr "grad"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zoom ut i tegning"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show selection cue"
msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Gradientvektor"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Distribuer"
#, fuzzy
msgid "Last used style"
msgstr "Stil for strøk"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Take from selection"
msgstr "Transformer utvalg"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
msgid "Tools"
msgstr ""
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Slett valgte objekter"
#. Selector
#, fuzzy
msgid "Selector"
msgstr "Velg"
#, fuzzy
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Objekt-transformasjon"
#, fuzzy
msgid "Objects"
msgstr "Objekt"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Box outline"
msgstr "Vis omriss"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
msgid "Mark"
msgstr ""
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
msgid "Box"
msgstr ""
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Forvalgt markørtoleranse:"
#, fuzzy
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Fest til rutenett"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
msgid "Farthest opposite node"
msgstr ""
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
#. Node
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Noder"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Shapes
#, fuzzy
msgid "Shapes"
msgstr "Form"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Pencil"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tolerance:"
msgstr "Spor"
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Pen"
msgstr "Prosent"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2177
#, fuzzy
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafisk linje"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2181
#, fuzzy
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientvektor"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2187
#, fuzzy
msgid "Connector"
msgstr "Hjørner:"
msgid "If on, conector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Dropper"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save window geometry"
msgstr "Lagre dokument"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zoom tegning hvis et vindu størelse endres"
msgid "Normal"
msgstr ""
msgid "Aggressive"
msgstr ""
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialoger"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr ""
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
msgid "Windows"
msgstr ""
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
msgid "Are unlinked"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Are deleted"
msgstr "Først valgte"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Ingen maling"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformer:"
#, fuzzy
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformasjonsmatrise"
#, fuzzy
msgid "Optimized"
msgstr "Optimer"
#, fuzzy
msgid "Preserved"
msgstr "Preserver"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Store transformation:"
msgstr "Objekt-transformasjon"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transforms"
msgstr "Transformer:"
#, fuzzy
msgid "Select in all layers"
msgstr "Velg"
#, fuzzy
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Velg"
#, fuzzy
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Velg"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Valgte objekter"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selecting"
msgstr "Valg"
msgid "Default export resolution:"
msgstr ""
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importer bitkart eller SVG-bilde i dokumentet"
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
msgid ""
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Skriv ut dokument"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Oversample bitkart:"
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
#, fuzzy
msgid "In Use"
msgstr "Punkt"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Slack"
msgstr "Stjerne"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Total"
msgstr "Tittel:"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Combined"
msgstr "Kombiner"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Recalculate"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ready."
msgstr "Rød:"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
msgid "Script"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Output"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
msgid "Errors"
msgstr ""
#. Dialog organization
#, fuzzy
msgid "Session file"
msgstr "Lagre fil"
#, fuzzy
msgid "Playback controls"
msgstr "Alternativer for verktøy"
#, fuzzy
msgid "Message information"
msgstr "Nullstill transformasjon"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgstr ""
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr ""
#. Unload/load buttons
#, fuzzy
msgid "Close file"
msgstr "Lukk"
msgid "Open new file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set delay"
msgstr "Sett som forvalg"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Rewind"
msgstr "Rød:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Lim inn"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
msgid "Open session file"
msgstr ""
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
#, fuzzy
msgid "SIOX subimage selection"
msgstr "Valg"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
msgid "SIOX (W.I.P.)"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Høyde:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
#, fuzzy
msgid "Image Brightness"
msgstr "Egenskaper for bilde"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Edge Detection"
msgstr "Valg"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Color Quantization"
msgstr "Fargemaling"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
msgid "The number of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Colors:"
msgstr "Lukk"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
#, fuzzy
msgid "Scans:"
msgstr "Form"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Monochrome"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Stack"
msgstr "Stjerne"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Smooth"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Preview"
msgstr "Ny forhåndsvisning"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr ""
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Invert"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
#, fuzzy
msgid "Credits"
msgstr "Hjørner:"
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Potrace"
msgstr "Spor"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Eksporter område"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Horizontal"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Vertical"
msgstr "Sentrer vertikalt"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Width"
msgstr "Bredde:"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Height"
msgstr "Høyde:"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "A_ngle"
msgstr "Vinkel"
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformasjonsmatrise"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformasjonsmatrise"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformasjonsmatrise"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformasjonsmatrise"
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformasjonsmatrise"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformasjonsmatrise"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
#, fuzzy
msgid "_Move"
msgstr "Flytt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "_Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
#, fuzzy
msgid "_Rotate"
msgstr "Roter"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Ske_w"
msgstr "Ingen maling"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Utvalgsverktøy - velg og transformer objekter"
msgid "_Use SSL"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#, fuzzy
msgid "_Server:"
msgstr "Fil"
#, fuzzy
msgid "_Username:"
msgstr "Fil"
msgid "_Password:"
msgstr ""
msgid "P_ort:"
msgstr ""
#. Buttons
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Lukk"
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#. Construct labels
msgid "Chatroom _name:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _server:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _password:"
msgstr ""
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
msgid "_Invite user"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Buddy List"
msgstr ""
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Redigeringsvindu"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
#, fuzzy
msgid "tiny"
msgstr "in"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
#, fuzzy
msgid "large"
msgstr "Mål:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "huge"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
#, fuzzy
msgid "List"
msgstr "Punkt"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr ""
msgid "O:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
msgid "N/A"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
#, fuzzy
msgid "Nothing selected"
msgstr "Slett valgte objekter"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
#, fuzzy
msgid "No stroke"
msgstr "Ingen maling"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønster:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Valgte objekter"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
#, fuzzy
msgid "L Gradient"
msgstr "Gradientvektor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Lineær gradient"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Lineær gradient"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
#, fuzzy
msgid "R Gradient"
msgstr "Gradientvektor"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Radial gradient"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Radial gradient"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Different"
msgstr "Prosent"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different fills"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
msgid "Different strokes"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "Punkt"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Unset fill"
msgstr "Uten navn"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color fill"
msgstr "Sluttfarge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Sluttfarge"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
#, fuzzy
msgid "<b>a</b>"
msgstr "Lenke til %s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Slett valgte objekter"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Slett valgte objekter"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#, fuzzy
msgid "<b>m</b>"
msgstr "Lenke til %s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit fill..."
msgstr "Rediger"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Rediger"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Last set color"
msgstr "Sluttfarge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Last selected color"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "White"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr "Sort:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Copy color"
msgstr "Startfarge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Paste color"
msgstr "Sluttfarge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Fyll og strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove fill"
msgstr "Fjern lenke"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Remove stroke"
msgstr "Fjern lenke"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Fjern lenke"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
#, fuzzy
msgid "Master opacity"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Ingen maling"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "P_age size:"
msgstr "Papirstørrelse:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientering:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
#, fuzzy
msgid "_Landscape"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
#, fuzzy
msgid "_Portrait"
msgstr "Punkt"
#. Custom paper frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Custom size"
msgstr "Tilpasset"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
#, fuzzy
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Valg"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
#, fuzzy
msgid "U_nits:"
msgstr "Enheter:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Width of paper"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "_Height:"
msgstr "Høyde:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Height of paper"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Ingen maling"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "0:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "0:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Ugjennomsiktighet"
#: ../src/verbs.cpp:1051
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1053
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1062
msgid "Moved to previous layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1064
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "No current layer."
msgstr "Dokumentnavn:"
#: ../src/verbs.cpp:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Hev node"
#: ../src/verbs.cpp:1114
#, fuzzy, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Velg"
#: ../src/verbs.cpp:1123
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Deleted layer."
msgstr "Velg"
#: ../src/verbs.cpp:1555
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"another user."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1570
msgid ""
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
"chatroom."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1580
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1648
msgid "keys.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1684
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1688
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1692
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1696
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1700
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1704
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1708
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "Does nothing"
msgstr ""
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Forvalg"
#: ../src/verbs.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1937
#, fuzzy
msgid "_Open..."
msgstr "Åpne"
#: ../src/verbs.cpp:1938
#, fuzzy
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne eksisterende SVG-dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1939
msgid "Re_vert"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1940
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1941
#, fuzzy
msgid "_Save"
msgstr "Lagre"
#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1943
#, fuzzy
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagre som"
#: ../src/verbs.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
#: ../src/verbs.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv ut"
#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1948
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "Print _Direct"
msgstr "Egenskaper for lenke"
#: ../src/verbs.cpp:1951
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Preview document printout"
msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Importer"
#: ../src/verbs.cpp:1955
#, fuzzy
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importer bitkart eller SVG-bilde i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Eksporter bitkart"
#: ../src/verbs.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksporter dokument som et PNG-bitkart"
#: ../src/verbs.cpp:1958
#, fuzzy
msgid "N_ext Window"
msgstr "Ny visning"
#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Switch to the next document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1960
#, fuzzy
msgid "P_revious Window"
msgstr "Ny visning"
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1962
#, fuzzy
msgid "_Close"
msgstr "Lukk"
#: ../src/verbs.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Close this document window"
msgstr "Lukk visning"
#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1964
#, fuzzy
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#. Edit
#: ../src/verbs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "_Undo"
msgstr "Angre"
#: ../src/verbs.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Undo last action"
msgstr "Forkast siste handling"
#: ../src/verbs.cpp:1969
#, fuzzy
msgid "_Redo"
msgstr "Gjenopprett"
#: ../src/verbs.cpp:1970
#, fuzzy
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Gjenopprett angret handling"
#: ../src/verbs.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/verbs.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/verbs.cpp:1973
#, fuzzy
msgid "_Copy"
msgstr "Kopier"
#: ../src/verbs.cpp:1974
#, fuzzy
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/verbs.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "_Paste"
msgstr "Lim inn"
#: ../src/verbs.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Lim inn objekter fra utklippstavlen"
#: ../src/verbs.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Paste _Style"
msgstr "Stil for strøk"
#: ../src/verbs.cpp:1978
#, fuzzy
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1981
#, fuzzy
msgid "Paste _Width"
msgstr "Bredde:"
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1983
#, fuzzy
msgid "Paste _Height"
msgstr "Høyde:"
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1991
#, fuzzy
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Stil for strøk"
#: ../src/verbs.cpp:1992
#, fuzzy
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#: ../src/verbs.cpp:1993
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "Slett"
#: ../src/verbs.cpp:1994
#, fuzzy
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett valgte noder"
#: ../src/verbs.cpp:1995
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Dupliser"
#: ../src/verbs.cpp:1996
#, fuzzy
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Dupliser valgte objekter"
#: ../src/verbs.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2001
#, fuzzy
msgid "Select _Original"
msgstr "Velg"
#: ../src/verbs.cpp:2002
#, fuzzy
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2004
#, fuzzy
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekt-transformasjon"
#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2007
#, fuzzy
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Valgte objekter"
#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2009
#, fuzzy
msgid "Clea_r All"
msgstr "Tøm alle"
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Delete all objects from document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2011
#, fuzzy
msgid "Select Al_l"
msgstr "Velg"
#: ../src/verbs.cpp:2012
#, fuzzy
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2013
#, fuzzy
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Velg"
#: ../src/verbs.cpp:2014
#, fuzzy
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2015
#, fuzzy
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Valg"
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2019
#, fuzzy
msgid "D_eselect"
msgstr "Velg"
#: ../src/verbs.cpp:2020
#, fuzzy
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Slett valgte objekter"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2023
#, fuzzy
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2024
#, fuzzy
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2026
#, fuzzy
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2027
#, fuzzy
msgid "_Raise"
msgstr "Hev"
#: ../src/verbs.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2029
#, fuzzy
msgid "_Lower"
msgstr "Senk"
#: ../src/verbs.cpp:2030
#, fuzzy
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
#: ../src/verbs.cpp:2031
#, fuzzy
msgid "_Group"
msgstr "Grupper"
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupper valgte objekter"
#: ../src/verbs.cpp:2034
#, fuzzy
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Del opp valgt gruppe"
#: ../src/verbs.cpp:2036
#, fuzzy
msgid "_Put on Path"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Put text on path"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2038
#, fuzzy
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Nullstill transformasjon"
#: ../src/verbs.cpp:2039
#, fuzzy
msgid "Remove text from path"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2043
#, fuzzy
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Fjern transformering"
#: ../src/verbs.cpp:2045
#, fuzzy
msgid "_Union"
msgstr "Angre"
#: ../src/verbs.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2047
#, fuzzy
msgid "_Intersection"
msgstr "Valg"
#: ../src/verbs.cpp:2048
#, fuzzy
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Slett valgte objekter"
#: ../src/verbs.cpp:2049
msgid "_Difference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2050
#, fuzzy
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Slett valgte objekter"
#: ../src/verbs.cpp:2051
#, fuzzy
msgid "E_xclusion"
msgstr "Utvidelse"
#: ../src/verbs.cpp:2052
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "Di_vision"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2057
#, fuzzy
msgid "Cut _Path"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2062
#, fuzzy
msgid "Outs_et"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2063
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2068
#, fuzzy
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Sist valgte"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2077
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2079
#, fuzzy
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2080
#, fuzzy
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2087
#, fuzzy
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Bredde på strøk"
#: ../src/verbs.cpp:2088
#, fuzzy
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2089
msgid "Si_mplify"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "_Reverse"
msgstr "Fil"
#: ../src/verbs.cpp:2092
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Slett valgte objekter"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2094
#, fuzzy
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Eksporter bitkart"
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2096
#, fuzzy
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Eksporter bitkart"
#: ../src/verbs.cpp:2097
#, fuzzy
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Importer bitkart eller SVG-bilde i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2098
#, fuzzy
msgid "_Combine"
msgstr "Kombiner"
#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Break _Apart"
msgstr "Bryt opp"
#: ../src/verbs.cpp:2103
#, fuzzy
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Bryt opp valgt sti i understier"
#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2105
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Grupper valgte objekter"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2107
#, fuzzy
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Senk"
#: ../src/verbs.cpp:2108
#, fuzzy
msgid "Create a new layer"
msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Hev node"
#: ../src/verbs.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Velg"
#: ../src/verbs.cpp:2111
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2113
#, fuzzy
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
#: ../src/verbs.cpp:2114
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2115
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2117
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2119
#, fuzzy
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2120
#, fuzzy
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2122
#, fuzzy
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Hev node"
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2125
#, fuzzy
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Senk node"
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Velg"
#: ../src/verbs.cpp:2128
#, fuzzy
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Velg"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2131
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
#: ../src/verbs.cpp:2132
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
#: ../src/verbs.cpp:2133
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
#: ../src/verbs.cpp:2134
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
#: ../src/verbs.cpp:2135
#, fuzzy
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Nullstill transformasjon"
#: ../src/verbs.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Fjern transformering"
#: ../src/verbs.cpp:2137
#, fuzzy
msgid "_Object to Path"
msgstr "Objekt-transformasjon"
#: ../src/verbs.cpp:2138
#, fuzzy
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2141
#, fuzzy
msgid "_Unflow"
msgstr "Angre"
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2143
#, fuzzy
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2144
#, fuzzy
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#: ../src/verbs.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#: ../src/verbs.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Sentrer vertikalt"
#: ../src/verbs.cpp:2149
#, fuzzy
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
#, fuzzy
msgid "_Release"
msgstr "Fil"
#: ../src/verbs.cpp:2154
#, fuzzy
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Transformer utvalg"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../src/verbs.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Utvalgsverktøy - velg og transformer objekter"
#: ../src/verbs.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Node Edit"
msgstr "Node"
#: ../src/verbs.cpp:2164
#, fuzzy
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Dupliser valgte objekter"
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Create stars and polygons"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Create spirals"
msgstr "Opprett lenke"
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Draw freehand lines"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2178
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Kalligrafisk linje"
#: ../src/verbs.cpp:2180
#, fuzzy
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Distribuer"
#: ../src/verbs.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Distribuer"
#: ../src/verbs.cpp:2184
#, fuzzy
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoom ut i tegning"
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2188
#, fuzzy
msgid "Create connectors"
msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2192
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Manglende brukervalg for verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2194
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Egenskaper for rektangel"
#: ../src/verbs.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Oppføring er referanse"
#: ../src/verbs.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Star Preferences"
msgstr "Egenskaper for stjerne"
#: ../src/verbs.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Egenskaper for spiral"
#: ../src/verbs.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Oppføring er referanse"
#: ../src/verbs.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2205
#, fuzzy
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Oppføring er referanse"
#: ../src/verbs.cpp:2206
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafisk linje"
#: ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "Text Preferences"
msgstr "Oppføring er referanse"
#: ../src/verbs.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2211
#, fuzzy
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Oppføring er referanse"
#: ../src/verbs.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2213
#, fuzzy
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Oppføring er referanse"
#: ../src/verbs.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Egenskaper for stjerne"
#: ../src/verbs.cpp:2218
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2221
#, fuzzy
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom ut i tegning"
#: ../src/verbs.cpp:2222
#, fuzzy
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut i tegning"
#: ../src/verbs.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "_Rulers"
msgstr "Fil"
#: ../src/verbs.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Vis rutenett"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Scroll_bars"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Vis rutenett"
#: ../src/verbs.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "_Grid"
msgstr "Rutenett"
#: ../src/verbs.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: ../src/verbs.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "G_uides"
msgstr "Rettesnorer"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2227
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2231
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2231
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplisert node"
#: ../src/verbs.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Åpne eksisterende SVG-dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "_New View Preview"
msgstr "Ny forhåndsvisning"
#: ../src/verbs.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "New View Preview"
msgstr "Ny forhåndsvisning"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Normal"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "_Outline"
msgstr "Vis omriss"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2251
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview"
msgstr "Ny forhåndsvisning"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2254
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Redigeringsvindu"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Page _Width"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Redigeringsvindu"
#: ../src/verbs.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Redigeringsvindu"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr ""
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2263
#, fuzzy
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Skjerminstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Innstillinger for dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Åpne eksisterende SVG-dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2267
#, fuzzy
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "Dokumentnavn:"
#: ../src/verbs.cpp:2268
#, fuzzy
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Åpne eksisterende SVG-dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2269
#, fuzzy
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Fyll og strøk"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2272
#, fuzzy
msgid "S_watches..."
msgstr "Lagre som"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transformer:"
#: ../src/verbs.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Objekt-transformasjon"
#: ../src/verbs.cpp:2276
#, fuzzy
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "Distribuer"
#: ../src/verbs.cpp:2277
#, fuzzy
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Distribuer"
#: ../src/verbs.cpp:2278
#, fuzzy
msgid "_Text and Font..."
msgstr "Tekst og skrift"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2280
#, fuzzy
msgid "_XML Editor..."
msgstr "XML-redigering"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2282
#, fuzzy
msgid "_Find..."
msgstr "Skriv ut"
#: ../src/verbs.cpp:2283
#, fuzzy
msgid "Find objects in document"
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Messages..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "View debug messages"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2286
#, fuzzy
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skriv ut"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Run scripts"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2288
#, fuzzy
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Vis rutenett"
#: ../src/verbs.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Vis rutenett"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Lukk"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Egenskaper for rektangel"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "Share with _user..."
msgstr "Lagre som"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid ""
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Dump XML node tracker"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "_Open session file..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Session file playback"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Disconnect from session"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Disconnect from _server"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2315
#, fuzzy
msgid "_Extensions..."
msgstr "Utvidelse"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
#. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
#. N_("View Layers"), NULL),
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2323
#, fuzzy
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Utvidelse"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2325
#, fuzzy
msgid "About _Memory"
msgstr "Utvidelse"
#: ../src/verbs.cpp:2326
#, fuzzy
msgid "Memory usage information"
msgstr "Nullstill transformasjon"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_About Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr ""
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2333
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr ""
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2335
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2338
#, fuzzy
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2341
#, fuzzy
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Størrelse på bitkart"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2342
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "_Elements of Design"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr ""
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Previous Effect"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Fit Canvas
#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "Valg"
#: ../src/verbs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Velg"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2359
#, fuzzy
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Lineær gradient"
#: ../src/verbs.cpp:2360
#, fuzzy
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Valg"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid ""
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Dash pattern"
msgstr "Ingen maling"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Pattern offset"
msgstr "Valgte objekter"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr ""
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
msgid "Font size:"
msgstr "Skriftstørrelse"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
#, fuzzy
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliser"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
#, fuzzy
msgid "reflected"
msgstr "Først valgte"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
#, fuzzy
msgid "direct"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "Repeat:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
#, fuzzy
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
#, fuzzy
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "Ingen gradient valgt"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Lineær gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Lineær gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
#, fuzzy
msgid "on"
msgstr "Ingen"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Gradientvektor"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
msgid "No gradients in document"
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ingen gradient valgt"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
#, fuzzy
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Lineær gradient"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
msgid "Add stop"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
#, fuzzy
msgid "Delete stop"
msgstr "Slett node"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Stop Color"
msgstr "Startfarge"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Gradient editor"
msgstr "Gradientvektor"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Dokumentnavn:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Dokumentnavn:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Current layer"
msgstr "Dokumentnavn:"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr "Ingen maling"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Flat color"
msgstr "Sluttfarge"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineær gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radial gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr "Ingen objekter"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr "Flere stiler"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
#, fuzzy
msgid "No patterns in document"
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "Velg"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Velg"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "Velg"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
msgid "Width of selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "Velg"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Height of selection"
msgstr ""
msgid "System"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
#, fuzzy
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
#, fuzzy
msgid "HSL"
msgstr "HSV"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
#, fuzzy
msgid "Red"
msgstr "Rød:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Green"
msgstr "Grønn:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Blue"
msgstr "Blå:"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_A"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Glød:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Metning:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Lightness"
msgstr "Høyde:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Yellow"
msgstr "Gul:"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr ""
msgid "Unnamed"
msgstr ""
msgid "Wheel"
msgstr ""
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Sett inn nye noder i valgte segmenter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Slett valgte noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Slå sammen linjer ved valgte noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Slå sammen linjer ved valgte noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Bryt linje ved valgte noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Gjør valgte noder til hjørne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Jevn ut valgte noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Jevn ut valgte noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Gjør valgte segmenter til linjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Gjør valgte noder om til kurver"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
msgid "Corners:"
msgstr "Hjørner:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Proporsjon:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Rounded:"
msgstr "Rolle:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
msgid "Defaults"
msgstr "Forvalg"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
#, fuzzy
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
#, fuzzy
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Rx:"
msgstr "x0:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
#, fuzzy
msgid "Ry:"
msgstr "y0:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
msgid "Not rounded"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
#, fuzzy
msgid "Turns:"
msgstr "Transformer:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Number of revolutions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "Divergence:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
#, fuzzy
msgid "Thinning:"
msgstr "Rendering"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Fixation:"
msgstr "Orientering:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "Drag:"
msgstr "Dra:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Stjerne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
#, fuzzy
msgid "Open arc"
msgstr "Åpne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
msgid "Make whole"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
msgid ""
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
#, fuzzy
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Slett valgte objekter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
#, fuzzy
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Slett valgte objekter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom Y:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#, fuzzy
msgid "Add Nodes"
msgstr "Noder"
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
msgid "Modify Path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Input"
msgstr "Inndata"
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AI Output"
msgstr "Klipp ut"
#, fuzzy
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "Vektorillustrator"
#, fuzzy
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Inndata"
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Vektorillustrator"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Dia Input"
msgstr "Inndata"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dot size"
msgstr "Sider:"
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr ""
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Input"
msgstr "Inndata"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr ""
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Innstillinger for skrivebord"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "DXF Output"
msgstr "Klipp ut"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed All Images"
msgstr "Bilde"
#, fuzzy
msgid "EPS Input"
msgstr "Inndata"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "EPSI Output"
msgstr "Klipp ut"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula"
msgstr ""
msgid "LaTeX formula: "
msgstr ""
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
msgid "Path to save image"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bridge Width"
msgstr "Bredde:"
msgid "First String Length"
msgstr ""
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
msgid "Last String Length"
msgstr ""
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
msgid "Number of Frets"
msgstr ""
msgid "Number of Strings"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nut Width"
msgstr "Bredde:"
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
msgid "px per Unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Scale Length"
msgstr ""
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr ""
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "XFIG Input"
msgstr "Inndata"
#, fuzzy
msgid "Flatness"
msgstr "Sider:"
msgid "Flatten Bezier"
msgstr ""
msgid "GIMP XCF"
msgstr ""
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr ""
msgid "Draw Handles"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplisert node"
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Eksporter"
msgid "Interpolate"
msgstr ""
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
msgid "Kochify"
msgstr ""
msgid "Kochify (Load Pattern)"
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
msgid "Axiom"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Lindenmayer"
msgstr "Hev node"
msgid "Order"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rules"
msgstr "Fil"
#, fuzzy
msgid "Step"
msgstr "Stil"
msgid "Measure Path"
msgstr ""
msgid "Extrude"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Magnitude"
msgstr "Magenta:"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr ""
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PDF Output"
msgstr "Klipp ut"
#, fuzzy
msgid "Postscript"
msgstr "Punkt"
msgid "Postscript Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Radius:"
#, fuzzy
msgid "Radius Randomize"
msgstr "Hev node"
#, fuzzy
msgid "Randomize node handles"
msgstr "Hev node"
#, fuzzy
msgid "Randomize nodes"
msgstr "Hev node"
msgid "Use normal distribution"
msgstr ""
msgid "Random Point"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Random Position"
msgstr " Størrelse og posisjon"
#, fuzzy
msgid "Initial size"
msgstr "Størrelse på bitkart"
#, fuzzy
msgid "Minimum size"
msgstr "Tilpasset"
msgid "Random Tree"
msgstr ""
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr ""
msgid "Sketch Input"
msgstr ""
msgid "Behavior"
msgstr ""
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "ZIP Output"
msgstr "Klipp ut"
msgid "Color of shadow"
msgstr ""
msgid "Dropshadow"
msgstr ""
msgid "ASCII Text"
msgstr ""
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Text Input"
msgstr "Inndata"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Function Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Center X"
msgstr "Senter X:"
#, fuzzy
msgid "Center Y"
msgstr "Senter Y:"
#, fuzzy
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
msgid "Whirl"
msgstr ""
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#~ msgid "Export area"
#~ msgstr "Eksporter område"
#~ msgid "Bitmap size"
#~ msgstr "Størrelse på bitkart"
#, fuzzy
#~ msgid "_Filename"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid " <b>_Export</b> "
#~ msgstr "Rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid " relative by "
#~ msgstr "Relativ flytting"
#, fuzzy
#~ msgid "Finishing pen"
#~ msgstr "Frihånd"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Controls"
#~ msgstr "Alternativer for verktøy"
#, fuzzy
#~ msgid "_Panels"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Union of selected objects"
#~ msgstr "Grupper valgte objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
#~ msgstr "Slett valgte objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected strokes to paths"
#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert bitmap object to paths"
#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Put text into frames"
#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "Fyll og strøk"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform dialog"
#~ msgstr "Transformasjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute dialog"
#~ msgstr "Distribuer"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog"
#~ msgstr "Tekst og skrift"
#~ msgid "XML Editor"
#~ msgstr "XML-redigering"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Properties dialog"
#~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "About Memory..."
#~ msgstr "Utvidelse"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Lukk"
#~ msgid "Snap units:"
#~ msgstr "Enheter for festing:"
#~ msgid "Snap distance:"
#~ msgstr "Festeavstand:"
#, fuzzy
#~ msgid "Row spacing: "
#~ msgstr "Mellomrom X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column spacing:"
#~ msgstr "Mellomrom X:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Trace Bitmap"
#~ msgstr "Eksporter bitkart"
#, fuzzy
#~ msgid "Font Size"
#~ msgstr "Skriftstørrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Direction of Rotation"
#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Canvas size:"
#~ msgstr "Skriftstørrelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Custom canvas"
#~ msgstr "Egendefinert papir"
#, fuzzy
#~ msgid "Current style"
#~ msgstr "Innstillinger for strøk"
#, fuzzy
#~ msgid "Arrange Objects"
#~ msgstr "Juster objekter"
#~ msgid "deg"
#~ msgstr "grad"
#, fuzzy
#~ msgid "_Credits"
#~ msgstr "Hjørner:"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab sensitivity"
#~ msgstr "Gjør sensitiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Acceleration"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Speed"
#~ msgstr "Rød:"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in/out by"
#~ msgstr "Zoom ut i tegning"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transformer:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate _90 deg CW"
#~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW"
#~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally"
#~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically"
#~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Rediger"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Legg til"
#, fuzzy
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "Opprett"
#, fuzzy
#~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects."
#~ msgstr "Slett valgte objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "Go to root"
#~ msgstr "Rediger"
#, fuzzy
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y:"
#~ msgid "Sides:"
#~ msgstr "Sider:"
#~ msgid "R1:"
#~ msgstr "R1:"
#~ msgid "R2:"
#~ msgstr "R2:"
#~ msgid "ARG1:"
#~ msgstr "ARG1:"
#~ msgid "ARG2:"
#~ msgstr "ARG2:"
#, fuzzy
#~ msgid "Flatsides:"
#~ msgstr "Sider:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius X:"
#~ msgstr "Radius:"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius Y:"
#~ msgstr "Radius:"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Angle:"
#~ msgstr "Stjerne"
#, fuzzy
#~ msgid "End Angle:"
#~ msgstr "Vinkel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Open:"
#~ msgstr "Åpne"
#~ msgid "Expansion:"
#~ msgstr "Utvidelse:"
#, fuzzy
#~ msgid "Revolutions:"
#~ msgstr "Vending:"
#~ msgid "Argument:"
#~ msgstr "Argument:"
#~ msgid "T0:"
#~ msgstr "TIL:"
#~ msgid "RX:"
#~ msgstr "RX:"
#~ msgid "RY:"
#~ msgstr "RY:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rectangle _Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "Star _Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
#, fuzzy
#~ msgid "Ellipse _Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for lenke"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiral _Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for spiral"
#, fuzzy
#~ msgid "Document Preferences"
#~ msgstr "Oppføring er referanse"
#, fuzzy
#~ msgid "Extensions Editor"
#~ msgstr "Utvidelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Oppføring er referanse"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor"
#~ msgstr "XML-redigering"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "_Export..."
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "In_kscape Preferences"
#~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#, fuzzy
#~ msgid "Select _Original Clone"
#~ msgstr "Velg"
#, fuzzy
#~ msgid "Tile"
#~ msgstr "Tittel:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select A_ll"
#~ msgstr "Velg"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Non_e"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _In"
#~ msgstr "Zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom _Out"
#~ msgstr "Zoom ut i tegning"
#, fuzzy
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "Ny visning"
#, fuzzy
#~ msgid "Nex_t"
#~ msgstr "Tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "R_ename Layer..."
#~ msgstr "Hev node"
#, fuzzy
#~ msgid "D_uplicate Layer"
#~ msgstr "Duplisert node"
#, fuzzy
#~ msgid "_Anchor Layer"
#~ msgstr "Senk node"
#, fuzzy
#~ msgid "_Delete Layer"
#~ msgstr "Velg"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Ne_xt Layer"
#~ msgstr "Velg"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Pre_vious Layer"
#~ msgstr "Velg skriver"
#, fuzzy
#~ msgid "Select To_p Layer"
#~ msgstr "Velg skriver"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to Ne_w Layer"
#~ msgstr "Opprett nytt SVG-dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to B_ottom Layer"
#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#, fuzzy
#~ msgid "_Remove Text from Path"
#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#~ msgid "Arc"
#~ msgstr "Bue"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand"
#~ msgstr "Frihånd og penn"
#, fuzzy
#~ msgid "DynaDraw"
#~ msgstr "Tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Hjørner:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Slett"
#, fuzzy
#~ msgid "Join"
#~ msgstr "Slå sammen:"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Slett valgte noder"
#, fuzzy
#~ msgid "Break"
#~ msgstr "Sort:"
#, fuzzy
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Ny"
#, fuzzy
#~ msgid "Revert to Saved"
#~ msgstr "Konverter objekt til kurve"
#, fuzzy
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Lagre"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Lagre som"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Importer"
#, fuzzy
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "Eksporter"
#, fuzzy
#~ msgid "Print..."
#~ msgstr "Skriv ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)"
#~ msgstr "Skjerminstillinger"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Angre"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Gjenopprett"
#, fuzzy
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Klipp ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopier"
#, fuzzy
#~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)"
#~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "Clone selected object (Alt+D)"
#~ msgstr "Dupliser valgte objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom in (+)"
#~ msgstr "Zoom"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom out (-)"
#~ msgstr "Zoom ut i tegning"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)"
#~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)"
#~ msgstr "Sett zoom-faktor til 1:2"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)"
#~ msgstr "Sett zoom-faktor til 2:1"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)"
#~ msgstr "Redigeringsvindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)"
#~ msgstr "Redigeringsvindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page in window (5)"
#~ msgstr "Redigeringsvindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)"
#~ msgstr "Redigeringsvindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)"
#~ msgstr "Fyll og strøk"
#, fuzzy
#~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)"
#~ msgstr "Grupper valgte objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)"
#~ msgstr "Del opp valgt gruppe"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)"
#~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)"
#~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Raise selection to top (Home)"
#~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selection to bottom (End)"
#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to new layer"
#~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to next layer"
#~ msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to previous layer"
#~ msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to top layer"
#~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move selection to bottom layer"
#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)"
#~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)"
#~ msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection horizontally (H)"
#~ msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip selection vertically (V)"
#~ msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)"
#~ msgstr "Distribuer"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)"
#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)"
#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#, fuzzy
#~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)"
#~ msgstr "Tekst og skrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Node tool"
#~ msgstr "Ingen aktive verktøy"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom tool"
#~ msgstr "Zoom ut i tegning"
#~ msgid "Rectangle tool"
#~ msgstr "Rektangelverktøy"
#~ msgid "Arc tool"
#~ msgstr "Bueverktøy"
#~ msgid "Star tool"
#~ msgstr "Stjerneverktøy"
#~ msgid "Spiral tool"
#~ msgstr "Spiralverktøy"
#, fuzzy
#~ msgid "Freehand tool"
#~ msgstr "Frihånd og penn"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen tool"
#~ msgstr "Rektangelverktøy"
#, fuzzy
#~ msgid "Calligraphy tool"
#~ msgstr "Kalligrafisk linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Text tool"
#~ msgstr "Stjerneverktøy"
#, fuzzy
#~ msgid "Dropper tool"
#~ msgstr "Spiralverktøy"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete segment between two nodes"
#~ msgstr "Slett valgte noder"
#, fuzzy
#~ msgid "URI:"
#~ msgstr "URL:"
#, fuzzy
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Valg"
#, fuzzy
#~ msgid "_Scripts..."
#~ msgstr "Skriv ut"
#, fuzzy
#~ msgid "Align and Distribute Dialog"
#~ msgstr "Distribuer"
#, fuzzy
#~ msgid "Export Dialog"
#~ msgstr "Eksporter område"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and Stroke Dialog"
#~ msgstr "Fyll og strøk"
#, fuzzy
#~ msgid "Find Dialog"
#~ msgstr "Fyll og strøk"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences"
#~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape Preferences Dialog"
#~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Editor Dialog"
#~ msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Properties Dialog"
#~ msgstr "Egenskaper for rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "Transformation Dialog"
#~ msgstr "Transformasjoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Tree Editor"
#~ msgstr "XML-redigering"
#, fuzzy
#~ msgid "XML Editor Dialog"
#~ msgstr "XML-redigering"
#, fuzzy
#~ msgid "Row height:"
#~ msgstr "Høyde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Column width:"
#~ msgstr "Lukk"
#, fuzzy
#~ msgid "EPS Output Settings"
#~ msgstr "Innstillinger for dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape"
#~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor"
#~ msgstr "Venstre side av linjestilte objekter til venstre side av anker"
#~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor"
#~ msgstr "Høyre side av linjestilte objekter til høyre side av anker"
#, fuzzy
#~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor"
#~ msgstr "Kopier linjestilte objekter til utklippstavlen"
#~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor"
#~ msgstr "Bunn av linjestilte objekter til bunn av anker"
#~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances"
#~ msgstr "Distribuer top sider av objekter med jevne mellomrom"
#, fuzzy
#~ msgid "Alternate sign"
#~ msgstr "Metning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Minor grid line color:"
#~ msgstr "Farge på retningslinje"
#~ msgid "Grid color"
#~ msgstr "Farge på rutenett"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid emphasis color"
#~ msgstr "Farge på rutenett"
#, fuzzy
#~ msgid "Background (also for export):"
#~ msgstr "Sluttfarge"
#, fuzzy
#~ msgid "Picking colors:"
#~ msgstr "Merk farge:"
#~ msgid "Fill style"
#~ msgstr "Fyllstil"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Fyll"
#, fuzzy
#~ msgid "winding"
#~ msgstr "Rendering"
#, fuzzy
#~ msgid "alternating"
#~ msgstr "Metning:"
#, fuzzy
#~ msgid "Update Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
#, fuzzy
#~ msgid "Label invalid"
#~ msgstr "IDen er gyldig"
#, fuzzy
#~ msgid "executable"
#~ msgstr "Rektangel"
#, fuzzy
#~ msgid "extension"
#~ msgstr "Utvidelse"
#, fuzzy
#~ msgid "path"
#~ msgstr "pt"
#, fuzzy
#~ msgid "absolute"
#~ msgstr "Verdi"
#~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory"
#~ msgstr "Kunne ikke opprette sodipodi-svg-doc factory"
#, fuzzy
#~ msgid "Make s_ensitive"
#~ msgstr "Gjør sensitiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Make i_nsensitive"
#~ msgstr "Gjør insensitiv"
#, fuzzy
#~ msgid "Layer Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for stjerne"
#, fuzzy
#~ msgid "Select <b>object(s)</b> to tile."
#~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Bruk på:"
#~ msgid "Sensitive"
#~ msgstr "Sensitiv"
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid "Printable"
#~ msgstr "Utskrivbar"
#~ msgid "Trace"
#~ msgstr "Spor"
#, fuzzy
#~ msgid "Error writing %s: %s"
#~ msgstr "Feil ved skriving av %s: %s"
#~ msgid "Document Name:"
#~ msgstr "Dokumentnavn:"
#~ msgid "Image URI:"
#~ msgstr "Bilde-URI:"
#~ msgid "Visible"
#~ msgstr "Synlig"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke."
#~ msgstr "Kalligrafisk linje"
#, fuzzy
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Rekkefølge"
#, fuzzy
#~ msgid "Trace: Selected object is not an image"
#~ msgstr "Hev valgte objekter ett nivå"
#, fuzzy
#~ msgid "object"
#~ msgstr "Objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "user space"
#~ msgstr "Brukerområdeenhet"
#, fuzzy
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Hjørner:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally"
#~ msgstr "Fordel senter av objekter med jevne mellomrom"
#~ msgid "Alignment:"
#~ msgstr "Justering:"
#~ msgid "Text and font"
#~ msgstr "Tekst og skrift"
#~ msgid "All shape tools"
#~ msgstr "Alle formverktøy"
#, fuzzy
#~ msgid "Active group"
#~ msgstr "Aktiv"
#, fuzzy
#~ msgid "typeset object"
#~ msgstr "Tekstobjekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern Fill"
#~ msgstr "Mønster:"
#~ msgid "Snap to grid"
#~ msgstr "Fest til rutenett"
#, fuzzy
#~ msgid "_Menu"
#~ msgstr "Rydd opp"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap points to the grid"
#~ msgstr "Fest til rutenett"
#, fuzzy
#~ msgid "Rect"
#~ msgstr "Rektangel"
#~ msgid "Userspace unit"
#~ msgstr "Brukerområdeenhet"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Bruker"
#~ msgid "Userspace units"
#~ msgstr "Brukerområdeenheter"
#, fuzzy
#~ msgid "Ru_lers"
#~ msgstr "Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Show or hide rulers"
#~ msgstr "Vis rutenett"
#~ msgid "Mode:"
#~ msgstr "Modus:"
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alpha:"
#~ msgid "Value:"
#~ msgstr "Verdi:"
#~ msgid "Stroke settings"
#~ msgstr "Innstillinger for strøk"
#~ msgid "Item properties"
#~ msgstr "Egenskaper for oppføring"
#~ msgid "Combine multiple paths"
#~ msgstr "Kombiner flere stier"
#, fuzzy
#~ msgid "New View"
#~ msgstr "Ny visning"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill and stroke settings"
#~ msgstr "Innstillinger for strøk"
#, fuzzy
#~ msgid "Text editing and font settings"
#~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
#~ msgid "Fill Rule"
#~ msgstr "Fyllregel"
#~ msgid "Tool has no options"
#~ msgstr "Verktøy har ingen alternativer"
#~ msgid "Visual transformation"
#~ msgstr "Visuell transformasjon"
#~ msgid "Show content"
#~ msgstr "Vis innhold"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline."
#~ msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape _Options"
#~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#, fuzzy
#~ msgid "Tool Optio_ns"
#~ msgstr "Alternativer for verktøy"
#~ msgid "gradientUnits"
#~ msgstr "gradientUnits"
#~ msgid "gradientSpread"
#~ msgstr "gradientSpread"
#~ msgid "nonzero"
#~ msgstr "ikke-null"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you can\n"
#~ "neither load nor save preferences\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
#~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
#~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
#~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid inkscape preferences file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
#~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
#~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
#~ "brukervalg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
#~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
#~ "brukervalg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
#~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
#~ "brukervalg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you\n"
#~ "are neither able to load nor save\n"
#~ "preferences."
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
#~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
#~ "brukervalg."
#~ msgid "Make sides flat"
#~ msgstr "Gjør sidene flate"
#, fuzzy
#~ msgid "Bring to _Front"
#~ msgstr "Hent frem"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to _Back"
#~ msgstr "Send til bakgrunn"
#~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?"
#~ msgstr "Dokument %s har ikke-lagrede endringer, lagre dem?"
#, fuzzy
#~ msgid "Object Size and Position"
#~ msgstr "Objektstørrelse og posisjon"
#~ msgid "Tool attributes"
#~ msgstr "Verktøyattributter"
#~ msgid "Inner radius"
#~ msgstr "Indre radius"
#~ msgid "Proportion"
#~ msgstr "Proporsjon"
#~ msgid "Tool has no attributes"
#~ msgstr "Verktøy har ingen attributter"
#~ msgid "Item"
#~ msgstr "Oppføring"
#~ msgid "Group Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for gruppe"
#~ msgid "Fill settings"
#~ msgstr "Innstillinger for fyll"
#, fuzzy
#~ msgid "Lower selected objects one position"
#~ msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#, fuzzy
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Tomme"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle grid"
#~ msgstr "Vis rutenett"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle guides"
#~ msgstr "Vis rutenett"
#~ msgid "1:1"
#~ msgstr "1:1"
#~ msgid "1:2"
#~ msgstr "1:2"
#~ msgid "2:1"
#~ msgstr "2:1"
#~ msgid "Editing Window"
#~ msgstr "Redigeringsvindu"
#, fuzzy
#~ msgid "Editing window properties"
#~ msgstr "Redigeringsvindu"
#~ msgid "Tool Attributes"
#~ msgstr "Verktøyattributter"
#~ msgid "Sodipodi"
#~ msgstr "Sodipodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Iso grid"
#~ msgstr "Vis rutenett"
#~ msgid "Display settings"
#~ msgstr "Skjerminstillinger"
#~ msgid "Export png file"
#~ msgstr "Eksporter png-fil"
#~ msgid "Object style"
#~ msgstr "Objektstil"
#, fuzzy
#~ msgid "Inkscape: %s : XML View"
#~ msgstr "Sodipodi: %s: XML-visning"
#, fuzzy
#~ msgid "Appending to selection. Press 'a' to toggle Append/New."
#~ msgstr "Legger til i utvalg. Trykk «+» for å velge mellom Legg til/Ny."
#~ msgid "Exit Program"
#~ msgstr "Avslutt programmet"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not regular file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s er ikke en vanlig fil.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
#~ "ikke kunne lagre eller laste brukervalg\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s either is not valid xml file or\n"
#~ "you do not have read premissions on it.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s er enten ikke en gyldig xml-fil eller\n"
#~ "så har du ikke leserettigheter til den.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
#~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not valid inkscape extensions file.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s er ikke en gyldig sodipodi brukervalg-fil.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
#~ "ikke kunne laste eller lagre brukervalg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create directory %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke opprette katalog %s.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
#~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
#~ "brukervalg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid directory.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s er ikke en gyldig katalog.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil du\n"
#~ "ikke kunne laste eller lagre\n"
#~ "brukervalg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke opprette fil %s.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
#~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
#~ "brukervalg."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "Although inkscape will run, you are\n"
#~ "not able to use extensions (plugins)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n"
#~ "Selv om sodipodi vil kjøre vil\n"
#~ "du ikke kunne laste eller lagre\n"
#~ "brukervalg."
#~ msgid "Unknown item :-("
#~ msgstr "Ukjent oppføring :-("
#~ msgid "Text and font settings"
#~ msgstr "Innstillinger for tekst og skrift"
#~ msgid "Zoom in drawing"
#~ msgstr "Zoom i tegning"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "Document variant:"
#~ msgstr "Dokumentnavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save document as"
#~ msgstr "Lagre dokument"
#~ msgid "About sodipodi"
#~ msgstr "Om Sodipodi"
#~ msgid "About Sodipodi"
#~ msgstr "Om Sodipodi"
#~ msgid "The SVG ID of item"
#~ msgstr "SVG ID for oppføringen"
#~ msgid "The ID is not valid"
#~ msgstr "IDen er ikke gyldig"
#~ msgid "The ID is already defined"
#~ msgstr "IDen er allerede definert"
#~ msgid "Object position and size"
#~ msgstr "Posisjon og størrelse for objekt"
#~ msgid "Position and size"
#~ msgstr "Posisjon og størrelse"
#~ msgid "Dynahand"
#~ msgstr "Dynahand"
#~ msgid "Text Editing"
#~ msgstr "Tekstredigering"
#~ msgid "Display Properties"
#~ msgstr "Egenskaper for visning"
#~ msgid "Node tool - modify different aspects of existing objects"
#~ msgstr "Nodeverktøy - endre forskjellige aspekter ved eksisterende objekter"
#~ msgid "Save as:"
#~ msgstr "Lagre som:"
#~ msgid "A path - whatever it means"
#~ msgstr "En sti - hva nå enn det betyr"