nb.po revision 5ee790bcec396a7f46f6bd5cf6c5c065dcf400e2
# translation of nb.po to
# Norwegian translation of Inkscape (bokmål dialect).
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Copyright © 2000-2002, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Stephan Rene
#
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2002.
# Steinar H. Gunderson <sesse@debian.org>, 2006.
# Tormod Ravnanger Landet <tormod@landet.net>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 00:04+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Lag og rediger Skalerbar VektorGrafikk-bilder"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape vektor-tegneprogram"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Matte jelly"
msgstr "Mønster fyll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Smart jelly"
msgstr "Mønster fyll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
#: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Bevels"
msgstr "Fuger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Metal casting"
msgstr "Venstre vinkel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Flytt horisontalt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
#: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Blurs"
msgstr "Blå"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Flytt vertikalt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Apparition"
msgstr "Spøkelsesaktig"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "Kantene er delvis utstrøket"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Cutout"
msgstr "Utklipp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Skygger og lys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr "Skygge under utklippet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
msgstr "Puslespill"
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Lav og skarp fuge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Roughen"
msgstr "Gjør røffere"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Stempel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Overlays"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Ink bleed"
msgstr "Fargesøl"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Protrusions"
msgstr "Utstikk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Fargesøl under objektet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Fire"
msgstr "Flammer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Objektets kanter tar fyr"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Bloom"
msgstr "Blomsterblad"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "Myk, puteaktig fige med matte høylys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
#, fuzzy
msgid "Ridged border"
msgstr "Modus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Ripple"
msgstr "Bølger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Distort"
msgstr "Inndeling"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Speckle"
msgstr "Flekker"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "Fyll objektet med spredde gjennomsiktige flekker"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Oil slick"
msgstr "Oljesøl"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Regnbuefarget gjennomsiktig øljesøl"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Frost"
msgstr "Frost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Hvite snøflakaktige flekker"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
msgstr "Leopardskinn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "Materials"
msgstr "Materialer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Leopardflekker (objektet mister egen farge)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "Irregulære vertikale striper (objektet mister egen farge)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Clouds"
msgstr "Skyer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Luftige, fluffy, spredde hvite skyer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Image effects"
msgstr "Bildeeffekter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Gjør kantene skarpere i objektet, kraft=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen more"
msgstr "Gjør enda skarpere"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Gjør kantene skarpere i objektet, kraft=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Oil painting"
msgstr "Oljemaleri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Simuler oljemaleri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Edge detect"
msgstr "Kantoppdaging"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Finn skarpe overganger i fargene til et objekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Finn horisontale kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Finn horisontale kanter i et objekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Finn vertikale kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr "Finn vertikale kanter i et objekt"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Finn kanter i fargene og tegne dem opp i gråtoner"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Blueprint"
msgstr "Arbeidstegning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Finn kanter i fargene og tegn dem opp med blått"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
msgid "Desaturate"
msgstr "Fjern fargemetningen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
#: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
#: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
#: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr "Gjør om til gråtone ved å redusere fargemetningen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverter farger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Sepia"
msgstr "Sepia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr "Gi varm sepia-fargetone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Age"
msgstr "Gammelt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Imiter et gammelt fotografi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Organic"
msgstr "Organisk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Textures"
msgstr "Teksturer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
msgstr "Piggtråd"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Grå piggtrå med skygge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Swiss cheese"
msgstr "Sveitserost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Spredde hull"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Blue cheese"
msgstr "Blåmuggost"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Blå flekker"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Button"
msgstr "Knapp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "Myk fuge, lett inntrykkt i midten"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Inset"
msgstr "Innskjøvet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Skkyggeaktig yttre fuge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Dripping"
msgstr "Dryppende"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Spredde malingstriper nedover"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Jam spread"
msgstr "Syltetøy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Glinsende, klumpete syltetøy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Pixel smear"
msgstr "Pikselsmørje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Van Gogh-aktig effekt for rasterbilder"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "HSL Bumps"
msgstr "HSL-humper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps"
msgstr "Humper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
msgstr "Knust glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Bildet legges under knust glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
msgstr "Lysende boble"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Ridges"
msgstr "Åser"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Bobleeffekt med lysbrytning og lys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
msgstr "Neonlyseffekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
#, fuzzy
msgid "Molten metal"
msgstr "Fleksibelt metall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "Smelter objektdeler sammen med glinsende effekt "
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Pressed steel"
msgstr "Tilbak_estill"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
#, fuzzy
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Strøk med rund ende"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
msgstr "Lim inn fuge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Myk, pastellfarget, uklar fuge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Tynn membran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Såpetynn membran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
msgstr "Myk ås"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Myk pastellfarget ås"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
msgstr "Lysende metall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Lysende metall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves"
msgstr "Blader"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
#: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Scatter"
msgstr "Spredning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Blader på bakken om høsten eller på levende vekster"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Translucent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#, fuzzy
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Opplyst, gjennomsiktig plastikkeffekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Kryss-glattet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr "Gjør indre kanter og kryssinger uskarpe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr "Fargerik honning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
"Voksaktig tekstur som beholder fargerikheten gjennom fargefyllforandringer"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal"
msgstr "Erodert metall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "Erodert metalltekstur med åser, daler, hull og humper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Oppsprukket lava"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Vulkansk tekstur, litt som lær"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark"
msgstr "Bark"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Barktekstur, vertikal. Bruk med dype farger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
msgstr "Øgleskunn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Stilisert øgleskinn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall"
msgstr "Steinmur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
#, fuzzy
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "Steinmurtekstur til bruk med mørke farger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr "Silketeppe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Silketeppetekstur, horisontale striper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Refractive gel A"
msgstr "Lysbrytende gele A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Geleeffekt med lysbryting"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Refractive gel B"
msgstr "Lysbrytene gele B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Geleeffekt med sterk lysbryting"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Metallized paint"
msgstr "Metalisert maling"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "Metalisert maling med mykt lys, forsiktig gjennomsiktig i kantene"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Dragee"
msgstr "Glassert"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Geleås med perleaktig utseende"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Raised border"
msgstr "Hevet kant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Sterkt hevet kant rundt en flat overflate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
msgstr "Metalisert ås"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Geleås med metalisert topp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil"
msgstr "Tykk olje"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Tykk olje med justerbar turbulens"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
msgid "Colorize"
msgstr "Fargelegg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
msgstr "Paralelldal"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr "En paralleldal til åsen på innsiden"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Hole"
msgstr "Hull"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr "Lager et glatt hull i formen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Black hole"
msgstr "Svart hul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Lager et svart lys inni og utenfor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Smooth outline"
msgstr "Glatt omriss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr "Gjør omrisset av linjene og deres krysninger glattere"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Cubes"
msgstr "Kuber"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "Spredde kuber, juster morfologien for å variere størrelsen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peel off"
msgstr "Avflaking"
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Avflakende maling på en vegg"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Gold splatter"
msgstr "Gulldråper"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Dråper av flytende metall med gyldne høylys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Gold paste"
msgstr "Gullpasta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Feit metallpasta med gyldne høylys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
msgstr "Krøllet plastikk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Sammenkrøllet matt plastikk med smeltet kant"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
#, fuzzy
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Lett oppsprukket"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Rough paper"
msgstr "Grovt papir"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Akvarellpapireffekt som kan brukes med pilder som objekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
#, fuzzy
msgid "Rough and glossy"
msgstr "Grovt og glatt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
#, fuzzy
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Krøllet "
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "In and Out"
msgstr "Inni og utenpå"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Fargelagt skygge inni, svart skygge utenpå"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
msgstr "Spray"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
msgstr "Varm inni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Uskarp, fargelagt kontur, fylt inni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Cool outside"
msgstr "Kald utvendig"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Uskarp, fargelagt kontur, tom inni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Electronic microscopy"
msgstr "Elektronmikroskop"
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr "Fuger, lys og farger og glød som bilder fra elektronpikroskop"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Tartan"
msgstr "Tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Flislagt tartanmønster"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue"
msgstr "Vreng fargetone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr "Inverter eller roter fargetone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Inner outline"
msgstr "Fargeomriss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Draws an outline around"
msgstr "Tegn en sti rundt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Outline, double"
msgstr "Dobbel kontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr "Tegner en glatt linje inni, farget med underlagets farge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Fancy blur"
msgstr "Fancy uskarphet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
"Glatt, fargelagt kontur som tillater reduksjon og rotasjon av fargemetningen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow"
msgstr "Glød"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr "Glød rundt objektet med dets egen farge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Outline"
msgstr "Kontur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr "Legg til et glødene, uskarpt omriss og fjern objektet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
#, fuzzy
msgid "Color emboss"
msgstr "Fargetrykk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
msgid "Solarize"
msgstr "Solariser"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr "Klassisk fotosolariserings-effekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid "Moonarize"
msgstr "Månifiser"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
"En effekt mellom solariser og inverter som ofte bevarer himmel og vannlyset"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
msgstr "Softfokuslinse"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Gir glød uten å gjøre uskarpt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
msgstr "Farget glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Opplyst farget glasseffekt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Dark glass"
msgstr "Mørkt glass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Opplyst glasseffekt med lys fra undersiden"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "HSL-humper, alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "Bildeeffekter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps alpha"
msgstr "HSL-humper, alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid "Smooth edges"
msgstr "Glatt kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr "Glatt utsiden av former og bilder uten å endre innholdet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Torn edges"
msgstr "Opprevne kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "Flytt utsiden av former og bilder uten å endre innholdet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Feather"
msgstr "Fjær"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Uskarp maske langs kanten uten å endre innholdet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur content"
msgstr "Gjør innholdet uskarpt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr "Gjør innholdet i objekter uskarpt, forandrer ikke kanten"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#, fuzzy
msgid "Specular light"
msgstr "Gradientfasefarge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
#, fuzzy
msgid "Roughen inside"
msgstr "end node"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
msgstr "Kritt og svamp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Lav turbulens gir svamputseende, høy tubulens gir kritt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "People"
msgstr "Folk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Fargelagte flekker, som en gjeng med folk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Scotland"
msgstr "Skotland"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Fargelagte fjelltopper i tåken"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Noise transparency"
msgstr "Støy-gjennomsiktighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Noise fill"
msgstr "Støyfyll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Diffuse light"
msgstr "Diffust lys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Utklippsglød"
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "HSL-humper, alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Dark Emboss"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
msgstr "Enkel uskarphet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print"
msgstr "Vokstrykk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
msgstr "Blekkflekk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
msgstr "Fargeomriss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr "Væske"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Watercolor"
msgstr "Vannfarger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "FriKunst"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
msgstr "Smeltet regnbue"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
msgstr "Fleksibelt metall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
msgstr "Tegneserieskisse"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
#, fuzzy
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Ikke-realistiske shadere"
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
msgstr "Tegneserieeffekt med utviskede kanter"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
msgstr "Glatt shader - ikke realistisk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
msgstr "Normal forskyvning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
msgstr "Glatt shader, mørk - ikke realistisk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Comics"
msgstr "Tegneserie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "Imiterer svarthvit tegneserie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#, fuzzy
msgid "Satin"
msgstr "Sateng - ikke realistisk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
msgstr "Iset glass - ikke realistisk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
msgstr "Glatt shader - ikke realistisk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "Aluminium - ikke realistisk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Comics fluid"
msgstr "Tegneserievæske"
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
#, fuzzy
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Tilpass siden til tegningen"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "Krom - ikke realistisk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
#, fuzzy
msgid "Chrome dark"
msgstr "Mørk krom - ikke realistisk"
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
msgstr "Bølgete tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
msgstr "3D marmor"
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "3D, formet marmortekstur"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D wood"
msgstr "3D trevirke"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "3D, formet, fibret trevirke"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
#, fuzzy
msgid "3D mother of pearl"
msgstr "Bredde på papir"
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
msgstr "Tigerpels"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Tigerpelsmønster med folder og fuger langs kanten"
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
msgstr "Tegneseriekrem"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "Tegneserie-shader med kremete bølgende gjennomsiktighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Black Light"
msgstr "Svart lys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Lyse områder blir mørke"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Light eraser"
msgstr "Lyshet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "Lag de lyse delene av objektet bli mer og mer gjennomsiktige"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Noisy blur"
msgstr "Uskarphet med støy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr "Små-skala effekt gjør objektet ruere og uskarpt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#, fuzzy
msgid "Film grain"
msgstr "Filmstøy"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "HSL-humper, transparent"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
msgid "Drawing"
msgstr "Tegning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
#, fuzzy
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Fløyelshump"
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
#, fuzzy
msgid "Alpha draw"
msgstr "Alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
#, fuzzy
msgid "Alpha draw, color"
msgstr "Mørk alfa-inngravering"
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#, fuzzy
msgid "Black outline"
msgstr "Svart hul"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#, fuzzy
msgid "Draws a black outline around"
msgstr "Tegn en sti rundt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Color outline"
msgstr "Fargeomriss"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#, fuzzy
msgid "Draws a colored outline around"
msgstr "Tegn en sti rundt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
#, fuzzy
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Indre radius:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Mørke og glød"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken edges"
msgstr "Gjør kantene mørkere"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
#, fuzzy
msgid "Warped rainbow"
msgstr "Smeltet regnbue"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#, fuzzy
msgid "Rough and dilate"
msgstr "Grovt og glatt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Sett valgte farge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
msgstr "Støy-gjennomsiktighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
msgstr "Støy-gjennomsiktighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
msgstr "Støy-gjennomsiktighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
#, fuzzy
msgid "Thick paint"
msgstr "Velg gjennomsiktighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Blå"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
#, fuzzy
msgid "Embossed leather"
msgstr "Normal forskyvning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Cyan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "Tilpass"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Lim inn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
msgstr "Støy-gjennomsiktighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "Kilde"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Alpha engraving"
msgstr "Alfa-inngravering"
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
#, fuzzy
msgid "Alpha draw, liquid"
msgstr "Mørk alfa-inngravering"
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Liquid drawing"
msgstr "tegning%s"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
#, fuzzy
msgid "Marbled ink"
msgstr "Piggtråd"
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
#, fuzzy
msgid "Alpha engraving B"
msgstr "Alfa-inngravering"
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Strøkavslutting"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Såpetynn membran"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
msgstr "Støy-gjennomsiktighet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Knapp"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Change colors to a duotone palette"
msgstr "Velg farge fra en palett"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
msgstr "Alfa-inngravering"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
#, fuzzy
msgid "Saturation map"
msgstr "Metning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Tittel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Cyan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Canvas Bumps, matte"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr "HSL-humper, alfa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Lyshet"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
#, fuzzy
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
msgstr "Endre kontrasten i rasterbilde(r)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Clean edges"
msgstr "Gjør kantene mørkere"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
#, fuzzy
msgid "Bright metal"
msgstr "Lysere"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
#, fuzzy
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Barktekstur, vertikal. Bruk med dype farger"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
msgstr "Mønster fyll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
msgstr "Mønster fyll"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Strøk med rund ende"
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
msgstr "Kombinert"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Copper and chocolate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Inner Glow"
msgstr "Indre radius:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
#, fuzzy
msgid "Soft colors"
msgstr "Kopier farge"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Relief print"
msgstr "Arbeidstegning"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Growing cells"
msgstr "Lysende metall"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "Nærvær"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Tittel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
msgid "Stripes 1:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
msgid "Stripes 1:2"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
msgid "Stripes 1:3"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
msgstr "Whiteboa_rd"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "Sirkel"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Wavy"
msgstr "Bølge"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
#, fuzzy
msgid "Wavy white"
msgstr "Hvit"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
#, fuzzy
msgid "Ermine"
msgstr "Kombiner"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Tegn av punktgrafikk"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Eksporter bitkart"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Eksporter som punktgrafikk"
#: ../src/arc-context.cpp:319
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: få sirkel eller heltall-forholdig ellipse, lås bue/"
"bildesegments-vinkel"
#: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: tegn rundt startpunktet"
#: ../src/arc-context.cpp:471
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
"heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
#: ../src/arc-context.cpp:473
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å lage sirkel eller "
"heltall-forholdig ellipse; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
#: ../src/arc-context.cpp:499
msgid "Create ellipse"
msgstr "Lag ellipse"
#: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
#: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
#: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Endre perspektiv (vinkel på parallelle linjer)"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:622
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
#: ../src/box3d-context.cpp:650
msgid "Create 3D box"
msgstr "Lag 3D-boks"
#: ../src/box3d.cpp:315
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>3D boks</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:526
msgid "Creating new connector"
msgstr "Lager nytt bindeledd"
#: ../src/connector-context.cpp:775
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Endehåndtakstrekk annullert."
#: ../src/connector-context.cpp:824
msgid "Reroute connector"
msgstr "Omdirigere bindeledd"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:988
msgid "Create connector"
msgstr "Lag bindeledd"
#: ../src/connector-context.cpp:1012
msgid "Finishing connector"
msgstr "Avslutter bindeledd"
#: ../src/connector-context.cpp:1154
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>Kontaktpunkt</b>: klikk eller dra for å lage et nytt bindeledd"
#: ../src/connector-context.cpp:1227
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Bindeledd-endepunkt</b>: dra for å omdirigere eller koble til nye former"
#: ../src/connector-context.cpp:1339
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Velg <b>minst ett objekt som ikke er et bindeledd</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
#: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Tving bindeledd ignorere valgte objekter"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Gjeldende lag er skjult</b>. Ta frem for å kunne tegne i det."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Gjeldende lag er låst</b>. Lås den opp for å kunne tegne i det."
#: ../src/desktop.cpp:826
msgid "No previous zoom."
msgstr "Ingen tidligere zoom."
#: ../src/desktop.cpp:851
msgid "No next zoom."
msgstr "Ingen neste zoom."
#: ../src/desktop-events.cpp:187
msgid "Create guide"
msgstr "Lag rettesnor"
#: ../src/desktop-events.cpp:391
msgid "Move guide"
msgstr "Flytt rettesnor"
#: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "Slett rettesnor"
#: ../src/desktop-events.cpp:425
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Rettesnor</b>: %s"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Ingenting valgt.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Mer enn ett objekt valgt.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objekt har <b>%d</b> flislagte kloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Objekt har ingen flislagte kloner.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""
"Velger ut <b>ett objekt</b> med klynger av flislagte kloner som skal løses "
"opp."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Løs opp flislagde kloner"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Velg <b>et objekt</b> hvis flislagde kloner skal fjernes."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Slett flislagde kloner"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Velg et <b>objekt</b> som skal klones."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Hvis du vil klone flere objekter, <b>grupper</b> dem og <b>klon gruppen</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Lager flislagte kloner ...</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Skap flislagde kloner"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per rad:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per kolonne:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Tilfeldiggjør:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Symmetri "
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Velg ut en 17 symmetrigrupper for flisleggingen"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: enkel forskyvning"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: forskjøvet speilbilde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: speilbilde + forskjøvet speilbilde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: speilbilde + speilbilde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: speilbilde + 180&#176; rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: forskjøvet speilbilde + 180&#176; rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: speilbilde + speilbilde + 180&#176; rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotasjon + 45&#176; speilbilde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotasjon + 90&#176; speilbilde"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, tett"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: speilbilde + 120&#176; rotasjon, spredd"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: speilbilde + 60&#176; rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
msgid "S_hift"
msgstr "Forsk_yv"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X-forskyvning:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horisontal forskyvning per rad (i % av flisbredde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horisontal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale forskyvningen med denne prosentandelen"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y-forskyvning:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal forskyvning per rad (i % av flishøyde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal forskyvning per kolonne (i % av flishøyde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale forskyvningen med denne prosentandelen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponent:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alterner:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Bytt fortegn på forskyvninger for hver kolonne"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Akkumuler:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Akkumuler forskyvningen for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Akkumuler forskyvningen for hver kolonne"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Ekskluder flis:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sk_ala"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X-skalering:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Horisontal skalering per rad (i % av flisbredde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Horisontal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør den horisontale skaleringen med denne prosentandelen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y-skalering:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal skalering per rad (i % av flisbredde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikal skalering per kolonne (i % av flisbredde)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør den vertikale skalering med denne prosentandelen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "Om kolonner skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
# OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>g</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
#, fuzzy
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr "Om rader skal ha jevn avstand (1), samles (<1) eller sprer seg (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Bytt fortegn på skaleringen for hver kolonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotasjon"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Vinkel:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Roter flisene med denne vinkelen for hver kolonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør rotasjonsvinkelen med denne prosentandelen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Bytt rotasjonsretning for hver kolonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Akkumuler rotasjonsretning for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Akkumuler rotasjonsretning for hver kolonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_Uskarphet og gjennomsiktighet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Uskarphet:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Gjør flisdekningen uskarp med denne prosentandelen for hver kolonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør flisens uskarphet med denne prosentandelen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Bytt fortegn på uskarphetsendringer for hver kolonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Ton ut:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Minker flisdekningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør flisdekningen med denne prosenten"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Bytt fortegn på dekningsforandringen for hver kolonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
msgstr "Far_ge"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Initial color: "
msgstr "Startfarge:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Startfarge på flislagde kloner"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Startfarge på fisklagde kloner (fungerer bare om originalen ikke har fyll "
"eller strek)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Forandrer flisens fargetone med denne prosentandelen for hver kolonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør flisens fargetone med denne prosentandelen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Forandrer fargemetningen med denne prosentandelen for hver kolonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør fargemetningen med denne prosenten"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Forandrer lysstyrken med denne prosentandelen for hver kolonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør lysstyrken med denne prosenten"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver rad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Bytt fortegn på fargeendringer for hver kolonne"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
msgstr "_Tegn av"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Tegn av tegningen under flisene"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"For hver klone, velg en verdi fra tegningen under klonen og bruk denne på "
"klonen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Velg fra tegningen:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Velg den synlige fargen og dekningsgraden"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Opacity"
msgstr "Dekningsgrad"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Velg den oppsamlede dekningsgraden"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Hent rødkomponenten fra fargen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Hent grønnkomponenten fra fargen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Hent blåkomponenten fra fargen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
msgstr "H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Velg fargens fargetone"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
msgstr "S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Velg fargens metningsgrad"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
msgstr "L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Velg fargens lysstyrke"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Endre valgt verdi:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gammakorrigering:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Flytt midtspekter av den valgte verdien oppover (>0) eller nedover (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
msgstr "Tilfeldiggjør:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Tilfeldiggjør den valgte verdien med denne prosentandel"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
msgstr "Inverter:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverter valgt verdi"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Bruk verdien på klonene:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid "Presence"
msgstr "Nærvær"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Hver klone skapes en sannsynlighet bestemt av den valgte verdien i punktet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
msgstr "Størrelse "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Hver klones størrelse bestemmes av den valgte verdien i punktet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Hver klone males med den valgte fargen (fungerer bare om originalen har "
"uordnet fyll eller strek)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Hver klones dekningsgrad fastsettes av den valgte verdien i punktet"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Hvor mange rekker i flisleggingen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Hvor mange kolonner i flisleggingen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Bredden på rektangelet som skal fylles"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Rader, kolonner:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Lag så mange rader og kolonner"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
msgstr "Bredde, høyde:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Fyller valgt bredde og høyde med flisleggingen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Bruk lagret størrelse og posisjon av flisen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Lat som at størrelsen og posisjon på flis er akkurat som sist gang du fliset "
"den, i stedet for å bruke den nåværende størrelsen"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Skap</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
msgstr "_Spre klynge"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "Spre ut klonen for å redusere klumping; kan gjøres gjentatte ganger"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
msgstr "Ta _bort"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
"Fjerner eksisterende flislagte kloner av det valgte objekt (bare fra søsken)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
msgstr "Tilbak_estill"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Tilbakestiller alle forskyvninger, skalare, roteringer, opasitet og "
"fargeforandringer i dialogen tilbake til null"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Page"
msgstr "_Side"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
msgid "_Drawing"
msgstr "_Tegning"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
msgid "_Selection"
msgstr "_Valg"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
msgid "_Custom"
msgstr "Egendef_inert"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Eksport område</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:285
msgid "Units:"
msgstr "Enheter:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
msgstr "Bredde:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Høyde:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Punktgrafikk størrelse</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "_Width:"
msgstr "_Bredde:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
msgstr "piksler i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:492
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "_Height:"
msgstr "_Høyde:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:520
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Filnavn</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_Bla gjennom ..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Batch-eksporter alle valgte objekter"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Eksporer hvert valgte objekt til en PNG-fil. Bruker eksporteingshint hvis de "
"finnes (OVERSKRIVER UTEN Å SPØRRE)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Skjul alle, bortsett fra valgte"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "Skul alle objekter som ikke er valgt i det eksporterte bildet"
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "_Eksporter"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksporter punktgrafikk bilde med disse instillingene"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "Batch-eksporter %d valgt objekt"
msgstr[1] "Batch-eksporter %d valgte objekter"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksport i fremdrift"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Eksporterer %d filer"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Du må skrive inn et filnavn"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Det valgte område som skal eksporteres er ugyldig"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalog %s finnes ikke eller er ikke en katalog.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
#, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Eksporterer %s (%lu x %lu)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> objekt funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
msgstr[1] "<b>%d</b> objekter funnet (ut fra <b>%d</b>), %s jamførhet."
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "eksakt"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "delvis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Ingen objekter funnet"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
msgid "T_ype: "
msgstr "T_ype:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Søk i alle typer objekter"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Alle typer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Søk alle former"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Alle former"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Søk Rektangler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Rektangler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Søk ellipser, buer, sirkler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellipser"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Søk stjerner og polygoner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Stjerner"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Søk spiraler"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Spiraler"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Søk stier, linjer, polylinjer"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Søk tekst objekter"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Tekster"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Søk grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Søk kloner"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "find|Clones"
msgstr "find|Clones"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Søk bilder"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "Søk forskøvete objekter"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "Forskyvninger"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Tekst:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr ""
"Finn objekter ut fra deres tekstinnhold (presis eller delvis jamførhet)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "_ID: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Finn objekter ut fra verdien på ID-attributt (presis eller delvis jamførhet)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Stil:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
"Finn objekter ut fra verdien på stil-attributt (presis eller delvis "
"jamførhet)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Attributt:"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Finn objekter ut fra navn på attributt (presis eller delvis jamførhet)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "_Søk i utvalgte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Begrens søket til gjeldende utvalgte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Søk i gjeldende _lag"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Begrens søk til gjeldende lag"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Inkluder _skjulte"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Inkluder lå_ste"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Inkluder låste objekter i søk"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "F_jern"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Fjern verdiene"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "_Finn"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Velg objekter som tilsvarer alle feltene du fylte inn"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"id= attributten (bare bokstaver, ikke æøå, tall og tegnene .-_: er tillatt)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Set"
msgstr "_Påfør"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "Etikett"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "Tittel"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "_Hide"
msgstr "Sk_jul"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Kryss av for å usynligjøre objektet"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
msgstr "Lå_s"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Kryss av for å gjøre objektet upåvirkelig (ikke markerbar med musen)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Skjæringsområde"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
msgstr "Lås objektet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Unlock object"
msgstr "Låst opp objektet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Hide object"
msgstr "Skjul objektet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Unhide object"
msgstr "Vis objektet"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
msgstr "Ugyldig ID"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
msgstr "Id finnes!"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
msgstr "Endre objektets id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
msgstr "Endre objektets etikett"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
msgid "Set object title"
msgstr "Endre objektets tittel"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
msgid "Set object description"
msgstr "Endre objektets beskrivelse"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
msgid "Arcrole:"
msgstr "Buerolle:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Actuate:"
msgstr "Aktuer:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s egenskaper"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Ferdig</b>, <b>%d</b>ord lagt til i ordboken"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Ferdig</b>, ingenting mistenkelig funnet"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Ikke i ordbok (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<b>Sjekker ...</b>"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
msgstr "Rett skrivefeil"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
msgid "Suggestions:"
msgstr "Forslag:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
msgstr "_Aksepter"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Aksepter det valgte forslaget"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "_Ignore once"
msgstr "Ignorer _en gang"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ignorer dette ordet denne gangen"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorer"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ignorer ordet i denne sesjonen"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr "_Legg til i ordbok"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Legg til ordet i ordboka"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
msgstr "Stopp skrivefeilsjekken"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
msgstr "Start skrivefeilsjekken"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype "
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Layout"
msgstr "Plassering"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Venstrestill linjene"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Senter linjer"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Høyrestill linjene"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Justify lines"
msgstr "Tilpass"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horisontal tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikal tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
msgstr "Linje mellomrom:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
msgid "Set as default"
msgstr "Sett som standard forvalg"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
msgid "Set text style"
msgstr "Endre tekststil"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Klikk</b> for å velge nodene, <b>dra</b> for å reorganisere."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Klikk</b> attributt for å redigere."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Attributt <b>%s</b> valgt. Når ferdig med endringene trykk <b>Ctrl+Enter</b> "
"for å sette de til verks."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Dra for å omorganisere noder"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
msgstr "Ny elementnode"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
msgid "New text node"
msgstr "Ny tekstnode"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
#: ../src/nodepath.cpp:2249
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplisert node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "Fjern innrykk for node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
msgstr "Rykk inn node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "Hev node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
msgstr "Senk node"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "Slett attributt"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
msgid "Attribute name"
msgstr "Navn på attributt"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
msgstr "Sett attributt"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
msgid "Set"
msgstr "Innstill"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
msgid "Attribute value"
msgstr "Verdi for attributt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Flytt XML undertre"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
msgstr "Ny elementnode ..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
msgid "Create new element node"
msgstr "Ny elementnode"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
msgid "Create new text node"
msgstr "Ny tekstnode"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "Endre attributt"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
msgstr "Enhet for r_utenett:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Utgangspunkt X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Utgangs_punkt Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Mellomrom _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Basislengden på z-aksen"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle X:"
msgstr "Vinkel X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Vinkel på x-aksen"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle Z:"
msgstr "Vinkel Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Vinkel på z-aksen"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Farge på rutenettlinje:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
msgstr "Farge på rutenettlinje"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Farge på vi_ktig rutenettlinje:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
msgstr "Farge på viktig rutenettlinje:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
msgstr "linje"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Rektangulært rutenett"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Aksonometrisk rutenett"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
msgid "Create new grid"
msgstr "Lag rutenett"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
msgstr "På"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Skal objekter feste seg til dette rutenettet. Kan være på for usynlige "
"rutenett."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Fest kun til synlige rutenett"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Når du har zoomet ut vil ikke alle rutenettlinjene være synlige. Fest kun "
"til de synlige linjene."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
msgstr "Synlig"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr "Skal rutenettet være synlig"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Mellomrom _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Avstand mellom vertikale rutenettlinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Avstand mellom horisontale rutenettlinjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Vis punkter i stedet for linjer"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Viser kun punkter i rutenettspunkter i stedet for linjer"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UDEFINERT"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
msgid "grid line"
msgstr "rutenettlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
msgid "grid intersection"
msgstr "krysningspunkt i rutenett"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
msgid "guide"
msgstr "rettesnor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
msgid "guide intersection"
msgstr "rettesnorskryssning"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "Farge på rettesnor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "krysning av rutenettlinje og rettesnor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
msgid "cusp node"
msgstr "spiss node"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
msgid "smooth node"
msgstr "glatt node"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
msgid "path"
msgstr "sti"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
msgid "path intersection"
msgstr "stikryssning"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
msgid "bounding box corner"
msgstr "grenserammehjørne"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
msgid "bounding box side"
msgstr "grenserammeside"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
msgid "bounding box"
msgstr "grenseramme"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
msgid "page border"
msgstr "sidekant"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
msgid "line midpoint"
msgstr "linjemidtpunkt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
msgid "object midpoint"
msgstr "objektsmidtpunkt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
msgid "object rotation center"
msgstr "objektets rotasjonssenter"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
msgid "handle"
msgstr "håndtak"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "grenserammeside-midtpunkt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "grenserammemidtpunkt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
msgid "page corner"
msgstr "sidehjørne"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
msgid "convex hull corner"
msgstr "konveks omsluttingshjørne"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
msgid "quadrant point"
msgstr "kvadrantpunkt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
msgid "center"
msgstr "senter"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
msgid "corner"
msgstr "hjørne"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
msgid "text baseline"
msgstr "tekstgrunnlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Grenserammehjørne"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Grenserammemidtpunkt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Grenserammeside-midtpunkt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
msgid "Smooth node"
msgstr "Glatt node"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
msgid "Cusp node"
msgstr "Spiss node"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
msgid "Line midpoint"
msgstr "Linjemidtpunkt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
msgid "Object midpoint"
msgstr "Objektmidtpunkt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
msgid "Object rotation center"
msgstr "Objektrotasjonssenter"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
msgid "Handle"
msgstr "Håndtak"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
msgid "Path intersection"
msgstr "Stikrysning"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
msgid "Guide"
msgstr "Rettesnor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "Farge på rettesnor"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Konveks omsluttingshjørne"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Quadrant point"
msgstr "Kvadrantpunkt"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
msgid "Center"
msgstr "Sentrer"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
msgid "Corner"
msgstr "Hjørne"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Text baseline"
msgstr "Tekstgrunnlinje"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
msgid " to "
msgstr "til"
#: ../src/document.cpp:441
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nytt dokument %d"
#: ../src/document.cpp:473
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokument i minne %d"
#: ../src/document.cpp:628
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Dokument uten navn %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:581
msgid "Path is closed."
msgstr "Sti er lukket."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:596
msgid "Closing path."
msgstr "Lukker sti."
#: ../src/draw-context.cpp:706
msgid "Draw path"
msgstr "Tegn ny sti"
#: ../src/draw-context.cpp:866
msgid "Creating single dot"
msgstr "Lager et punkt"
#: ../src/draw-context.cpp:867
msgid "Create single dot"
msgstr "Lag et punkt"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:302
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alpha %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", gjennomsnittlig med radius %d"
#: ../src/dropper-context.cpp:304
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " under markør"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:306
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Slipp opp musetast</b> for å bruke fargen."
#: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Klikk</b> for å sette fyll, <b>Shift+klikk</b> for å sette strøk; <b>dra</"
"b> for utjevne farge i område; med <b>Alt</b> for å velge omvendt farge; "
"<b>Ctrl+C</b> for å kopiere fargen under musen til utklippstavle"
#: ../src/dropper-context.cpp:344
msgid "Set picked color"
msgstr "Sett valgte farge"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Rettesnorsti valgt</b>; start tegning langs rettesnoren med <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Velg rettesnorsti</b> til å følge med <b>Ctrl</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Følger sti: <b>mistet kontakten med rettesnorstien!</b>"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Følger</b> en rettesnorsti"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Tegner</b> et kalligrafisk strøk"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Tegner</b> et viskelærstrøk"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Tegn viskelærstrøk"
#: ../src/event-context.cpp:618
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Mellomrom+musedrag</b> for å flytte på lerretet"
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Ikke endret]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
#: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
msgid "_Redo"
msgstr "Gjø_r om"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid "Dependency:"
msgstr "Avhengighet:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
msgid " type: "
msgstr " type: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
msgid " location: "
msgstr " lokalitet: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " string: "
msgstr " streng: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " description: "
msgstr " beskrivelse: "
#: ../src/extension/effect.cpp:39
msgid " (No preferences)"
msgstr "(Ingen instillinger)"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En eller fler filtyper ble ikke "
"lastet</span>\n"
"\n"
"Disse ble hoppet over. Inkscape vil fortsette å fungere som normalt, men "
"disse filtypene vil ikke være tilgjengelig. For detaljer om feil for dette "
"problem, vennligst se i error-loggen lokalisert:"
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Vis dialog ved oppstart"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' arbeider, vennligst vent ..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Årsaken er en uriktig .inx-fil for denne filtype. En uriktig .inx-fil kan "
"komme fra en feil under installasjonen av Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:255
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "en ID var ikke definert."
#: ../src/extension/extension.cpp:259
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "det var ikke noe navn definert for den."
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "XML beskrivelsen er blitt tapt."
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "ingen implementering har blitt definert for denne filtypen."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:274
msgid "a dependency was not met."
msgstr "en avhenginghet har ikke blitt møtt."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "Extension \""
msgstr "Utvidelsen \""
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" Opplasting mislyktes fordi"
#: ../src/extension/extension.cpp:625
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Kunne ikke skape filendelses error-logg fil '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:723
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: ../src/extension/extension.cpp:724
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "State:"
msgstr "Tilstand:"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Loaded"
msgstr "Lastet"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Unloaded"
msgstr "Ulastet"
#: ../src/extension/extension.cpp:725
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktivisert"
#: ../src/extension/extension.cpp:756
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"Det er ingen hjelp tilgjengelig til denne utvidelsen for øyeblikket. Se på "
"www.inkscape.org eller spør på epostlista hvis du trenger hjelp."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape har mottatt tilleggsinformasjon fra det utførte skriptet. Skriptet "
"ga ingen feilmelding, men dette kan indikere at resultatet ikke blir som "
"forventet."
#: ../src/extension/init.cpp:274
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalognavn. Modul blir ikke lastet."
#: ../src/extension/init.cpp:288
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"Modulkatalog (%s) er ikke tilgjengelig. Eksterne moduler i den katalogen "
"vil ikke bli lastet."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Adaptiv terskel"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
msgid "Raster"
msgstr "Raster"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr "Bruk adaptiv terskel for å velge rasterbilde(r)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
msgid "Add Noise"
msgstr "Legg til støy"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Uniform støy"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Normalfordelt/Gaussisk støy"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Multiplikativ Gaussisk støy"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Impulsstøy"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplacestøy"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Poissonstøy"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr "Legg til tilfeldig støy til valgte rasterbilde(r)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
msgid "Blur"
msgstr "Uklar"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
msgid "Sigma"
msgstr "Sigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Gjør valgte rasterbilde(r) uklare"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
msgstr "Rød kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
msgstr "Grønn kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
msgstr "Blå kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Cyan kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Magenta kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Gul kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Black Channel"
msgstr "Svart kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Dekningsgradskanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
msgstr "Matt-kanal"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
msgstr "Trekk ut valgte kanal fra bilde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
msgid "Charcoal"
msgstr "Kullstift"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgstr "Stiliser bilde(r) med kullstifteffekt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr "Fargelegg valgte bilde(r) med valgt farge og dekningsgrad"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrast"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
msgid "Adjust"
msgstr "Endre"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Endre kontrasten i rasterbilde(r)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Fargekartsyklus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
msgid "Amount"
msgstr "Mengde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Kjør fargekartet i sylus for valgte rasterbilde(r)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
msgid "Despeckle"
msgstr "Flekkfjerning"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr "Fjern flekkstøy fra valgte rasterbilde(r)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
msgstr "Kantmerking"
# OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
msgstr "Uthev kanter i valgte rasterbilde(r)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr "Uthev kanter med 3D-effekt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "Likestilt bredde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk uklarhet"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr "Gaussisk uklarhet på valgte rasterbilde(r)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
msgid "Implode"
msgstr "Imploder"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgstr "Imploder valgte rasterbilde(r)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Niveler (med kanal)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
msgid "Black Point"
msgstr "Svartpunkt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
msgid "White Point"
msgstr "Hvitpunkt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gammakorrigering"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
"Niveler valgte kanal i rasterbilde(r) ved å skalere verdiene mellom to "
"ytterpunkter til å dekke hele fargespennet"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
msgid "Level"
msgstr "Niveler"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
"Niveler valgte rasterbilde(r) ved å skalere verdier mellom to ytterpunkter "
"til å dekke hele fargespennet."
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
msgid "Median"
msgstr "Median"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
msgstr "Erstatt hver piksel med medianfargen innen en sirkel"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Juster HSB"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
msgid "Hue"
msgstr "Fargetone"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Brightness"
msgstr "Lyshet"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Juster fargetone, metning og lyshet (HSB = hue, saturation og brightness)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
msgid "Negate"
msgstr "Negativ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgstr "Negativ (ta invers av) valgte rasterbilde(r)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
"Normaliser valgte rasterbilde(r). Utvid fargespennet til å dekke den fulle "
"fargeskalaen."
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
msgid "Oil Paint"
msgstr "Oljemaling"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
"Stilisert effekt for rasterbilde(r) slik at de ser ut som de er malt med "
"oljemaling "
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr "Modifiser dekningsgradskanalen for valgte rasterbilde(r)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
msgid "Raise"
msgstr "Hev"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
msgid "Raised"
msgstr "Hevet"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
"Endre lysheten i kantene for å skape inntrykk av en forhøyning for valgte "
"rasterbilde(r)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Reduser støy"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
"Reduser støyen i valgte rasterbilde(r) ved bruk av et "
"støytoppelimineringsfilter."
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
msgid "Resample"
msgstr "Resample"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr "Endre oppløsningen til valgte rasterbilde(r)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
msgid "Shade"
msgstr "Skyggelegg"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimuth"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Elevation"
msgstr "Forhøyning"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Colored Shading"
msgstr "Skyggefarge"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr "Skyggelegg valgte rasterbilde(r) ved å simulere en fjern lyskilde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "Gjør valgte rasterbilde(r) skarpere"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr "Solariser valgte rasterbilde(r), omtrent som å overeksponere film."
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Annet"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
msgid "Swirl"
msgstr "Rør rundt"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr "Rør rundt valgte rasterbilde(r) om midtpunktet."
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
# OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr "Bruk terskel på valgte rasterbilde(r)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarphetsmaske"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr "Gjør valgte rasterbilde(r) skarpere ved å bruke en uskarphetsmaske."
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
msgid "Wave"
msgstr "Bølge"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
msgid "Amplitude"
msgstr "Amlitude"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
msgstr "Bølgelengde"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr "Endre valgte rasterbilde(r) langs en sinusbølge."
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Utstråling"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Bredde i piksler av det uklare området"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps"
msgstr "Antall steg"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Antall kopier av objektet som skal lages for å simulere uskarphet"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Generate from Path"
msgstr "Generer fra Sti"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
msgid "Restrict to PS level"
msgstr "Avgrens til PS-nivå"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript nivå 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript nivå 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Konverter tekst til sti"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Rasteriser filtereffekter"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
msgstr "Oppløsning for rasteriseringen (dpi)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
msgstr "Eksportområde er tegningen"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Export area is page"
msgstr "Eksportområde er tegningen"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
msgid "Limit export to the object with ID"
msgstr "Avgrens eksport til objekt med ID"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript Fil"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated PostScript Fil"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr "Avgrens til PDF-versjon"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF Input"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Enhanced Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF Input"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafiles (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafiles"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF Output"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Enhanced Metafile"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Skygge"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
msgid "Blur radius, px"
msgstr "Uklarhetsradius, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid "Opacity, %"
msgstr "Dekningsgrad, %"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
msgid "Horizontal offset, px"
msgstr "Horisontal forskyvelse, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Vertikal forskyvelse, px"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
msgid "Drop Glow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "Avrundet:"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "Ugyldig ekstern modulkatalog. Filter blir ikke lastet."
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
msgid "Snow crest"
msgstr "Snøtopp"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
msgid "Drift Size"
msgstr "Snøhaugstørrelse"
#: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Snø har falt på objektet"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf Inndata"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP Gradient"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Gradient brukt i GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Linje bredde"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horisontal Mellomrom"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vertikal Mellomrom"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horisontal forskyvelse"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikal forskyvelse"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "Render"
msgstr "Tegn"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Tegn en sti som er et rutenett"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
msgid "JavaFX Output"
msgstr "JavaFX Output"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "JavaFX Raytracer File"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX Utskrift"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX Utdata"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX med PSTricks macro (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks Fil"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument Tegning Utdata"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument tegning (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument tegning fil"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
#, fuzzy
msgid "media box"
msgstr "media box"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
#, fuzzy
msgid "crop box"
msgstr "crop box"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
#, fuzzy
msgid "trim box"
msgstr "trim box"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
msgid "bleed box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
msgid "art box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "Select page:"
msgstr "Velg side:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "ut av %i"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
msgid "Clip to:"
msgstr "Klipp til:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
msgid "Page settings"
msgstr "Sideinstillinger"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Presisjon på tilnærmet gradientmesh:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> for høy presisjon fører til stor SVG-fil og dårligere ytelse."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
msgid "rough"
msgstr "røff"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
msgid "Text handling:"
msgstr "Tekstbehandlig:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
msgid "Import text as text"
msgstr "Importer tekst som tekst"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Bytt ut PDF-fonter med installert font med likest navn"
# OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Embed images"
msgstr "Innlemme bilder"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
msgid "Import settings"
msgstr "Importinstillinger"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF-importinstillinger"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
msgid "pdfinput|medium"
msgstr "pdfinput|medium"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
msgid "fine"
msgstr "fine"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
msgid "very fine"
msgstr "very fine"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF Input"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Adobe Portable Document Format"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
msgid "AI Input"
msgstr "AI Input"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Åpner filer laget med Adobe Illustrator 9.0 og nyere versjoner"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay Utdata"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (kun stier og former)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer Fil"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG Inndata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Inkscape sitt eget filformat og W3C standard"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG Utdata Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG format med Inkscape filendelse"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG Utdata"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Vanlig SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format som definert av W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ Inndata"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimert Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG filformatet komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ Utdata"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscape sitt eget filformat komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Komprimert standard SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk format komprimert med GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "Windows 32-bit Print"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG inndata"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Vektorgrafikkformat brukt av Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Live preview"
msgstr "Live forhåndsvisning"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Skal effekten vises live på lerretet?"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Autosporing av format feilet. Filen blir åpnet som SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:156
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Feilet i å laste forespurte fil %s"
#: ../src/file.cpp:273
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumenterer ikke lagret ennå. Kan ikke tilbakestilles."
#: ../src/file.cpp:279
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Endringer vil bli tapt! Er du sikker på at du vil gjennopplaste dokument %s?"
#: ../src/file.cpp:308
msgid "Document reverted."
msgstr "Dokument tilbakestilt."
#: ../src/file.cpp:310
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokument er ikke tilbakestilt."
#: ../src/file.cpp:460
msgid "Select file to open"
msgstr "Velg fil som skal åpnes"
#: ../src/file.cpp:547
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr "Ren_gjør &lt;defs&gt;"
#: ../src/file.cpp:552
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Fjernet <b>%i</b> ubrukt definisjon i &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "Fjernet <b>%i</b> ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:557
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Ingen ubrukte definisjoner i &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Ingen Inkscape filtype funnet for å lagre dokument (%s). Dette kan være på "
"grunn av en ukjent filtypenavn."
#: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
#: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokument er ikke lagret."
#: ../src/file.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:604
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Fil %s kunne ikke lagres."
#: ../src/file.cpp:621
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentet er lagret."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "tegning%s"
#: ../src/file.cpp:759
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "tegning-%d%s"
#: ../src/file.cpp:763
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%"
#: ../src/file.cpp:778
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Velg fil det skal lagres en kopi til"
#: ../src/file.cpp:780
msgid "Select file to save to"
msgstr "Velg fil det skal lagres til"
#: ../src/file.cpp:871
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Ingen endringer som trengs å lagres."
#: ../src/file.cpp:888
msgid "Saving document..."
msgstr "Lagrer dokument ..."
#: ../src/file.cpp:1047
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: ../src/file.cpp:1097
msgid "Select file to import"
msgstr "Velg fil som skal importeres"
#: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
msgid "Select file to export to"
msgstr "Velg fil som det skal eksporteres til"
#: ../src/file.cpp:1355
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr "Feil ved lagring av midlertidig kopi"
#: ../src/file.cpp:1375
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr "Open Clip Art Login"
#: ../src/file.cpp:1401
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
"didn't forget to choose a license."
msgstr ""
"Feil ved eksport av dokument. Sjekk servernavn, brukernav og passord. Sjekk "
"at serveren støtter WebDAV og at du har valgt en lisens."
#: ../src/file.cpp:1422
msgid "Document exported..."
msgstr "Dokument eksportert ..."
#: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importer fra Open Clip Art Library"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Smelt sammen"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Fargematrise"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr "Komponentoverføring"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Kompositt"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Konvolveringsmatrise"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Diffus lyssetting"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Forskyvningskart"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "Flom"
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
msgid "Merge"
msgstr "Slå sammen"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Reflekterende lys"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
msgstr "Flislegg"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbulens"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "Kildegrafikk"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "Kildens alfakanal"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "Bakgrunnsbilde"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "Bakgrunnsbildets alfakanal"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgstr "Fyllfarge"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Strøkmaling"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr "filterBlendMode|Normal"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Darken"
msgstr "Gjør mørkere"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
msgid "Lighten"
msgstr "Gjør lysere"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
msgid "Matrix"
msgstr "Matrise"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Saturate"
msgstr "Metning"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Roter fargetone"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Lyshet til alfakanal"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
msgid "Over"
msgstr "Over"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
msgid "In"
msgstr "Inn"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Atop"
msgstr "På toppen"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetrisk"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
msgid "Identity"
msgstr "Identifiser"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
msgid "Duplicate"
msgstr "Fordoble"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr "Innpakk"
#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/filter-enums.cpp:111
msgid "Erode"
msgstr "Eroder"
#: ../src/filter-enums.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Dilate"
msgstr "Dato"
#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Fraktal støy"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr "Fjernt lys"
#: ../src/filter-enums.cpp:126
msgid "Point Light"
msgstr "Punktlys"
#: ../src/filter-enums.cpp:127
msgid "Spot Light"
msgstr "Spotlight"
#: ../src/flood-context.cpp:246
msgid "Visible Colors"
msgstr "Synlige farger"
#: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Lightness"
msgstr "Lyshet"
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: ../src/flood-context.cpp:266
msgid "Medium"
msgstr "Medium"
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>For mye innrykk</b>, resultatet er tomt"
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>Området har ingen yttergrenser</b>, kan ikke fylle"
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>Kun den synlige delen av området ble fyllt.</b> Hvis du vil fylle hele "
"området så fjern fyllet, zoom ut og fyll igjen."
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Fyll lukket område"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
msgid "Set style on object"
msgstr "Set stil på objekt"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Tegn over</b> områder for å legge til fyll, hold inn <b>Alt</b> for "
"berøringsfyll"
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Lineær gradient <b>start</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Lineær gradient <b>slutt</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Lineær gradient <b>midtstopp</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Radiell gradient <b>sentrum</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Radiell gradient <b>radius</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Radiell gradient <b>fokus</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Radiell gradient <b>midtstopp</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s valgt"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "av %d gradienthåndtak"
msgstr[1] "av %d gradienthåndtak"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "på %d valgt objekt"
msgstr[1] "på %d valgte objekter"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
msgstr[1] ""
"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Legg til gradientfase"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Radial gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "Lag forvalgt gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:686
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fest gradientvinkel"
#: ../src/gradient-context.cpp:687
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: tegn gradient rundt startpunktet"
#: ../src/gradient-context.cpp:807
msgid "Invert gradient"
msgstr "Inverter gradient"
#: ../src/gradient-context.cpp:924
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "<b>Gradient</b> for %d objekt; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
msgstr[1] "<b>Gradient</b> for %d objekter; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
#: ../src/gradient-context.cpp:928
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Velg <b>objekter</b> å skape gradient på."
#: ../src/gradient-drag.cpp:591
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Slå sammen gradienthåndtak"
#: ../src/gradient-drag.cpp:912
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Flytt gradienthåndtak"
#: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Slett gradientfase"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1129
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
"for å bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
msgid " (stroke)"
msgstr " (strøk)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1137
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s for: %s%s; dra med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel, med <b>Ctrl+Alt</b> "
"for å bevare vinkel, med <b>Ctrl+Shift</b> for å skalere rundt sentrum"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1145
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Radial gradient <b>sentrer</b> og <b>fokuser</b>; dra med <b>Shift</b> for å "
"separer fokus"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1148
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
msgstr[1] ""
"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1823
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Flytt gradienthåndtak"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1859
#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Slett gradientfase"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2147
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Slett gradientfase"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
msgid "Units"
msgstr "Enheter"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pkt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Stier"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Piksler"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Prosent"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Meter"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Metre"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Tomme"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Foot"
msgstr "Fot"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Feet"
msgstr "Føtter"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Em kvadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em kvadrater"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex kvadrat"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex kvadrater"
#: ../src/inkscape.cpp:328
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Automatisk lagring av dokumenter ..."
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Automatisk lagring feilet! Kunne ikke finne Inkscape-utvidelse for å lagre "
"dokumentet."
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Automatisk lagring feilet! Filen %s kunne ikke lagres."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr "Automatisk lagring ferdig."
#: ../src/inkscape.cpp:661
msgid "Untitled document"
msgstr "Dokument uten navn"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:691
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Det oppsto en intern feil i Inkscape og programmet vil lukkes nå.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:692
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automatiske sikkerhetskopier av dokumenter som ikke er lagret ble utført til "
"følgende sted:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av følgende dokumenter feilet:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Commands Bar"
msgstr "Kontrollpanel"
#: ../src/interface.cpp:868
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Vis eller skjul kontrollpanelet (under menyen)"
#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Festingskontroller"
#: ../src/interface.cpp:870
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Vis eller skjul festingskontroller"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Verktøy kontrollpanel"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Vis eller skjul Verktøy kontrollpanelet"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "_Toolbox"
msgstr "Verk_tøykasse"
#: ../src/interface.cpp:874
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Vis eller skjul verktøykassen (til venstre)"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "_Palette"
msgstr "_Palett"
#: ../src/interface.cpp:880
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Vis eller skjul Fargepaletten"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuspanel"
#: ../src/interface.cpp:882
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Vis eller skjul statuspanelet (på bunnen av vinduet)"
#: ../src/interface.cpp:956
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" Ukjent"
#: ../src/interface.cpp:995
msgid "Open _Recent"
msgstr "Åpne n_ylige"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1096
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Gå inn i gruppe #%s"
#: ../src/interface.cpp:1107
msgid "Go to parent"
msgstr "Gå til foreldre"
#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
#: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
msgid "Drop color"
msgstr "Drop farge"
#: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Dropp farge på gradient"
#: ../src/interface.cpp:1400
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Kunne ikke analysere SVG data"
#: ../src/interface.cpp:1439
msgid "Drop SVG"
msgstr "Drop SVG"
#: ../src/interface.cpp:1495
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Drop rasterbilde"
#: ../src/interface.cpp:1587
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">En fil ved navn \"%s\" eksisterer. Vil "
"du erstatte den?</span>\n"
"\n"
"Filen \"%s\" eksisterer. Erstatter du den vil innholdet bli overskrevet."
#: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Kunne ikke lese fra kanal (child pipe) - %s"
#: ../src/io/sys.cpp:478
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Kan ikke skape katalog %s (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Feilet i å kjøre barneprosess (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:657
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Feil programnavn: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Feil streng i argimentlista på plass %d: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Feil streng i miljøvariabel: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:739
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
msgstr "Kunne ikke lage kanal (pipe) for å kommunisere med barneprosess (%s)"
#: ../src/io/sys.cpp:952
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Feil arbeidskatalog: %s"
#: ../src/io/sys.cpp:1020
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
msgstr "Kunne ikke kjøre hjelpeprogram (%s)"
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Node eller håndtak trekk annullert."
#: ../src/knotholder.cpp:134
msgid "Change handle"
msgstr "Endre håndtak"
#: ../src/knotholder.cpp:213
msgid "Move handle"
msgstr "Flytt håndtak"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:234
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Flytt</b> på objektets mønsterfyll"
#: ../src/knotholder.cpp:237
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Proposjoner</b> mønsterfyllet enhetlig"
#: ../src/knotholder.cpp:240
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Roter</b> mønsterfyllet; med <b>Ctrl</b> for å gripe tak i vinkel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
msgid "Master"
msgstr "Master"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr "Skaler"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
msgid "Floating"
msgstr "Flytende"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
msgid "Default title"
msgstr "Standard tittel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "Relasjon "
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "Relasjon "
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
#, fuzzy
msgid "Item behavior"
msgstr "Atferd"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
msgstr "Foretrukket bredde"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
msgid "Preferred height"
msgstr "Foretrukket høyde"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
#, fuzzy
msgid "UnLock"
msgstr "Lå_s"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
#, fuzzy
msgid "Hide"
msgstr "Sk_jul"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "Lå_s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "_Lukk"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
#, fuzzy
msgid "Close this dock"
msgstr "Lukk dette dokument vindu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
msgstr "Lim inn _Stil"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Flyttet til neste lag."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
#, fuzzy
msgid "Expand direction"
msgstr "Øk linjeavstanden"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
msgid "The index of the current page"
msgstr "Indeksen på på det aktive laget"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Ubetegnet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "En egendefinert etikett på objektet"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Stable avtegningene"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgstr "Lås lag"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Posisjon:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "liten"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "oppbrudd"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Ny elementnode"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Relasjon "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
#, fuzzy
msgid "X-Coordinate"
msgstr "Markør koorditater"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "X koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
#, fuzzy
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Markør koorditater"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Y koordinatene av rutenettets utgangspunkt"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ignorer font uten familie som vil krasje Pango"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:86
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "Angle bisector"
msgstr "Vinkelindeler"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Boolops"
msgstr "Verktøy"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Sirkel (etter sentrum og radius)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Sirkel (etter tre punkt på buen)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Dynamisk strøk"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Bokstavrotasjon"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Line Segment"
msgstr "Linjesegment"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Speilsymmetri"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Path length"
msgstr "Stilengde"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Perpendikular inndeler"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Perspective path"
msgstr "Perspektivsti"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Rotate copies"
msgstr "Roter kopier"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Fjern maskering fra valgte"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Tangent til kurve"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Text label"
msgstr "Tekstmerkelapp"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Bend"
msgstr "Bøy"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Gears"
msgstr "Gir"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Mønster langs sti"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Sy understier"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Knot"
msgstr "Knute"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Construct grid"
msgstr "Konstruer rutenett"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Spiro spline"
msgstr "Spiro spline"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Informasjon"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpolere understier"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Hakk (grov)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Sketch"
msgstr "Skisser"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid "Is visible?"
msgstr "Er synlig?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:273
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:294
msgid "No effect"
msgstr "Ingen effekt"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:341
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:639
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Editerer parameter <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Bend path"
msgstr "Bøy sit"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Sti som orginalstien skal bøyes langs"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Width of the path"
msgstr "Bredde på stien"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
msgid "Width in units of length"
msgstr "Bredde i enheter av lengden"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Skaler bredden in enheter av lengden"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Original path is vertical"
msgstr "Orginalsti er vertikal"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "Roterer orginalen 90 grader før den bøyes rundt stien"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size X"
msgstr "Størrelse X"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Størrelsen på rutenettet i X-retning"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "Size Y"
msgstr "Størrelse Y"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Størrelsen på rutenettet i Y-retning"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "Stitch path"
msgstr "Sy sti"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Stien som skal brukes til å sy med"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Number of paths"
msgstr "Antall stier"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Antal stier som blir generert"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "Start edge variance"
msgstr "Variasjon på startpunkt"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Variasjon på avstand mellom startpunkt"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid "End edge variance"
msgstr "Variasjon på endepunkt"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "End spacing variance"
msgstr "Variasjon på avstand mellom endepunkt"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale width"
msgstr "Skaler bredde"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Skaler bredden på systien"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale width relative to length"
msgstr "Skaler relativ til lengden"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Skaler bredden på systien relativt til lengden"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top bend path"
msgstr "Øvre bøyesti"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Den øvre stien som originalstien bøyes langs"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right bend path"
msgstr "Høyre bøyesti"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Den høyre stien som originalstien bøyes langs"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom bend path"
msgstr "Nedre bøyesti"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Den nedre stien som originalstien bøyes langs"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left bend path"
msgstr "Venstre bøyesti"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Den venstre stien som originalstien bøyes langs"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable left & right paths"
msgstr "Bruk stier til høyre og venstre"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Skrur på deformasjonsstiene til høyre og venstre"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable top & bottom paths"
msgstr "Bruk stier over og under"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Skrur på deformasjonsstiene i topp og bunn"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "Teeth"
msgstr "Tenner"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
msgid "The number of teeth"
msgstr "Antall tenner"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgstr "Phi"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Tanntrykkvinkel, (vanligvis 20-25 grader). Forholdet av tenner som ikke er i "
"kontakt."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Trajectory"
msgstr "Bane"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Stien som mellomstegene lages langs"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Antall steg fra start til slutt"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Equidistant spacing"
msgstr "Lik distanse"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"Distansen mellom mellomstegene holdes konstant langs stien. Ellers bestemmes "
"dette av nodene langs stien."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Fixed width"
msgstr "Pennebredde"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Størrelse av den skulte delen av den nedre strengen"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
msgstr "enhet av strøkbredde"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "La avbruddslengden være en fraksjon av strøkbredden"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
msgid "Stroke width"
msgstr "Strøkbredde"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Legg strøkbredden til avbruddslengden"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
msgstr "Endre strøkbredde"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "Legg til kryssende strøkbredde til avbruddslengden."
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Switcher size"
msgstr "Lim inn _Stil"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Single, stretched"
msgstr "Enkel, strukket"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
msgid "Repeated"
msgstr "Repetert"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Repetert, strukket"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Pattern source"
msgstr "Mønsterkilde"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Sti som skal legges langs skjelettstien"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Pattern copies"
msgstr "Mønsterkopier"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Hvor mange mønsterkopier skal legges langs skjelettstien"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Bredde på mønsteret"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Skaler bredden på mønsteret i enheter av lengden"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
msgid "Spacing"
msgstr "Mellomrom"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"Mellomrom mellom kopier av mønsteret. Negativ verdier er tillatt, men er "
"begrenset til -90% av mønsterbredden."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Normal offset"
msgstr "Normal forskyvning"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Tangential offset"
msgstr "Tangensiell forskyvelse"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
msgid "Offsets in unit of pattern size"
msgstr "Forskyvning i enheter av mønsterstørrelsen"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"Mellomrom, tangentiell og normalforskyvning blir utrykt som fraksjoner av "
"bredde/høyde."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Mønsteret er vertikalt"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Roter mønsteret 90 grader før effekten påføres"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse nearby ends"
msgstr "Koble sammen nærliggende ender"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Koble sammen ender som er nærmere enn dette tallet. 0 betyr ingen "
"sammenkobling."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Frequency randomness"
msgstr "Frekvenstilfeldighet"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Variasjon av distansen mellom hakkene i %"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth"
msgstr "Vekst"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Vekst i distanse mellom hakkene"
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
msgstr "Glatthet av halvrunding: side 1, inn"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"Setter glattheten/skarpheten i stien når den kommer til en \"bunnhalvrunding"
"\". 0=skarp, 1=standard"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "1st side, out"
msgstr "Side 1, ut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Setter glattheten/skarpheten i stien når den forlater en \"bunnhalvrunding"
"\". 0=skarp, 1=standard"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, in"
msgstr "Side 2, inn"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Setter glattheten/skarpheten i stien når den kommer til en \"topphalvrunding"
"\". 0=skarp, 1=standard"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "2nd side, out"
msgstr "Side 2, ut"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Setter glattheten/skarpheten i stien når den forlater en \"topphalvrunding"
"\". 0=skarp, 1=standard"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
msgstr "Størrelse på variasjon, side 1"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Tilfeliggjør plassering av \"bunnhalvrundinger\" for å skape "
"størrelsesvariasjoner"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
msgid "2nd side"
msgstr "Side 2"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Tilfeliggjør plassering av \"topphalvrundinger\" for å skape "
"størrelsesvariasjoner"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
msgstr "Parallellitetsvariasjon, side 1"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#, fuzzy
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"Tilfeldiggjør retningen ved å flytte \"bunnhalvrundinger\" tangentielt på "
"grensen."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"Tilfeldiggjør retningen ved å flytte \"topphalvrundinger\" tangentielt på "
"grensen."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Variance: 1st side"
msgstr "Variasjon, side 1"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "Variasjoner i glattheten på \"bunnhalvrundinger\""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "Variasjoner i glattheten på \"topphalvrundinger\""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Lag tykk/tynn sti"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Simuler strøk med varierende bredde"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Bend hatches"
msgstr "Bøy hakkene"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "Legg til en global bøy på hakkene (tregere)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Thickness: at 1st side"
msgstr "Tykkelse: side 1"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Tykkelsen på \"bunnhalvrundingene\""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
msgid "at 2nd side"
msgstr "på side 2"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "Bredden på \"topphalvrundingene\""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "from 2nd to 1st side"
msgstr "fra side 2 til side 1"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Bredden på stien fra \"topp-\" til \"bunn-halvrundingene\""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr "fra side 1 til 2"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Tykkelsen på \"bunnhalvrundingene\""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Hakkbredde og retning"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "Definer hakkfrekvens og retning"
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid "Global bending"
msgstr "Global bøying"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"Relativ posisjon til et referansepunkt definerer global bøyeretning og mengde"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End"
msgstr "Slutt"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Mark distance"
msgstr "Merk distansen"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Avstand mellom to linjalmerker"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major length"
msgstr "Hovedmerkelengde"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Lengde på hovedmerkene på linjalen"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Minor length"
msgstr "Undermerkelengde"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Lengden på undermerkene på linjalen"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
msgstr "Hovedsteg"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Tegn et hovedmerke hvert ... steg"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by"
msgstr "Flytt merker med"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Flytt merker med dette antall steg"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Mark direction"
msgstr "Merkeretning"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "Retning på merkene (sett langs stien fra start til slutt)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Forskyvning av første merke"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Border marks"
msgstr "Grensemerker"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Tegn merker på starten og slutten av stien?"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Strokes"
msgstr "Strøk"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Tegn så mange tilnærmingsstrøk"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
msgid "Max stroke length"
msgstr "Maksimal strøklengde"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Maksimal lengde av tilnærmingsstrøkene"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Stroke length variation"
msgstr "Strøklengdevariasjon"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "Tilfeldig variasjon av strøklengde (relativ til maksimal lengde)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
msgstr "Maksjmal overlapp"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Hvor mye kan etterfølgende strøk overlappe (relativt til maksimallengden)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
msgstr "Overlappsvariasjon"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "Tilfeldig variasjon av overlapp (relativ til maksimalt overlapp)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
msgstr "Maksimal endetoleranse"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"Maksimal distanse mellom endene på originalstien og tilnærmingsstien "
"(relativ til maksimal lengde)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Average offset"
msgstr "Gjenomsnittlig forskyving"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Gjennomsnittlig forskyving av hvert strøk bort fra originalstien"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
msgstr "Makstimal skjelving"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Maksimal størrelse på skjelvingen"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency"
msgstr "Skjelvefrekvens"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Gjennomsnittlig antal skjelveperioder i et strøk"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Construction lines"
msgstr "Konstruksjonslinjer"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Hvor mange konstruksjonslinjer (tangenter) skal tegnes"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
#: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"Skaleringsfaktor som relaterer kurvaturen og lengden på konstruksjonslinjene "
"(prøv 5 ganger forskyvningen)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
msgstr "Maksimal lengde"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Maksimal lengde av konstruksjonskinjene"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Length variation"
msgstr "Lengdevariasjon"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Variasjon i lengden på konstruksjonslinjene"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "Placement randomness"
msgstr "Plasseringsvariasjon"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr "0: jevnt fordelte konstruksjonslinjer, 1: tilfeldig plassering"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "k_min"
msgstr "k_min"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
msgstr "minimum kurvatur"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max"
msgstr "k_max"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "max curvature"
msgstr "maksimum kurvatur"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Nb of generations"
msgstr "Antall generasjoner"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Rekursjonsdybde -- hold denne lav!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Generating path"
msgstr "Genererer sti"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
"Stien som segmentene som bestemmer den itererte transformasjonen kommer fra"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "Use uniform transforms only"
msgstr "Bruk unifor transformering"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"2 etterfølgende segmenter brukest kun til å reversere/beholde orienteringen "
"(ellers vil de definere en generell transformasjon)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "Draw all generations"
msgstr "Tegn opp alle generasjoner"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Tegn alle eller bare den siste generasjonen"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
msgid "Reference segment"
msgstr "Referansesegment"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
"Referansesegmentet. Som standard brukes diameteren til omsluttende boks"
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Max complexity"
msgstr "Maks kompleksitet"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Skru av effekten hvis kompleksiteten blir for stor"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Endre bolsk parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Endre telleparameter"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Ende skalarparameter"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Editer på lerretet"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
msgid "Copy path"
msgstr "Kopier sti"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
msgid "Paste path"
msgstr "Lim inn sti"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
msgid "Link to path"
msgstr "Lenk til sti"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Lim inn stiparameter"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Link stiparameter til sti"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
msgid "Change point parameter"
msgstr "Endre punktparameter"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
msgid "Change random parameter"
msgstr "Endre tilfeldig parameter"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "Endre tekstparameter"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Endre enhetsparameter"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "Kan ikke finne verb ID '%s' som ble spesifisert på kommandolinjen.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Kunn ikke finne node ID: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:265
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Skriv ut Inkscapes versjonnummer"
#: ../src/main.cpp:270
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Ikke bruk X-tjeneren (prosesser bare filer fra konsollen)"
#: ../src/main.cpp:275
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prøv å bruke X-tjeneren (selv om $DISPLAY ikke er satt)"
#: ../src/main.cpp:280
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Åpne spesifisert(e) dokument(er) (alternativ-streng kan eksluderes)"
#: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
#: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
#: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
msgid "FILENAME"
msgstr "FILNAVN"
#: ../src/main.cpp:285
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Skriv ut dokument(er) til spesifisert utdata fil (bruk '| program' for "
"videresending)"
#: ../src/main.cpp:290
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksporter dokument som en PNG-fil"
#: ../src/main.cpp:295
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
"Oppløsning for eksport av rasterbilder og for rasterfilter i PS/EPS/PDF "
"(standard er 90)"
#: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:300
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Eksportert område i brukerenheter (standard er hele lerret, 0,0 er nedre "
"venstre hjørne)"
#: ../src/main.cpp:301
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Eksportert område er hele tegningen (ikke lerretet)"
#: ../src/main.cpp:310
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Eksportert område er hele lerretet"
#: ../src/main.cpp:315
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Fest punktgrafikk eksportområde utvendig til den nærmeste heltalls verdi (i "
"SVG brukerenheter)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Bredden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
#: ../src/main.cpp:321
msgid "WIDTH"
msgstr "BREDDE"
#: ../src/main.cpp:325
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "Høyden på eksporterte punktgrafikk i piksler (overstyrer eksport-dpi)"
#: ../src/main.cpp:326
msgid "HEIGHT"
msgstr "HØYDE"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "IDen på objektet som skal eksporteres"
#: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:337
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Kun eksporter objektet med eksport-id, skjul all andre (kun med eksport-id)"
#: ../src/main.cpp:342
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr "Bruk lagrede filnavn og DPI hint ved eksportering (kun med eksport-id)"
#: ../src/main.cpp:347
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Bakgrunnsfarge av eksporterte punktgrafikk (enhver SVG-støttet fargestreng)"
#: ../src/main.cpp:348
msgid "COLOR"
msgstr "FARGE"
#: ../src/main.cpp:352
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Bakgrunnsopasitet av eksporterte punktgrafikk (enten 0.0 til 1.0, eller 1 to "
"255)"
#: ../src/main.cpp:353
msgid "VALUE"
msgstr "VERDI"
#: ../src/main.cpp:357
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Eksporter dokument til en vanlig SVG-fil (ingen sodipodi eller "
"inkscape navneområder)"
#: ../src/main.cpp:362
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksporter dokument som en PS-fil"
#: ../src/main.cpp:367
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksporter dokument som en EPS-fil"
#: ../src/main.cpp:372
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Eksporter dokumentet til PDF"
#: ../src/main.cpp:378
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Eksporter dokument som en Enhanced Metafile (EMF)-fil"
#: ../src/main.cpp:384
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr "Konverter tekstobjekt til stier når de eksporteres (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:389
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
"Tegn opp filtrerte objekter uten filter i stedet for å rasterisere (PS, EPS, "
"PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:395
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Forespørr X koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
"med --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:401
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Forespørr Y koordinatene til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt "
"med --query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Forespørr bredden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:413
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Forespørr høyden til tegningen eller, om spesifisert, til et objekt med --"
"query-id"
#: ../src/main.cpp:418
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "List opp id,x,y,b,h for alle objekter"
#: ../src/main.cpp:423
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "IDen av objektet som har sine dimensjoner forespurt"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Skriv ut utvidelseskatalogen og avslutt"
#: ../src/main.cpp:434
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Fjern ubrukte definisjoner fra defs seksjonen(e) i dokumentet"
#: ../src/main.cpp:439
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "List opp IDen til alle verb i Inkscape"
#: ../src/main.cpp:444
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Verb som skal kalles når Incskape åpnes"
#: ../src/main.cpp:445
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:449
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "Objekt ID som skal velges når Inkscape åpner"
#: ../src/main.cpp:450
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJECT-ID"
#: ../src/main.cpp:454
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Start Inkscape i et interaktivt skall"
#: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[VALG ...] [FIL ...]\n"
"\n"
"Tilgjengelig valgmuligheter:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
#. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediger"
#: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "L_im inn Størrelse"
#: ../src/menus-skeleton.h:71
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_ne"
#: ../src/menus-skeleton.h:91
msgid "_View"
msgstr "_Visning"
#: ../src/menus-skeleton.h:92
msgid "_Zoom"
msgstr "_Zoom"
#: ../src/menus-skeleton.h:108
msgid "_Display mode"
msgstr "Visningsmo_dus"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
msgstr "Vis/Skjul"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
msgstr "_Lag"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "_Object"
msgstr "_Objekt"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
msgstr "Kli_pp"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
msgstr "Mas_ker"
#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
msgstr "Mø_nster"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
msgstr "_Sti"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "_Text"
msgstr "_Tekst"
#: ../src/menus-skeleton.h:244
msgid "Filter_s"
msgstr "F_iltre"
#: ../src/menus-skeleton.h:250
msgid "Exte_nsions"
msgstr "_Utvidelser"
#: ../src/menus-skeleton.h:257
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "Whiteboa_rd"
#: ../src/menus-skeleton.h:261
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
#: ../src/menus-skeleton.h:265
msgid "Tutorials"
msgstr "Læretekster"
#: ../src/node-context.cpp:228
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: Se node type, fest håndtaksvinkel, flytt hor/vert, <b>Ctrl+Alt</"
"b>: flytt langs håndtak"
#: ../src/node-context.cpp:229
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr "<b>Shift</b>: se node utvalg, koble ut festing, roter begge håndtak"
#: ../src/node-context.cpp:230
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: lås håndtaks lengde; <b>Ctrl+Alt</b>: flytt langs håndtakene"
#: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Flytt noder vertikalt"
#: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Flytt noder horisontalt"
#: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
#: ../src/nodepath.cpp:3625
msgid "Move nodes"
msgstr "Flytt noder"
#: ../src/nodepath.cpp:1754
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Node håndtak</b>: dra for å endre kurven; med <b>Ctrl</b> for å feste "
"vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengden; med <b>Shift</b> for å rotere "
"begge håndtak"
#: ../src/nodepath.cpp:1924
msgid "Align nodes"
msgstr "Rett opp nodene"
#: ../src/nodepath.cpp:1986
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Distribuer noder"
#: ../src/nodepath.cpp:2024
msgid "Add nodes"
msgstr "Legg til noder"
#: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
msgid "Add node"
msgstr "Legg til node"
#: ../src/nodepath.cpp:2220
msgid "Break path"
msgstr "Bryt opp sti"
#: ../src/nodepath.cpp:2276
msgid "Close subpath"
msgstr "Lukk understi"
#: ../src/nodepath.cpp:2337
msgid "Join nodes"
msgstr "Slå sammen noder"
#: ../src/nodepath.cpp:2364
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Lukk understi med et stisegment"
#: ../src/nodepath.cpp:2418
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
#: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "For å koble sammen, må du ha valgt to <b>sluttnoder</b>."
#: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
msgid "Delete nodes"
msgstr "Slett noder"
#: ../src/nodepath.cpp:2605
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Slett noder uten å endre form"
#: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Velg <b>to ikke-sluttpunkt noder</b> på en sti for å slette segmenter mellom."
#: ../src/nodepath.cpp:2772
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Kan ikke finne sti mellom noder."
#: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
msgid "Delete segment"
msgstr "Slett stisegment"
#: ../src/nodepath.cpp:2825
msgid "Change segment type"
msgstr "Endre stisegmenttype"
#: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
msgid "Change node type"
msgstr "Endre nodetype"
#: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
msgid "Delete node"
msgstr "Slett node"
#: ../src/nodepath.cpp:3871
msgid "Retract handle"
msgstr "Fjern håndtak"
#: ../src/nodepath.cpp:3926
msgid "Move node handle"
msgstr "Flytt nodehåndtak"
#: ../src/nodepath.cpp:4111
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Node håndtak</b>: vinkel %0.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
"feste vinkel; med <b>Alt</b> for å låse lengde; med <b>Shift</b> for å "
"rotere begge håndtak"
#: ../src/nodepath.cpp:4305
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Roter node"
#: ../src/nodepath.cpp:4420
msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
msgstr "Kan ikke skalere noder når alle er på samme posisjon"
#: ../src/nodepath.cpp:4446
msgid "Scale nodes"
msgstr "Skaler node"
#: ../src/nodepath.cpp:4490
msgid "Flip nodes"
msgstr "Snu nodene"
#: ../src/nodepath.cpp:4659
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4892
msgid "end node"
msgstr "end node"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4897
msgid "cusp"
msgstr "spiss"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4900
msgid "smooth"
msgstr "glatt"
#: ../src/nodepath.cpp:4902
msgid "auto"
msgstr "auto"
#: ../src/nodepath.cpp:4904
msgid "symmetric"
msgstr "symmetrisk"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4910
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "end node, håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
#: ../src/nodepath.cpp:4912
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "et håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
#: ../src/nodepath.cpp:4915
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr "begge håndtak tilbaketrukket (dra med <b>Shift</b> for å forlenge)"
#: ../src/nodepath.cpp:4927
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
"<b>Dra</b> i nodene eller node håndtak; <b>Alt+dra</b> i nodene for "
"skulpter; <b>pil</b> knappen for å flytte nodene, <b>&lt; &gt;</b> for å "
"endre skala , <b>[ ]</b> for å rotere"
#: ../src/nodepath.cpp:4928
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Dra</b> i node eller node håndtak; <b>pil</b> knappen for å flytte noden"
#: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Velg et enkelt objekt å redigere dens noder eller håndtak."
#: ../src/nodepath.cpp:4958
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"<b>0</b> ut fra <b>%i</b> node utvalgte. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
"eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
msgstr[1] ""
"<b>0</b> ut fra <b>%i</b> nodene utvalgt. <b>Klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, "
"eller <b>dra rundt</b> nodene for å velge."
#: ../src/nodepath.cpp:4964
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Dra i håndtakene på objektet for gjøre endringer."
#: ../src/nodepath.cpp:4972
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt; %s. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4979
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
msgstr[1] ""
"<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt i <b>%i</b> av <b>%i</b> understi. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4985
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "<b>%i</b> av <b>%i</b> node valgt. %s."
msgstr[1] "<b>%i</b> av <b>%i</b> nodene valgt. %s."
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Juster den <b>horisontale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
"den vertikale radius til det samme"
#: ../src/object-edit.cpp:443
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Juster den <b>vertikale avrundings</b> radius; med <b>Ctrl</b> for å gjøre "
"den horisontale radius til det samme"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Juster <b>bredde og høyde</b> på rektangelet; med <b>Ctrl</b> for å låse "
"forhold eller strekke i kun en dimensjon"
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Endre størrelse i X/Y-retning; med <b>Shift</b> langs Z-aksen; med <b>Ctrl</"
"b> for å holde retningen på kanter eller diagonaler fast"
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Endre størrelse i Z-retning; med <b>Shift</b> langs X/Y-aksen; med <b>Ctrl</"
"b> for å holde retningen på kanter eller diagonaler fast"
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Flytt boksen i perspektivet"
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Juster ellipse <b>bredde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Juster ellipse <b>høyde</b>, med <b>Ctrl</b> for å skape sirkel"
#: ../src/object-edit.cpp:933
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Plasser <b>startpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
"feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Plasser <b>sluttpunktet</b> på buen eller segmentet; med <b>Ctrl</b> for å "
"feste vinkel; dra <b>inni</b> ellipsen for bue, <b>utsiden</b> for segment"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Juster <b>topp radius</b> på stjernen eller polygonen; med <b>Shift</b> for "
"rund; med <b>Alt</b> for tilfeldigjøring"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Juster <b>grunn radius</b> på stjernen; med <b>Ctrl</b> for å beholde "
"stjernetupper radiell (ingen vridning ) for rund; med <b>Alt</b> for "
"tilfeldigjøring"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Rull/åpne spiralen fra <b>innsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
"med <b>Alt</b> for å samle/spre"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Rull/åpne spiralen fra <b>utsiden</b>; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; "
"med <b>Alt</b> for å endre skala/rotasjon"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Juster <b>forskyvningsavstand</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Dra for å redimensjonere <b>flytende tekst rammen</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal kombineres."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Combining paths..."
msgstr "Kombinerer stier ..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
msgid "Combine"
msgstr "Kombiner"
#: ../src/path-chemistry.cpp:168
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Ingen stier</b> å kombinere i valgte."
#: ../src/path-chemistry.cpp:180
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal brytes opp."
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Bryter opp stier ..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:271
msgid "Break apart"
msgstr "Bryt opp"
#: ../src/path-chemistry.cpp:273
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Ingen sti(er)</b> å bryte opp i det utvalgte."
#: ../src/path-chemistry.cpp:285
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til sti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:291
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Konverterer objekter til stier ..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:313
msgid "Object to path"
msgstr "Objekt til sti"
#: ../src/path-chemistry.cpp:315
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Ingen objekter</b> å konvertere til sti i valgte."
#: ../src/path-chemistry.cpp:551
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Velg <b>sti(er)</b> som skal reverseres."
#: ../src/path-chemistry.cpp:560
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Reverser stier ..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:594
msgid "Reverse path"
msgstr "Reverser sti"
#: ../src/path-chemistry.cpp:596
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Ingen stier</b> å reversere i valgte."
#: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Fortsett valgte sti"
#: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
msgid "Creating new path"
msgstr "Skap ny sti"
#: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Tilføyes valgte sti"
#: ../src/pencil-context.cpp:381
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Slipp</b> her for å ferdiggjøre og lukke stien."
#: ../src/pencil-context.cpp:387
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Tegner en frihånds sti"
#: ../src/pencil-context.cpp:392
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:466
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Avslutter frihånd"
#: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Tegning annulert"
#: ../src/pencil-context.cpp:572
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>Tegnemodus</b>: hold inne <b>Alt</b> for å interpolere mellom opptegnede "
"stier. Slipp <b>Alt</b> for å avslutte."
#: ../src/pencil-context.cpp:600
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Avslutter frihåndstegning"
#: ../src/pen-context.cpp:662
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å ferdiggjøre og stenge stien."
#: ../src/pen-context.cpp:672
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å fortsette stien fra dette punkt."
#: ../src/pen-context.cpp:1266
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Kurvesegment</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å "
"feste vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
#: ../src/pen-context.cpp:1267
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Linjesegment</b>: vinkel %3.2f&#176;, avstand %s; med <b>Ctrl</b> for å "
"feste vinkel, <b>Enter</b> for å avslutte stien"
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Håndtaks kurve</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
"feste vinkel"
#: ../src/pen-context.cpp:1307
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kurvehåndtak, symmetrisk</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</"
"b> for å feste vinkel, med <b>Shift</b> for å kun flytte dette håndtaket"
#: ../src/pen-context.cpp:1308
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Kurvehåndtak</b>: vinkel %3.2f&#176;, lengde %s; med <b>Ctrl</b> for å "
"feste vinkel, med <b>Shift</b> for å kun flytte dette håndtaket"
#: ../src/pen-context.cpp:1355
msgid "Drawing finished"
msgstr "Tegning avsluttet"
#: ../src/persp3d.cpp:335
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Slå på/av fluktpunkt"
#: ../src/persp3d.cpp:346
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Slå på/av flere fluktpunkt"
#: ../src/preferences.cpp:101
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape vil kjøre med standard innstillinger og nye innstillinger vil ikke "
"bli lagret."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:116
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Kan ikke skape katalog %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:134
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s er ikke en gyldig katalog."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Feilet i å laste innstillingsfil %s."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Innstillingsfilen %s er ikke en vanlig fil."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:175
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Innstillingsfila %s kunne ikke leses."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:188
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Innstillingsfila %s er ikke på gyldig XML-format."
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:199
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Fila %s er ikke en gyldig Inkscape innstillingsfil."
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "Dryppende"
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Mørkere"
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Blå"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
msgstr "Svinging:"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Tegning"
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Tilleggelse"
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
#: ../src/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
#: ../src/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "Public Domain"
msgstr "Offentlig domene"
#: ../src/rdf.cpp:207
msgid "FreeArt"
msgstr "FriKunst"
#: ../src/rdf.cpp:212
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font License"
#: ../src/rdf.cpp:229
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: ../src/rdf.cpp:230
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Navn som dette dokument formellt er kjent som."
#: ../src/rdf.cpp:232
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Dato assosiert med når dokumentet ble laget (ÅÅÅÅ-MM-DD)."
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
"Den fysiske eller digitale manifestasjon av dette dokument (MIME typen)."
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Type dokument (DCMI typen)."
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
msgstr "Skaperen"
#: ../src/rdf.cpp:243
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Navn på hovedsakelig instans ansvarlig for å lage innholdet på dette "
"dokument."
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
msgstr "Rettigheter"
#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Navn på instans med rettighetene til den Intellektuelle Eiendom av dette "
"dokument."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
msgstr "Utgiver"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Navn på instans som er ansvarlig for å tilgjengeligjøre dette dokument."
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator "
#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unik URI henvisning til dette dokument."
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Unik URI henvisning til dette dokuments kilde."
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Relation"
msgstr "Relasjon "
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Unik URI til et relatert dokument."
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
"To-bokstavs språketikett med valgfri underetiketter for dette dokumentets "
"språk. (f.eks. 'no-NB')"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
msgstr "Stikkord"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
"Dokumentets emne som komma-separerte stikkord, fraser, eller "
"klassifikasjoner."
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "Coverage"
msgstr "Dekningsområde"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Dokumentets utstrekning eller definisjonsområde."
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../src/rdf.cpp:274
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "En kort redegjørelse for dokumentets innhold."
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "Contributors"
msgstr "Bidragsytere"
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Navn på instansene ansvarlig for bidrag til innholdet i dokumentet."
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "URI til dette dokuments lisens-navneområde-definisjon."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "Fragment"
msgstr "Fragment"
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "XML fragment av RDF 'Lisens' seksjonen."
#: ../src/rect-context.cpp:361
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: skap firkant eller heltall-forhold rektangel, lås et avrundet "
"hjørne sirkulært"
#: ../src/rect-context.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s (fastholdt til forhold %d:%d); med <b>Shift</"
"b> for å tegne rundt startpunktet"
#: ../src/rect-context.cpp:511
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s (fastholdt til det gyldne forhold 1.618 : 1); "
"med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
#: ../src/rect-context.cpp:513
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s (fastholdt til det gyldne forhold 1.618 : 1); "
"med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
#: ../src/rect-context.cpp:517
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rektangel</b>: %s &#215; %s; med <b>Ctrl</b> for å skape firkant eller "
"heltall-forhold rektangel; med <b>Shift</b> for å tegne rundt startpunktet"
#: ../src/rect-context.cpp:542
msgid "Create rectangle"
msgstr "Lag rektangel"
#: ../src/select-context.cpp:233
msgid "Move canceled."
msgstr "Flytting annulert"
#: ../src/select-context.cpp:241
msgid "Selection canceled."
msgstr "Valg annulert"
#: ../src/select-context.cpp:555
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Tegn over</b> objekter for å velge dem; slipp <b>Alt</b> for å bytte til "
"vanlig velgeverktøy."
#: ../src/select-context.cpp:557
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Dra rundt</b> objekter for å velge dem; trykk inn <b>Alt</b> for å bytte "
"til kontaktvelging"
#: ../src/select-context.cpp:721
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr "<b>Ctrl</b>: velg i grupper; dra for å flytte horisontalt/vertikalt"
#: ../src/select-context.cpp:722
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr "<b>Shift</b>: klikk for å skru av/på valg; dra for vanlig objektvelger"
#: ../src/select-context.cpp:723
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: klikk for å velge under; dra for å flytte valgte eller velg ved "
"kontakt"
#: ../src/select-context.cpp:898
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Valgte objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå inn."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:195
msgid "Delete text"
msgstr "Slett tekst"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:203
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:249
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal fordobles."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:341
msgid "Delete all"
msgstr "Slett alle"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:464
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Velg <b>noen objekter</b> som skal grupperes."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Velg en <b>gruppe</b> som skal løses opp."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:592
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Ingen grupper</b> som kan løses opp i valgte."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
msgid "Ungroup"
msgstr "Del opp gruppe"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:688
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
#: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Du kan ikke heve/senke fra <b>forskjellige grupper</b> eller <b>lag</b>."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:736
msgid "undo_action|Raise"
msgstr "undo_action|Raise"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:748
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal løftes til toppen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:771
msgid "Raise to top"
msgstr "Hev til toppen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:834
msgid "Lower"
msgstr "Senk"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal senkes til bunnen."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:881
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Senk til bunnen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:888
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Ingenting å angre."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:895
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Ingenting å omgjøre."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:955
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962
msgid "Paste style"
msgstr "Lim inn stil"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:971
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Lim inn stieffekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:991
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stieffekter skal fjernes fra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Fjern stieffekt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal filtre skal fjernes fra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
msgid "Remove filter"
msgstr "Fjern filter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
msgid "Paste size"
msgstr "L_im inn størrelse"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
msgid "Paste size separately"
msgstr "Lim inn størrelsen separat"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget over."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Flytt opp til neste lag"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
msgid "No more layers above."
msgstr "Ingen flere lag over."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Velg hvilke(t) <b>objekt(er)</b> som skal flyttes til laget under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Flytt ned til neste lag."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
msgid "No more layers below."
msgstr "Ingen flere lag under."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
msgid "Remove transform"
msgstr "Fjern transformasjonen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Roter objekt 90° mot klokken"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Roter et antall piksler"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Skaler med et helt tall"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
msgid "Move vertically"
msgstr "Flytt vertikalt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
msgid "Move horizontally"
msgstr "Flytt horisontalt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Flytt vertikalt et antall piksler"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Flytt horisontalt et antall piksler"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Utvalget har ingen stieffekter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
msgid "The selection has no applied clip path."
msgstr "Utvalget har ingen klippestier"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
msgid "The selection has no applied mask."
msgstr "Utvalget har ingen masker påført"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
msgid "action|Clone"
msgstr "action|Clone"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Velg en <b>klone</b> som skal lenkes."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Kopier et <b>objekt</b> som kloner skal linkes til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Ingen kloner til å lenke</b> i utvalget."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
msgid "Relink clone"
msgstr "Lenke tilbake klone"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Velg <b>kloner</b> som skal løses opp."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Ingen kloner å avlenke</b> i det valgte."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
msgid "Unlink clone"
msgstr "Frigi klone"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Velg en <b>klone</b> for å gå til dens original. Velg en <b>lenket "
"forskyvning</b> for å gå til dens kilde. Velg <b>tekst på sti</b> for å gå "
"til den stien. Velg <b>flytende tekst</b> for å gå til dens kilde."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Kan ikke finne</b> objekt å velge (avsondret klone, forskøvet, tekststi, "
"flytende tekst?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"Objektet du prøver å velge er <b>ikke synelig</b> (det er i &lt;defs&gt;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til markør."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objekter til markør"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til rettesnor."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objekter til rettesnorer"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objekter til mønster"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Velg et <b>objekt med mønsterfyll</b> til å trekke objekter ut fra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Ingen mønsterfyll</b> i det valgte."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Mønster til objekter"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som det skal lages en punkgrafikk kopi av."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Tegner rasterbilde ..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
msgid "Create bitmap"
msgstr "Eksporter bitkart"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> å skape en klippelinje eller maske fra."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Velg maske objekt og <b>objekt(er)</b> å påføre klippelinje eller maske til."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
msgid "Set clipping path"
msgstr "Sett stiklipping"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
msgid "Set mask"
msgstr "Sett maske"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal ha klippelinje eller maske fjernet."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
msgid "Release clipping path"
msgstr "Fjern stiklipping"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
msgid "Release mask"
msgstr "Fjern maske"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som lerretet skal tilpasses til."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Tilpass side til valgte"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Tilpass side til tegningen"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Tilpass siden til utvalg eller tegning"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:45
msgid "web|Link"
msgstr "web|Link"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
msgstr "Flyte tekst"
#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: ../src/selection-describer.cpp:63
msgid "Polyline"
msgstr "Polylinje"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
msgid "3D Box"
msgstr "3D Boks"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
msgstr "object|Clone"
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
msgstr "Forskyvning sti"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Klikk valgte for å bytte mellom skala/rotasjons håndtak"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:130
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Inget objekt valgt. Klikk, Shift+klikk, eller dra rundt objekter for å velge."
#: ../src/selection-describer.cpp:139
msgid "root"
msgstr "rot"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "lag <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "lag <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:162
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " i %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " i gruppe %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " i <b>%i</b> forelder (%s)"
msgstr[1] " i <b>%i</b> foreldre (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:178
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " i <b>%i</b> lag"
msgstr[1] " i <b>%i</b> lagene"
#: ../src/selection-describer.cpp:188
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke orginal"
#: ../src/selection-describer.cpp:192
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke sti"
#: ../src/selection-describer.cpp:196
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Bruk <b>Shift+D</b> oppsøke ramme"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekter valgt"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekter valgte"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:216
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:221
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:226
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekter av typen <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av typene <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:231
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> objekt av <b>%i</b> typen"
msgstr[1] "<b>%i</b> objekter av <b>%i</b> typen"
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Vri"
#: ../src/seltrans.cpp:548
msgid "Set center"
msgstr "Sett sentrum"
#: ../src/seltrans.cpp:645
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>Senter</b> av rotasjon og vridning: dra for å reposisjonere; skalering "
"med Shift bruker også dette senteret"
#: ../src/seltrans.cpp:672
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Klem eller strekk</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig; "
"med <b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
#: ../src/seltrans.cpp:673
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Skaler</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å endre skala enhetlig: med "
"<b>Shift</b> for å endre skala rundt rotasjons sentrum"
#: ../src/seltrans.cpp:677
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Vri</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> for "
"vridning rundt den motsatte siden"
#: ../src/seltrans.cpp:678
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Roter</b> valgte; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel; med <b>Shift</b> "
"for rotere rundt den motsatte hjørne"
#: ../src/seltrans.cpp:812
msgid "Reset center"
msgstr "Sett tilbake sentrum"
#: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr "<b>Skaler</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; med <b>Ctrl</b> for å låse forhold"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1268
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Vri</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1328
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Roter</b>: %0.2f&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste vinkel"
#: ../src/seltrans.cpp:1370
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Gjør <b>senter</b> til %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1540
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Flytt</b> by %s, %s; med <b>Ctrl</b> for å innskrenke til horisontal/"
"vertikal; med <b>Shift</b> for å koble ut festing"
#: ../src/shape-editor.cpp:468
msgid "Drag curve"
msgstr "Flytt kurve"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Lenke</b> uten URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Ellipse</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:643
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Sirkel</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:874
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Bildesegment</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:876
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Bue</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Flyte region"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Flyt ekskluderingsområde"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:376
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Flyte tekst</b> (%d tegn)"
msgstr[1] "<b>Flyte tekster</b> (%d tegn)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Lenket flyte tekst</b> (%d tegn)"
msgstr[1] "<b>Lenket flyte tekster</b> (%d tegn)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Guides Around Page"
msgstr "Rettesnorer rundt siden"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
"eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertikal, på %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horisontal, på %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, fuzzy, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "på %d grader, gjennom (%s, %s); <b>Ctrl</b>+click for å slette"
#: ../src/sp-image.cpp:1128
msgid "embedded"
msgstr "innlemmet"
#: ../src/sp-image.cpp:1136
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Bilde med ugyldig referanse</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Bilde</b> %d &#215; %d: %s"
#: ../src/spiral-context.cpp:319
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel"
#: ../src/spiral-context.cpp:321
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: lås spiral radius"
#: ../src/spiral-context.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
"vinkel"
#: ../src/spiral-context.cpp:479
msgid "Create spiral"
msgstr "Lag spiral"
#: ../src/sp-item.cpp:1035
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#: ../src/sp-item.cpp:1052
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>klippet</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1057
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>maskert</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1065
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s <i>filtrert (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1067
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>filtrert</i>"
#: ../src/sp-item-group.cpp:760
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
msgstr[1] "<b>Gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Linje</b>"
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "Slå sammen"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Skjæringsområde"
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
msgstr "Differanse"
#: ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
msgstr "Eksklusjon"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Inndeling"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Cut path"
msgstr "Kutt-sti"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Velg <b>minst 2 stier</b> for å utføre en boolsk (logisk) operasjon."
#: ../src/splivarot.cpp:125
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Velg <b>minst 1 sti</b> for å utføre en boolsk (logisk) union"
#: ../src/splivarot.cpp:131
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Velg <b>nøyaktig 2 stier</b> for å utføre differanse, divisjon, eller "
"stiklipping."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Ikke i stand til å fastsette <b>z-orden</b> av objekter valgt for "
"differanse, XOR, divisjon, eller sti klipping."
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"En av objektene er <b>ikke en sti</b>, kan ikke utføre en boolsk operasjon."
#: ../src/splivarot.cpp:633
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Velg <b>sti(er) med strøk</b> som skal konverteres til sti."
#: ../src/splivarot.cpp:954
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Konverter strøk til sti"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:957
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Ingen stier med strøk</b> å omgjøre i utvalget."
#: ../src/splivarot.cpp:1040
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
#: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
msgid "Create linked offset"
msgstr "Skap et linket forskjøvet objekt"
#: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
#: ../src/splivarot.cpp:1254
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
#: ../src/splivarot.cpp:1472
msgid "Outset path"
msgstr "Utskjøvet sti"
#: ../src/splivarot.cpp:1472
msgid "Inset path"
msgstr "innskjøvet sti"
#: ../src/splivarot.cpp:1474
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Ingen stier</b> å skyve inn/ut i utvalget."
#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Forenkle stier (separat):"
#: ../src/splivarot.cpp:1654
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Forenkler stier:"
#: ../src/splivarot.cpp:1691
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> av <b>%d</b> stier forenklet ..."
#: ../src/splivarot.cpp:1703
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> stier har blitt forenklet."
#: ../src/splivarot.cpp:1717
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å forenkle."
#: ../src/splivarot.cpp:1731
msgid "Simplify"
msgstr "Forenkle"
#: ../src/splivarot.cpp:1733
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Ingen stier</b> å forenkle i valgte."
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "En feil oppsto under kjøring av stieffekten."
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Lenket forskyvning</b>, %s med %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "oppbrudd"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "innfelt"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dynamisk forskyvning</b>, %s med %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node, stieffekt: %s)"
msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder, stieffekt: %s)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Sti</b> (%i node)"
msgstr[1] "<b>Sti</b> (%i noder)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Polygon</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Polylinje</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiral</b> med %3f runder"
#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkt"
msgstr[1] "<b>Stjerne</b> med %d toppunkter"
#: ../src/sp-star.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Polygon</b> med %d toppunkt"
msgstr[1] "<b>Polygon</b> med %d toppunkter"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekt"
msgstr[1] "<b>Betinget gruppe</b> av <b>%d</b> objekter"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;inget navn funnet&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:425
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst på sti</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekst</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>Klonet bokstavdata</b>%s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
msgstr " fra "
#: ../src/sp-tref.cpp:374
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "<b>Foreldreløs klonet bokstavdata</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Tekst</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:327
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:335
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klone</b> av: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:339
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Avsondret klone</b>"
#: ../src/star-context.cpp:333
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fest vinkel; behold topper radiale"
#: ../src/star-context.cpp:464
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
"vinkel"
#: ../src/star-context.cpp:465
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Stjerne</b>: radius %s, vinkel %5g&#176;; med <b>Ctrl</b> for å feste "
"vinkel"
#: ../src/star-context.cpp:494
msgid "Create star"
msgstr "Lag stjerne"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "Velg <b>en tekst og en sti</b>, for å plassere tekst på sti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Dette tekst objekt er <b>allerede plassert på en sti</b>. Fjern den fra "
"denne stien først. Bruk <b>Shift+D</b> for å sjekke dens sti."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Du kan ikke plassere tekst på rektangel i denne versjon. Konverter rektangel "
"til sti først."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Put text on path"
msgstr "Plasser tekst på sti"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Velg <b>en tekst på en sti</b>, for å fjerne den fra stien."
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Ingen tekster-på-stier</b> i valgte."
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
msgid "Remove text from path"
msgstr "Fjern tekst fra sti"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Velg <b>tekst(er)</b> som skal ha fjernet overheng."
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Fjern manuelle overheng"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Velg <b>en tekst</b> og en eller flere <b>stier eller former</b> for å flyte "
"tekst inn i ramme."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Flyt tekst inn i sti eller form"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å løse den opp."
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Fjern tekstflyten"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Velg <b>en flytende tekst</b> for å konvertere."
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Konverter tekst med tekstflyting til sti"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Ingen tekst med tekstflyting</b> å konvertere i utvalget."
#: ../src/text-context.cpp:441
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klikk</b> for å endre teksten, <b>dra</b> for å velge deler av teksten."
#: ../src/text-context.cpp:443
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Klikk</b> for å endre flyteteksten, <b>dra</b> for å velge deler av "
"teksten."
#: ../src/text-context.cpp:498
msgid "Create text"
msgstr "Skap tekst"
#: ../src/text-context.cpp:522
msgid "Non-printable character"
msgstr "Ikke utskrivbar tegn"
#: ../src/text-context.cpp:537
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Sett inn Unicode-bokstav"
#: ../src/text-context.cpp:572
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Enter</b> for å avslutte): "
#: ../src/text-context.cpp:649
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Flyte tekst ramme</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/text-context.cpp:681
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
#: ../src/text-context.cpp:694
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Flyte tekst er skapt."
#: ../src/text-context.cpp:696
msgid "Create flowed text"
msgstr "Skap tekst med tekstflyting"
#: ../src/text-context.cpp:698
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Rammen er <b>for liten</b> for den gjeldende skrifttype størrelsen. "
"Flytetekst ikke skapt."
#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "Preservert mellomrom"
#: ../src/text-context.cpp:836
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Sett inn mellomrom som ikke kan lage ny linje"
#: ../src/text-context.cpp:873
msgid "Make bold"
msgstr "Gjør halvfet"
#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
msgstr "Gjør kursiv"
#: ../src/text-context.cpp:930
msgid "New line"
msgstr "Ny linje"
#: ../src/text-context.cpp:964
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../src/text-context.cpp:1012
msgid "Kern to the left"
msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)"
#: ../src/text-context.cpp:1037
msgid "Kern to the right"
msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)"
#: ../src/text-context.cpp:1062
msgid "Kern up"
msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
#: ../src/text-context.cpp:1088
msgid "Kern down"
msgstr "Flytt bokstav(er) ned (kerning)"
#: ../src/text-context.cpp:1165
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Roter mot urviseren"
#: ../src/text-context.cpp:1186
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Roter med urviseren"
#: ../src/text-context.cpp:1203
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Minsk linjeavstanden"
#: ../src/text-context.cpp:1211
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Minsk bokstavavstanden"
#: ../src/text-context.cpp:1230
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Øk linjeavstanden"
#: ../src/text-context.cpp:1238
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Øk bokstavavstanden"
#: ../src/text-context.cpp:1368
msgid "Paste text"
msgstr "Lim inn tekst"
#: ../src/text-context.cpp:1602
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr "Skriv flyte tekst; <b>Enter</b> for å starte en ny paragraf."
#: ../src/text-context.cpp:1604
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Skriv tekst; <b>Enter</b> for å begynne på ny linje."
#: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Klikk</b> for å velge eller skape tekst, <b>dra</b> for å skape "
"flytetekst; så skriv."
#: ../src/text-context.cpp:1722
msgid "Type text"
msgstr "Skriv tekst"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:130
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"For å redigere en sti, <b>klikk</b>, <b>Shift+klikk</b>, eller <b>dra rundt</"
"b> nodene for å velge dem, så <b>dra</b> nodene og håndtak. <b>Klikk</b> på "
"et objekt for å velge det."
#: ../src/tools-switch.cpp:136
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:142
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å skape et rektangel. <b>Dra i kontrollene</b> for å avrunde "
"hjørnene og redimensjonere. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/tools-switch.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
"stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/tools-switch.cpp:154
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å skape en ellipse. <b>Dra i kontrollene</b> for å skape bue "
"eller segment. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/tools-switch.cpp:160
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å skape en stjerne. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
"stjerneformen. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/tools-switch.cpp:166
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å skape en spiral. <b>Dra i kontrollene</b> for å endre på "
"spiralformen. <b>Klikk</b> for å velge."
#: ../src/tools-switch.cpp:172
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å skape en frihånds linje.Start tegning med <b>Shift</b> for "
"å tilføye til valgte sti."
#: ../src/tools-switch.cpp:178
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Klikk</b> eller <b>klikk og dra</b> for å starte en sti; med <b>Shift</b> "
"for å tilføye til valgte sti."
#: ../src/tools-switch.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Dra</b> for å male et kalligrafisk strøk. <b>Venstre</b>/<b>høyre</b> "
"piltastene arrow keys justerer bredden, <b>opp</b>/<b>ned</b> justerer "
"vinkel."
#: ../src/tools-switch.cpp:196
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Dra</b> eller <b>dobbel klikk</b> for å skape gradient på valgte "
"objekter, <b>dra håndtak</b> for å justere gradienter."
#: ../src/tools-switch.cpp:202
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Klikk</b> eller <b>dra rundt et område</b> for å zoome inn, <b>Shift"
"+klikk</b> for å zoome ut."
#: ../src/tools-switch.cpp:214
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Klikk og dra</b> mellom former for å skape kontakter."
#: ../src/tools-switch.cpp:220
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:226
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Lenke</b> til %s"
#: ../src/tools-switch.cpp:232
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Avtegner: %d. %ld noder"
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Velg <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Velg kun ett <b>bilde</b> for å lage vektorgrafikk"
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Avtegning: Inget aktivt skrivebord"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Ugyldig SIOX resultat"
#: ../src/trace/trace.cpp:439
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Avtegning: bilde har ikke punktgrafikkdata"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Tegner av punktgrafikk ..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:571
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Tegn av punktgrafikk"
#: ../src/trace/trace.cpp:575
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Avtegning ferdig. %ld noder skapt"
#: ../src/tweak-context.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Ingenting</b> ble slettet."
#: ../src/tweak-context.cpp:210
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:222
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:230
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:234
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:246
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:254
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:258
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:262
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:266
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1223
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1259
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "Flytt til:"
#: ../src/tweak-context.cpp:1263
msgid "Move in/out tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1267
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Mønster"
#: ../src/tweak-context.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "Skaler"
#: ../src/tweak-context.cpp:1275
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Roter node"
#: ../src/tweak-context.cpp:1279
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Dupliser valgte objekter"
#: ../src/tweak-context.cpp:1283
msgid "Push path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1287
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1291
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Bryt opp sti"
#: ../src/tweak-context.cpp:1299
msgid "Color paint tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1303
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr " (strøk)"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:257
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Ingenting var kopiert."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
#: ../src/ui/clipboard.cpp:544
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:374
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som stil skal limes til."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:425
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som størrelse skal limes til."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:507
#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
msgstr "Objektegenska_per"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
msgstr "_Velg denne"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
msgstr "_Opprett lenke"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Sett maske"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "Fjern maske"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "Uinnstilt fyll"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Release Clip"
msgstr "F_rigjør"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
msgid "Create link"
msgstr "Opprett lenke"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Del opp gruppe"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
msgstr "Lenkeegenska_per"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Følg Lenke"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
msgstr "Fje_rn Lenke"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
msgstr "Bildeegenska_per"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Rediger fyll..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Fyll og Strøk"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Om Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "_Velkomstbilde"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Skapere"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "Overse_ttere"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Lisens"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas\n"
"Stephan Rene\n"
"Steinar H. Gunderson\n"
"Tormod Ravnanger Landet\n"
"m.fl"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align"
msgstr "Rette inn"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuer"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimum horisontal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
#, fuzzy
msgid "gap|H:"
msgstr "Endepunkt:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimum vertikal sprekk (i px enheter) mellom grenserammer"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Fjern overlappinger"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Ordne valgte koplingsnettverk"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
msgid "Unclump"
msgstr "Spre klynge"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
msgid "Randomize positions"
msgstr "Tilfeldiggjør posisjoner"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Fordele skriftlinjene"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
msgid "Align text baselines"
msgstr "Rett opp skriftlinjene"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Connector network layout"
msgstr "Koplings nettverk planløsning"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Nodes"
msgstr "Noder"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativ til:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Rett opp høyresidene på objekter til venstreside på anker "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "Rett opp venstresider"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
#, fuzzy
msgid "Center objects horizontally"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align right sides"
msgstr "Rett opp høyresider"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Rett opp venstresidene på objekter til høyreside på anker"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Rett opp bunnen på objekter til toppen på anker"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
#, fuzzy
msgid "Align top edges"
msgstr "Rett opp toppene"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Senter på horisontal akse"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Rett opp bunnen"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Rett opp toppen på objekter til bunnen på anker"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Rett opp grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Gjør horisontale mellomrom mellom objekter jevne"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Fordel venstre side med lik avstand"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Fordel sentrum med lik avstand horisontalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Fordel høyre side med lik avstand"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Gjør vertikale mellomrom mellom objekter jevne"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Fordel toppene med lik avstand"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Fordel sentrum med lik avstand vertikalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Fordel bunnene med lik avstand"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene horisontalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Distribuer grunnlinje referansepunkter på tekstene vertikalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Tilfeldigjør senterene i begge dimensjoner"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Frakoble objekter: prøv å utjevne kant-til-kant distanser"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Flytt objekter så lite som mulig sånn at deres grenserammer ikke overlapper"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Pyntlig ordne valgte koplings nettverk"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Rett opp valgte noder horisontalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Rett opp valgte noder vertikalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Distribuer valgte noder horisontalt"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuer valgte noder vertikalt"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
msgid "Last selected"
msgstr "Sist valgte"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "First selected"
msgstr "Først valgte"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Biggest object"
msgstr "Skjul objektet"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Smallest object"
msgstr "Endre objektets id"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Profile name:"
msgstr "Sett filnavn"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "_Lagre"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Meldinger"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
msgstr "Fang loggmeldinger"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
msgstr "Avbryt loggmeldinger"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Kjerne Enhet</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Lisens</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "Show page _border"
msgstr "Vis _siderammer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Rektangulær sideramme blir vist"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Ramme på _toppen av tegningen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Rammer er alltid på toppen i tegningen"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Vis kant_skygge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Siderammer viser en skygge på høyre og nedre side"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Back_ground:"
msgstr "Bak_grunn:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid "Background color"
msgstr "Bak_grunn farge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Farge og gjennomsiktighet av sidens bakgrunn (også brukt for punktgrafikk "
"eksportering)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Border _color:"
msgstr "Ramme_farge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Page border color"
msgstr "Siderammefarge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
msgid "Color of the page border"
msgstr "Farge på sidens ramme"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
msgid "Default _units:"
msgstr "Standard_enheter:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show _guides"
msgstr "Vis rettes_norer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Vis eller skjul rettesnorer"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Rettesnorfarge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Guideline color"
msgstr "Farge på rettesnor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Rettesnorfarge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Uthevin_gsfarge:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Farge på uthevet rettesnor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Fargen på en rettesnor når den er under musen"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "New" refers to grid
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Grid|_New"
msgstr "Rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "Lag rettesnor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Fortsett å velge"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "Rette_snor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "Rutenett"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Snap"
msgstr "Stempel"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Color Management"
msgstr "Farge på sidens ramme"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Scripting"
msgstr "Skript"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Kantlinje</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Format</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Rettesnor</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
msgstr "Inkscape: _Avansert"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Always snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr ""
"Objekter festes til det nærmeste objekt når det flyttes, uavhengig av avstand"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Inkscape: _Avansert"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr ""
"Objekter fester til den nærmeste rettesnor når de flyttes, uavhengig av "
"avstand"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Inkscape: _Avansert"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr ""
"Objekter fester til den nærmeste rettesnor når de flyttes, uavhengig av "
"avstand"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "Fest noder til objekter"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "Fest punkter til rettesnor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
#, fuzzy
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
msgid "Remove linked color profile"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
#, fuzzy
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Link Profile"
msgstr "Lenkeegenska_per"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Profile Name"
msgstr "Sett filnavn"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
#, fuzzy
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "Fest punkter til rettesnor"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Til_før"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Filename"
msgstr "Sett filnavn"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Add external script..."
msgstr "Rediger fyll..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "Fjern tekst fra sti"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>_Skap</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Generelt</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr "Fjern rød"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parameter"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
#, fuzzy
msgid "No preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
msgid "too large for preview"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Enable preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
#, fuzzy
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Alle former"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
#, fuzzy
msgid "All Files"
msgstr "Alle typer"
# OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
#, fuzzy
msgid "All Images"
msgstr "Innlemme alle bilder"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
#, fuzzy
msgid "All Vectors"
msgstr "Utvelger"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
#, fuzzy
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Sett maske"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
#, fuzzy
msgid "Guess from extension"
msgstr "Ta fra valgte"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "Kilde"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Kildens bredde"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "Høyde:"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "Målets høyde"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Egendef_inert"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
#, fuzzy
msgid "Background"
msgstr "Bak_grunn:"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "Ingen dokumenter valgt"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Maling Strøk"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "St_røkstil"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Bilde"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Slett stisegment"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Velg et bilde og en eller flere former over den"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
#, fuzzy
msgid "Light Source:"
msgstr "Kilde"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "_Rotasjon"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#, fuzzy
msgid "X coordinate"
msgstr "Markør koorditater"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Y coordinate"
msgstr "Markør koorditater"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Z coordinate"
msgstr "Markør koorditater"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
#, fuzzy
msgid "Points At"
msgstr "Punkter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Eksponent"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
msgid "New light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Fordoble"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "Navnend_ring"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
#, fuzzy
msgid "Rename filter"
msgstr "Fjern fyll"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Apply filter"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "Filtre"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplisert node"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "_Effect"
msgstr "_Effekter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Bindepunkt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "Fjern grønn"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
msgstr "_Effekter"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
#, fuzzy
msgid "No effect selected"
msgstr "Ingen dokumenter valgt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Ingen dokumenter valgt"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Effect parameters"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
msgid "Filter General Settings"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr "Markør koorditater"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Skap og flis klonene på den valgte"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Inndeling"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Bredden av valgte"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Høyden av valgte"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Modus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
#, fuzzy
msgid "Value(s):"
msgstr "Verdi"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Operator:"
msgstr "Skaperen"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
msgid "K1:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
msgid "K2:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
msgid "K3:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
msgid "K4:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Bredde på papir"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "Høyden på rektangelet som skal fylles"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "Inndeling"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "Sett maske"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Modus"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Preservert"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Farger"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Firkant"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "Tilkoble"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr "Skaler"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
msgstr "Gradientfasefarge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Dekningsgrad"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr "Radius"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Antall steg"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "Slett"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "Slett"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "Gradientfasefarge"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Exponent:"
msgstr "Eksponent"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Skjelvefrekvens"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Aktuer:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "Hastighet:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Slett attributt"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Unit:"
msgstr "Enheter:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Angle (degrees):"
msgstr "grader"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Re_lativ flytting"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Flytt rettesnor i forhold til nåværende posisjon"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
msgid "Set guide properties"
msgstr "Egenskaper for rettesnor"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Guideline"
msgstr "Farge på rettesnor"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Rettesnor"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Sideorientering:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Bare valgte eller hele dokument"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Oppdater ikonene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Grip-sensitivitet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Hvor nærme på skjermen du må være til et objekt for å kunne gripe det med "
"musen (i skjerm piksler)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Klikk-/dra-terskel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Maksimum musebevegelse (i skjerm piksler) som er ansett som et klikk, ikke å "
"dra (trekke)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
"Bruk et tegnebrett med trykksensivitet eller lignende tegneverktøy (krever "
"omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Bruker mulighetene som er innebygd i et tegnebrett med trykksensor som måler "
"hvor hardt du tegner eller annen lignende enhet. Skru dette av bare hvis du "
"har problemer med enheten din."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Mushjul ruller med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Et mushjul hakk ruller med denne distansen i skjerm piksler (horisontalt med "
"Shift)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+piltaster"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
msgid "Scroll by:"
msgstr "Musrull med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Trykk Ctrl+pil tast ruller med denne distansen (i skjerm piksler)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid "Acceleration:"
msgstr "Akselerasjon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Trykk og hold Ctrl+pil vil gradvis øke rullehastigheten (0 for ingen "
"akselerasjon)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Autorulling"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Hvor fort lerretet autoruller når du drar bortenfor lerretets kant (0 for å "
"skru av autorulling)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Hvor langt (i skjerm piksler) du trenger å være fra lerretets kant for å "
"utløse autorulling; positiv er utsiden på lerret, negativ hvis innenfor "
"lerret"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Mushjul ruller med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid "Enable snap indicator"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Delay (in ms):"
msgstr "Lagnavn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Weight factor:"
msgstr "Høyde på papir"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr "Fest til _stier"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Piltastene flyttes med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Trykk en piltast flytter valgte objekt(er) eller node(r) med denne distansen "
"(i px enheter)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> og < skaler med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Trykk > eller < skalerer valgte opp eller ned med denne tilvekst (i px "
"enheter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Innfelt/Forskøvet av:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Innfell og Forskyv kommandoer omplaserer stien med denne avstand (i px "
"enheter)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kompass-liknende visning av vinkler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Når på, vinklene er vist med 0 til nord, 0 til 360 spekter, positive med "
"urviseren; ellers med 0 til øst, -180 til 180 spekter, positiv mot urviseren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Ratosjon fester enhver:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Rotering med Ctrl trykket inn fester hver enkelt med så mange grader; og, "
"trykke [ eller ] roteres med denne mengden"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Zoom inn/ut med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Zoom verktøy klikk, +/- tastene, og midtklikk zoom inn eller ut med denne "
"multiplikatoren"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "Show selection cue"
msgstr "Vis stikkord for valgte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Hvorvidt valgte objekter viser et valgt stikkord (det samme som velgeren)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Muliggjør gradient redigering"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Hvorvidt valgte objekter viser gradient redigeringskontrollene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
msgstr "Endre strøk bredde"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Ingen objekter valgt</b> for å kunne ta stil fra."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Mer enn ett objekt valgt.</b> Kan ikke ta stil fra fler objekter "
"samtidig."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Skap nytt objekt med:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Last used style"
msgstr "Sist brukte stil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Bruk den siste stilen på et objekt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Hvert verktøy kan lagre dens egne stil til å bruke på de nylig skapte "
"objektene. Bruk knappen under for å stille den."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Take from selection"
msgstr "Ta fra valgte"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Dette verktøyets egen stil:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "Husk stilen til (den første) valgte objekt som dette verktøyets stil"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Motsatt objektrammekant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Motsatt objektrammekant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "_Konverter til tekst"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Velg <b>objekt(er)</b> som skal konverteres til mønster."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Skap ny sti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Bredden er i absolutte enheter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "Velg neste"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Ikke fest bindeledd til tekst objekter"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
msgid "Selector"
msgstr "Utvelger"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Ved transformasjon, vis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
msgid "Objects"
msgstr "Objekter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Vis de faktiske objektene under flytting eller endring"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
msgid "Box outline"
msgstr "Boksomriss"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Kun vis bokskontur av objektene under flytting eller endring"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Per-objekt utvalgstikkord"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Mark"
msgstr "Merke"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Box"
msgstr "Boks"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Hvert valgte objekt viser sin grenseramme"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
msgid "Node"
msgstr "Node"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
#, fuzzy
msgid "Path outline:"
msgstr "Boksomriss"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Path outline color"
msgstr "Lim inn farge"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline."
msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Path outline flash on mouse-over"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid "Flash time"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path."
msgstr ""
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Tweak"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Skap nytt objekt med:"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Shapes"
msgstr "Former"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
msgstr "Innstill"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch."
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Pen"
msgstr "Penn"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Hvis på, pennebredden er en absolutt enhet (px) uavhengig av zoom; ellers "
"vil pennebredden være avhengig av zoom slik at den ser lik ut uansett zoom"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Eraser"
msgstr "Viskelær"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Verktøy"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Gradient"
msgstr "Gradient"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Connector"
msgstr "Bindepunkt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Hvis på, bindepunkt forbindelsene vil ikke bli vist for tekst objekter"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Dropper"
msgstr "Drypper"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Lagre vindu geometri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Lagre vindu geometri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "Skaler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogene er skjult i oppgavelinje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Zoom når vindustørrelse endres"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Vis lukk knapp på dialog"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressiv"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Lagre vindu geometri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialoger til toppen:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialoger blir behandlet som vanlige vinduer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokument vinduer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Samme som Normal men kan fungere bedre med enkelte vindubestyrere"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Dekningsgrad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Dekningsgrad"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Diverse tips og knep"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "Hvorvidt dialog vinduer er skjult i vindubestyrer oppgavelinjen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Zoom tegning når dokumentvindu størrelsen endres, for å holde det samme "
"område synlig (dette er standarden som kan endres i ethvert vindu ved å "
"bruke knappen over høyre rullefelt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Move in parallel"
msgstr "Flytt i parallellen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Forbli uflyttet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
msgid "Move according to transform"
msgstr "Flytt i forhold til omformingen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid "Are unlinked"
msgstr "Er ulenket"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Are deleted"
msgstr "Er slettet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Når originalen flyttes, dens kloner og lenker forskyves:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Kloner er omsatt med samme vektor som dens original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kloner bevarer deres posisjon når deres original blir flyttet."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
"Hver klone flyttes i følge til verdien på dens transform= attribute. "
"Foreksempel, en rortert klone vil flyttes i forskjellig retning til dens "
"original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Når originalen er slettet, dens kloner:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Avsondret kloner er konvertert til vanlige objekter."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Avsondret kloner er slettet sammen med deres original."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Slett flislagde kloner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Clones"
msgstr "Kloner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Bruk den øverste valgte objekt som klippelinje eller maske"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Avkryss denne for å bruke nederste valgte objekt som klippelinje eller maske"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Fjern klippelinje eller maske etter anvendelse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Etter anvendelse, fjern objektet brukt som klippelinje eller maske fra "
"tegningen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Klipping og Maskering:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Endre strøk bredde"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformer gradienter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformer "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
msgid "Optimized"
msgstr "Optimert"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Preserved"
msgstr "Preservert"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Når du skalerer objekter, endre strøkets bredde proposjonellt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "Når du skalerer rektangler, endre radiusene på avrundete hjørner"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Omform gradientene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Omform mønstrene (i fyll eller strøk) sammen med objektene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid "Store transformation:"
msgstr "Lagre transformasjon:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Om mulig, påfør omform objektene uten å legge til en transform= attribute"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Alltid lagre omforminger som en transform= attribute på objekter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Transforms"
msgstr "Transformerer"
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Høyest kvalitet (seinest)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Høy kvalitet (seinere) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Average quality"
msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Lav kvalitet (raskere)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Lavest kvalitet (raskest)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Visningskvaliteten på Gaussisk uskarphet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Høy kvalitet, men visningen kan bli veldig treg hvis du zoomer langt inn "
"(brukes som standard på eksportering til punktgrafikk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Høyere kvalitet, men tregere visning"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Gjennomsnittlig kvalitet, akseptabel visningshastighet"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
"Lavere kvalitet (noen feil i visningen kan forekomme), men visningen går "
"raskere"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Lavest kvalitet (feil i visningen vil forekomme), men visningen skjer raskt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Visningskvaliteten på Gaussisk uskarphet"
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Slett attributt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
msgid "Select in all layers"
msgstr "Velg i alle lagene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Velg kun i gjeldende lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Velg i gjeldende lag og under-lag(ene)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignorer skjulte objekter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignorer låste objekter"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Avvelg når det skiftet lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter i alle lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende lag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Gjør valgte tastatur kommandoer til å fungere på objekter kun i gjeldende "
"lag og alle sublag"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er skjulte (enten som dem selv "
"eller som del av en skjult gruppe eller lag)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Uavkryss denne for å kunne velge objekter som er låst (enten som dem selv "
"eller som del av en låst gruppe eller lag)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Uavkryss denne for å kunne beholde gjeldende objekter valgte også etter "
"gjeldende lag endres"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Selecting"
msgstr "Utvelging"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standard eksport oppløsning"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Standard punktgrafikk oppløsning (i punkt per tomme) i Eksporter dialogen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
#, fuzzy
msgid "Import/Export"
msgstr "Importer"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Prosent"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Re_lativ flytting"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
msgstr "Visningsmo_dus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
#, fuzzy
msgid "Display profile:"
msgstr "Visningsmo_dus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Visningsmo_dus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "Punkt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
msgid "Simulates output of target device."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Device profile:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
msgid "Device rendering intent:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Black point compensation"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Enables black point compensation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Preserve black"
msgstr "Preservert"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
#, fuzzy
msgid "<none>"
msgstr "ingen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
#, fuzzy
msgid "Color management"
msgstr "Farge på sidens ramme"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
msgstr "Sideorientering:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
#, fuzzy
msgid "Grid units:"
msgstr "Enhet for r_utenett:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "_Utgangspunkt X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Utgangs_punkt Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
msgstr "Mellomrom _X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Mellomrom _Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
msgstr "Farge på rutenettlinje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Fargen på rutenettets linjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Farge på vi_ktig rutenettlinje:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Use named colors"
msgstr "Sett valgte farge"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "XML formatting"
msgstr "Informasjon"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
msgstr "Sett attributt"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Rykk inn node"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
#, fuzzy
msgid "Path data"
msgstr "Lim inn _Bredde"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Markør koorditater"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Nummerer Noder"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Numeric precision:"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
msgid "How many digits to write after the decimal dot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Minimum størrelse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "SVG Utdata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Sett som standard forvalg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Albanian (sq)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Amharic (am)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Armenian (hy)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Mål sti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
msgid "Belarusian (be)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Bengali (bn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Breton (br)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Danish (da)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "German (de)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "Greek (el)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
#, fuzzy
msgid "English (en)"
msgstr "Vinkel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Skaperen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "French (fr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Irish (ga)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hebrew (he)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Indonesian (id)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
#, fuzzy
msgid "Italian (it)"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Khmer (km)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Korean (ko)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Ny linje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Romanian (ro)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
msgid "Russian (ru)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian (sr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovak (sk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Thai (th)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr "liten"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size"
msgstr "Verktøy kontrollpanel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
#, fuzzy
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size"
msgstr "Verktøy kontrollpanel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size"
msgstr "Verktøy kontrollpanel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
#, fuzzy
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
msgid "Work-around color sliders not drawing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Fjern verdiene"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Maks nylige dokumenter:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr "Den maksimale lengden på Åpne Nylige listen i Fil menyen"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Interface"
msgstr "Interpolere (Innskyte)"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "filesystem|Path:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Maks nylige dokumenter:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "_Skapere"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr "Oversample punktgrafikk:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Gradientredigerer"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Bitmaps"
msgstr "Sett maske"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Language:"
msgstr "Språk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
msgid "Set the main spell check language"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
#, fuzzy
msgid "Second language:"
msgstr "Språk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
#, fuzzy
msgid "Third language:"
msgstr "Språk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
#, fuzzy
msgid "Spellcheck"
msgstr "Velg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Legg til kommentar merkelapp til utskrift"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Når på, en kommentar vil bli lagt til den råe utskrifts utdataen, som "
"markerer gjengivelses utdataen for et objekt med dens merkelapp"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Forenklings terskel:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
#, fuzzy
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Hvor sterk er standard Forenkle kommandoen. Hvis du bruker denne kommandoen "
"flere ganger raskt etter hverandre, så vil den agere mer og mer aggressivt; "
"bruk den igjen etter et opphold og den går tilbake til standard terskelen."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "Latency skew:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
#, fuzzy
msgid "(requires restart)"
msgstr "Hvorvidt dialogvinduer skal ha lukkeknapp (krever omstart)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
msgid "Pre-render named icons"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
msgid "User config: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "User data: "
msgstr "Br_ukernavn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
#, fuzzy
msgid "User cache: "
msgstr "Br_ukernavn:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
msgid "System config: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
#, fuzzy
msgid "System data: "
msgstr "Sett som standard forvalg"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
msgid "PIXMAP: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "DATA: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "UI: "
msgstr "_ID: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
msgid "Icon theme: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "System info"
msgstr "System"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "General system information"
msgstr "Informasjon om minnebruk"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnavn:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
msgid "Add layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
msgstr "Over aktuelle"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
msgid "Below current"
msgstr "Under aktuelle"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Et underlag til nåværende"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Rename Layer"
msgstr "Endre navn på lag"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
msgid "_Rename"
msgstr "Navnend_ring"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
msgid "Rename layer"
msgstr "Endre navn på lag"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Endret navn på lag"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
msgstr "Til_før"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Nytt lag skapt."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Vis lag"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Skjul lag"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Lås lag"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Lås opp lag"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
#, fuzzy
msgid "layers|Top"
msgstr "_Lag"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
msgid "Dn"
msgstr "Dn"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
msgid "X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
msgid "Apply new effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Current effect"
msgstr "Gjeldende lag"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Effect list"
msgstr "_Effekter"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
msgid "No effect applied"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Empty selection"
msgstr "Slett valgte"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
msgstr "Fjern grønn"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
msgstr "Fjern grønn"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
msgstr "Fjern grønn"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgstr "Lim inn størrelsen separat"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Lim inn størrelsen separat"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Haug"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "I Bruk"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Ledig"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Kombinert"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Omberegn"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
"Muliggjør loggvisning ved å sette dialogs.debug 'redirect' attributten til 1 "
"i preferences.xml"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Fil"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "Br_ukernavn:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "_Passord:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Search for:"
msgstr "Søk grupper"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
msgid "No files matched your search"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Søk grupper"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
msgid "Files found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr ""
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Dokument"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Punkt"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Tegn"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Kjør Perl"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Kjør Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Kjør Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr "Error"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Sett attributt"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Flytt kurve"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "Sett filnavn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Set width:"
msgstr "Kildens bredde"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
msgid "glyph"
msgstr ""
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Velg <b>sti(er)</b>, å innfelle/bryte inn."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Valgte objekter er <b>ikke en sti</b>, kan ikke innfelle/bryte inn"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "Fjern fyll"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "Fjern fyll"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Fjern rektangel"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
#, fuzzy
msgid "From selection..."
msgstr "Ta fra valgte"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Reset"
msgstr "Tilbak_estill"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Glyph name"
msgstr "Lagnavn:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
#, fuzzy
msgid "Matching string"
msgstr " streng: "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Fjern maskering fra valgte"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
#, fuzzy
msgid "Kerning Setup:"
msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
msgstr "Sett inn Unicode-bokstav"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Fjern verdiene"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "Skrifttype "
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "Legg til lag"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Skrifttype "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
msgstr "Sideorientering:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "_Tegning"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Sample Text"
msgstr "Skaler"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Set fill"
msgstr "Uinnstilt fyll"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Set stroke"
msgstr "Uordnet strøk"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger ..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Dekningsområde"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
#, fuzzy
msgid "Change color definition"
msgstr "Endre fargeoppsett"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Fjern strøk"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
msgstr "Fjern fyll"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Endre strøkfarge"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Sett fyllfarge"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Velg strøkfarge fra en palett"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Velg fyllfarge fra en palett"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palette katalogen (%s) er ikke tilgjengelig."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Ordne i et rutenett"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
msgid "Rows:"
msgstr "Rekker:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
msgid "Number of rows"
msgstr "Antall rader"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
msgid "Equal height"
msgstr "Likestilt høyde"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Om ubestemt, hver rad får høyden på det høyeste objektet i den"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
msgid "Align:"
msgstr "Juster:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
msgid "Equal width"
msgstr "Likestilt bredde"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "Om ubestemt, hver kolonne får bredden på det bredeste objektet i den"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Tilpass til valgte boks"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Set spacing:"
msgstr "Sett mellomrom:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Vertikalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Horisontalt mellomrom mellom rekker (px enheter)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Ordne valgte objekter"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Terskelverdi for lyshet"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Tegn av i vektorformat etter et gitt lyshetsnivå"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Lyshetsterskel for sort/hvitt"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Enkel avtegning: tegner en sti"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantoppdaging"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Tegner av med kantoppdagelses-algoritmen til J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Lyshetsbeskjæring for nærliggende piksler (fastsetter kanttykkelsen)"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Color quantization"
msgstr "Fargekvantisering"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Tegn av langs grensene av de reduserte fargene"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Antall reduserte farger"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
msgstr "Inverter bilde"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Brightness steps"
msgstr "Lyshetskritt"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Tegn av med et gitt antall lyshetsnivåer"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
msgstr "Antall avtegninger:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Det ønskete antall avtegninger"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Tegn av med et gitt antall reduserte farger"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
msgstr "Gråtoner"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Samme som farge, men resultatet blir konverter til gråskala"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid "Smooth"
msgstr "Glatt"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Påfør Gaussisk uskarphet til punktgrafikken før avtegningen"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Stack scans"
msgstr "Stable avtegningene"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
#, fuzzy
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Stable avtegningene (uten mellomrom) i stedet for å flislegge (vanligvis med "
"mellomrom)."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
msgstr "Fjerne bakgrunn"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Fjerne det nederste laget (bakgrunnen) etter at avtegningen er ferdig"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Flere avtegninger: lager en gruppe av stier"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Motvirke flekker"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ignorer små flekker i punktgrafikken"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Flekker opp til det gitte antallet piksler blir motvirket"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "Glatte hjørner"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Glatter ut skarpe hjørner i avtegningen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Øk denne for å glatte ut hjørnene mer"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimer stiene"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Forsøk å optimere stiene ved å slå sammen stisegmenter som er ved siden av "
"hverandre"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr "Øk denne for å redusere antall noder i avtegningen"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Toleranse:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Takk til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
msgstr "Honnør"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX forgrunnsutvelgelse (eksperimentell)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Dekk over område du vil velge som forgrunn"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"Forhåndvis det endrede punktgrafikkbildet resultatet uten å kjøre programmet "
"for avtegning"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Avbryt en avtegning som holder på"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "Execute the trace"
msgstr "Utfør avtegningen"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horisontal"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Horisontal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikal"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vertikal forflytting (forholdsmessig) eller posisjon (absolutt)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Width"
msgstr "_Bredde"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Horisontal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Height"
msgstr "_Høyde"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vertikal størrelses endring (absolutt eller prosentandel)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "A_ngle"
msgstr "Vi_nkel"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Rotasjonsvinkel (positiv = mot urviseren)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Horisontal vridningsvinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
"forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"Vertikal vridnigs vinkel (positiv = mot urviseren), eller absolutt "
"forflyttning, eller prosentvis forflyttning"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformasjonskilde element A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformasjonskilde element B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformasjonskilde element C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformasjonskilde element D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformasjonskilde element E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformasjonskilde element F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Re_lativ flytting"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Legg til den spesifiserte relative forflyttningen til gjeldende posisjon; "
"ellers, endre den absolutte posisjonen direkte"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Endre skala proposjonellt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Behold bredde/høyde forholdet på skala endrete objekter"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Bruk på hvert _objekt separat"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Påfør skala/roter/vri hvert valgte objekt hver for seg; ellers, gjør "
"endringene på alle valgte sammen"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Endre på _gjeldende kilde"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr "Endre på gjeldende omforme= matrise; ellers, "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
msgstr "_Flytt"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Scale"
msgstr "_Skala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "_Rotate"
msgstr "_Roter"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Ske_w"
msgstr "_Vri"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
msgstr "Kil_de"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Endre transformasjonsmatrisen"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Zoom tegningen hvis vinduet endrer størrelse"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Markør koorditater"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
msgid "Z:"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
"objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Lagre endringer til dokument \"%s\" "
"før stenging?</span>\n"
"\n"
"Hvis du stenger uten å lagre, vil alle dine endringer bli borte."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
msgid "Close _without saving"
msgstr "Lukk _uten å lagre"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Filen \"%s\" ble lagret med et format "
"(%s) som kan bety tap av datainnhold!</span>\n"
"\n"
"Vil du lagre denne filen i et annet format?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
msgid "_Save as SVG"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
msgstr "end node"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgid "B_lur:"
msgstr "Blå"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Lås eller låse opp gjeldende lag"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Gjeldende lag"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
msgstr "(rot)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietær"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
msgid "Change blur"
msgstr "Endre uskarphet"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
msgid "Change opacity"
msgstr "Endre gjennomsiktighet"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
msgid "U_nits:"
msgstr "E_nheter:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
msgid "Width of paper"
msgstr "Bredde på papir"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
msgid "Height of paper"
msgstr "Høyde på papir"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
msgid "P_age size:"
msgstr "Si_destørrelse:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "Page orientation:"
msgstr "Sideorientering:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
msgid "_Landscape"
msgstr "_Landskap"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
msgid "_Portrait"
msgstr "_Portrett"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
msgid "Custom size"
msgstr "Egendefinert størrelse"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "Til_pass side til valgte"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Redimensjoner siden til å passe til gjeldende valgte, eller til hele "
"tegningen hvis ingenting er valgt"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
msgid "Set page size"
msgstr "Endre sidestørrelse"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
msgstr "Liste"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
#, fuzzy
msgid "swatches|Size"
msgstr "L_im inn størrelse"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "liten"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "liten"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "stor"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "sotr"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
#, fuzzy
msgid "swatches|Width"
msgstr "Lim inn _Bredde"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
#, fuzzy
msgid "narrower"
msgstr "Senk"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
#, fuzzy
msgid "wide"
msgstr "Sk_jul"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
#, fuzzy
msgid "wider"
msgstr "Sk_jul"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Backend"
msgstr "Bak_grunn:"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr "Utvelger"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
msgid "Bitmap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
msgid "Bitmap options"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
"filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis større i "
"filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i kvalitet, men "
"alle objekter blir akkurat som det vises."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgstr "Fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "Strøkbredde"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ingenting valgt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
msgstr "Inget fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
msgstr "Ingen strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
msgid "Pattern fill"
msgstr "Mønster fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Mønster strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Lineær gradient fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Lineær gradient strøk"
# OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>g</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Radial gradient fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Radial gradient strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Different"
msgstr "Forskjellig"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different fills"
msgstr "Forskjellige fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different strokes"
msgstr "Forskjellige strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Linje</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
msgid "Unset fill"
msgstr "Uinnstilt fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
msgid "Unset stroke"
msgstr "Uordnet strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
msgstr "Flatt fargefyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Flatt fargestrøk"
# OVERSETTER KOMMENTAR: Står for "gjennomsnitt"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>g</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Fyll er utjevnet i valgte objekter"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Strøk er utjevnet i valgte objekter"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Flere valgte objekter har samme fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
msgstr "Rediger fyll..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Rediger strøk..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "Last set color"
msgstr "Siste satte farge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
msgid "Last selected color"
msgstr "Sist valgte farge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Copy color"
msgstr "Kopier farge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
msgid "Paste color"
msgstr "Lim inn farge"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Bytt om på fyll og strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Gjør fyll ugjennomsiktig"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Gjør strøk ugjennomsiktig"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
msgid "Remove fill"
msgstr "Fjern fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
msgid "Remove stroke"
msgstr "Fjern strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Påfør forrige brukte farge til fyllet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Påfør forrige brukte farge til strøket"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Påfør forrige valgte farge til fyllet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Påfør forrige valgte farge til strøket"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
msgid "Invert fill"
msgstr "Inverter fyllet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
msgid "Invert stroke"
msgstr "Inverter strøket"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
msgid "White fill"
msgstr "Hvitt fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
msgid "White stroke"
msgstr "Hvitt strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Black fill"
msgstr "Svart fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
msgid "Black stroke"
msgstr "Svart strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
msgid "Paste fill"
msgstr "Lim inn fyll"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
msgid "Paste stroke"
msgstr "Lim inn strøk"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
msgid "Change stroke width"
msgstr "Endre strøkbredde"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Strøkbredde: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
msgstr " (utjevnet)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (gjennomsiktig)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (ugjennomsiktig)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Mindre fargemetning"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Lyshet"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
msgstr "Flytt kurve"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Strøkbredde"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
msgstr "L Gradient"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
msgstr "R Gradient"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Strøk bredde: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "O:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "O:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Opasitet: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
msgid "Split vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
msgid "Merge vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradient; dra med <b>Shift</b> for å dele"
msgstr[1] ""
"Gradient punkt delt av <b>%d</b> gradienter; dra med <b>Shift</b> for å dele"
#: ../src/verbs.cpp:1140
#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Flytt opp til neste lag"
#: ../src/verbs.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Flyttet til neste lag."
#: ../src/verbs.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Kan ikke flytte forbi siste lag."
#: ../src/verbs.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Flytt ned til neste lag."
#: ../src/verbs.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Flyttet til forrige lag."
#: ../src/verbs.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag."
#: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
#: ../src/verbs.cpp:1306
msgid "No current layer."
msgstr "Inget gjeldende lag."
#: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Hevet lag <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1202
msgid "Layer to top"
msgstr "Hev lag til toppen"
#: ../src/verbs.cpp:1206
msgid "Raise layer"
msgstr "Hev lag"
#: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Senket lag <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1210
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Senk til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:1214
msgid "Lower layer"
msgstr "Senk lag"
#: ../src/verbs.cpp:1223
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Kan ikke flytte lag lengre."
#: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplisert node"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Duplisert node"
#: ../src/verbs.cpp:1295
msgid "Delete layer"
msgstr "Slett lag"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1298
msgid "Deleted layer."
msgstr "Slettet lag."
#: ../src/verbs.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Bytt om på gjeldende lags synlighet"
#: ../src/verbs.cpp:1389
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Vend horisontalt"
#: ../src/verbs.cpp:1404
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vend vertikalt"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1912
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1916
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1920
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1924
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1928
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1932
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1936
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
#: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
#: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Slett det gjeldende lag"
#: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Velg i alle lagene"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Does nothing"
msgstr "Gjør ingenting"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Opprett nytt dokument fra standard mal"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "_Open..."
msgstr "_Åpne..."
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Open an existing document"
msgstr "Åpne eksisterende dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Re_vert"
msgstr "Til_bakestill"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Gå tilbake til den siste lagrete versjonen av dette dokument (endringer vil "
"bli tapt)"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "La_gre kopi ..."
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Lagre en kopi av dokumentet i en ny fil"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Print..."
msgstr "Skri_v ut..."
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokument"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Ren_gjør Defs"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"Fjern ubrukte definisjoner (som gradienter eller stier) fra &lt;defs&gt; av "
"dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Preview document printout"
msgstr "Forhåndsvis utskrift av dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Import..."
msgstr "_Importer ..."
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importer et punktgrafikk eller et SVG bilde i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Eksporter punktgrafikk ..."
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2266
#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Eksporter dokumentet eller en utvalg som et punktgrafikk bilde"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "N_ext Window"
msgstr "N_este Vindu"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Bytt til neste dokument vindu"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "P_revious Window"
msgstr "Fo_rrige Vindu"
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Bytt til forrige dokument vindu"
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Close this document window"
msgstr "Lukk dette dokument vindu"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Quit"
msgstr "_Slutt"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Avslutt Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Undo last action"
msgstr "Forkast siste handling"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Gjør siste omgjøring en gang til"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Lim inn objekter eller tekst fra utklippstavlen"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Paste _Style"
msgstr "Lim inn _Stil"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Gjør valgte om for å passe til størrelsen på det kopierte objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Paste _Width"
msgstr "Lim inn _Bredde"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
"objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "Paste _Height"
msgstr "Lim inn _Høyde"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Skaler valgte horisontalt for å samkjøre den med høyden på det kopierte "
"objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Lim inn Størrelsen separat"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Skaler hver valgte objekt for å samkjøre den med størrelsen på det kopierte "
"objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Lim inn Bredde separat"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Skaler hver valgte objekt horisontalt for å samkjøre den med bredden på det "
"kopierte objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Lim inn Høyde separat"
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Skaler hver valgte objekt vertikalt for å samkjøre den med høyden på det "
"kopierte objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Lim inn på _Stedet"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
"Lim inn valgte objekter fra utklippstavlen til den originale posisjonen"
#: ../src/verbs.cpp:2302
#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Lim inn tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2303
#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Påfør stilen på det kopierte objekt til valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2304
#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Fjern grønn"
#: ../src/verbs.cpp:2305
#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Fjern maskering fra valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2306
#, fuzzy
msgid "Remove Filters"
msgstr "Fjern fyll"
#: ../src/verbs.cpp:2307
#, fuzzy
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Fjern maskering fra valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "Delete selection"
msgstr "Slett valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Duplic_ate"
msgstr "D_upliser"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Dupliser valgte objekter"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Skap Klo_ne"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Skap en klone (en kopi lenket til originalen) av valgte objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Løs opp _Klone"
#: ../src/verbs.cpp:2315
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Kutt den valgte klonens lenke til dens original, slik at den gjøres til et "
"frittstående objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Select _Original"
msgstr "Velg _Original"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Velg objektet som valgte klone er lenket til"
#: ../src/verbs.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objekter til mønster"
#: ../src/verbs.cpp:2321
#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Klipp ut valgte objekter til utklippstavlen"
#: ../src/verbs.cpp:2322
#, fuzzy
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objekter til mønster"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Objekter til Mø_nster"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Konverter valgte til et rektangel med flismønstret fyll"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Mønster til _Objekter"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Trekk ut objektene fra et flismønstret fyll"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Clea_r All"
msgstr "Sle_tt alle"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Slett alle objekter fra dette dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Select Al_l"
msgstr "Velg A_lle"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Velg alle objekter eller alle noder"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Velg Alle i alle La_g"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Velg alle objekter i alle synlige og ulåste lag"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "In_vert Selection"
msgstr "_Vreng Valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "Vreng valgte (avvelg det utvalgte og velg allt annet)"
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Vreng i alle lag"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Vreng valgte i alle synlige og ulåste lag"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Select Next"
msgstr "Velg neste"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Select next object or node"
msgstr "Velg neste objekt eller node"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Select Previous"
msgstr "Velg forrige"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Velg forrige objekt eller node"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "D_eselect"
msgstr "Avv_elg"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Avvelg alle valgte objekter eller noder"
#: ../src/verbs.cpp:2344
#, fuzzy
msgid "_Guides Around Page"
msgstr "Rettesnorer rundt siden"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Lim inn Bredde separat"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr ""
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Hev til toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Hev valgte objekter til toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Senk til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Senk valgte objekter til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Raise"
msgstr "_Hev"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Hev valgte objekter et nivå"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "_Lower"
msgstr "_Senk"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Senk valgte objekter ett nivå"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "_Group"
msgstr "_Grupper"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Group selected objects"
msgstr "Grupper valgte objekter"
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Del opp valgt grupper"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Plasser på Sti"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "_Remove from Path"
msgstr "Fje_rn fra Sti"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Fjern _manuell kerning"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Fjern all kerning og bokstavrotasjon fra et tekstobjekt"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "_Union"
msgstr "_Forbindelse"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Intersection"
msgstr "_Skjæringsområde"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Skap skjæringsområde av valgte stier"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Difference"
msgstr "_Differanse"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Skap ukjæringsområde av valgte stier (bunn minus topp)"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_ksklusjon"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Skap eksklusiv ELLER av valgte stier (de delene som tilhører kun en sti)"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Di_vision"
msgstr "Inndeling"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Kutt bunnsti i biter"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Cut _Path"
msgstr "Kutt _sti"
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "Kutt bunnstiens strøk opp i deler, fjerner fyll"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Outs_et"
msgstr "Skyv _ut"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Skyv ut valgte stier"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Skyv ut sti med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Skyv ut valgte stier med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Skyv ut sti med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Skyv ut valgte stier med 10 px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "I_nset"
msgstr "Skyv _inn"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Skyv inn valgte stier"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Skyv i_nn sti med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Skyv inn valgte stier med 1 px"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "skyv i_nn sti med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Skyv inn valgte stier med 10 px"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "D_ynamisk forskyvning"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_Lenket forskyvning"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_Strøk til Sti"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Konverter valgte objekters strøk til stier"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Si_mplify"
msgstr "_Forenkle"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Forenkle valgte stier (fjern ekstra noder)"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Reverse"
msgstr "_Reverser"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Reverser retningen av valgte stier (nyttig for vipping av markører)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Tegn a_v punktgrafikk ..."
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Avtegn en eller flere stier fra et punktgrafikkbilde"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "S_kap en punktgrafikk Kopi"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksporter valgte til punktgrafikk og sett inn i dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Combine"
msgstr "_Kombiner"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Kombiner flere stier til en"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Break _Apart"
msgstr "B_ryt opp"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
#: ../src/verbs.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Rader, kolonner:"
#: ../src/verbs.cpp:2432
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Grupper valgte objekter i et rutenett system"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Add Layer..."
msgstr "Legg til l_ag ..."
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Create a new layer"
msgstr "Skap et nytt lag"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "O_mdøp lag ..."
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Omdøp det gjeldende lag"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Bytt til laget ov_er"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Bytt til laget over gjeldende"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "B_ytt til laget under"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Bytt til laget under gjeldende"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Hev ut_valg ett lag opp"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Flytt utvalg til laget over gjeldende"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Senk _utvalg ett lag ned"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Flytt valgte til laget under gjeldende"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Hev til _toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Hev valgte lag til toppen"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Senk til _bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Senk valgte lag til bunnen"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_Hev lag"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Hev det gjeldende lag"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Senk _Lag"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Senk det gjeldende lag"
#: ../src/verbs.cpp:2454
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "Slett gjel_dende lag"
#: ../src/verbs.cpp:2455
#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Duplisert node"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Slett gjel_dende lag"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Slett det gjeldende lag"
#: ../src/verbs.cpp:2458
#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Senk det gjeldende lag"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2465
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Roter valgte 90° med urviseren"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Roter objekt 90° med klokken"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2469
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Fjern _Transformasjonen"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Fjern transformering fra objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "_Object to Path"
msgstr "_Objekt til Sti"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Konverter valgte objekt til sti"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Flyt inn i ramme"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Plasser tekst på en ramme (sti eller form); skap en flytetekst lenket til "
"rammeobjektet"
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "_Unflow"
msgstr "_Avflyt"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Fjern tekst fra ramme (skaper et enkel-linjet tekst objekt)"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Konverter til tekst"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Konverter flytetekst til et vanlig tekst objekt (bevar utseende)"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _Horisontalt"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _Vertikalt"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Vend valgte objekter vertikalt"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "Påfør maske på valgte (ved å bruke det øverste objekt som maske)"
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Edit mask"
msgstr "Sett maske"
#: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
msgid "_Release"
msgstr "F_rigjør"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Fjern maskering fra valgte"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Påfør stiklipping på valgte (ved å bruke det øverste objekt som klippe sti)"
#: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Sett stiklipping"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Velg og transformer objekter"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Node Edit"
msgstr "Rediger Node"
#: ../src/verbs.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Rediger sti noder eller kontrollere"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Skap rektangler og firkanter"
#: ../src/verbs.cpp:2509
#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Skap flislagde kloner"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Skap sirkler, ellipser, og buer"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Skap stjerner og polygoner"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Create spirals"
msgstr "Lag spiral"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Tegn frihåndslinjer"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Tegn Bezier kurver og rette linjer"
#: ../src/verbs.cpp:2521
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Lag og rediger tekst objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Lag og rediger gradient"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Zoom inn eller ut"
#: ../src/verbs.cpp:2529
#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Velg gjennomsnittlige farger fra bilde"
#: ../src/verbs.cpp:2531
#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Lag bindeledd"
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
msgstr "_Rediger"
#: ../src/verbs.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Lim inn Bredde separat"
#: ../src/verbs.cpp:2537
#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Fjern stiklipping"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Velger innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Velger verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Node verktøy innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2545
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Node verktøy innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2546
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Rektangel innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Rektangel verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2549
#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Tekst innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2550
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Node verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Ellipse innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Ellipse verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Star Preferences"
msgstr "Stjerne innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiral innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Spiral verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Blyant innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Blyant verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Penn innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kalligrafi innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Kalligrafi verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Text Preferences"
msgstr "Tekst innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Tekst verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Gradient innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Gradient verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Zoom innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Drypper innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Åpne innstillinger for Drypper verktøyet"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Bindeledd innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Bindeledd verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Gradient innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2574
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Penn verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2575
#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Stjerne innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2576
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Stjerne verktøy"
#: ../src/verbs.cpp:2577
#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Node verktøy innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2578
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Åpne Innstillinger for Zoom verktøy"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom Inn"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn i tegning"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom Ut"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut i tegning"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "_Rulers"
msgstr "_Linjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Vis eller skjul lerretet linjaler"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Scroll_bars"
msgstr "Rulle_felt"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Vis eller skjul lerretets rullefelt"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "_Grid"
msgstr "_Rutenett"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Vis eller skjul rutenett"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "G_uides"
msgstr "Rette_snor"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "Vis eller skjul rettesnor (dra fra linjalen for å skape en snor)"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Nes_te Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Neste zoom (fra zoom historielisten)"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "F_orrige Zoom"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Forrige zoom (fra zoom historielisten)"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Zoom 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Zoom til 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Zoom 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Zoom til 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Zoom 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Zoom til 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Strekk dette dokument vindu til full skjerm"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "D_upliser Vindu"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Åpne et nytt vindu med det samme dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Ny Se forhåndsvisning"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "New View Preview"
msgstr "Ny Se forhåndsvisning"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
#: ../src/verbs.cpp:2610
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
#: ../src/verbs.cpp:2611
#, fuzzy
msgid "No _Filters"
msgstr "Filtre"
#: ../src/verbs.cpp:2612
#, fuzzy
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Bytt til vanlig visningsmodus"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Outline"
msgstr "K_ontur"
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Bytt til kontur (trådramme) visningsmodus"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_Toggle"
msgstr "_Veksle visningsmodus"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Skift mellom normal- og konturvisningsmodus"
#: ../src/verbs.cpp:2618
#, fuzzy
msgid "Color-managed view"
msgstr "Farge på sidens ramme"
#: ../src/verbs.cpp:2619
#, fuzzy
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Lukk dette dokument vindu"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Iko_nforhåndsvisning ..."
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Åpne et vindu for å forhåndsvise objekter i forskjellige ikonoppløsninger"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Zoom for å tilpasse siden til vinduet"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Page _Width"
msgstr "Side_bredde"
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Zoom for å tilpasse sidebredden til vinduet"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Zoom for å tilpasse tegning til vinduet"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Zoom for å tilpasse valgte til vindu"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape-innstillinger ..."
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Rediger globale Inkscape innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumentegenskaper ..."
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Rediger egenskaper for dette dokument (for å bli lagret med dokumentet)"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokument_metadata ..."
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Rediger dokumentets metadata (blir lagret i dokumentet)"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Fyll og strøk ..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "S_watches..."
msgstr "Farge_utvalg ..."
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Velg farge fra en palett"
#: ../src/verbs.cpp:2644
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_mer ..."
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Presist kontroller objekt-transformasjoner"
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Rett opp og distribuer"
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Rett og distribuer objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Undo _History..."
msgstr "Angre_historie ..."
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Undo History"
msgstr "Angrehistorie"
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekst og skrifttype ..."
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Se og velg skrifttype (fontfamilien), skriftstørrelse og andre "
"tekstegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2652
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Rediger _XML ..."
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Se og rediger XML treet for dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn ..."
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Find objects in document"
msgstr "Finn objekter i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2657
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Finn objekter i dokumentet"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2659
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Åpne eksisterende dokument"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgid "_Messages..."
msgstr "_Meldinger ..."
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "View debug messages"
msgstr "Vis feilsøkings meldinger"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgid "S_cripts..."
msgstr "S_kript ..."
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Run scripts"
msgstr "Kjør skript"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Vis/Skjul D_ialoger"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Vis eller skjul alle åpne dialoger"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Skap flislagte kloner ..."
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Skap mange kloner av valgte objekt, arrangert som mønster eller spredning"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objektegenskaper ..."
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "Rediger IDen, låst og synlig status, og andre objektegenskaper"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Lynmeldinger ..."
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Jabber lynmeldingsklient"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_Inndataenheter ..."
#: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Konfigurer utvidet inndata enheter, som et tegnebrett"
#: ../src/verbs.cpp:2676
#, fuzzy
msgid "_Input Devices (new)..."
msgstr "_Inndataenheter ..."
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Ekspansjoner ..."
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Forespørr informasjon om utvidelsene"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Lag .."
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "View Layers"
msgstr "Se lag"
#: ../src/verbs.cpp:2682
#, fuzzy
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "_Effekter"
#: ../src/verbs.cpp:2683
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Skap en dynamisk forskøvet objekt"
#: ../src/verbs.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "Filter Editor..."
msgstr "Rediger _XML ..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2686
#, fuzzy
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Rediger _XML ..."
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2690
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Om E_kspansjon"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informasjon om Inkscape sine filtyper"
#: ../src/verbs.cpp:2692
msgid "About _Memory"
msgstr "Om _Minne"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informasjon om minnebruk"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Om Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versjon, skapere, lisens"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Grunnleggende"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Kom igang med Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Former"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Bruke formverktøyet for å skape og modifisere former"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avansert"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Avanserte Inkscape emner"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: _Vektorisering"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Om omgjøring av punktgrafikk til vektorgrafikk"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Kalligrafi"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Bruke Kalligrafipenn verktøyet"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Designets _Elementer"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Prinsippene i design kort beskrevet"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Tips og Knep"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Diverse tips og knep"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2717
#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
msgstr "Om E_kspansjon"
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Repeter den samme effekten med de samme innstillingene"
#: ../src/verbs.cpp:2719
#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings..."
msgstr "Forrige Effekt Innstilling ..."
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Repeter den samme effekten med nye innstillinger"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Tilpass side til gjeldende utvalg"
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Tilpass siden til tegningen"
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Tilpass siden til gjeldende utvalg eller hele tegningen om ingenting er valgt"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgid "Unlock All"
msgstr "Lås opp lag"
#: ../src/verbs.cpp:2732
#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Velg Alle i alle La_g"
#: ../src/verbs.cpp:2734
#, fuzzy
msgid "Unhide All"
msgstr "Vis lag"
#: ../src/verbs.cpp:2736
#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Velg Alle i alle La_g"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2741
#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Fjern fyll"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "Strek Mønster"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
msgstr "Mønster forskyvning"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Velkommen til Inkscape!</b> Bruk form eller frihåndsverktøy for å skape "
"objekter; bruk utvelgeren (pilen) for å flytte eller omforme dem."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
#, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d (kontur) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
#, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s (kontur) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Fjern"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
msgid "Change fill rule"
msgstr "Endre fyllregel"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
msgid "Set fill color"
msgstr "Sett fyllfarge"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Lag gradient i fyllet"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Lag mønster i fyll"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
msgstr ""
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "Skriftstørrelse:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpÆæØøÅå128$€.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Om fyll skal gjøres med flat farge utenfor slutten på en gradient kurs "
"(spreadMethod=\"pad\"), eller repeter gradienten i samme retning "
"(spreadMethod=\"repeat\"), eller repeter gradienten i alternerende motsatte "
"retninger (spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
msgid "reflected"
msgstr "gjenspeilet"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
msgid "direct"
msgstr "direkte"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
msgid "Repeat:"
msgstr "Repeter:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Legg gradienten på objektet"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Ingen gradient</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Ingenting valgt</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Ingen gradient i valgte</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Flere gradienter</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Endre på gradientfasene"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Ny:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Lag lineær gradient"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Skap radial (ellipse eller sirkulær) gradient"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
msgid "on"
msgstr "på"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Lag gradient i fyllet"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Skap gradient i strøket"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Endre:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
msgid "No document selected"
msgstr "Ingen dokumenter valgt"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradients in document"
msgstr "Ingen gradienter i dokumentet"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
msgid "No gradient selected"
msgstr "Ingen gradient valgt"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Ingen faser i gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Endre på avstanden mellom gradientfasene"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Add stop"
msgstr "Legg til gradientfase"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Legg til en ny fase i gradient"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete stop"
msgstr "Slett gradientfase"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Slett valgte fase i gradient"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyv: "
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
msgid "Stop Color"
msgstr "Gradientfasefarge"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
msgid "Gradient editor"
msgstr "Gradientredigerer"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Endre gradientfasefargen"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
msgid "No paint"
msgstr "Ingen maling"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
msgid "Flat color"
msgstr "Flat farge"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineær gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radial gradient"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Uordnet maling (gjør den udefinert slik at den kan arve)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Enhver sti som krysser seg selv eller understier skaper hull i fyllet (fyll "
"regel: jevn-ujevn)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Fyll er synlig om ikke en understi går i motsatt retning (fyll regel: ikke-"
"null)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
msgid "No objects"
msgstr "Ingen objekter"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
msgid "Multiple styles"
msgstr "Flere stiler"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Maling er udefinert"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Bruk <b>Objekt &gt; Mønster &gt; Objekt(er) til mønster</b> for å skape et "
"nytt mønster fra valgte."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformer ved hjelp av verktøylinja"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Nå er <b>strøk bredden</b> <b>skalert</b> når objekter er skalert."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Nå er <b>strøk bredden</b> <b> ikke skalert</b> når objekter er skalert."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>skalert</b> når rektangler er "
"skalert."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Nå er <b>avrundete rektangel hjørner</b> <b>ikke skalert</b> når rektangler "
"er skalert."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nå blir <b>gradienter</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når "
"disse er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nå forblir <b>gradienter</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
"(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nå blir <b>mønster</b> <b>omformet</b> sammen med deres objekter når disse "
"er omformet (flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Nå forblir <b>mønster</b> <b>fiksert</b> når objekter blir omformet "
"(flyttet, skalert, rotert eller vridd)."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|X position"
msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "De horisontale koordinatene av valgte"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Y position"
msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Width"
msgstr "B"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "B"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
msgstr "Bredden av valgte"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
msgstr "Bredde, høyde:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Når låst, forandre på både bredde og høyde proporsjonellt"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "select_toolbar|Height"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
msgstr "Høyden av valgte"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Forskyv: "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid ""
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Skaler avrundete hjørner i rektangler"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Move gradients"
msgstr "Flytt gradienthåndtak"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Move patterns"
msgstr "Mønster"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "System"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
msgid "CMS"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Gråtoner"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
msgid "Cyan"
msgstr "Cyan"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
msgid "Fix"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alpha (opasitet)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Heksadesimal RGBA verdi av fargen"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
# OVERSETTERE: Siden denne forkortelsen henviser til et navngitt system så skal den ikke oversettes
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Ubetegnet"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "Hjul"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Skriv inn tekst i en tekstnode"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
msgid "Set stroke color"
msgstr "Endre strøkfarge"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Lag gradient i strøket"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Skap mønster i strøket"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
msgid "Set markers"
msgstr "Endre strøkmerke"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "Strøkbredde"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Join:"
msgstr "Slå sammen:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
msgid "Miter join"
msgstr "Gjæringsvinkel"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
msgid "Round join"
msgstr "Avrunde"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
msgid "Bevel join"
msgstr "Skråkant"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
msgid "Miter limit:"
msgstr "Gjæringsgrense:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maksimum lengde på gjæringen (i enheter av strøkets bredde)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
msgid "Cap:"
msgstr "Endepunkt:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
msgid "Butt cap"
msgstr "Flat"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
msgid "Round cap"
msgstr "Avrund"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
msgid "Square cap"
msgstr "Firkant"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
msgid "Dashes:"
msgstr "Strek:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
msgid "Start Markers:"
msgstr "Startmerke:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Midtmerke:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
msgid "End Markers:"
msgstr "Sluttmerke:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
msgid "Set stroke style"
msgstr "Endre strøkstil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new stars"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new spirals"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
#, fuzzy
msgid "Insert node"
msgstr "Rykk inn node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Sett inn nye noder i valgte bildesegmenter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Vreng"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Slett valgte noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
#, fuzzy
msgid "Join endnodes"
msgstr "Slå sammen noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Slå sammen valgte endenoder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Slå sammen:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
#, fuzzy
msgid "Break nodes"
msgstr "Flytt noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Bryt sti ved valgte noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
#, fuzzy
msgid "Join with segment"
msgstr "Slå sammen noder med et stisegment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Slå sammen valgte endenoder med et nytt bildesegment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Del sti mellom to ikke-sluttpunkts noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Gjør valgte noder til hjørner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "Glatt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Jevn ut valgte noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
msgstr "symmetrisk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Gjør valgte noder symmetriske"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
#, fuzzy
msgid "Node Auto"
msgstr "Rediger Node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Jevn ut valgte noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "Ny linje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Gjør valgte bildesegmenter til linjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "Ingen forhåndsvisning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Gjør valgte bildesegmenter om til kurver"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Show Handles"
msgstr "Tegn Håndtak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Vis Bezier håndtakene på valgte noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
#, fuzzy
msgid "Show Outline"
msgstr "K_ontur"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
#, fuzzy
msgid "Show the outline of the path"
msgstr "Bredde på papir"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Lim inn Bredde separat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Show next path effect parameter for editing"
msgstr "Lim inn Bredde separat"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Edit the clipping path of the object"
msgstr "Sett stiklipping"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Edit mask path"
msgstr "Sett maske"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Edit the mask of the object"
msgstr "Endre på gradientfasene"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "X coordinate:"
msgstr "Markør koorditater"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Markør koorditater"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "De vertikal koordinatene av valgte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Bounding box"
msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Fest objektramme til rutenett"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Fest objektrammer til rettesnor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Fest objektramme til rutenett"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
msgstr "Sentrer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
#, fuzzy
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "Fest objektrammer til objekter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
#, fuzzy
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Randomiser nodehåndtak"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
msgstr "Fest til _stier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgstr "Skjæringsområde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Fest noder til objekter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "To nodes"
msgstr "Flytt noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Fest til _noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Glatt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Fest til _noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Linje bredde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "Object Centers"
msgstr "Objektegenska_per"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
#, fuzzy
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "Fest noder til objekter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
msgstr "_Rotasjon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
#, fuzzy
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Inkluder skjulte objekter i søk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
#, fuzzy
msgid "Page border"
msgstr "Siderammefarge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
#, fuzzy
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Vis _siderammer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Snap to grids"
msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
#, fuzzy
msgid "Snap to guides"
msgstr "Fest punkter til rettesnor"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Stjerne: endre eikeforholdet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make polygon"
msgstr "Lag polygon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
msgid "Make star"
msgstr "Lag stjerne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Stjerne: endre tilfeldiggjøringen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Vanlig polygon (med ett håndtak) istedenfor en stjerne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "triangle/tri-star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "square/quad-star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr "Hjørner:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Corners:"
msgstr "Hjørner:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Antall hjørner på en polygon eller stjerne"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "thin-ray star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "pentagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "hexagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "heptagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
msgid "octagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
#, fuzzy
msgid "regular polygon"
msgstr "Lag polygon"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Eike forhold:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Eike forhold:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Forhold mellom indre radius til topp radius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "stretched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "twisted"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
msgid "slightly pinched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
msgstr "Ikke avrundet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
msgstr "Ikke avrundet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
msgstr "Ikke avrundet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
#, fuzzy
msgid "well rounded"
msgstr "Ikke avrundet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
#, fuzzy
msgid "amply rounded"
msgstr "Ikke avrundet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "blown up"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "Avrundet:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Rounded:"
msgstr "Avrundet:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Hvor avrundete er hjørnene (0 betyr skarp)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
msgstr "Tilfeldigjort:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
msgid "slightly irregular"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
msgstr "Tilfeldigjort:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
msgstr "Tilfeldigjort:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
#, fuzzy
msgid "Randomized"
msgstr "Tilfeldigjort:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Randomized:"
msgstr "Tilfeldigjort:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Spre hjørnene og vinkler på måfå"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
msgid "Defaults"
msgstr "Standard forvalg"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
"Verktøy for å endre standarden)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
msgid "Change rectangle"
msgstr "Endre rektangel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "W:"
msgstr "B:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Bredde på Rektangel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Høyde på Rektangel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "Ikke avrundet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Horisontal Mellomrom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horisontal radius på avrundete hjørner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
msgstr "Vertikal Mellomrom"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikale radius på avrundete hjørner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
msgid "Not rounded"
msgstr "Ikke avrundet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Gjør hjørnene spisse"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
#, fuzzy
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Stjerne: endre antall hjørner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
msgid "Angle in X direction"
msgstr ""
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
msgid "State of VP in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
msgid "Angle in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
msgstr "Vinkel X:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
msgid "Angle in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
msgid "Change spiral"
msgstr "Endre spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
#, fuzzy
msgid "just a curve"
msgstr "Flytt kurve"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
#, fuzzy
msgid "one full revolution"
msgstr "Antall omdreininger"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "Antall rader"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Turns:"
msgstr "Runder:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Antall omdreininger"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
#, fuzzy
msgid "circle"
msgstr "Sirkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "edge is denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
#, fuzzy
msgid "even"
msgstr "Grønn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
#, fuzzy
msgid "center is denser"
msgstr "Senter linjer"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
msgid "center is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "Forskjell:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "Divergence:"
msgstr "Forskjell:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Hvor mye tettere/spredt er ytter omdreiningene; 1= jevn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
#, fuzzy
msgid "starts from center"
msgstr "Sett tilbake sentrum"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts mid-way"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
msgid "starts near edge"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
#, fuzzy
msgid "Inner radius"
msgstr "Indre radius:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Radius på innerste omdreining (forholdsmessig til spiralens størrelse)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Skap ny sti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Lag spiral"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
msgid "Zigzag"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
#, fuzzy
msgid "Paraxial"
msgstr "delvis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
#, fuzzy
msgid "Triangle in"
msgstr "Vinkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
#, fuzzy
msgid "Triangle out"
msgstr "Vinkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
msgid "From clipboard"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Former"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Standard"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "Jevn ut valgte noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Glatt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
msgstr "Glatt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
"Verktøy for å endre standarden)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
msgstr " (strøk)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(minimum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
msgid "(maximum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
#, fuzzy
msgid "Force"
msgstr "Kilde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
#, fuzzy
msgid "Force:"
msgstr "Kilde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
msgid "The force of the tweak action"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
#, fuzzy
msgid "Move mode"
msgstr "Flytt noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Ingen per-objekt utvalgsindikasjoner"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Flytt noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Skjelvenoder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
msgid "Move objects in random directions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
#, fuzzy
msgid "Scale mode"
msgstr "Skaler node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
#, fuzzy
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Endre objektets tittel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
msgstr "Roter node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Roter valgte 90° mot urviseren"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Duplisert node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
msgid "Push mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Randomiser noder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Bryt opp valgte sti til understier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Navn på attributt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
msgstr "end node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
msgstr "Farge på sidens ramme"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Skjelvenoder"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
#, fuzzy
msgid "Blur mode"
msgstr "end node"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Vend valgte objekter horisontalt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Avbryt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
#, fuzzy
msgid "H"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
#, fuzzy
msgid "S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
#, fuzzy
msgid "L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "O:"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(rough, simplified)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
#, fuzzy
msgid "Fidelity"
msgstr "Identifikator "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
msgid "Fidelity:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Preservert"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
#, fuzzy
msgid "No preset"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "L_agre som..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
msgid "(hairline)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (strøk)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
#, fuzzy
msgid "Pen Width"
msgstr "Side_bredde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
#, fuzzy
msgid "(constant width)"
msgstr "Målets bredde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Strøkmaling"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
msgid "Thinning:"
msgstr "Fortynning:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"Hvor mye hastighet fortynner strøket (> 0 gjør raske strøk tynne, < 0 gjør "
"dem bredere, 0 gjør dem uavhengig hastigheten)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "_Horisontal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
msgstr "Vinkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Vinkelen på pennesplitten (i grader; 0= horisontal; har ingen effekt om "
"fiksering= 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
#, fuzzy
msgid "Fixation"
msgstr "Fiksering:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksering:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Hvor fastsatt er pennevinkelen (0= alltid vinkelrett til strøkets retning, "
"1= fiksert)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Sett som standard forvalg"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(approximately round)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
#, fuzzy
msgid "Cap rounding"
msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
msgid "Caps:"
msgstr "Endeutstikk:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"Øke for å få enden på pennestrøk til å stikke mer ut (0=ingen utstikk, "
"1=avrundet utstikk)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
msgstr "glatt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Endre strøkfarge"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
msgid "Tremor:"
msgstr "Skjelving:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer ruglete og skjelvende"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
#, fuzzy
msgid "(slight deviation)"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Svinging:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
msgid "Wiggle:"
msgstr "Svinging:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Øke for å gjøre pennestrøket mer svingete"
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(no inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
msgstr "Masse:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Øke for å gjøre pennen tyngre slik at den ikke greier helt å henge med når "
"du tegner."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Bruk trykk på inndata enheten for å forandre på pennespissens bredde"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Tittel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Bruk helling på inndata enheten for å forandre på pennespissens vinkel"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Bue: endre start-/endepunkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Bue: endre lukket/åpen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horisontale til buens startpunkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Vinkelen (i grader) fra den horistontale til buens sluttpunkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
#, fuzzy
msgid "Closed arc"
msgstr "F_jern"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
"Bytt mellom bue (åpen form) og et bildesegment (lukket form med to radiuser)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "Åprn Bue"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
msgid "Make whole"
msgstr "Gjør udelt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Gjør formen en udelt ellipse, ikke bue eller bildesegment"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
msgstr "Velg gjennomsiktighet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Velg både fargen og gjennomsiktigheten under pekeren; ellers: velg bare den "
"fargen som fremstår i det ferdige bildet når gjennomsiktigheten er tatt med"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr "Stier"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
msgstr "Endre gjennomsiktighet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Hvis gjennomsiktigheten ble valgt så bruk den på utvalget som fyllets eller "
"strøkets gjennomsiktighet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "Rette inn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
msgid "Closed"
msgstr "Lukket"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
msgid "Open start"
msgstr "Åpen start"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
msgid "Open end"
msgstr "Åpen slutt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
msgid "Open both"
msgstr "Åpen i begge ender"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
msgid "All inactive"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Motsatt objektrammekant"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Fjern stiklipping fra valgte"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr "Fest objektrammer til objekter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Endre stisegmenttype"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
msgstr "Visningsmo_dus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
msgid "Open LPE dialog"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Bredden på kalligrafi pennen (forholdsmessig til synlig lerret område)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Mønster til objekter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Tekst: endre skrifttype"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Tekst: endre justering"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Tekst: endre skriftstil"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Tekst: endre orientering"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Tekst: endre skriftstørrelse"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
msgid "Select font family (Alt+X to access)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
"Denne skrifttypen er ikke installert på systemet ditt. Inkscape vil bruke "
"standard skrifttype istedet."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
msgid "Align left"
msgstr "Venstrestill"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
msgid "Align right"
msgstr "Høyrestill"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
msgid "Justify"
msgstr "Tilpass"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
msgid "Bold"
msgstr "Uthevet"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Endre bindeleddsavstand"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
msgid "Avoid"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "ingen"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Endre bindeleddsavstand"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
msgid "Spacing:"
msgstr "Mellomrom:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Mengden av mellomrom rundt objekter med auto-ruting bindepunkter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Innpakk"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
#, fuzzy
msgid "Connector Length"
msgstr "Bindepunkt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Ideel lengde på bindeleddene når de blir oppstilt"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
msgid "Downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Gjør at bindeledd med piler i endene peker nedover"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Ikke tillat at bindeleddene overlapper med andre objekter"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Fyll"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "Fyll"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Terskel:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid "Grow/shrink by"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "F_jern"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
msgstr "F_jern"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Tilbakestill form innstillingene til standard (bruk Inkscape Innstillinger > "
"Verktøy for å endre standarden)"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
msgstr "Steglengde (px)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
msgstr "Steglengde (px)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
msgstr "Steglengde (px)"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
msgid "Angle 'A'/radians: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
msgid "Angle 'B'/radians: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Angle 'C'/radians: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Semiperimeter/px: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Area /px^2: "
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:74
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:76
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:101
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:66
#, fuzzy
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Kunn ikke finne node ID: '%s'\n"
#: ../share/extensions/inkex.py:66
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:222
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:43
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:74
#: ../share/extensions/summersnight.py:50
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:82
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:101
#: ../share/extensions/summersnight.py:84
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:104
#: ../share/extensions/summersnight.py:87
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr "Skap forbindelser mellom valgte stier"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Kunne ikke ekportere til filnavn %s.\n"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
msgid "You must select at least two elements."
msgstr ""
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Legg til noder"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgstr "Antall steg"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "Inndeling"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Maksimum bildesegment lengde"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Modifiser Sti"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Antall steg"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI Inndata"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Åpne filer lagret med Adobe Illustrator"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG Inndata"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Rens opp i Adobe Illustrator SVGer før de åpnes"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Lysere"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
msgstr "Blå funksjon"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
msgstr "Grønn funksjon"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
msgstr "Rød funksjon"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
msgstr "Mørkere"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråtoner"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr "Mindre fargeskjær"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr "Mindre lys"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
msgstr "Mindre fargemetning"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
msgid "More Hue"
msgstr "Mer fargeskjær"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
msgid "More Light"
msgstr "Mer lys"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
msgid "More Saturation"
msgstr "Mer fargemetning"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Tilfeldiggjør:"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Fjern blå"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
msgstr "Fjern grønn"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
msgstr "Fjern rød"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Replace color"
msgstr "Sett valgte farge"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB-tønne"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "_Konverter til tekst"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Et diagram skapt med programmet Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia Inndata"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"For å importere Dia filer, selve Dia må være installert. Du kan skaffe Dia "
"herfra http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Skriptet dia2svg.sh skal være installert med din Inkscape distribusjon. Hvis "
"du ikke har den, så er det trolig på grunn av feil i installasjonen av "
"Inkscape."
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Inndeling"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualiser Sti"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "X Offset"
msgstr "Forskyvninger"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Y Offset"
msgstr "Forskyvninger"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Punkt størrelse"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Nummerer Noder"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Rett opp nodene"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Inndeling"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr "Sentrer"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Dokument"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Sirkel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "Objekter"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Kommandolinjevalg"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Trekke ut"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "Sirkel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Strøkmaling"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Rykk inn node"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "Sirkel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Svart fyll"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "Annet"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Point At"
msgstr "Punkter"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Radius / px"
msgstr "Hev"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Egenskaper for rettesnor"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Vertikal tekst"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Symmedians"
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "Blå funksjon"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Markør koorditater"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Character Encoding"
msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF Inndata"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importer AutoCAD's Dokumentutvekslingsformat"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
msgid "Or, use manual scale factor"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
"- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
"and AutoDesk viewers, not Inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Skrivebord Klippe Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
msgstr "Skrivebord Utklipps Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "enable ROBO-Master output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF Utdata"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "DXF fil skrevet av pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"Programmet «pstoedit» må være installert for å kunne kjøres, se http://www."
"pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Blur height"
msgstr "Høyde:"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Blur width"
msgstr "Likestilt bredde"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
msgstr "Modus"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Illumination Angle"
msgstr ""
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Only black and white"
msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Shades"
msgstr "Former"
# OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "Innlemme alle bilder"
# OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Inlemme bare utvalgte bilder"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS Inndata"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX formel"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX formel:"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Eksporter som palett til GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Exporter fargene i dette dokumentet som en palett til GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP Palett (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Extract Image"
msgstr "Trekk ut ett bilde"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Note: The file extension is appended automatically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
msgid "Path to save image"
msgstr "Sted for å lagre bilde"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Trekke ut"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Linje"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Polygon"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG Inndata"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
msgstr "Planhet "
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Flat ut Bezierkurver"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Rettesnor"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Tekst"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Foldable Box"
msgstr ""
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness"
msgstr ""
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion"
msgstr "Endre skala proposjonellt"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Fractalize"
msgstr "Gråtoner"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Glatt"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
msgstr "Inndeling"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Kalkuler først differensialen numerisk"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Draw Axes"
msgstr "Tegn akser"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "End X value"
msgstr "Endeverdi x"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
msgstr "Første differensialen"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funksjonsplotter"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funksjon"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
"Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-"
"rekkevidde)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Multipliser x-rekkevidde med 2*Pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of samples"
msgstr "Antall steg"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "Rekkevidde og sampling"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Fjern rektangel"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"Følgende funksjoner er tilgjengelige: (funksjonene er Pythons standard "
"mattefunksjoner) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
"i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
"asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
"(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstantene pi og e er også "
"tilgjengelig."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Start X value"
msgstr "Startverdi x"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Uordnet "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Markør koorditater"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "y-verdi til bunnen av rektangelet"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "F_jern"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
msgstr "Antall steg"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgstr "Nærvær"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF opprettholdings lag (*.XCF)"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Grid:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
msgstr "Rette_snor"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Border Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Lag rettesnor"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing [px]"
msgstr "Horisontal Mellomrom"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness [px]"
msgstr "Inndeling"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
msgstr "Inndeling"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
msgstr "Horisontal Mellomrom"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
msgstr "Inndeling"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
msgstr "Inndeling"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
msgstr "Inndeling"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
msgstr "Inndeling"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major X Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
msgstr "Inndeling"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Angle Divisions at Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Circumferential Label Size [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Labels"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
msgstr "Horisontal Mellomrom"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Major Circular Divisions"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Polar Grid"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "1/10"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
msgid "1/2"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
msgid "1/3"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "1/4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
msgid "1/5"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "1/6"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "1/7"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "1/8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "1/9"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Custom..."
msgstr "Tilpasset ..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Fjern rektangel"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "Eike forhold:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Guides creator"
msgstr "Rettesnorfarge:"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
msgstr "Horisontal tekst"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Tilbak_estill"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "Sett tilbake sentrum"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
msgstr "Vertikal Mellomrom"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Tegn Håndtak"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "HPGL Output"
msgstr "SVG Utdata"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Velg i alle lagene"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
msgid "X-origin (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
msgid "Y-origin (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
msgid "hpgl output flatness"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Kommandolinjevalg"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Taster og mustrykk snarvei oppslagsbok"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscapemanual"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Nytt i denne versjonen"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Rapporter en feil"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1-spesifikasjonen"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
msgstr "Navn på attributt"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "End Value"
msgstr "Endeverdi x"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Float Number"
msgstr "<b>Rektangel</b>"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "Integer Number"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "Enhet"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Other"
msgstr "Annet"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgstr "Attributt"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type"
msgstr "Navn på attributt"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Start Value"
msgstr "Startverdi x"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Mål:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Informasjon"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "Overse_ttere"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "Overse_ttere"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "Where to apply?"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Dupliser stiender"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpolere (Innskyte)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
msgstr "Interpolere (Innskyte)"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpolasjonsmetode"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpolasjonssteg"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
msgid "Axiom"
msgstr "Aksiom"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
msgid "Axiom and rules"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
msgid "L-system"
msgstr "L-system"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
msgid "Left angle"
msgstr "Venstre vinkel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Tilfeldigjør vinkel (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Tilfeldigjør steg (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
msgid "Right angle"
msgstr "Høyre vinkel"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
msgid "Rules"
msgstr "Regler"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
msgid "Step length (px)"
msgstr "Steglengde (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Antall paragrafer"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Paragraflengde-fluktuasjon (ant. setninger)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Setninger per paragraf"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr "Fargelegg markører i samme farge som strøket"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Font size [px]"
msgstr "Skriftstørrelse"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Length Unit: "
msgstr "Lengde:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Measure"
msgstr "Mål sti"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Mål sti"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Offset [px]"
msgstr "Forskyvning sti"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid ""
"This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
"on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
"be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
"from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
"in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
"real world, Scale must be set to 250."
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
# OVERSETTER: Følgende kan direkte oversettes.: Størrelse og størrelsesorden
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Magnitude"
msgstr "Størrelse"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "Posisjon:"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "End t-value"
msgstr "Endeverdi x"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
"Isotropisk skalering (bruker minste bredde/x-rekkevidde eller høyde/y-"
"rekkevidde)"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Multipliser x-rekkevidde med 2*Pi"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Parameter"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Rekkevidde og sampling"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples"
msgstr "Samplinger"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Start t-value"
msgstr "Startverdi x"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "x-Function"
msgstr "Funksjon"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left"
msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right"
msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "y-Function"
msgstr "Funksjon"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "y-verdi til bunnen av rektangelet"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "y-verdi til toppen av rektangelet"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Kopier av mønsteret:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
msgid "Deformation type:"
msgstr "Deformasjonstype:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Dupliser mønsteret før deformasjonen"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Mønster langs sti"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Ribbon"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Vri"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "Space between copies:"
msgstr "Mellomrom mellom kopier"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Cloned"
msgstr "Kloner"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "Kombinert"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Sideorientering:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Flytt"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Mønsteret er vertikalt"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Skråkant"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Height (inches)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Book Properties"
msgstr "Lenkeegenska_per"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Book Width (inches)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Caliper (inches)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Dekningsområde"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
msgstr "Interpolere (Innskyte)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Antall steg"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Fjern rektangel"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Specify Width"
msgstr "Side_bredde"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Perspective"
msgstr "Nærvær"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "XFIG grafisk fil (*.fig)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Fjern fyll"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Velg et filnavn for eksporteringen"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Polygon"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Clockwise Wound Object"
msgstr "Låst opp objektet"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Annet"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Draw Back-Facing Polygons"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Edges"
msgstr "grader"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Face-Specified"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Faces"
msgstr "Planhet "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Sett filnavn"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Fill Color (Blue)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Fill Color (Green)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Fill Color (Red)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill Opacity/ %"
msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Light x-Position"
msgstr "Posisjon:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Light y-Position"
msgstr "Posisjon:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Light z-Position"
msgstr "Posisjon:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Line Thickness / px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Load From File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "medium"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "Mean"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum størrelse"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Model File"
msgstr "Alle typer"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "Objekt"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Objekt"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Octahedron"
msgstr "Annet"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Rotate Around:"
msgstr "Roter node"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Rotation / Degrees"
msgstr "_Rotasjon"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Scaling Factor"
msgstr "Flat farge"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Mellomrom:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
msgid "Snub Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke Opacity/ %"
msgstr "_Maling Strøk"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
#, fuzzy
msgid "Then Rotate Around:"
msgstr "Ikke avrundet"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "_Vertikal"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Visning"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "X-Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
msgid "Z-Sort Faces By:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Skråkant"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Midtmerke:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Bottom:"
msgstr "Bot"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Cyan"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Farger"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
msgid "Crop Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Lengde:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "Merke"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "Informasjon"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Posisjon:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "Skriv ut med PDF operatørene"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
msgid "Registration Marks"
msgstr ""
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Rettigheter"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
msgstr "Endre strøkmerke"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Mål:"
#: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Topp"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Postscript Inndata"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Skjelvenoder"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
msgstr "Maksimum forskyvning i piksler"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift node handles"
msgstr "Randomiser nodehåndtak"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Shift nodes"
msgstr "Randomiser noder"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Denne effekten flytter nodene (og valgfritt også håndtakene) tilfeldig langs "
"den valgte stien."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Bruk vanlig inndeling"
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Random Seed"
msgstr "Tilfeldig Tre"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "Høyde:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Rutenettstype:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Arrange"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Bot"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Horisontal tekst"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Left to Right (0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Tittel"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
msgstr "Radial gradient"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
msgstr "Radial gradient"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Restack"
msgstr "Tilbak_estill"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Beskrivelse"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Topp"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Senk til bunnen"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Vertikal tekst"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Innledende størrelse"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
msgstr "Minimum størrelse"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr "Tilfeldig Tre"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Antall steg"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Steglengde (px)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "SVG Utdata"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Skalerbar Vektor Grafikk (*.svg)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Inkscape SVG vektor-tegneprogram"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Et diagram skapt med programmet Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch Diagram (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch Inndata"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "_Rotasjon"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Spiral"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Atferd"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Rett ut segmenter"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XAML Output"
msgstr "DXF Utdata"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Komprimert Inkscape SVG med media (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscapes eget filformat komprimert med Zip, inkluderer alle mediafiler"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP Utdata"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid ""
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Automatically set size and position"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "F_jern"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Char Encoding"
msgstr "Stjerne: endre avrundingen"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Utskriftsmål"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Day color"
msgstr "Kopier farge"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Day names"
msgstr "Lagnavn:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "_Rotasjon"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Modus"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Month (0 for all)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Month Margin"
msgstr "Kopier farge"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Month Width"
msgstr "Side_bredde"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Month color"
msgstr "Kopier farge"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Month names"
msgstr "Ubetegnet"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Months per line"
msgstr "Senter linjer"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Next month day color"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "Metning"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "Stempel"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Week start day"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Weekday name color "
msgstr "Sett valgte farge"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Weekend"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Weekend day color"
msgstr "Sett valgte farge"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Year (0 for current)"
msgstr "Under aktuelle"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Year color"
msgstr "Flat farge"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Konverter til Braille"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr "bYTT bOKSTAVSTØRRELSE"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
msgid "lowercase"
msgstr "små bokstaver"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "tiLfELDIg bOKstavSTØRReLSe"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "By:"
msgstr "Ry:"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
msgid "Replace text"
msgstr "Bytt tekst"
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
msgid "Replace:"
msgstr "Bytt:"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "Stor bokstav først i settning"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
msgid "Title Case"
msgstr "Str Bokstav Først I Hvert Ord"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
msgstr "STORE BOKSTAVER"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
msgstr "grader"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
msgstr "grader"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
msgstr "grader"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "From Three Sides"
msgstr ""
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
msgstr "Steglengde (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
msgstr "Steglengde (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
msgstr "Steglengde (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Vinkel"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII Tekst"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekst Fil (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "Tekst Inndata"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to set"
msgstr "Navn på attributt"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Compatibility with previews code to this event"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Run it after"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "Run it before"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "Sett attributt"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
msgid "Source and destination of setting"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "Hvert valgte objekt har et diamant merke i topp venstrehjørne"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Value to set"
msgstr "Verdi"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "Web"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
msgid "When should the set be done?"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "on activate"
msgstr "Deaktivisert"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "on blur"
msgstr "Endre uskarphet"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "on click"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "on element loaded"
msgstr "Ny elementnode"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "on focus"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "on mouse down"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "on mouse move"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "on mouse out"
msgstr "Zoom inn eller ut"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid "on mouse over"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid "on mouse up"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Flere valgte objekter har samme strøk"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit"
msgstr "Navn på attributt"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "Source and destination of transmitting"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Sett attributt"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "When to transmit"
msgstr "Flytt bokstav(er) til høyre (kerning)"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Mengde av virvler"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotasjonen går med urviseren"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Virvler"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Et populært grafikkformat for clipart"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafil (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgstr "DXF Inndata"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "Polygon"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Bot"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Tilbak_estill"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "Tilbak_estill"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "Tilbak_estill"
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Relasjon "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
#~ msgstr "Lag de lyse delene av objektet bli mer og mer gjennomsiktige"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Repeter:"
#, fuzzy
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "Svart hul"
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Brente kanter"
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Avbruddslengde"
#~ msgid "add stroke width to interruption size"
#~ msgstr "legg strøkbredden til avbruddslengden"
#~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
#~ msgstr "legg den andres strøkbredde til avbruddsbredden"
#, fuzzy
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI Utdata"
#, fuzzy
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
#, fuzzy
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Skriv Adobe Illustrator"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "EPSI Utdata"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript med miniatyrbilde"
#~ msgid "HSL bubbles"
#~ msgstr "HSL-bobler"
#~ msgid ""
#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
#~ "luminance"
#~ msgstr ""
#~ "Fleksibel bobbleeffekt avhengig av fargeegenskapene (HSL = hue, "
#~ "saturation, luminance)"
#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
#~ msgstr "Lys og lysende metalltekstur"
#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
#~ msgstr "Gir bakgrunnsfargen til de mørke delene av bildet"
#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
#~ msgstr "Spray; juster forskyvningskartet"
#~ msgid ""
#~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
#~ "transparency depending filters"
#~ msgstr ""
#~ "Samme som HSL-humper, men med alfa lagt til for å kombinere med filtre "
#~ "som er avhengige av gjennomsiktigheten"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, alpha"
#~ msgstr "HSL-bobbler, alfa"
#~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
#~ msgstr "HSL-humper, diffust"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
#~ msgstr "HSL-bobler, diffust"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "HSL-humper, transparent"
#, fuzzy
#~ msgid "Thick paint, glossy"
#~ msgstr "Grovt og glatt"
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Eksportområde er hele lerretet"
#~ msgid "Export drawing, not page"
#~ msgstr "Eksporter tegning, ikke side"
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Eksporterer lerret"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Åpne filer lagret med XFIG"
#~ msgid "Pixel smear, glossy"
#~ msgstr "Glinsende pikselsmørje"
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Glinsende effekt for rasterbilder"
#~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
#~ msgstr "Legger til filmstøy i bilder og objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Mål:"
#, fuzzy
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Hastighet:"
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Smelt og lys"
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Skilt"
#~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
#~ msgstr "Metall eller plastikskilteffekt"
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Spøkelsesomriss"
#~ msgid "Masking tools"
#~ msgstr "Maskeringsverktøy"
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Flyt inni"
#~ msgid "Lead pencil"
#~ msgstr "Blypensel"
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Skriv sesjon fil:"
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
#~ msgstr "Delt SVG tavleverktøy."
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
#~ msgstr "Basert på Pedro XMPP-klient"
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Velg en lagringsplass og filnavn"
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Sett filnavn"
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> har invitert deg til en whiteboard-sesjon."
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr "Ønsker du å akseptere <b>%1</b> whiteboard-sesjon invitasjon?"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Aksepter invitasjon"
#~ msgid "Decline invitation"
#~ msgstr "Avslå invitasjonen"
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "Inkboard sesjon (%1 til %2)"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Flytt bokstav(er) til venstre (kerning)"
#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Lengde:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "Velg fargens lysstyrke"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "Endre på gradientfasene"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Velg fargens lysstyrke"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Null"
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Krysning"
#~ msgid "Subtract A-B"
#~ msgstr "Trekk fra A-B"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identifikator "
#~ msgid "Subtract B-A"
#~ msgstr "Trekk fra B-A"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identifikator "
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Sti nummer 2"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr ""
#~ "Skap et dynamisk sideforskyvet objekt lenket til den originale stien"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolop type"
#~ msgstr "Alle typer"
#~ msgid "Starting"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Angle of the first copy"
#~ msgstr "Vinkel på første kopi"
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "Rotasjonsvinkel"
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "Vinkel mellom to kopier"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Antall kopier"
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Antal kopier langs originalstien"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Utgangspunkt"
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "Utgangspunkt for rotasjon"
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Endre startvinkelen"
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Endre rotasjonsvinkelen"
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Eliptisk penn"
#~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
#~ msgstr "Tykke/tynne strøk (rask)"
#~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
#~ msgstr "Tykke/tynne strøy (sein)"
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Skarp"
#~ msgid "Round"
#~ msgstr "Avrundet"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metode"
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Velg pennetype"
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Maksimal strøkbredde"
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "Avruning av penn"
#~ msgid "Min/Max width ratio"
#~ msgstr "Min/maks breddeforhold"
#~ msgid "angle"
#~ msgstr "vinkel"
#~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
#~ msgstr "retning på tynneste strøk (motsatt = tynnest)"
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Velg form på starten"
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Velg form på enden"
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "Voks i"
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
#~ msgstr "Lag strøket tynnere nær start"
#~ msgid "Fade for"
#~ msgstr "Utvisk i"
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
#~ msgstr "Lag strøket tynnere nær enden"
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Avrundet ende"
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "venstre avslutting"
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Håndtak 0"
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Håndtak 1"
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Håndtak 2"
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Håndtak 3"
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Håndtak 4"
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Håndtak 5"
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Håndtak 6"
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Håndtak 7"
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Håndtak 8"
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Håndtak 9"
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Håndtak 10"
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Håndtak 10"
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Håndtak 11"
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Håndtak 12"
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Håndtak 13"
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Håndtak 14"
#~ msgid "End type"
#~ msgstr "Endetype"
#~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
#~ msgstr ""
#~ "Bestemmer hvilken side av linja eller linjesegmentet som er uendelig"
#~ msgid "Discard original path?"
#~ msgstr "Kast orginalsti?"
#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
#~ msgstr "Kryss av hvis du bare vil beholde speilbildet av stien"
#~ msgid "Reflection line"
#~ msgstr "Refleksjonslinje"
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
#~ msgstr "Linje som tjener som speil for refleksjonen"
#~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
#~ msgstr "Håndtak som kontrollerer størelsen på forskyvningen fra kurven"
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Juster avstanden"
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "Spesifiser venstresiden av parallellen"
#~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
#~ msgstr "Spesifiser høyresiden av parallellen"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "Spesifiser \"venstresiden\" av parallellen"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "Spesifiser \"høyresiden\" av parallellen"
#~ msgid "Scaling factor"
#~ msgstr "Skaleringsfaktor"
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "Vis enhet"
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Vis enhet etter stilengden"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Juster"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "Juster"
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "Skala x"
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "Skaleringsfaktor i x-retningen"
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Skala y"
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Skaleringsfaktor i y-retningen"
#~ msgid "Offset x"
#~ msgstr "Forskyvning x"
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "Forskyvning i x-retningen"
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Forskyvning y"
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Forskyvning i y-retningen"
#~ msgid "Uses XY plane?"
#~ msgstr "Bruk XY-planet?"
#~ msgid ""
#~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
#~ "the right side"
#~ msgstr ""
#~ "Bruk stien på venstre side av den imaginære boksen, ellers bruk høyre sti."
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Juster origo"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Iterasjoner"
#~ msgid "recursivity"
#~ msgstr "rekursivitet"
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "Flyttalsparameter"
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
#~ msgstr "et reelt tall som for eksempel, 1.4!"
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
#~ msgstr "Tilleggsvinkel mellom tangent og kurve"
#~ msgid "Location along curve"
#~ msgstr "Plassering langs kurve"
#~ msgid ""
#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
#~ "number-of-segments)"
#~ msgstr ""
#~ "Plassering av tilkoblinger langs kurven (mellom 0.0 og antall segmenter)"
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
#~ msgstr "Venstre siden av tangenten"
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
#~ msgstr "Høyre side av tangenten"
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
#~ msgstr "Juster tilkoblingspunktet til tangenten"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Juster \"venstre\" ende av tangenten"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
#~ msgstr "Juster \"høyre\" ende av tangenten"
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Stabelsteg"
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "punktparamater"
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "stiparameter"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etikett"
#~ msgid "Text label attached to the path"
#~ msgstr "Tekst som kobles til stien"
#~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
#~ msgstr "Velg et konstruksjonsverktøy fra menyen"
# OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
#, fuzzy
#~ msgid "All Image Files"
#~ msgstr "Innlemme alle bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Sti"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "_Skriv sesjon fil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Informasjon om minnebruk"
#, fuzzy
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "_Skriv sesjon fil:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "_Lukk"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Endre gjennomsiktighet"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Tegn"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Lim inn"
#, fuzzy
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "_Skriv sesjon fil:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Hev"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Reverser"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Br_ukernavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Passord:"
#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "_Eksporter"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Bindepunkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Lagnavn:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Endre håndtak"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Bindepunkt"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"
#~ msgid "Previous Effect"
#~ msgstr "Forrige Effekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Sideorientering:"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics rounded"
#~ msgstr "Ikke avrundet"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Deaktivisert"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr ""
#~ "Resolusjonen brukt for eksportering av SVG til punktgrafikk (standard 90)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Ulastet"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Ingen gradient valgt"
#, fuzzy
#~ msgid "Render object in black and white"
#~ msgstr "Inverter svarte og hvite områder for enkel avtegning"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular bump"
#~ msgstr "Eksponent"
#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konverter tekst til sti"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Konverter tekst til sti"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Sett maske"
#, fuzzy
#~ msgid "Path Effects"
#~ msgstr "_Effekter"
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Største oppføring"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Minste oppføring"
#, fuzzy
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Legg til lag"
#~ msgid "Effe_cts"
#~ msgstr "_Effekter"
#~ msgid "Center on vertical axis"
#~ msgstr "Senter på vertikal akse"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Grønn"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Kontrollpanel"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "Fest til _noder"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "Fest noder til objekter"
# OVERSETTERE: Det er et spørmål om Embed bør være: Innlemme
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Innlemme alle bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
#~ msgstr "Horisontal Mellomrom"
#, fuzzy
#~ msgid "Convolve"
#~ msgstr "Klone"
#, fuzzy
#~ msgid "Kernel Array"
#~ msgstr "Flytt bokstav(er) opp (kerning)"
#, fuzzy
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Modus"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "DXF Utdata"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "Dia Diagram (*.dia)"
#, fuzzy
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "_Fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "DXF Utdata"
#, fuzzy
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "ostscript (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript Utdata"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Lag grenseramme rundt hele siden"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "Legg ved fonter (kun «Type 1» fonter)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Endre objektets beskrivelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Gråtoner"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Vertikal tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Mengde av virvler"
#, fuzzy
#~ msgid "I hate text"
#~ msgstr "Lim inn tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Metal"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Ordne valgte objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Mønster"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Vis:"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Utskriftsmål"
#~ msgid "Print properties"
#~ msgstr "Utskriftsegenskaper"
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk PDF vektor operatør. Det resulterende bilde er vanligvis mindre i "
#~ "filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men mønster vil bli tapt."
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Skriv ut allt som punktgrafikk. Det resulterende bilde er vanligvis "
#~ "større i filstørrelse og kan ikke vilkårlig skala endres uten tap i "
#~ "kvalitet, men alle objekter blir akkurat som det vises."
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Utskriftsmål"
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Skriver navn (som gitt av lpstat -p);\n"
#~ "la stå tom for å bruke standard skriver.\n"
#~ "Bruk '> filename' for å skrive til fil.\n"
#~ "Bruk '| prog arg ...' for å sendes videre til et program."
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "PDF Utskrivt"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Skriv ut med PostScript operatørene."
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Bruk PostScript vektor operatører. Det resulterende bilde er vanligvis "
#~ "mindre i filstørrelse og kan vilkårlig skala endres, men "
#~ "alfagjennomsiktighet og mønster vil bli tapt."
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Postscript Utskrift"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Postscript Utdata"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke skape fil %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Cannot write file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke skrive fil %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Selv om Inkscape vil fungere, så vil den bruke standardinstillingene,\n"
#~ " og ingen endringer som gjøres i preferansene vil ikke bli lagret."
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s ikke en gyldig XML fil, eller\n"
#~ "har du ikke leserettigheter for den.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s er ingen gyldig meny fil.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape vil kjøre med standard menyer.\n"
#~ " Nye menyer vil ikke bli lagret."
#, fuzzy
#~ msgid "Mirror reflection"
#~ msgstr "<b>PM</b>: speilbilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Likestilt bredde"
#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "Etikett"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Farge"
#, fuzzy
#~ msgid "Last gen. segment"
#~ msgstr "Slett stisegment"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Differanse"
#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Endre spiral"
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "Legg ved fonter under eksporteringen (kun «Type 1» fonter) (EPS)"
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr "Eksporter filer med grenserammen satt til sidestørrelse (EPS)"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Velg <b>minst 2 objekter</b> som skal kombineres."
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Tilpass side til valgte"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
#~ msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
#~ msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Grupper valgte objekter"
#~ msgstr[1] "Grupper valgte objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
#~ msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Dupliser valgte objekter"
#~ msgstr[1] "Dupliser valgte objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
#~ msgstr[1] "<b>Ingenting</b> ble slettet."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Ordne valgte objekter"
#~ msgstr[1] "Ordne valgte objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
#~ msgstr[1] "Tving bindeledd unngå valgte objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "Noder"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Fest noder til objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "Fest objektrammer til objekter"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "Rutenett/Rettesnor"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Rutenettfesting</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Rektangel</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "Fest punkter til rettesnor"
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Eksporter"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Denne verdien påvirker mengden av glatthet som anvendes på "
#~ "frihåndslinjer; lavere verdi produserer mere ujevte baner med flere noder"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Enhet for r_utenett:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Utgangs_punkt Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "Mellomrom _X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Mellomrom _Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr "Farge på viktige (fremhevede) rutenettlinjer"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "_Viktig rutenettlinje hver:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle X"
#~ msgstr "Vinkel X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Vinkel Z:"
#, fuzzy
#~ msgid "Inline the XML attributes"
#~ msgstr "Slett attributt"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable auto-save of document"
#~ msgstr "Avtegning: Inget aktivt dokument"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Kantlinje</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiro splines mode"
#~ msgstr "Randomiser noder"
#, fuzzy
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Fjern"
#, fuzzy
#~ msgid "Change calligraphic profile"
#~ msgstr "Tegn kalligrafisk strøk"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Lagre dokument med nytt navn"
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "dxf2svg kan komme med Inkscape, men finnes også på http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Template"
#~ msgstr "Generer fra Sti"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Informasjon om minnebruk"
#~ msgid "Postscript"
#~ msgstr "Postscript"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "ostscript (*.ps)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke sette <b>%s</b>: Et annet element med verdi <b>%s</b> finnes "
#~ "allerede!"
#, fuzzy
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "Bryt opp sti"
#, fuzzy
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Mellomrom mellom kopier"
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr ""
#~ "Minst ett av objektene er <b>ikke en sti</b>, så kan ikke kombineres."
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Du kan ikke kombinere objekter fra <b>forskjellige grupper</b> eller "
#~ "<b>lag</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Ingenting i utklippstavlen."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "Fest noder til objekter"
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Dialoger forblir på toppen av dokumentvinduet (eksperimentelt!)"
#~ msgid ""
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
#~ msgstr ""
#~ "Hvorvidt dialogvinduer alltid skal flyte over dokumentvinduer. Vennligst "
#~ "les utviklernes kommentarer (ReleaseNotes) før du prøver dette! "
#~ "(Høyreklikk på vinduet i vinduslista og klikk «Gjenopprett» for å få fram "
#~ "et minimert dokumentvindu.)"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply chosen effect to selection"
#~ msgstr "Bruk omformingen på de(n) valgte"
#, fuzzy
#~ msgid "Tall"
#~ msgstr "Tittel"
#, fuzzy
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Firkant"
#, fuzzy
#~ msgid "Wide"
#~ msgstr "Sk_jul"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Slett stisegment"
#, fuzzy
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
#~ msgstr "Tilbakestill verdiene på gjeldende kategori til standard"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Interpolasjonstil (eksperimentell)"
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "Utviklereksempler"
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Velg valg nummer to:"
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Tilfeldig Punkt"
#~ msgid "Random Position"
#~ msgstr "Tilfeldig posisjon"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "medium"
#, fuzzy
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Avbryt"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "Foretrukket oppløsning (punkt per tomme) av punktgrafikk"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Søk bilder"
#, fuzzy
#~ msgid "Measure unit:"
#~ msgstr "Mål sti"
#, fuzzy
#~ msgid "Degrees:"
#~ msgstr "grader"
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "_Organiser i rutenett ..."
#, fuzzy
#~ msgid "Start point jitter"
#~ msgstr "Metning"
#, fuzzy
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Skaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Inkscape: _Avansert"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Inkscape: _Avansert"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Inkscape: _Avansert"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "Diverse tips og knep"
#, fuzzy
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Dato"
#, fuzzy
#~ msgid "Format:"
#~ msgstr "Format"
#, fuzzy
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "Skaperen"
#, fuzzy
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Utgiver"
#, fuzzy
#~ msgid "Identifier:"
#~ msgstr "Identifikator "
#, fuzzy
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Kilde"
#, fuzzy
#~ msgid "Relation:"
#~ msgstr "Relasjon "
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Objekt"
#, fuzzy
#~ msgid "Coverage:"
#~ msgstr "Dekningsområde"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "Bidragsytere"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Metadata"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "CC Tilleggelse"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
#~ msgstr "CC Tilleggelse-DelLikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeBearbeid"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
#~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-DelLikt"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC Tilleggelse-IkkeKommersiell-IkkeBearbeid"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "Åpne ny fil"
#, fuzzy
#~ msgid "Default License"
#~ msgstr "Standard forvalg"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Vinkel X:"
#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s i %s"
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "Flytt med:"
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Flytting %s %s"
#~ msgid "Change layer opacity"
#~ msgstr "Hovedugjennomsiktighet"
#~ msgid "Opacity, %:"
#~ msgstr "Gjennomsiktighet, %:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern along path"
#~ msgstr "Mønster langs sti"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Ukjent"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
#~ msgstr "Fest til _stier"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
#~ msgstr ""
#~ "Objekter fester til nærmeste rutenettlinje når de flyttes, uavhengig av "
#~ "avstand"
#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "Rutenettstype:"
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "Skriv ut _Direkte"
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "Skriv ut umiddelbart uten å spørre om fil eller program"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Gradient"
#~ msgid "Spacing between letters"
#~ msgstr "Mellomrom mellom bokstaver"
#~ msgid "Spacing between lines"
#~ msgstr "Mellomrom mellom linjer"
#~ msgid "Horizontal kerning"
#~ msgstr "Horisontal kerning"
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "Vertikal kerning"