mr.po revision a579aa80de024871ea5e244c6d47bf97676f2d2e
# Marathi INKSCAPE Translation.
#
# This file is distributed under the same license as the INKSCAPE package.
# Copyright (C) 2000-2015 Free Software Foundation, Inc.
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 10:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-20 16:38+0530\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hindi <Indlinux>\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
msgstr "इंकस्केप"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादक"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "इंकस्केप व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादक "
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स प्रतिमा तयार आणि संपादित करा"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "आकृती"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "स्मार्ट जेली"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227
#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299
#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551
#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559
#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
msgid "Bevels"
msgstr "तिरकस परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "मॅट जेली सारखेच पण जास्त नियंत्रणांसह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "धातू ओतकाम "
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "धातूसारख्या चकाकीसह गुळगुळीत थेंबा सारखा तिरकस "
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Apparition"
msgstr "भूत (दृग्गोचर करा)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323
#: ../share/filters/filters.svg.h:655
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
msgid "Blurs"
msgstr "अंधूकता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "कडा थोड्याशा पिसासारख्या बाहेर पसरलेल्या"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "कापलेल्या चित्राच्या कोड्याचा तुकडा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "कमी, टोकदार तिरकस परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "रबरी शिक्का "
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287
#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331
#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339
#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407
#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455
#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475
#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583
#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683
#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691
#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699
#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707
#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715
#: ../share/filters/filters.svg.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80
msgid "Overlays"
msgstr "झाकणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "आतल्या बाजूला स्वैर व्हाईटआऊट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "शाई फुटणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431
msgid "Protrusions"
msgstr "बाहेर आलेले भाग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "वस्तूच्या खाली शाईचे डाग "
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Fire"
msgstr "आग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "वस्तूच्या कडांना आग लागण्याचा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Bloom"
msgstr "टवटवी (तजेला)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "मॅट हायलाइटसह मऊ, गुबगुबीत तिरकस परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "उंचवटा असलेली बॉर्डर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "आतून तिरकस व उंचवटा असलेली बॉर्डर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ripple"
msgstr "तरंग उमटणे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319
#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363
#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519
#: ../share/filters/filters.svg.h:635
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
msgid "Distort"
msgstr "विद्रुप करणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "कडांवर समतल तरंग उमटविणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Speckle"
msgstr "ठिपके"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "वस्तूला विरळ अर्धपारदर्शक ठिपक्यांनी भरा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "तेलाचा तवंग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "इंद्रधनुषी रंगाचे अर्धपारदर्शक तेलकट डाग "
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Frost"
msgstr "गोठलेले"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "पांढरे पातळ तुकड्यांसारखे डाग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "चित्त्याचे कातडे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211
#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243
#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255
#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395
#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403
msgid "Materials"
msgstr "साहित्य"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "चित्त्याच्या कातडीवरचे ठिपके (वस्तूचा स्वत:चा रंग जातो)."
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Zebra"
msgstr "झेब्रा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr "वाकड्यातिकड्या लंबरूप गडद पट्ट्या (वस्तूचा स्वत:चा रंग जातो)."
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Clouds"
msgstr "ढग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "हलका, मऊ , विरळ पांढरा ढग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38
msgid "Sharpen"
msgstr "टोकदार"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295
#: ../share/filters/filters.svg.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
#, fuzzy
msgid "Image Effects"
msgstr "प्रतिमा परिणाम "
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "वस्तूच्या आतल्या कडा आणि सीमा टोकदार करा,तीव्रता =0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "अधिक टोकदार करा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "वस्तूच्या आतल्या कडा आणि सीमा तीक्ष्ण करा,तीव्रता =0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Oil painting"
msgstr "तैलचित्र "
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447
#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499
#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507
#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659
#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667
#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675
#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719
#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "तैलचित्राच्या शैलीचे आभासी चित्रण करा "
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
msgid "Pencil"
msgstr "पेन्सिल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "रंगीत कडा शोधा आणि त्यांचे करड्या छटेत पुन्हा रेखाटन करा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Blueprint"
msgstr "आराखडा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "रंगीत कडा शोधा आणि त्यांचे निळ्या रंगाने पुन्हा रेखाटन करा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Age"
msgstr "वय "
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "खूप जुन्या फोटोचे अनुकरण करा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Organic"
msgstr "सेंद्रिय "
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199
#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355
#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367
#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375
#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383
#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467
#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531
msgid "Textures"
msgstr "पोत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "फुगीर, खूप गाठी असलेला, निसरडा 3D पृष्ठभाग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Barbed Wire"
msgstr "काटेरी तार "
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "पाडलेली सावली असलेल्या करड्या तिरकस तारा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "स्वीस चिज"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "स्वैर अंतर्गत-तिरकस परिणाम असलेले छिद्र"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "ब्लू चिज"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "संगमरवरासारखा निळसर ठिपके"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Button"
msgstr "बटन"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "सौम्य तिरकस, मधे थोडासा दाबलेला "
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Inset"
msgstr "इनसेट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267
#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435
#: ../share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "सावली आणि चमक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "धूसर बाह्य तिरकस परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Dripping"
msgstr "ठिपकणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "खालच्या बाजूला रंगाच्या क्रमरहित रेघा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "जॅम स्प्रेड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "चकचकीत समूहीक जॅम स्प्रेड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "पिक्सेलचा डाग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "बिटमॅपसाठी वॅन गॉग चित्र परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "तडकलेली काच"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "तडकलेल्या काचेखाली"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "बुडबुडे असलेला खळगे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307
#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347
#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419
#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463
#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479
#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511
#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539
#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547
#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579
#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599
#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607
#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615
#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623
#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362
msgid "Bumps"
msgstr "खळगे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "थोड्याशा विस्थापनासह लवचिक बुडबुड्यासारखा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "चमकदार बुडबुडा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203
#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:223
msgid "Ridges"
msgstr "उंचवटे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "वक्रीभवन आणि चमकदार बुडबुड्याचा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Neon"
msgstr "निऑन"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Neon light effect"
msgstr "निऑन लाईटसारखा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "वितळलेला धातू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr "वस्तूच्या भागांना एकत्र वितळवत आहे, चकचकीत तिरकस आणि चमकदार परिणामांसह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "दाब दिलेले स्टील "
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "गुंडाळलेल्या कडेसहित दाब दिलेला धातू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "मॅट बीवेल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "नरम, रंगीत खडूसारखा, अंधूक तिरकस परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Thin Membrane"
msgstr " पातळ पटल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "साबणासारखे पातळ पटल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "मॅट उंचवटा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "नरम रंगीत खडूसारखा उंचवटा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "चमकणारा धातू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "चमकणा-या धातूसारखा पोत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Leaves"
msgstr "पाने"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235
#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Scatter"
msgstr "पांगणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "पानगळ किंवा झाडाची जिवंत पाने"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339
msgid "Translucent"
msgstr "अर्धपारदर्शक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "प्रकाशमान अर्धपारदर्शक प्लॅस्टिक किंवा काचेसारखा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr "सप्तरंगी चमकणारे मेण"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr "मेणासारखा पोत जो रंगांमधील बदलांद्वारे त्याचा सप्तरंगी परिणाम कायम राखतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "झिजलेला धातू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "उंचवटे, खोबणी, छिद्र व खळगे असलेला झिजलेल्या धातुचा पोत "
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Cracked Lava"
msgstr "भेगा गेलेला शिलारस"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "ज्वालामुखीसारखा पोत, थोडासा कातड्यासारखा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Bark"
msgstr "झाडाची साल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "झाडाची साल, लंबरूप; गडद रंगांसोबत वापरा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Lizard Skin"
msgstr "पालीची कातडी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "शैलीदार सरपटणा-या प्राण्याचा पोत "
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "दगडी भिंत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "फार जास्त संपृक्तता नसलेल्या रंगांसोबत वापरायचा दगडी भिंतीचा पोत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Silk Carpet"
msgstr "रेशमी गालिचा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "रेशमी गालिचाचा पोत, समतल पट्टे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "वक्रीभवन जेल A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "हलक्या वक्रीभवनासह जेल सारखा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "वक्रीभवन जेल B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "मजबूत वक्रीभवनासह जेल सारखा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "धातुसारखे केलेले रंगकाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr "सौम्य प्रकाशासह धातुसारखा केलेला परिणाम, कडेला थोडासा अर्धपारदर्शक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Dragee"
msgstr "थेंब"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "मोत्यावर इंद्रधनुष्यासारखा दिसणारा जेलचा उंचवटा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "वर उचललेली बॉर्डर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "सपाट पृष्ठभागाभोवती वर उचललेली भक्कम बॉर्डर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "धातुसारखा परिणाम दिलेला उंचवटा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "उंचवट्यास सर्वांत वरती धातुसारखा परिणाम द्या"
#: ../share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "चरबीयुक्त तेल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "काहीसा ठीक करण्याजोग्या अशांततेसह (उग्रपणा) चरबीयुक्त तेल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "काळे छिद्र (कृष्ण विवर)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275
#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835
#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203
#: ../src/filter-enums.cpp:32
msgid "Morphology"
msgstr "शब्द संरचना"
#: ../share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "आतील आणि बाहेरील बाजूस काळा प्रकाश देतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:234
msgid "Cubes"
msgstr "घनाकार"
#: ../share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "विखुरलेले घनाकार; आकार वैविध्यासाठी मूळ शब्द संरचना ठीक करा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:238
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "थर काढा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "भिंतीवरच्या रंगकामाचा थर सुटा करत आहे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "सोन्याचे शिंतोडे उडणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "सोनेरी चमकदार शिंतोडे मारलेला ओतीव धातू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "सोन्याची खळ"
#: ../share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "सोनेरी झळाळी जाड खळ असलेला ओतीव धातू "
#: ../share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "सुरकुत्या पडलेले प्लास्टिक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "वितळलेल्या कडा व सुरकुत्या पडलेले मॅट प्लास्टिक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:254
#, fuzzy
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr "चकचकीत दागिने"
#: ../share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "थोडासा भेगा असलेला चकचकीत पोत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:258
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "खडबडीत कागद"
#: ../share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "वस्तूंप्रमाणेच चित्रांसाठीही वापरता येण्याजोगा जलरंग कागद परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:262
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "खडबडीत आणि चकचकीत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:264
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "वस्तूंप्रमाणेच चित्रांसाठीही वापरता येण्याजोगा चुरगळलेला चकचकीत कागद परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:266
msgid "In and Out"
msgstr "आत आणि बाहेर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:268
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "आतील रंगवलेली सावली, बाहेरची काळी सावली"
#: ../share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "हवेचा फवारा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "थोडीशी जाडी असलेल्या विखुरलेल्या कणांमध्ये रूपांतरित करा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:274
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "आतून उबदार"
#: ../share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "अंधूक केलेले रंगीत कंटूर, आतून भरलेले"
#: ../share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "बाहेरून सुखावह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "अंधूक केलेले रंगीत कंटूर, आतून रिकामे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "इलेक्ट्रॉनिक सूक्ष्मदर्शकाखाली पाहणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:284
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr "इलेक्ट्रॉनिक सूक्ष्मदर्शकाप्रमाणे तिरकस, उग्र प्रकाश, रंग फिके केलेले आणि चमकदार"
#: ../share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Tartan"
msgstr "रंगीत चौकड व नक्षीकाम असलेले लोकरी कापड "
#: ../share/filters/filters.svg.h:288
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "रंगीत चौकडी असलेला कापडाचा नमुना "
#: ../share/filters/filters.svg.h:290
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "हलवलेला द्रव "
#: ../share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "पारदर्शक असल्यासारखे, आतून प्रवाहित असलेले रंगीत फिल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "सौम्य फोकस भिंग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "अंधूक न करता प्रतिमेतील घटकांना चमकदार करत आहे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:298
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "रंगीत काच"
#: ../share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "प्रकाशमान रंगीत काचेसारखा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "गडद काच"
#: ../share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "खालून प्रकाश पडत असल्यासारख्या परिणामासह प्रकाशमान रंगीत काच"
#: ../share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "HSLउंचवटा अल्फा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "HSL उंचवट्यासारखा पण चमकदार पारदर्शकतेसह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "बुडबुड्यांनी भरलेला अल्फा उंचवटा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "बुडबुड्यांनी भरलेल्या उंचवट्यासारखा पण चमकदार पारदर्शकतेसह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "फाटकी कडा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "आकार आणि चित्रांचे घटक न बदलता त्यांचे बाह्यभाग विस्थापित करा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "आतून खडबडीत करा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:320
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "सगळे आतले आकार खडबडीत करा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:322
msgid "Evanescent"
msgstr "तात्पुरते "
#: ../share/filters/filters.svg.h:324
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
"बाह्यरेषा कायम ठेऊन आणि कडांवर टप्प्याटप्प्याने पारदर्शकता टाकून, वस्तूंमधील घटक अंधूक "
"करा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:326
#, fuzzy
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "खडू व स्पंज"
#: ../share/filters/filters.svg.h:328
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "कमी प्रक्षुब्धता स्पंजचा परिणाम देते तर अधिक प्रक्षुब्धता खडूचा परिणाम देते"
#: ../share/filters/filters.svg.h:330
msgid "People"
msgstr "लोक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "लोकांच्या जमावासारखे रंगाचे डाग "
#: ../share/filters/filters.svg.h:334
msgid "Scotland"
msgstr "स्कॉटलंड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "धुक्यातून बाहेर दिसणारी रंगीत पर्वतशिखरे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Garden of Delights"
msgstr "सुखावह बगीचा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:340
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
#: ../share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Cutout Glow"
msgstr "चमकदार कटआऊट "
#: ../share/filters/filters.svg.h:344
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr "ऑफसेट आणि रंगीत करणेयोग्य प्रवाह असू शकणारी आतील व बाहेरील चमक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:346
msgid "Dark Emboss"
msgstr "गडद एम्बॉस"
#: ../share/filters/filters.svg.h:348
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "एम्बॉसचा परिणाम : 3D शमन जिथे पांढरा रंगाऐवजी काळा रंग घेतला जातो."
#: ../share/filters/filters.svg.h:350
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "बुडबुड्यांनी भरलेला उंचवटा, मॅट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "बुडबुड्यांनी भरलेल्या उंचवट्यासारखेच पण आरशासारख्या प्रकाशाऐवजी मंद प्रकाशासह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "टिपकागद"
#: ../share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "टिपकागदावर शाईचा डाग "
#: ../share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "मेणाचे मुद्रण/ छाप"
#: ../share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "कापडवर मेणाचे मुद्रण/ छाप"
#: ../share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Watercolor"
msgstr "जलरंग "
#: ../share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "ढगाळ जलरंगाचा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Felt"
msgstr "लोकरीचे कापड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:372
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr "रंग प्रक्षुब्धता असलेला लोकरीच्या कापडाचा पोत आणि कडेला थोडेसे गडद"
#: ../share/filters/filters.svg.h:374
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "शाईचे रंगकाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:376
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "कागदावर काही प्रक्षुब्धता रंग बदलांसह शाईचे रंगकाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "इंद्रधनुष्याची झाक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "कडांवर वितळलेले आणि रंग देणेयोग्य इंद्रधनुष्याचे कोमल रंग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "वितळलेले इंद्रधनुष्य"
#: ../share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "कडांलगत थोडेसे वितळलेले कोमल इंद्रधनुषी रंग "
#: ../share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "वाकलेला धातू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "तेजस्वी, पॉलीश केलेला खडबडीत ओतीव धातू, रंग देणेयोग्य"
#: ../share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "नागमोडी रंगीत चौकड व नक्षीकाम असलेले लोकरी कापड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "नागमोडी विस्थापन आणि कडांभोवती तिरकस असलेला, रंगीत चौकड व नक्षीकामाचा नमुना"
#: ../share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "3D Marble"
msgstr "3D संगमरवर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:396
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "3D वाकडातिकडा संगमरवरी पोत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "3D वाकडातिकडा, तंतुमय लाकडी पोत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:402
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "3D mother of मोती"
#: ../share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "3D वाकडातिकडा सप्तरंगी मोत्यासारखा शिंपल्याचा पोत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "वाघाचे कातडे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:408
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "कडांभोवती दुमड आणि तिरकस असलेला वाघाच्या कातडीचा नमुना"
#: ../share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Black Light"
msgstr "काळा प्रकाश"
#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575
#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627
#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819
#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:165
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:172
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:283
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:512
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:607
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:729
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:826
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:996
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1124
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1287
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1580
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1684
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1691
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
#: ../src/filter-enums.cpp:67 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:830
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:981
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:164
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Color"
msgstr "रंग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "प्रकाशित क्षेत्र काळे पडणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:414
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "कणांचा पातळ थर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "काही प्रमाणात कणीदार बनवतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:418
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "रंग चिकटवा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:420
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "ढगाळ जलरंगाचा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:422
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "मखमली उंचवटे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:424
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "गुळगुळीत मखमली उंचवटे देतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:426
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "कॉमिक्स क्रीम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727
#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735
#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743
#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751
#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759
#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767
#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775
#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
#: ../share/filters/filters.svg.h:795
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "कृत्रिम 3D सूचनासंच"
#: ../share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "दुधाळ तरंग पारदर्शकतेसह कॉमिक सूचनासंच "
#: ../share/filters/filters.svg.h:430
#, fuzzy
msgid "Chewing Gum"
msgstr "चघळण्याची गोळी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:432
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr "रंग देणेयोग्य डाग तयार करतो, जे रेषा जेथे एकमेकींना छेदतात तेथे कडांवरून सहजतेने ओघळतात"
#: ../share/filters/filters.svg.h:434
#, fuzzy
msgid "Dark And Glow"
msgstr "गडद आणि चमक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:436
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr "कडेला आतून अंधूक बनवून गडद करतो आणि एक परिवर्तनशील चमक देतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "वाकडेतिकडे इंद्रधनुष्य"
#: ../share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "कडेने वाकडेतिकडे झालेले आणि रंग देणेयोग्य कोमल इंद्रधनुष्यी रंग "
#: ../share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "खडबडीत व फुललेला"
#: ../share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "भोवताली एक प्रक्षुब्ध कंटूर तयार करतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "जुने पोस्टकार्ड"
#: ../share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr "थोडेसे पोस्टरसारखे बनवा आणि जुन्या छापिल पोस्टकार्डासारख्या कडा आखा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "ठिपक्यांची पारदर्शकता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "शुद्ध रंगांच्या ठिपक्यांचे तंत्र वापरून HSL संवेदनशील पारदर्शकता देतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "कॅनव्हासची पारदर्शकता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:456
#, fuzzy
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr "कॅनव्हाससारखी HSL संवेदनशील पारदर्शकता देतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "पारदर्शकता फासणे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:460
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr "वस्तूंना पारदर्शक प्रक्षुब्धतेने रंगवा, जी रंगीत कडांवर उलट फिरते"
#: ../share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "घट्ट रंग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:464
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "प्रक्षुब्धतेसह घट्ट रंगासारखा परिणाम "
#: ../share/filters/filters.svg.h:466
msgid "Burst"
msgstr "फुटणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr "चुरगळलेल्या आणि भोक पडलेल्या फुटलेल्या फुग्यासारखा पोत "
#: ../share/filters/filters.svg.h:470
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr " एम्बॉस कातडे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:472
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
"HSL कडा शोधन उंचवट्यास कातडी किंवा लाकडी आणि रंग देणेयोग्य पोतासोबत एकत्रित करा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Carnaval"
msgstr "कार्निवल/ आनंदोत्सव"
#: ../share/filters/filters.svg.h:476
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "कार्निवल/आनंदोत्सव मुखवटा तयार करणारे पांढरे डाग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Plastify"
msgstr "प्लास्टिकसारखे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:480
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
"नागमोडी प्रतिबिंबित करणारा पृष्ठभाग परिणाम आणि बदलत्या सुरकुत्यांसह HSL कडा शोधन उंचवटा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plaster"
msgstr "मलमपट्टी (प्लास्टर) "
#: ../share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr "HSL कडा शोधन उंचवट्यास मॅट आणि सुरकुत्या असलेल्या पृष्ठभागासोबत एकत्रित करा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "खडबडीत पारदर्शकता"
#: ../share/filters/filters.svg.h:488
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr "प्रक्षुब्ध पारदर्शकता देतो, जी पिक्सल्सना एकाच वेळी विस्थापित करते"
#: ../share/filters/filters.svg.h:490
msgid "Gouache"
msgstr "अपारदर्शक जलरंग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "शाई फुटणेसह काहीसा अपारदर्शक जलरंग परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:494
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "अल्फा कोरीवकाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr "खडबडीत रेषा आणि फिलींग असलेला पारदर्शक कोरीवकामाचा परिणाम देतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "अल्फा चित्र काढा, तरल "
#: ../share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr "खडबडीत रेषा आणि फिलींग असलेला पारदर्शक तरल चित्र काढल्याचा परिणाम देतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "तरल आकृती"
#: ../share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "प्रतिमांना तरल आणि नागमोडी अभिव्यक्ती (एक्सप्रेशनिस्ट) शैली चित्रांचा परिणाम देतो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Marbled Ink"
msgstr "संगमरवरी शाई"
#: ../share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr "संगमरवरी पारदर्शक परिणाम, जो प्रतिमेच्या सुस्पष्ट केलेल्या कडांशी जुळतो "
#: ../share/filters/filters.svg.h:510
#, fuzzy
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "घट्ट अॅक्रेलिक "
#: ../share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "उच्च खोली असलेला घट्ट अॅक्रेलिक रंग पोत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:514
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "अल्फा कोरीव काम B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:516
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr "बिटमॅप आणि सामग्रीस नियंत्रणयोग्य खडबडीत कोरीव काम परिणाम देतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:518
msgid "Lapping"
msgstr "लाटांचा लपलप आवाज"
#: ../share/filters/filters.svg.h:520
msgid "Something like a water noise"
msgstr "पाण्याच्या आवाजासारखे काहीतरी"
#: ../share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "एकरंगी पारदर्शकता"
#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527
#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651
#: ../share/filters/filters.svg.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
#, fuzzy
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "डायलॉग पारदर्शकता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "रंग देणेयोग्य पारदर्शक पॉझिटिव्ह किंवा निगेटिव्हमध्ये रूपांतरित करा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "संपृक्तता आलेख"
#: ../share/filters/filters.svg.h:528
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr "संपृक्तता स्तरांपासून साधारणतः अर्ध-पारदर्शक आणि रंग देणेयोग्य प्रतिमा तयार करतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:530
msgid "Riddled"
msgstr "कोडे (चाळणी)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:532
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "पृष्ठभागास चाळणीसारखे बनवा आणि प्रतिमांमध्ये उंचवटे टाका"
#: ../share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "सुरकुतलेले वार्निश"
#: ../share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "अधिक खोली असलेला घट्ट चकचकीत आणि अर्धपारदर्शक रंगकामाचा पोत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "कॅनव्हासचा उंचवटा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "HSL संवेदनशील उंची आलेखासह कॅनव्हासचा पोत "
#: ../share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "कॅनव्हासचा उंचवटा, मॅट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "कॅनव्हास उंचवट्यासारखा पण आरशासारख्या प्रकाशाऐवजी मंद प्रकाशासह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "कॅनव्हासचा उंचवटा अल्फा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "कॅनव्हाससारखा उंचवटा पण चमकदार पारदर्शकतेसह"
#: ../share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "तेजस्वी धातू "
#: ../share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "कोणत्याही रंगासाठी तेजस्वी धातूसारखा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "गडद रंगी प्लॅस्टिक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "गडद रंगांसह पारदर्शक प्लॅस्टिक "
#: ../share/filters/filters.svg.h:558
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "विरघळलेली जेली, मॅट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "अंधूक कडांसह मॅट तिरकस परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "विरघळलेली जेली"
#: ../share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "अंधूक कडांसह चकचकीत तिरकस परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "एकत्रित प्रकाशयोजना"
#: ../share/filters/filters.svg.h:568
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "पोत निर्माण करण्यासाठी वापरायचा मूळ आरशासारखा तिरकस परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:570
msgid "Tinfoil"
msgstr "कथलाचा पातळ पत्रा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:572
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
"प्रकाशयोजनेचे दोन प्रकार आणि वैविध्यपूर्ण सुरकुत्या यांना एकत्रित करून झालेला धातूच्या "
"पत्र्याचा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:574
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "सौम्य रंग"
#: ../share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr "वस्तू आणि चित्रांना आतल्या बाजूने रंग देणेयोग्य कडा चकाकी देतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "साहाय्यक छपाई"
#: ../share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr "तिरकस परिणाम, रंग प्रवाह आणि किचकट प्रकाशयोजना असलेला उंचवटा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "वाढणारे सेल (पेशी)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "स्वैर गोलाकार जिवंत सेल्ससारखा फिल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:586
msgid "Fluorescence"
msgstr "प्रतिदीप्त/फ्लोरोसेंट"
#: ../share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr "वास्तविक जगात प्रतिदीप्त/फ्लोरोसेंट असू शकणा-या रंगाना अतिसंपृक्त करा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:590
#, fuzzy
msgid "Pixellize"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:591
#, fuzzy
msgid "Pixel tools"
msgstr "पिक्सेल्स"
#: ../share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:594
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:596
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "परिणाम काढून टाका "
#: ../share/filters/filters.svg.h:598
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "आरशाचा (स्पेक्युलार) घातांक"
#: ../share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:604
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:606
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "कॅनव्हास "
#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "मलमपट्टी (प्लास्टर) "
#: ../share/filters/filters.svg.h:612
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "सजीव पाथ परिणाम चिकटवा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:614
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:618
msgid "Paper Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "सजीव पाथ परिणाम चिकटवा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Jelly Bump"
msgstr "बुडबुडे असलेला खळगे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "मजकुरास पाथमध्ये रूपांतरित करा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:626
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "मिश्रण मोड:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "ह्यू गोलाकार फिरणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:634
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37
msgid "Swirl"
msgstr "गरगर फिरवणे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:636
#, fuzzy
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr "वस्तूंना पारदर्शक प्रक्षुब्धतेने रंगवा, जी रंगीत कडांवर उलट फिरते"
#: ../share/filters/filters.svg.h:638
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "बिंदू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:640
#, fuzzy
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "शुद्ध रंगांच्या ठिपक्यांचे तंत्र वापरून HSL संवेदनशील पारदर्शकता देतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "डिफॉल्ट नॉइज पारदर्शक पोत"
#: ../share/filters/filters.svg.h:646
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "पार्श्वभूमी "
#: ../share/filters/filters.svg.h:648
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "आतल्या बाजूस रंग देणेयोग्य खाली पडलेली सावली देतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "डायलॉग पारदर्शकता "
#: ../share/filters/filters.svg.h:652
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "अंधूक करणे मोड "
#: ../share/filters/filters.svg.h:656
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:658
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:660
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "पोस्टर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:664
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:666
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:668
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:670
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:672
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr "काही प्रमाणात कणीदार बनवतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "रंग चिकटवा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:678
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "पोस्टर"
#: ../share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:682
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688
#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr "मूळ नॉइज फिल पोत; प्रवाहामधील रंग ठीक करा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:686
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "अल्फाला पुन्हा रंगवा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "रंगीत केलेला"
#: ../share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "पॉसों नॉइज"
#: ../share/filters/filters.svg.h:696
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr "काही प्रमाणात कणीदार बनवतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "पॉसों नॉइज"
#: ../share/filters/filters.svg.h:700
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr "काही प्रमाणात कणीदार बनवतो"
#: ../share/filters/filters.svg.h:702
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "उजेड खोडणारे रबर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "प्रक्षुब्धता"
#: ../share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "रंगीत चौकड व नक्षीकाम असलेले लोकरी कापड "
#: ../share/filters/filters.svg.h:716
#, fuzzy
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "रंगीत चौकडी असलेला कापडाचा नमुना "
#: ../share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "प्रकाश स्त्रोत: "
#: ../share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:722
msgid "Liquid"
msgstr "द्रव"
#: ../share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "रंगीत द्रव पारदर्शकतेसह भरणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Aluminium"
msgstr "अॅल्युमीनियम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "मजबूत वक्रीभवनासह जेल सारखा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Comics"
msgstr "कॉमिक्स"
#: ../share/filters/filters.svg.h:732
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "फ्लूइड ब्रश्ड व्यंगचित्र "
#: ../share/filters/filters.svg.h:734
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "कॉमिक्स कच्चा आराखडा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "निर्जीव छटा असलेल्या व्यंगचित्राचा कच्चा आराखडा तयार करा "
#: ../share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "कॉमिक फिका पडणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:740
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "कडांवर काहीशी फिकट असलेली रंगीत व्यंगचित्र शैली "
#: ../share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "झिजलेला धातू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:744
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:746
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "बाह्यरेषा"
#: ../share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "गुळगुळीत सूचनासंचाची आवृत्ती कंटूर करत आहे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Chrome"
msgstr "क्रोम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:752
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "तेजस्वी धातू "
#: ../share/filters/filters.svg.h:754
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "क्रोम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "वर्तमान परिणाम "
#: ../share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "एम्बॉस सूचनासंच"
#: ../share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "गुळगुळीत छायांकन आणि एम्बॉसिंग एकत्रितपणे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "टोकदार"
#: ../share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "गुंडाळलेल्या कडेसहित दाब दिलेला धातू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "ब्रश "
#: ../share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "गडद एम्बॉस"
#: ../share/filters/filters.svg.h:772
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "पाथ परिणाम काढून टाका"
#: ../share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "रंग एम्बॉस"
#: ../share/filters/filters.svg.h:776
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "टोकदार"
#: ../share/filters/filters.svg.h:780
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "वाकलेला धातू"
#: ../share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "अॅल्युमिनीयम 1 "
#: ../share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "वक्रीभवन जेल A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:792
#, fuzzy
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "मजबूत वक्रीभवनासह जेल सारखा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "गोठल्यासारखा परिणाम असलेली काच"
#: ../share/filters/filters.svg.h:796
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "प्रकाशमान रंगीत काचेसारखा परिणाम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "कोरीवकाम करत आहे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:800
msgid "Carving emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:802
#, fuzzy
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr "क्रोमोलिथो, कस्टम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:804
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:806
msgid "Convoluted Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:808
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "तफावत "
#: ../share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:816
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:818
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "सियान चॅनेल"
#: ../share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "उजेड खोडणारे रबर "
#: ../share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "क्रोम"
#: ../share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:834
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr "त्रिकोणास स्पर्श करा (संपर्क साधलेला त्रिकोण) "
#: ../share/filters/filters.svg.h:836
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "अंधूक केलेले रंगीत कंटूर, आतून रिकामे"
#: ../share/filters/filters.svg.h:838
msgid "Posterized Blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:840
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "डॉक घटक नियंत्रित करत आहे "
#: ../share/filters/filters.svg.h:844
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "वस्तूंच्या मध्यांपासून आणि कडे स्नॅप करा "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काळा\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काळा "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "90% करडा"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "80% करडा"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "70% करडा"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "60% करडा"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "50% करडा"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "40% करडा"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "30% करडा"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "20% करडा"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "10% करडा"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "7.5% करडा"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "5% करडा"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "2.5% करडा"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "पांढरा"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr "दाट तपकिरी (#800000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr "लाल (#FF0000) "
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr "पिवळटहिरवा/ऑलिव्ह (#808000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr "पिवळा (#FFFF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr "हिरवा (#008000)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr "लिंबासारखा पिवळा (#00FF00)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr "हिरवट निळा (#008080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr "पाण्यासारखा (#00FFFF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr "निळसर (#000080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr "निळा (#0000FF)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr "जांभळा (#800080)"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr "फ्युश्चिया (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr "काळा (#000000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr "अंधूककरडा (#696969)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr "करडा (#808080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr "गडदकरडा (#A9A9A9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr "रुपेरी (#C0C0C0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr "फिकाकरडा (#D3D3D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr "गेन्सबोरो (#DCDCDC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr "पांढराधूर (#F5F5F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr "पांढरा (#FFFFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr "गुलाबीतपकिरी (#BC8F8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr "भारतीयलाल (#CD5C5C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr "तपकिरी (#A52A2A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr "वीटकरी (#B22222)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr "फिकापोवळ्यासारखा (#F08080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr "दाट तपकिरी (#800000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr "गडदलाल (#8B0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr "लाल (#FF0000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr "हिमरंगी (#FFFAFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr "धुकटगुलाबी (#FFE4E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr "तांबूसपिवळट (#FA8072)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr "टोमॅटो (#FF6347)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr "गडद तांबूसपिवळट (#E9967A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr "पोवळ्यासारखा लाल (#FF7F50)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr "नारिंगीलाल (#FF4500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr "फिकट तांबूसपिवळट (#FFA07A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr "मातकट (सियाना) (#A0522D)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr "शंखासारखा (#FFF5EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr "चॉकलेटी (#D2691E)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr "खोगीरासारखा तपकिरी (#8B4513) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr "वाळूसारखा तपकिरी (#F4A460)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr "पीचपफ (#FFDAB9)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr "पेरू (#CD853F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr "लिनन (#FAF0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr "बिस्कीटासारखा (#FFE4C4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr "गडद नारिंगी (#FF8C00) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr "लाकडी (#DEB887)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr "पिंगट (#D2B48C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr "जुनाटपांढरा (#FAEBD7)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr "navajoपांढरा (#FFDEAD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr "पांढरटबदामी (#FFEBCD) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr "पपईसारखा(#FFEFD5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr "हरणाचे मऊ केलेले कातडे /कातड्यापासून बनवलेले जोडे (#FFE4B5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr "नारिंगी (#FFA500)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr "गव्हाळ (#F5DEB3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr "जुनीनाडी (#FDF5E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr "फुलांचापांढरा (#FFFAF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr "गडदसोनेरीगज (#B8860B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr "सोनेरीगज (#DAA520)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr "कॉर्नसिल्क (#FFF8DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr "सोन्यासारखा (#FFD700)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr "खाकी (#F0E68C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr "लिंबासारखाशिफॉन (#FFFACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr "पांढुरकासोनेरीगज (#EEE8AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr "गडदखाकी (#BDB76B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr "फिकटतपकिरी (#F5F5DC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr "फिकटसोनेरीपिवळा (#FAFAD2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr "पिवळटहिरवा/ऑलिव्ह (#808000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr "पिवळा (#FFFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr "फिकटपिवळा (#FFFFE0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr "हस्तिदंती (#FFFFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr "पिवळटहिरवा/ऑलिव्ह drab (#6B8E23)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr "पिवळटहिरवा (#9ACD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr "गडद पिवळटहिरवा/ऑलिव्ह हिरवा (#556B2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr "हिरवटपिवळा (#ADFF2F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr "chartreuse (#7FFF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr "हिरवळीसारखाहिरवा (#7CFC00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr "गडदकाळसरहिरवा (#8FBC8F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr "जंगलीहिरवा (#228B22)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr "पिवळटहिरवा (#32CD32)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr "फिकटहिरवा (#90EE90)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr "पांढुरकाहिरवा (#98FB98)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr "गडदहिरवा (#006400)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr "हिरवा (#008000)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr "लिंबासारखापिवळा (#00FF00)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr "मधाच्या थेंबासारखा (#F0FFF0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr "काळसरहिरवा (#2E8B57)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr "मध्यमकाळसरहिरवा (#3CB371)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr "वसंतऋतूसारखा हिरवा (#00FF7F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr "पुदिन्यासारखादुधाळ (#F5FFFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr "मध्यमवसंतऋतूसारखाहिरवा (#00FA9A)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr "मध्यमनिळसरहिरवा (#66CDAA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr "निळसरहिरवा (#7FFFD4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr "आकाशी (#40E0D0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr "फिकटकाळसरहिरवा (#20B2AA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr "मध्यमआकाशी (#48D1CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr "गडद राखाडीकरडा (#2F4F4F)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr "पांढुरकाआकाशी (#AFEEEE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr "हिरवटनिळा (#008080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr "गडदसियान (#008B8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr "सियान (#00FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr "फिकट सियान (#E0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr "निळाभोर (#F0FFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr "गडद आकाशी (#00CED1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr "कॅडेटनिळा (#5F9EA0)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr "निळ्यापाउडरीसारखा (#B0E0E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr "फिकटनिळा (#ADD8E6)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr "गर्दनिळसर (#00BFFF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr "फिकटनिळा (#87CEEB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr "फिकटनिळा (#87CEFA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr "पोलादीनिळा (#4682B4) "
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr "अलिसनिळा (#F0F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr "डॉजरनिळा (#1E90FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr "राखाडीकरडा (#708090)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr "फिकटराखाडीकरडा (#778899)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr "फिकटपोलादीनिळा (#B0C4DE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr "कॉर्नफ्लॉवरनिळा"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr "श्रीमंतनिळा (#4169E1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr "काळानिळा (#191970)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr "फिकटजांभळा (#E6E6FA)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr "निळसर (#000080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr "गडदनिळा (#00008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr "मध्यमनिळा (#0000CD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr "निळा (#0000FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr "पुसटपांढरा (#F8F8FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr "राखाडीनिळा (#6A5ACD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr "गडदराखाडीनिळा (#483D8B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr "मध्यमराखाडीनिळा (#7B68EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr "मध्यमजांभळा (#9370DB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr "निळसरजांभळा (#8A2BE2)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr "नीळ (#4B0082)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr "गडदऑर्चिड (#9932CC)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr "गडदजांभळा (#9400D3)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr "मध्यमऑर्चिड"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr "काटेरी पानांचे रानटी रोप (#D8BFD8)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr "मनुका (#DDA0DD)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr "जांभळा (#EE82EE)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr "जांभळा (#800080)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr "गडदकिरमिजीतांबडा (#8B008B)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr "किरमिजीतांबडा (#FF00FF)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr "ऑर्चिड"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr "मध्यमजांभळटलाल (#C71585)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr "गर्दगुलाबी (#FF1493)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr "उष्ण गुलाबी (#FF69B4)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr "फिकटजांभळटगुलाबी (#FFF0F5)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr "पांढुरकाजांभळटलाल (#DB7093)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr "किरमिजी (#DC143C)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr "गुलाबी (#FFC0CB)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr "फिकटगुलाबी (#FFB6C1)"
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "लोणी 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "लोणी 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "लोणी 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr "सरडा 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr "सरडा 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr "सरडा 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "नारिंगी 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "नारिंगी 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "नारिंगी 3 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr "फिकटनिळा 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr "फिकटनिळा 2 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr "फिकटनिळा 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr "मनुका 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr "मनुका 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr "मनुका 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr "चॉकलेट 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr "चॉकलेट 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr "चॉकलेट 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "शेंदरी लाल 1"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "शेंदरी लाल 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "शेंदरी लाल 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "पांढरा"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "अॅल्युमिनीयम 1 "
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "अॅल्युमिनीयम 2"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "अॅल्युमिनीयम 3"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "अॅल्युमिनीयम 4"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "अॅल्युमिनीयम 5"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:194
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "अॅल्युमिनीयम 6"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काळा\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काळा "
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "पट्टे 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "पांढरे पट्टे 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "पट्टे 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "पांढरे पट्टे 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "पट्टे 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "पांढरे पट्टे 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "पट्टे 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "पांढरे पट्टे 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "पट्टे 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "पांढरे पट्टे 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "पट्टे 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "पांढरे पट्टे 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "पट्टे 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "पांढरे पट्टे 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "पट्टे 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "पांढरे पट्टे 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "पट्टे 1:16 "
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "पांढरे पट्टे 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "पट्टे 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "पांढरे पट्टे 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "पट्टे 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "पट्टे 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "पांढरे पट्टे 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "पट्टे 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "पांढरे पट्टे 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard"
msgstr "चौकडीचा पट"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard white"
msgstr "पांढरा चौकडीचा पट"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
msgstr "एकमेकात बसविलेली वर्तुळे"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr "ठिपके, छोटे"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "ठिपके, छोटे पांढरे"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "ठिपके, मध्यम"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "ठिपके, पांढरे मध्यम"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr "ठिपके, मोठे"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "ठिपके, पांढरे मोठे"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr "नागमोडी"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy white"
msgstr "नागमोडी पांढरा"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr "आजूबाजूच्या वातावरणाशी एकरूप झालेला"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Ermine"
msgstr "एर्माइन"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "वाळू (बिटमॅप)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "कापड (बिटमॅप)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "जुना रंग (बिटमॅप)"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:3 ../share/symbols/symbols.h:4
#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:5 ../share/symbols/symbols.h:6
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:7 ../share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "वर्तमान स्तर"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:9 ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11 ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:13 ../share/symbols/symbols.h:14
#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "पहिली स्लाइड: "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:15 ../share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17 ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:19 ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:21 ../share/symbols/symbols.h:22
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23 ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25 ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27 ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29 ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31 ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33 ../share/symbols/symbols.h:34
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "उंची "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:35 ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:37 ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:39 ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:41 ../share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:43 ../share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:45 ../share/symbols/symbols.h:46
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "रंगवलेले चित्र "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:47 ../share/symbols/symbols.h:48
#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "माहिती "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:49 ../share/symbols/symbols.h:50
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "पृष्ठ माहिती "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:51 ../share/symbols/symbols.h:52
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "परिवर्तन"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:53 ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:55 ../share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:57 ../share/symbols/symbols.h:58
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "अंधूकता "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:59 ../share/symbols/symbols.h:60
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "परिवर्तन"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:61 ../share/symbols/symbols.h:62
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "परिवर्तन"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:63 ../share/symbols/symbols.h:64
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "परिवर्तन"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:65 ../share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:68
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:69 ../share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:71 ../share/symbols/symbols.h:72
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "झाडाची साल "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:73 ../share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:75 ../share/symbols/symbols.h:76
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:79 ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:81 ../share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:83 ../share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:85 ../share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:87 ../share/symbols/symbols.h:88
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "कस्टम"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:89 ../share/symbols/symbols.h:90
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "संरचना "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:91 ../share/symbols/symbols.h:92
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "अंतिम उंची "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:93 ../share/symbols/symbols.h:94
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:95 ../share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:97 ../share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:99 ../share/symbols/symbols.h:100
#: ../share/symbols/symbols.h:245 ../share/symbols/symbols.h:246
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:101 ../share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:103 ../share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:105 ../share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:107 ../share/symbols/symbols.h:108
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:109 ../share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:111 ../share/symbols/symbols.h:112
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "उजवा"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:113 ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:115 ../share/symbols/symbols.h:116
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "बाण "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:117 ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:119 ../share/symbols/symbols.h:120
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "बाण "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:121 ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:123 ../share/symbols/symbols.h:124
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "बाण "
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:125 ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:127 ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:129 ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:131 ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:136
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "गोल जोड "
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:137
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "चौकोनी टोपी"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:140
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "वर्तूळ "
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:143
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr "पोस्ट-प्रोसेसर: "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:144
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "आउटपुट "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:145
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "दस्तऐवज "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:146
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "गणितीय चिन्ह "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:147
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "पूर्व-संपृक्तता: "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:148
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "एकजीव करा "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:149
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "अचूकता: "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:151
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "_प्रदर्शन मोड "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:153
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "EMF इनपुट"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:154
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "प्रतिमा बाहेर काढा "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:157
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:161
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "कनेक्टर "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:162
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "कनेक्टर "
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:163
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:165
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "चॉकलेट 1"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:167
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:174
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:177
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "अक्षरांसारखी प्रतिके "
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "United States National Park Service Map Symbols"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:189 ../share/symbols/symbols.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "आयात"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:191 ../share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Amphitheatre"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:193 ../share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:195 ../share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Launch"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:197 ../share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Boat Tour"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:199 ../share/symbols/symbols.h:200
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "_थांबा "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
msgctxt "Symbol"
msgid "Campfire"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Campground"
msgstr "टोपी गोल करत आहे"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "CanoeAccess"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Crosscountry Ski Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Downhill Skiing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Water"
msgstr "छपाई खुणा "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Fishing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Food Service"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Four Wheel Drive Road"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Gas Station"
msgstr "कमी संपृक्तता "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Golfing"
msgstr "परीक्षण करत आहे "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Horseback Riding"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice Skating"
msgstr "सॅटीन"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Litter Receptacle"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Lodging"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:239 ../share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Motorbike Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Radiator Water"
msgstr "उत्सर्जन "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
msgctxt "Symbol"
msgid "Pets On Leash"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
msgctxt "Symbol"
msgid "Picnic Area"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:251 ../share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:253 ../share/symbols/symbols.h:254
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Ranger Station"
msgstr "गोलाकार फिरविणे "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "RV Campground"
msgstr "टोपी गोल करत आहे"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Restrooms"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "स्क्रोलिंग "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Sanitary Disposal Station"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:263 ../share/symbols/symbols.h:264
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Scuba Diving"
msgstr "वर्तुळाकार विभाजन "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:265 ../share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Self Guided Trail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "फिल्टर "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Showers"
msgstr "दाखवा:"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Sledding"
msgstr "रंगछटा देत आहे "
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "SnowmobileTrail"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Stable"
msgstr "तक्ता"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Store"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Swimming"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
msgctxt "Symbol"
msgid "Emergency Telephone"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Trailhead"
msgstr "ब्रेल"
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbolsNPS.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:291
msgctxt "Symbol"
msgid "Blank"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120mmx120mm "
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "No Layers"
msgstr "स्तर "
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "LaTeX छपाई"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr ""
#. 3D box
#: ../src/box3d.cpp:250 ../src/box3d.cpp:1304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "3D Box"
msgstr "3D बॉक्स "
#: ../src/color-profile.cpp:842
#, fuzzy, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "पॅलेट्स डिरेक्टरी (%s) अनुपलब्ध आहे. "
#: ../src/color-profile.cpp:901 ../src/color-profile.cpp:918
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(अवैध UTF-8 स्ट्रींग) "
#: ../src/color-profile.cpp:903
#, fuzzy
msgctxt "Profile name"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>वर्तमान स्तर लपविलेला आहे</b>. त्यावर चित्र काढणे शक्य व्हावे यासाठी त्यास प्रकट करा "
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b> वर्तमान स्तर पक्का केलेला आहे </b>. त्यावर चित्र काढणे शक्य व्हावे यासाठी त्यास उघडा. "
#: ../src/desktop-events.cpp:242
msgid "Create guide"
msgstr "गाइड तयार करा"
#: ../src/desktop-events.cpp:498
msgid "Move guide"
msgstr "गाइड हलवा"
#: ../src/desktop-events.cpp:505 ../src/desktop-events.cpp:563
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "गाइड डिलीट करा"
#: ../src/desktop-events.cpp:543
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>गाइडलाइन</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:873
msgid "No previous zoom."
msgstr "मागील झूम नाही"
#: ../src/desktop.cpp:894
msgid "No next zoom."
msgstr "पुढील झूम नाही"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:357 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "Grid _units:"
msgstr "ग्रीड_एकक:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "_Origin X:"
msgstr "_उगम X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:359 ../src/display/canvas-grid.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "ग्रीडच्या उगमाचा X कोऑर्डिनेट"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "उ_गम Y :"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:362 ../src/display/canvas-grid.cpp:702
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "ग्रीडच्या उगमाचा Y कोऑर्डिनेट"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365 ../src/display/canvas-grid.cpp:708
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "अंतर _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "z-अक्षाच्या पायाची लांबी "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle X:"
msgstr "कोन X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:368
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "x-अक्षाचा कोन"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle Z:"
msgstr "कोन Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "z-अक्षाचा कोन"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "प्रमुख ग्रीड लाइन रंग: "
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color"
msgstr "प्रमुख ग्रीड रेषा रंग"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:374 ../src/display/canvas-grid.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "ग्रीडच्या रेषांचा रंग"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "प्र_मुख ग्रीड रेषा रंग"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:379 ../src/display/canvas-grid.cpp:718
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Major grid line color"
msgstr "प्रमुख ग्रीड रेषा रंग"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:380 ../src/display/canvas-grid.cpp:719
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "प्रमुख ग्रीड रेषांचा रंग (दृष्टिवेधक केलेल्या)"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "_प्रमुख ग्रीड रेषा प्रत्येक:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:384 ../src/display/canvas-grid.cpp:723
msgid "lines"
msgstr "रेषा"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:60
msgid "Rectangular grid"
msgstr "आयताकृती ग्रीड"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:61
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Axonometric(पुढे येणारी समांतर) ग्रीड"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:246
msgid "Create new grid"
msgstr "नवीन ग्रीड तयार करा"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:312
msgid "_Enabled"
msgstr "_सक्षम केलेले"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:313
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr "या ग्रीडवर स्नॅप करायचे की नाही हे ठरवितो. अदृश्य ग्रिड्सकरता 'चालू' ठेवता येतो."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:317
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "फक्त दृश्यमान _ग्रीड रेषांवर स्नॅप करा"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:318
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"झूम आउट केल्यानंतर, सर्व ग्रीड रेषा दर्शविल्या जाणार नाहीत. फक्त दृश्यमान ग्रीड रेषा स्नॅप "
"केल्या जातील. "
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:322
msgid "_Visible"
msgstr "_दृश्यमान"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:323
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"ग्रीड दर्शवायची की नाही हे ठरवितो. वस्तू अजूनही अदृश्य ग्रिड्सवर स्नॅप केलेल्या असतात."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Spacing _X:"
msgstr "अंतर _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "समतल ग्रीड रेषांमधील अंतर"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:708
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "लंबरूप ग्रीड रेषांमधील अंतर"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:740
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "_रेषांऐवजी बिंदू दाखवा"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:741
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "निश्चित केल्यास, ग्रीडबिंदूंवर ग्रीडरेषांच्या ऐवजी बिंदू दर्शवितो"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "UNDEFINED"
msgstr "UNDEFINED (अपरिभाषित)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid line"
msgstr "ग्रीड रेषा"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "grid intersection"
msgstr "ग्रीडचे छेदन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "ग्रीड रेषा रंग"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide"
msgstr "गाइड"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "guide intersection"
msgstr "गाइडचे छेदन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
msgid "guide origin"
msgstr "गाइडचा उगम"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "ग्रीड-गाइड छेदन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
msgid "cusp node"
msgstr "कस्प नोड"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
msgid "smooth node"
msgstr "गुळगुळीत नोड"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "path"
msgstr "पाथ"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
msgid "path (perpendicular)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
msgid "path intersection"
msgstr "पाथ छेदन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "गाइडचे छेदन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "क्लिपिंग पाथ निश्चित करा "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "पाथ चिकटवा"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box corner"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्स कोपरा"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "bounding box side"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्स बाजू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "page border"
msgstr "पृष्ठाची बॉर्डर"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "line midpoint"
msgstr "रेषेचा मध्यबिंदू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "object midpoint"
msgstr "वस्तूचा मध्यबिंदू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "object rotation center"
msgstr "वस्तूचा गोलाकार फिरविण्याचा मध्य"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्स बाजूचा मध्यबिंदू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्स मध्यबिंदू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "page corner"
msgstr "पृष्ठाचा कोपरा"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "quadrant point"
msgstr "वर्तुळाच्या चौथ्या भागाचा बिंदू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
msgid "corner"
msgstr "कोपरा"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
msgid "text baseline"
msgstr "मजकूराची आधाररेषा"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
msgid "constrained angle"
msgstr "दबलेला कोन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
msgid "constraint"
msgstr "दबलेला"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Bounding box corner"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्स कोपरा"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्स मध्यबिंदू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्स बाजू मध्यबिंदू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1507
msgid "Smooth node"
msgstr "गुळगुळीत नोड"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1506
msgid "Cusp node"
msgstr "कस्प नोड"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Line midpoint"
msgstr "रेषेचा मध्यबिंदू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Object midpoint"
msgstr "वस्तूचा मध्यबिंदू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Object rotation center"
msgstr "वस्तूचा परिभ्रमण मध्य"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Handle"
msgstr "हँडल"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215
msgid "Path intersection"
msgstr "पाथ छेदन"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218
msgid "Guide"
msgstr "गाइड"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221
msgid "Guide origin"
msgstr "गाइडचा उगम"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224
msgid "Convex hull corner"
msgstr "बहिर्वक्र हल(बाहेरचा) कोपरा"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227
msgid "Quadrant point"
msgstr "वर्तुळाचा चौथ्या भागाचा बिंदू"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231
msgid "Corner"
msgstr "कोपरा"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "मजकुराचा फॉन्ट "
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr "ग्रीडमधील अंतराच्या पटीत"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:281
msgid " to "
msgstr "च्याकडे"
#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "नवीन दस्तऐवज %d"
#: ../src/document.cpp:549
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "मेमरी दस्तऐवज %d"
#: ../src/document.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "मेमरी दस्तऐवज %d"
#: ../src/document.cpp:886
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "अनाम दस्तऐवज %d"
#: ../src/event-log.cpp:185
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[न बदललेला]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2434
msgid "_Undo"
msgstr "_पूर्वीप्रमाणे करा "
#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2436
msgid "_Redo"
msgstr "_पुन्हा करा "
#: ../src/extension/dependency.cpp:243
msgid "Dependency:"
msgstr "अवलंबित्व:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " type: "
msgstr "प्रकार:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " location: "
msgstr "स्थान: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid " string: "
msgstr "तार:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " description: "
msgstr "विवरण:"
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr "(प्राधान्यक्रम नाही)"
#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2208
#, fuzzy
msgid "Extensions"
msgstr "एक्स_टेन्शन "
#. \FIXME change this
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">एक किंवा अधिक एक्सटेंशन्स प्रस्थापित होण्यात "
"अपयश आले</span>\n"
"\n"
"अयशस्वी झालेल्या एक्सटेंशन्सना सोडून दिले गेले. इंकस्केप यापुढेही नेहमीप्रमाणे चालू राहील मात्र हे "
"एक्सटेंशन्स उपलब्ध नसतील. अधिक माहिती किंवा ही अडचण सोडविणे यासाठी येथे असलेला त्रुटी "
"लॉगची मदत घ्या:"
#: ../src/extension/error-file.cpp:67
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "सुरू झाल्यावर डायलॉग दाखवा"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:138
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "'%s' काम करतोय, कृपया थांबा... "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:267
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
"या एक्सटेंशनसाठी अयोग्य .inx फाइलमुळे असे घडले. ही अयोग्य .inx फाइल बहुधा इंकस्केपच्या "
"सदोष प्रस्थापनेमुळे आलेली असावी."
#: ../src/extension/extension.cpp:277
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:282
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "त्याच्यासाठी ID नेमून दिलेला नाही."
#: ../src/extension/extension.cpp:286
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "त्याच्यासाठी कोणतेच नाव नेमून दिलेले नव्हते."
#: ../src/extension/extension.cpp:290
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "त्याचे XML विवरण हरवले आहे."
#: ../src/extension/extension.cpp:294
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "या एक्सटेंशनसाठी काहीच नेमून दिलेले नाही."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:301
msgid "a dependency was not met."
msgstr "अवलंबित्व जुळू शकले नाही"
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "Extension \""
msgstr "एक्सटेंशन \""
#: ../src/extension/extension.cpp:321
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" लोड करण्यास अयशस्वी कारण "
#: ../src/extension/extension.cpp:670
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "एक्सटेंशन त्रुटी लॉग फाइल '%s' तयार करू शकला नाही"
#: ../src/extension/extension.cpp:778
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Name:"
msgstr "नाव: "
#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "ID:"
msgstr "ID: "
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "State:"
msgstr "राज्य:"
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Loaded"
msgstr "प्रस्थापित केलेले (भारीत) "
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Unloaded"
msgstr "प्रस्थापित न केलेले (उतरवणे) "
#: ../src/extension/extension.cpp:780
msgid "Deactivated"
msgstr "निष्क्रिय केलेले"
#: ../src/extension/extension.cpp:820
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"सध्या या एक्सटेंशनसाठी कुठलीही मदत उपलब्ध नाही. या एक्सटेंशनविषयी तुम्हाला काही शंका "
"असल्यास कृपया इंकस्केपची वेबसाइट पाहा किंवा संपर्क यादीतील एकाशी संपर्क करा."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1063
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"अमलात आणलेल्या संहितेतून इंकस्केपला जास्तीचा डेटा मिळाला आहे. ही संहिता त्रुटी समोर आणत "
"नाही, मात्र याचा अर्थ असा असू शकतो की परिणाम कदाचित अपेक्षेप्रमाणे नसतील."
#: ../src/extension/init.cpp:288
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr "व्यर्थ बाह्य मोड्यूल डिरेक्टरी नाव. मोड्यूल्स प्रस्थापित होणार नाहीत."
#: ../src/extension/init.cpp:302
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"ही मोड्यूल डिरेक्टरी अनुपलब्ध आहे. त्या डिरेक्टरीतील बाह्य मोड्यूल्स प्रस्थापित होणार नाहीत."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "स्वीकारार्ह मर्यादा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
msgstr "रुंदी: "
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Height:"
msgstr "उंची:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
msgstr "ऑफसेट:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45
msgid "Raster"
msgstr "रास्टर"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना स्वीकारार्ह मर्यादा लागू करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45
msgid "Add Noise"
msgstr "नॉइज टाका"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1572
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1660
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Uniform Noise"
msgstr "एकसमान नॉइज"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "गॉशियन नॉइज"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "गुणनात्मक गॉशियन नॉइज"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Impulse Noise"
msgstr "उत्तेजक नॉइज"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Laplacian नॉइज"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Poisson Noise"
msgstr "पॉसों नॉइज"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)मध्ये कुठल्याही क्रमाने नॉइज टाका"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343
msgid "Blur"
msgstr "अंधूक"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2910
msgid "Radius:"
msgstr "त्रिज्या:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
msgid "Sigma:"
msgstr "सिग्मा:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना अंधूक करा. "
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48
msgid "Channel"
msgstr "चॅनेल"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
msgid "Layer:"
msgstr "स्तर"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Red Channel"
msgstr "लाल चॅनेल"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Green Channel"
msgstr "हिरवा चॅनेल"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Blue Channel"
msgstr "निळा चॅनेल"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Cyan Channel"
msgstr "सियान चॅनेल"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Magenta Channel"
msgstr "किरमिजी तांबडा चॅनेल"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Yellow Channel"
msgstr "पिवळा चॅनेल"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Black Channel"
msgstr "काळा चॅनेल"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Opacity Channel"
msgstr "अपारदर्शकता चॅनेल"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Matte Channel"
msgstr "मॅट चॅनेल"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "प्रतिमेमधून विशिष्ट चॅनेल वेगळा काढा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38
msgid "Charcoal"
msgstr "कोळसा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)वर कोळशाची शैली लागू करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:392
msgid "Colorize"
msgstr "रंगीत केलेला"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr "दिलेल्या अपारदर्शकतेचा उपयोग करून, निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना निर्देशित रंगाने रंगवा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1189
msgid "Contrast"
msgstr "विरोधाभास"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
msgid "Adjust:"
msgstr "समायोजित कराः"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "बिटमॅप(प्स)मधील विरोधाभास वाढवा किंवा कमी करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
msgid "Crop"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68
msgid "Top (px):"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Bottom (px):"
msgstr "तळ: "
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Left (px):"
msgstr "ऑफसेट (px): "
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Right (px):"
msgstr "उजवा: "
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना अंधूक करा. "
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "रंगआलेख चक्र"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount:"
msgstr "एकंदर संख्या:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)चे रंगआलेख चक्र"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36
msgid "Despeckle"
msgstr "ठिपकेरहित करा "
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)चा ठिपके नॉइज घटवा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37
msgid "Edge"
msgstr "कडा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)च्या कडांना दृष्टिवेधक करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38
msgid "Emboss"
msgstr "एम्बॉस"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना एम्बॉस करा; कडांना 3D परिणाम देऊन दृष्टिवेधक करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35
msgid "Enhance"
msgstr "वृद्धी करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ची वृद्धी करा; नॉइज कमीत कमी ठेवा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35
msgid "Equalize"
msgstr "समसमान करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना समसमान करा; स्तंभालेख समसमानता"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:29
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "गॉशियन अंधूकता"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
msgid "Factor:"
msgstr "घटक:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना गॉशियन अंधूक परिणाम द्या"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37
msgid "Implode"
msgstr "स्फोट होणे"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)चा स्फोट करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:817
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
msgid "Level"
msgstr "स्तर"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Black Point:"
msgstr "काळा बिंदू:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
msgid "White Point:"
msgstr "पांढरा बिंदू:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "गॅमा सुधार:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"दिलेली व्याप्ती ते संपूर्ण रंग व्याप्ती यांच्या मध्ये येणा-या मूल्यांचे मापन करून निवडलेल्या "
"बिटमॅप(प्स)ना समस्तरिय करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "स्तर (चॅनेलसह) "
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:711
msgid "Channel:"
msgstr "चॅनेलः"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"दिलेली व्याप्ती ते संपूर्ण रंग व्याप्ती यांच्या मध्ये येणा-या मूल्यांचे मापन करून निवडलेल्या "
"बिटमॅप(प्स)ना समस्तरिय करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37
msgid "Median"
msgstr "मध्यगा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr "प्रत्येक पिक्सल घटकास आजूबाजूच्या परिघातील मध्यगेच्या रंगाने बदलवा "
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40
msgid "HSB Adjust"
msgstr "HSB समायोजन"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "Hue:"
msgstr "ह्यू:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Saturation:"
msgstr "संपृक्तताः"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
msgid "Brightness:"
msgstr "तेजस्वीपणाः "
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)मध्ये ह्यू, संपृक्तता, आणि तेजस्वीपणा यांचे प्रमाण समायोजित करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36
msgid "Negate"
msgstr "अमान्य करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना अमान्य करा (उलट करा)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36
msgid "Normalize"
msgstr "नेहमीसारखा करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना नेहमीसारखे करा, यासाठी रंग व्याप्तीस संपूर्ण संभाव्य रंगांच्या "
"व्याप्तीत विस्तारित करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37
msgid "Oil Paint"
msgstr "तैल रंग"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ला अशी शैली द्या की ते तैल रंगाने रंगविल्यासारखे दिसेल"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:838 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:991
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Opacity"
msgstr "अपारदर्शकता"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1625 ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "अपारदर्शकता:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)चे अपारदर्शकता चॅनेल(ल्स) मध्ये फेरबदल करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"वरती उचला\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"वर उचला "
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
msgid "Raised"
msgstr "वरती उचललेला"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr "वरती उचललेला परिणाम देण्यासाठी निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)च्या कडांचा फिकटपणा बदलवा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40
msgid "Reduce Noise"
msgstr "नॉइज घटवा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
msgid "Order:"
msgstr "अनुक्रम:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr "सर्वाधिक नॉइज प्रतिबंध फिल्टरचा उपयोग करून निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)मध्ये नॉइज घटवा "
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39
msgid "Resample"
msgstr "पुन्हा नमुना घ्या"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr "निवडलेल्या प्रतिमेस दिलेल्या पिक्सेल आकारात रिसाइझ करून तिचे रिझोल्यूशन बदला"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40
msgid "Shade"
msgstr "छाया "
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Azimuth:"
msgstr "अझिमुथः"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Elevation:"
msgstr "उच्च पातळीः "
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
msgid "Colored Shading"
msgstr "रंगीत छायांकन"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr "दुरून येणारा प्रकाशझोत पाडून निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)वर छाया पाडा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ला टोकदार करा."
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1569
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1573
msgid "Solarize"
msgstr "सोलराइझ"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना सोलराइझ करा, फोटोग्राफीच्या फिल्मप्रमाणे"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37
msgid "Dither"
msgstr "अनिश्चितावस्था"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)मधील पिक्सल्सना मूळ स्थानाच्या दिलेल्या त्रिज्येच्या आत, कुठल्याही "
"क्रमाने पसरवा."
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
msgid "Degrees:"
msgstr "अंश:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ला मध्यबिंदू भोवती गरगर फिरवा"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38
msgid "Threshold"
msgstr "मर्यादा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Threshold:"
msgstr "मर्यादा:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना मर्यादित करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "मुखवट्यांना बोथट करा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr "बोथट मुखवटा अल्गेरिथमचा उपयोग करून निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना टोकदार बनवा"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38
msgid "Wave"
msgstr "लाट "
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Amplitude:"
msgstr "विपुलता:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41
msgid "Wavelength:"
msgstr "तरंगलांबी:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "निवडलेल्या बिटमॅप(प्स)ना ज्या तरंगालगत बदला"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "तेजोमंडल इनसेट/आउटसेट करा"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "तेजोमंडलाची px मध्ये रुंदी"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps:"
msgstr "पाय-यांची संख्याः"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "वस्तूच्या इनसेट/आउटसेटच्या किती प्रती तयार करायच्या आहेत ती संख्या"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
msgid "Generate from Path"
msgstr "पाथपासून उत्पन्न करा"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "PS स्तरावर प्रतिबंधित करा:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
msgid "PostScript level 3"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट स्तर 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
msgid "PostScript level 2"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट स्तर 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Text output options:"
msgstr "मजकूर अभिमुखता"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Embed fonts"
msgstr "रास्टर्स रुतवून बसवा "
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Convert text to paths"
msgstr "मजकुरास पाथमध्ये रूपांतरित करा"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Omit text in PDF and create LaTeX file"
msgstr "PDF+LaTeX: PDF मधील मजकूर गाळा, आणि LaTeX फाइल तयार करा"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "फिल्टर परिणाम रास्टराइझ करा"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "रास्टराइझ करण्यासाठी रिझोल्यूशन (प्रति इंच बिंदू): "
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:340
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Output page size"
msgstr "पृष्ठ आकार निश्चित करा "
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:383
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Use document's page size"
msgstr "पृष्ठ आकार निश्चित करा "
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:384
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
msgid "Use exported object's size"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr "शाई फुटणे सीमारेषा "
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:345
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:387
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:262
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "निर्यातीस IDअसलेल्या वस्तूपुरते मर्यादित करा:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:349
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट (*.ps) "
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:350
msgid "PostScript File"
msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फाइल"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "संपुटीत केलेली पोस्टस्क्रिप्ट"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr "शाई फुटणे सीमारेषा "
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:391
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "संपुटीत केलेली पोस्टस्क्रिप्ट (*.eps) "
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:392
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "संपुटीत केलेली पोस्टस्क्रिप्ट फाइल "
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "PDF आवृत्तीवर प्रतिबंधित करा: "
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Output page size:"
msgstr "पृष्ठ आकार निश्चित करा "
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:116
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:116
msgid "Select page:"
msgstr "पृष्ठ निवडा:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:128
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:128
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "%i च्या बाहेर "
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:165
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "निवडकर्ता "
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "कोरल ड्रॉ इनपुट"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "कोरल ड्रॉ 7-X4 फाइली (*.cdr) "
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "कोरल ड्रॉ 7-X4 मध्ये साठविलेल्या फाइली उघडा"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "कोरल ड्रॉ टेम्पलेट इनपुट"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "कोरल ड्रॉ 7-13 टेम्पलेट फाइली (.cdt) "
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "कोरल ड्रॉ 7-13 मध्ये साठविलेल्या फाइली उघडा"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:326
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "कोरल ड्रॉ कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइल्स इनपुट"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "कोरल ड्रॉ कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइली (.ccx) "
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:332
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "कोरल ड्रॉ मध्ये साठविलेल्या कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइली उघडा"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:339
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "कोरल ड्रॉ प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइल इनपुट"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "कोरल ड्रॉ प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइली (.cmx) "
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:345
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "कोरल ड्रॉ मध्ये साठविलेल्या प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइली उघडा"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3584
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF इनपुट"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3589
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "वर्धित मेटाफाइल्स (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3590
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "वर्धित मेटाफाइल्स"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3598
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF आउटपुट"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3600
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3176
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "मजकुरास पाथमध्ये रूपांतरित करा"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3601
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3177
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3602
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3178
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3603
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3179
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3604
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3180
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3605
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3181
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3606
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3182
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3607
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3183
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "ग्रेडियंट थांबा रंग बदलवा"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3608
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट तयार करा "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3609
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3610
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "माहिती "
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3614
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "वर्धित मेटाफाइल्स (*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3615
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "वर्धित मेटाफाइल्स"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "मंद प्रकाश"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
msgid "Smoothness"
msgstr "गुळगुळीतपणा"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "उंची "
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222
#, fuzzy
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "अझिमुथ "
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "तेजस्वी (प्रकाशमान) रंग"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:282
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:511
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:606
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:728
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:825
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:904
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:995
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1123
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1193
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1286
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1398
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1503
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1579
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1690
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:212
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1751
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "फिल्टर्स"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "पोत निर्माण करण्यासाठी वापरायचा मूळ मंद तिरकस परिणाम "
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "मॅट जेली"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "तेजस्वीपणाः "
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "फुगीर, मॅट जेली आवरण"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "आरशासारखा प्रकाश"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
#, fuzzy
msgid "Horizontal blur"
msgstr "समतल अंधूकता:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74
#, fuzzy
msgid "Vertical blur"
msgstr "लंबरूप अंधूकता:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "अंधूक घटक"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr "साधा समतल आणि लंबरूप अंधूक परिणाम"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "स्वच्छ कडा "
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "मजबुतीः"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
"काही फिल्टर्स लागू केल्यानंतर वस्तूंच्या कडांभोवती चकचकीतपणा आणि जॅगरी काढून टाकतो किंवा "
"कमी करतो"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "गॉशियन अंधूकता"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr "रंगछटा देत आहे "
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "मिश्रण करा"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:404
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:411
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1671
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1677
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/filter-enums.cpp:55
msgid "Darken"
msgstr "अंधारणे (गडद करणे)"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:402
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:407
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:722
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1490
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1495
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1669
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:54 ../src/ui/dialog/input.cpp:382
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"पडदा (स्क्रीन)\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"स्क्रीन "
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:400
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:408
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:720
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1489
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1670
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1676
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "Multiply"
msgstr "गुणणे"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:403
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:410
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1668
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../src/filter-enums.cpp:56
msgid "Lighten"
msgstr "प्रकाशित (फिका करणे)"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "साधा समतल आणि लंबरूप अंधूक परिणाम"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260
msgid "Feather"
msgstr "पीस"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "घटक न बदलता कडेवर अंधूक केलेला मुखवटा"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "गॅमटच्या बाहेर! "
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
#, fuzzy
msgid "Dilatation"
msgstr "फुलविणे: "
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282
#, fuzzy
msgid "Erosion"
msgstr "झीज:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1280
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1392
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Background color"
msgstr "पार्श्वभूमी रंग "
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr "मिश्रण 1:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:401
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:409
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:721
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1488
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1661
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1675
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/filter-enums.cpp:52 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:45 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"सामान्य \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"सामान्य"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "पार्श्वभूमीवर ह्यू"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "खळगे"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "प्रतिमा झिप डिरेक्टरी: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314
msgid "Bump simplification"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "खळगे"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:712
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:896
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:91
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:379 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:380
msgid "Red"
msgstr "लाल"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:897
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:92
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:382 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:383
msgid "Green"
msgstr "हिरवा"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:714
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:898
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:93
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:385 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:386
msgid "Blue"
msgstr "निळा"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "पार्श्वभूमीवर ह्यू"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr "रेषेचा प्रकार:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "आरशासारखा प्रकाश"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "मंद प्रकाश"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:250 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"उंची\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"उंची "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:899
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1188
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:96
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:411 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "हलकेपणा"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
#, fuzzy
msgid "Precision"
msgstr "अचूकता: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "प्रकाश स्त्रोत: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "प्रकाश स्त्रोत: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "विद्रुप करणे"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Point"
msgstr "बिंदू"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Spot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "दूरचा प्रकाश"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Azimuth"
msgstr "अझिमुथ "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Elevation"
msgstr "उंची "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "बिंदूवर प्रकाश"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
#, fuzzy
msgid "X location"
msgstr "स्थान: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
#, fuzzy
msgid "Y location"
msgstr "स्थान: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
#, fuzzy
msgid "Z location"
msgstr "स्थान: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "प्रकाशझोत"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "लक्ष्य: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "लक्ष्य: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "लक्ष्य: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "आरशाचा (स्पेक्युलार) घातांक"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "शंक्वीय कोन "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "रंग चिकटवा"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "रंग 1"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:309
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "खळगे"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
#, fuzzy
msgid "Background:"
msgstr "पार्श्व_भूमी: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../src/sp-image.cpp:509
msgid "Image"
msgstr "प्रतिमा"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "प्रतिमा रुतवून बसवा"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "पार्श्वभूमी अल्फा"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1115
#, fuzzy
msgid "Lighting"
msgstr "प्रकाशित (फिका करणे)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "आकृती मिश्रण:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "_दृष्टिवेधकता रंग: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "रंग पाडा"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "पूर्व_स्थितीत आणा "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "पारदर्शक"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#: ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "Atop"
msgstr "डोक्यावर"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174
#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "In"
msgstr "आत"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:73
#, fuzzy
msgid "Brilliance"
msgstr "सिरीलिक "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1492
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "जादा-संपृक्तता: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:162
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210
msgid "Inverted"
msgstr "उलट केलेला "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:86
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "तेजस्वीता क्रम "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:153
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "रंगवलेले चित्र "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:95
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:408 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Saturation"
msgstr "संपृक्तता"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
#: ../src/filter-enums.cpp:131 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:97
msgid "Alpha"
msgstr "अल्फा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:175
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "ह्यू ला दोन रंगानी बदला"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:254
#, fuzzy
msgid "Color Blindness"
msgstr "रंगीत बाह्यरेषा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:258
#, fuzzy
msgid "Blindness type:"
msgstr "रेषेचा प्रकार:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:259
msgid "Rod monochromacy (atypical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:260
msgid "Cone monochromacy (typical achromatopsia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
msgid "Green weak (deuteranomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262
msgid "Green blind (deuteranopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:263
msgid "Red weak (protanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:264
msgid "Red blind (protanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Blue weak (tritanomaly)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:266
msgid "Blue blind (tritanopia)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:286
#, fuzzy
msgid "Simulate color blindness"
msgstr "तैलचित्राच्या शैलीचे आभासी चित्रण करा "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:329
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "रंगीत छायांकन"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "स्थलांतर"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr "ह्यू ला गोलाकार फिरवा आणि असंपृक्त बनवा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:396
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "असह्य प्रकाश:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:397
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "सामान्य प्रकाश:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:398
msgid "Duotone"
msgstr "ड्युटोन"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:399
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1487
msgid "Blend 1:"
msgstr "मिश्रण 1:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:406
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1493
msgid "Blend 2:"
msgstr "मिश्रण 2:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:425
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr "प्रतिमा किंवा वस्तूत प्रवाही रंगाचे मिश्रण करा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:499 ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Component Transfer"
msgstr "घटक स्थानांतरित करा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:502 ../src/filter-enums.cpp:110
msgid "Identity"
msgstr "ओळख"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:503
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1051
msgid "Table"
msgstr "तक्ता"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:504
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:112
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1054
msgid "Discrete"
msgstr "भिन्न"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:505 ../src/filter-enums.cpp:113
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:130
msgid "Linear"
msgstr "एकरेषीय"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:506 ../src/filter-enums.cpp:114
msgid "Gamma"
msgstr "गॅमा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:515
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "डिफॉल्ट नॉइज पारदर्शक पोत"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:584
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "क्रोम"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:588
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "प्रतिदीप्तता स्तर (पातळी)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:589
msgid "Swap:"
msgstr "देवाणघेवाण:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:590
msgid "No swap"
msgstr "देवाणघेवाण नाही"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:591
msgid "Color and alpha"
msgstr "रंग आणि अल्फा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:592
msgid "Color only"
msgstr "फक्त रंग"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:593
msgid "Alpha only"
msgstr "फक्त अल्फा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:597
msgid "Color 1"
msgstr "रंग 1"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:600
msgid "Color 2"
msgstr "रंग 2"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:610
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "प्रखरता मूल्यांना ड्युओक्रोम पॅलेटमध्ये रूपांतरित करा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:709
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "अपारदर्शकता चॅनेल"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:715
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:433 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:434
msgid "Cyan"
msgstr "हिरवटनिळा (सियान)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:716
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:436 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:437
msgid "Magenta"
msgstr "किरमिजीतांबडा (मजेंटा) "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:717
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:439 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:440
msgid "Yellow"
msgstr "पिवळा "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:719
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:724
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "अल्फाला प्रखरता"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:732
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "प्रतिमेमधून विशिष्ट चॅनेल वेगळा काढा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:815
#, fuzzy
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "काळा आणि पांढरा "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:818
#, fuzzy
msgid "Fade to:"
msgstr "बाहेरच्या दिशेने क्षीण "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:442 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:443
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Black"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काळा\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काळा "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:820
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:270
msgid "White"
msgstr "पांढरा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829
#, fuzzy
msgid "Fade to black or white"
msgstr "फक्त काळा आणि पांढरा: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:894
#, fuzzy
msgid "Greyscale"
msgstr "करडा "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:900
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
msgid "Transparent"
msgstr "पारदर्शक"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:908
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:980
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:266
msgid "Invert"
msgstr "उलट करा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:982
#, fuzzy
msgid "Invert channels:"
msgstr "ह्यू उलट करा "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:983
#, fuzzy
msgid "No inversion"
msgstr "या आवृत्तीत नवीन "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:984
#, fuzzy
msgid "Red and blue"
msgstr "लाल चॅनेल"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:985
msgid "Red and green"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:986
#, fuzzy
msgid "Green and blue"
msgstr "हिरवा चॅनेल"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:988
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "खडबडीत पारदर्शकता"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:989
msgid "Invert hue"
msgstr "ह्यू उलट करा "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:990
#, fuzzy
msgid "Invert lightness"
msgstr "प्रतिमा उलट करा "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:991
#, fuzzy
msgid "Invert transparency"
msgstr "पारदर्शकता फासणे "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:999
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1117
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "हलकेपणा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#, fuzzy
msgid "Shadows"
msgstr "छटा: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:33
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1048
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
msgid "Offset"
msgstr "ऑफसेट"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1127
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1186
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "फिकेपणा- विरोधाभास"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
#, fuzzy
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "फिकेपणा आणि विरोधाभास वाढवा किंवा कमी करा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1265
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1269
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "नमुना ऑफसेट "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1270
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1273
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1276
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1382
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1385
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1388
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:925
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "X"
msgstr "X "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1271
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1274
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1277
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1383
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1386
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1389
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Y"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"Y:\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"Y: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1272
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "नमुना ऑफसेट "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1275
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "निश्चित करण्याचे मूल्य: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1290
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1377
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1381
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "नमुना ऑफसेट "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1384
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "स्पर्शिका ऑफसेट:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1387
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "Y ऑफसेट: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1402
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1483
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "क्वाड्रीटोन कल्पना"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1485
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "ह्यू चे वितरण:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1486
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Colors"
msgstr "रंग "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1507
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "ह्यू ला दोन रंगानी बदला"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1571
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "ह्यू गोलाकार फिरविणे: "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1574
msgid "Moonarize"
msgstr "मूनराइझ"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1583
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "अभिजात फोटोग्राफी सोलरायझेशन परिणाम"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1656
msgid "Tritone"
msgstr "ट्रायटोन"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1662
msgid "Enhance hue"
msgstr "ह्यू ची वृद्धी करा"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1663
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "उपस्थिती"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1664
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "रंगीत छायांकन"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1665
msgid "Hue to background"
msgstr "पार्श्वभूमीवर ह्यू"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1667
msgid "Global blend:"
msgstr "सर्वंकश मिश्रण:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1673
msgid "Glow"
msgstr "चमकणे "
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1674
msgid "Glow blend:"
msgstr "चमकदार मिश्रण:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1679
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "स्थानिक प्रकाश:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1680
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "सर्वंकश प्रकाश:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1683
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "ह्यू चे वितरण:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1694
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr "जादा चमक, मिश्रण मोड आणि ह्यू हलविणे असलेला कस्टम ट्रायटोन पॅलेट तयार करा"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "पीस"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
#: ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "Out"
msgstr "बाहेर"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128
msgid "Stroke:"
msgstr "फराटा: "
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
msgid "Wide"
msgstr "रुंद "
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
msgid "Narrow"
msgstr "अरुंद"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
msgid "No fill"
msgstr "फिल नाही "
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
#, fuzzy
msgid "Turbulence:"
msgstr "प्रक्षुब्धता"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692
msgid "Fractal noise"
msgstr "भग्न आवाज"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:36
#: ../src/filter-enums.cpp:145
msgid "Turbulence"
msgstr "प्रक्षुब्धता"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "समतल वारंवारता (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency"
msgstr "लंबरूप वारंवारता (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
#, fuzzy
msgid "Complexity"
msgstr "गुंतागुंत:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698
#, fuzzy
msgid "Variation"
msgstr "फरक:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
#, fuzzy
msgid "Intensity"
msgstr "तीव्रता: "
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99
#, fuzzy
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr "वस्तू आणि चित्रांना आतल्या बाजूने रंग देणेयोग्य कडा चकाकी देतो"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
#: ../src/live_effects/effect.cpp:137
msgid "Roughen"
msgstr "खडबडीत"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
msgid "Turbulence type:"
msgstr "प्रक्षुब्धतेचा प्रकार:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "कडेला आणि घटकांना थोड्या प्रमाणात खडबडीतपणा"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
msgid "Bundled"
msgstr "गठ्ठा केलेला"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35
msgid "Personal"
msgstr "वैयक्तिक"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr "व्यर्थ बाह्य मोड्यूल डिरेक्टरी नाव. फिल्टर्स प्रस्थापित केले जाणार नाहीत."
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:49
#, fuzzy
msgid "Edge Detect"
msgstr "कडा शोधन"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
msgid "Detect:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "सर्व "
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "लंबरूप त्रिज्या"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "समतल त्रिज्या "
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57
msgid "Invert colors"
msgstr "रंग उलट करा"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "वस्तूमध्ये रंगीत कडा शोधा"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58
msgid "Cross-smooth"
msgstr "क्रॉस-स्मूथ (फुली-गुळगुळीत)"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "अंतर्गत चकाकी"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
msgid "Outer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "_उघडा... "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Width"
msgstr "रुंदी "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "अँटिअलियास "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
msgid "Blur content"
msgstr "अंधूक घटक"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr "आकाराच्या कडा व कोन गुळगुळीत करा"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166
msgid "Outline"
msgstr "बाह्यरेषा"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "सर्व प्रतिमा "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "स्तर लपवा"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "संयुक्त"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Over"
msgstr "वर"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#: ../src/filter-enums.cpp:92
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:59
msgid "Position:"
msgstr "स्थान: "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "दुसरी बाजू: "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "आउट_सेट "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "झाकणे"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "रुंदी "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "फुलविणे: "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "झीज:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "रुंदी "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "फुलविणे: "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "झीज:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
msgid "Smooth"
msgstr "गुळगुळीत "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
#, fuzzy
msgid "Fill opacity:"
msgstr "फिल पारदर्शकता (%): "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
#, fuzzy
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "फराट्याची पारदर्शकता (%): "
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "रंग देणेयोग्य बाह्यरेषा टाकतो"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "नॉइज भरणे"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2
#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Options"
msgstr "पर्याय "
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "समतल वारंवारता (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "लंबरूप वारंवारता (x100):"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
msgid "Complexity:"
msgstr "गुंतागुंत:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
msgid "Variation:"
msgstr "फरक:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
msgid "Dilatation:"
msgstr "फुलविणे: "
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
msgid "Erosion:"
msgstr "झीज:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "नवीन रंग"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "मूळ नॉइज फिल आणि पारदर्शक पोत"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71
#, fuzzy
msgid "Chromolitho"
msgstr "क्रोमोलिथो, कस्टम"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
msgid "Drawing mode"
msgstr "आकृती मोड"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
msgid "Drawing blend:"
msgstr "आकृती मिश्रण:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84
msgid "Dented"
msgstr "पोचा आलेला"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "नॉइज घटवा:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "दाणेदार मोड"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92
msgid "Grain mode"
msgstr "दाणेदार मोड"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "विस्तार:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
msgid "Grain blend:"
msgstr "दाणेदार मिश्रण:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr "कस्टम करण्याजोग्या कडा आखणे आणि दाणेदारपणासह क्रोमो परिणाम"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "कोरीवकाम करत आहे "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337
#, fuzzy
msgid "Clean-up"
msgstr "साफ-करा:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Length"
msgstr "लांबी"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr "प्रतिमेस लंबरूप आणि समतल रेषांनी बनलेल्या कोरीवकामात रूपांतरित करा"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1998
msgid "Drawing"
msgstr "आकृती"
#. 0.91
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976
#: ../src/live_effects/effect.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:2204
msgid "Simplify"
msgstr "सुलभ करा"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "खोडा:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
msgid "Melt"
msgstr "वितळणे+"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
msgid "Fill color"
msgstr "रंग भरा"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
msgid "Image on fill"
msgstr "फिलवर प्रतिमा"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
msgid "Stroke color"
msgstr "फराटाचा रंग"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
msgid "Image on stroke"
msgstr "फराटावर प्रतिमा"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "प्रतिमांना ड्युओक्रोम आकृतींमध्ये रूपांतरित करा"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494
msgid "Electrize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852
msgid "Effect type:"
msgstr "परिणाम प्रकार:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "स्तर:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "इलेक्ट्रो सोलरायझेशन परिणाम"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "निऑन काढा, कस्टम"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586
msgid "Line type:"
msgstr "रेषेचा प्रकार:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587
msgid "Smoothed"
msgstr "गुळगुळीत केलेला"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588
msgid "Contrasted"
msgstr "विरोधाभास केलेला"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "रेषेची रुंदी: "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
msgid "Blend mode:"
msgstr "मिश्रण मोड:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr "रंग घटवून रंग आकारांच्या भोवती गुळगुळीत रेषा आखा "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "कोरीवकाम करत आहे "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "चमकदार मिश्रण:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "तेजस्वीपणाः "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "महिन्याचा रंग: "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "फिलवर प्रतिमा"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "रंग देणेयोग्य पारदर्शक पॉझिटिव्ह किंवा निगेटिव्हमध्ये रूपांतरित करा"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "दबलेला"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856
msgid "Transfer type:"
msgstr "स्थानांतर प्रकार:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857
msgid "Poster"
msgstr "पोस्टर"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
msgid "Painting"
msgstr "रंगवलेले चित्र "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "ग्रेडियंटला सुलभ करा"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "रंगांना साधेसरळ बनवा "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "पूर्व-संपृक्तता: "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "नंतरची संपृक्तता:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "एन्टीएलियासिंगचे आभासी चित्रण करा"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "पोस्टर आणि रंगवलेले चित्राचा परिणाम"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973
#, fuzzy
msgid "Posterize Basic"
msgstr "पोस्टराइझ मूळ, कस्टम"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr "साधा पोस्टराइझ करण्याचा परिणाम"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48
msgid "Snow crest"
msgstr "बर्फ शिखर "
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "प्रवाहाबरोबर वाहत जाणा-या वस्तूचा आकार: "
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "वस्तूवर बर्फ पडला आहे"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57
msgid "Drop Shadow"
msgstr "सावली पाडा"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
#, fuzzy
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "त्रिज्या अंधूक करा (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "समतल ऑफसेट (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
#, fuzzy
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "लंबरूप ऑफसेट (px):"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
#, fuzzy
msgid "Shadow type:"
msgstr "छटा: "
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "आतील बाह्यरेषा"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "फक्त अल्फा"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
#, fuzzy
msgid "Blur color"
msgstr "रंग भरा"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "नाव दिलेल्या रंगाचा उपयोग करा "
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84
#, fuzzy
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "आतल्या बाजूस रंग देणेयोग्य खाली पडलेली सावली देतो"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "X वारंवारता:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "समतल बिंदू: "
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "लंबरूप बिंदू: "
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "X विस्थापन: "
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "लाटांचा लपलप आवाज"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "बाह्य संपादन करा... "
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "कस्टम बिंदू आणि पर्याय "
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "पातळ किंवा खडबडीत कागदावर शाईचा डाग"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Blend"
msgstr "मिश्रण करा"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
msgid "Source:"
msgstr "स्त्रोत: "
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1591
msgid "Background"
msgstr "पार्श्वभूमी "
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
msgstr "मोड: "
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "डायलॉग पारदर्शकता "
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "खडबडीत पारदर्शकता"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "उजेड खोडणारे रबर "
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "अल्फा (पारदर्शकता) "
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "वस्तूचे सर्वांत फिके भाग हळूहळू पारदर्शक करा"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344
msgid "Cutout"
msgstr "कटआऊट"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "जे काही एकरंगी दिसते त्याला परत रंगवा"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "बिटमॅप प्रतिमा पाडा"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
#, c-format
msgid "Image Import Type:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:190
#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"एकट्या स्वतंत्र, मोठ्या SVG फाइलींमध्ये निष्कर्ष एम्बेड करा. या SVG दस्तऐवजाच्या बाहेर "
"असलेल्या संदर्भांचा फाइलसोबत दुवा जोडा आणि सर्व फाइली एकत्रितपणे हलवल्या गेल्या पाहिजेत."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Embed"
msgstr "रुतवून बसवा"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192 ../src/sp-anchor.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1456
#, fuzzy, c-format
msgid "Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"दुवा जोडा \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"दुवा "
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Image DPI:"
msgstr "प्रतिमा"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#, fuzzy, c-format
msgid "From file"
msgstr "फाइलमधून लोड करा "
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Default import resolution"
msgstr "डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन: "
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, fuzzy, c-format
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "अवस्था बदलत आहे "
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
#, fuzzy, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "कोणताही नाही (डिफॉल्ट) "
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:206
#, c-format
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP ग्रेडियंट"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP ग्रेडियंट (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP मध्ये वापरले ग्रेडियंट"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 ../src/ui/widget/panel.cpp:114
msgid "Grid"
msgstr "ग्रीड"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
msgid "Line Width:"
msgstr "रेषेची रुंदी:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "समतल अंतर:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "लंबरूप अंतर:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "समतल ऑफसेट:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:211
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "लंबरूप ऑफसेट:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1477
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:5
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Render"
msgstr "अवस्था बदल"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
msgid "Grids"
msgstr "ग्रीड"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "असा पाथ आखा जो ग्रीड आहे"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:963
msgid "JavaFX Output"
msgstr "JavaFX आऊटपुट"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:968
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:969
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "JavaFX Raytracer फाइल"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX आऊटपुट"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "PSTricks मॅक्रो (*.tex) सोबत LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks फाइल"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:330
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX छपाई"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2141
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "ओपनडॉक्युमेंट आकृती आउटपुट"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2146
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "ओपनडॉक्युमेंट आकृती (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "ओपनडॉक्युमेंट आकृती"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:77
msgid "media box"
msgstr "मीडिया बॉक्स"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:78
msgid "crop box"
msgstr "कापणी बॉक्स"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:79
msgid "trim box"
msgstr "छाटणी बॉक्स"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:80
msgid "bleed box"
msgstr "शाई फुटणे बॉक्स"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
msgid "art box"
msgstr "कला बॉक्स"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
msgid "Clip to:"
msgstr "वर क्लिप करा:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "Page settings"
msgstr "पृष्ठ मांडणी"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:129
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "ग्रेडियंट जाळीचा अंदाज करण्यातील अचूकता"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:130
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>टीप</b>: अति उच्च अचूकता ठेवल्याने मोठी SVG फाइल तयार होईल आणि कार्यक्षमता कमी "
"होईल."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:134
msgid "Poppler/Cairo import"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:135
msgid ""
"Import via external library. Text consists of groups containing cloned "
"glyphs where each glyph is a path. Images are stored internally. Meshes "
"cause entire document to be rendered as a raster image."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Internal import"
msgstr "प्रक्षिप्त करा "
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:137
msgid ""
"Import via internal (Poppler derived) library. Text is stored as text but "
"white space is missing. Meshes are converted to tiles, the number depends on "
"the precision set below."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:148
msgid "rough"
msgstr "खडबडीत"
#. Text options
#. _labelText = Gtk::manage(new class Gtk::Label(_("Text handling:")));
#. _textHandlingCombo = Gtk::manage(new class Gtk::ComboBoxText());
#. _textHandlingCombo->append(_("Import text as text"));
#. _textHandlingCombo->set_active_text(_("Import text as text"));
#. hbox5 = Gtk::manage(new class Gtk::HBox(false, 4));
#. Font option
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:159
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "PDF फॉन्ट्सना सर्वांत जवळच्या नावांच्या प्रस्थापित फॉन्ट्सनी बदला"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:161
msgid "Embed images"
msgstr "प्रतिमा रुतवून बसवा"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:163
msgid "Import settings"
msgstr "सेटिंग्ज आयात करा"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:290
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "PDF सेटिंग्ज आयात करा"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:437
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "खडबडीत"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:438
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:439
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "सुरेख"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:440
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "अतिशय सुरेख"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:936
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF इनपुट"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:941
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "अॅडोब PDF (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:942
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "अॅडोब पोर्टेबल डॉक्युमेंट फॉरमॅट"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:949
msgid "AI Input"
msgstr "AI इनपुट"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:954
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर 9.0 आणि त्यानंतरच्या आवृत्त्या (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:955
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर 9.0 आणि नवीन आवृत्त्यांमध्ये साठविलेल्या खुल्या फाइली"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:714
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay आउटपुट"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:719
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (फक्त पाथ आणि आकार)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay रेट्रेसर फाइल "
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG इनपुट"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "इंकस्केप स्थानिक फाइल फॉरमॅट आणि W3C मापदंड"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG आउटपुट इंकस्केप"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "इंकस्केप SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "इंकस्केप एक्सटेंशन्ससह SVG फॉरमॅट"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG आउटपुट"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "साधे SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "W3C परिभाषेनुसार स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स फॉरमॅट"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ इनपुट"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "संक्षिप्त केलेले इंकस्केप SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "GZip सोबत संक्षिप्त केलेले SVG फाइल फॉरमॅट"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ आउटपुट"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "GZip सोबत संक्षिप्त केलेले SVG फाइल फॉरमॅट"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "संक्षिप्त केलेले साधे SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "GZip सोबत संक्षिप्त केलेले स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स फॉरमॅट"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:301
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "PDF इनपुट"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Dia आकृती (*.dia) "
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:307
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:314
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "DXF इनपुट "
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "मायक्रोसॉफ्ट XAML (*.xaml) "
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:320
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:327
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "EMF इनपुट"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:332
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:333
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:346
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:340
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "DXF इनपुट "
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:345
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3160
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF इनपुट"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3165
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3166
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3174
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "EMF आउटपुट"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3184
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3188
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "विंडोज मेटाफाइल (*.wmf) "
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3189
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "विंडोज मेटाफाइल्स"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:144
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG इनपुट"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:149
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "वर्डपरफेक्ट ग्राफिक्स (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:150
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "कोरल वर्डपरफेक्ट द्वारे वापरलेला व्हेक्टर ग्राफिक्स फॉरमॅट"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Live preview"
msgstr "प्रत्यक्ष पूर्वावलोकन"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:276
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "पूर्वावलोकन होणारा परिणाम कॅनव्हासवर प्रत्यक्ष दिसतो का?"
#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "फॉरमॅट स्वयंशोध अयशस्वी झाला. ही फाइल SVG च्या रूपात उघडली जात आहे."
#: ../src/file.cpp:183
msgid "default.svg"
msgstr "डिफॉल्ट.svg"
#: ../src/file.cpp:328
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:339 ../src/file.cpp:1252
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "मागणी केलेली %s फाइल प्रस्थापित करण्यात अपयश"
#: ../src/file.cpp:365
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "दस्तऐवज अजून साठवलेला नाही. मागल्या स्थितीत आणू शकत नाही."
#: ../src/file.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr "बदल नष्ट होतील! तुम्ही नक्की %s दस्तऐवज प्रस्थापित करू इच्छिता का?"
#: ../src/file.cpp:397
msgid "Document reverted."
msgstr "दस्तऐवजाला मागील स्थितीत आणले."
#: ../src/file.cpp:399
msgid "Document not reverted."
msgstr "दस्तऐवजाला मागील स्थितीत आणले नाही."
#: ../src/file.cpp:549
msgid "Select file to open"
msgstr "उघडण्यासाठी फाइल निवडा"
#: ../src/file.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Clean up document"
msgstr "दस्तऐवज साठवा"
#: ../src/file.cpp:638
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "&lt;defs&gt; मधील न वापरलेल्या परिभाषा <b>%i</b> काढून टाकल्या."
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:643
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "&lt;defs&gt; मध्ये न वापरलेल्या परिभाषा नाहीत."
#: ../src/file.cpp:675
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"(%s) दस्तऐवज साठविण्यासाठी इंकस्केप एक्सटेंशन्स सापडले नाहीत. असे अपरिचित फाइल एक्सटेंशनमुळे "
"घडले असावे."
#: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:684 ../src/file.cpp:692
#: ../src/file.cpp:698 ../src/file.cpp:703
msgid "Document not saved."
msgstr "दस्तऐवज साठवला नाही."
#: ../src/file.cpp:683
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"%s ही फाइल लिहिण्यापासून प्रतिबंधित केलेली आहे. कृपया लिहिण्यापासून प्रतिबंध पर्याय काढून "
"टाका आणि पुन्हा प्रयत्न करा."
#: ../src/file.cpp:691
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "%s फाइल साठवू शकला नाही."
#: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:723
msgid "Document saved."
msgstr "दस्तऐवज साठवले."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:866 ../src/file.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "drawing"
msgstr "आकृती %s"
#: ../src/file.cpp:871
#, fuzzy
msgid "drawing-%1"
msgstr "आकृती %s"
#: ../src/file.cpp:888
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "ज्यावर फाइलची प्रत साठवायची आहे ते निवडा"
#: ../src/file.cpp:890
msgid "Select file to save to"
msgstr "ज्यावर फाइल साठवायची आहे ते निवडा"
#: ../src/file.cpp:995 ../src/file.cpp:997
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "बदल साठवण्याची गरज नाही."
#: ../src/file.cpp:1016
msgid "Saving document..."
msgstr "दस्तऐवज साठवत आहे..."
#: ../src/file.cpp:1249 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1450
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "आयात"
#: ../src/file.cpp:1299
msgid "Select file to import"
msgstr "आयात करण्यासाठी फाइल निवडा"
#: ../src/file.cpp:1432
msgid "Select file to export to"
msgstr "वर निर्यात करण्यासाठी फाइल निवडा"
#: ../src/file.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art"
msgstr "आयात/निर्यात "
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Color Matrix"
msgstr "रंग मॅट्रिक्स"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Composite"
msgstr "संयुक्त"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "एकत्र गुंडाळलेले मॅट्रिक्स"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "मंद प्रकाश "
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Displacement Map"
msgstr "विस्थापना आलेख"
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Flood"
msgstr "प्रवाह"
#: ../src/filter-enums.cpp:31 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1
msgid "Merge"
msgstr "एकजीव करा "
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Specular Lighting"
msgstr "आरशासारखा प्रकाश"
#: ../src/filter-enums.cpp:35
msgid "Tile"
msgstr "टाइल"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Graphic"
msgstr "ग्राफिक्स स्त्रोत"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Source Alpha"
msgstr "अल्फा स्त्रोत"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Image"
msgstr "पार्श्वभूमी प्रतिमा"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Background Alpha"
msgstr "पार्श्वभूमी अल्फा"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Fill Paint"
msgstr "रंग भरा"
#: ../src/filter-enums.cpp:46
msgid "Stroke Paint"
msgstr "फराटा रंग"
#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/filter-enums.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "झाकणे"
#: ../src/filter-enums.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "रंगीत बाह्यरेषा"
#: ../src/filter-enums.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "रंग स्तंभ "
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "असह्य प्रकाश:"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "प्रकाशझोत"
#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
msgid "Difference"
msgstr "फरक (वजाबाकी)"
#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Exclusion"
msgstr "वगळणे "
#: ../src/filter-enums.cpp:65 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:94
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:405 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:406
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Hue"
msgstr "ह्यू"
#: ../src/filter-enums.cpp:68
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Matrix"
msgstr "मॅट्रिक्स"
#: ../src/filter-enums.cpp:79
msgid "Saturate"
msgstr "संपृक्तता"
#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Hue Rotate"
msgstr "ह्यू गोलाकार फिरणे"
#: ../src/filter-enums.cpp:81
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "अल्फाला प्रखरता"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
msgstr "डिफॉल्ट"
#. New CSS
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "_पुसून टाका"
#: ../src/filter-enums.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "_प्रत करा"
#: ../src/filter-enums.cpp:97 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1611
msgid "Destination"
msgstr "अंतिम (गंतव्य)"
#: ../src/filter-enums.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination Over"
msgstr "अंतिम (गंतव्य)"
#: ../src/filter-enums.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr "अंतिम (गंतव्य)"
#: ../src/filter-enums.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr "अंतिम (गंतव्य)"
#: ../src/filter-enums.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr "अंतिम (गंतव्य)"
#: ../src/filter-enums.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "प्रकाशित (फिका करणे)"
#: ../src/filter-enums.cpp:104
msgid "Arithmetic"
msgstr "अंकगणित"
#: ../src/filter-enums.cpp:120 ../src/selection-chemistry.cpp:545
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1889
msgid "Duplicate"
msgstr "प्रतिकृती "
#: ../src/filter-enums.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Wrap"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"गुंडाळणे\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"गुंडाळा "
#: ../src/filter-enums.cpp:122
#, fuzzy
msgctxt "Convolve matrix, edge mode"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/filter-enums.cpp:137
msgid "Erode"
msgstr "झिजवणे"
#: ../src/filter-enums.cpp:138
msgid "Dilate"
msgstr "फुलवणे"
#: ../src/filter-enums.cpp:144
msgid "Fractal Noise"
msgstr "फ़्रॅक्टल नॉइज"
#: ../src/filter-enums.cpp:151
msgid "Distant Light"
msgstr "दूरचा प्रकाश"
#: ../src/filter-enums.cpp:152
msgid "Point Light"
msgstr "बिंदूवर प्रकाश"
#: ../src/filter-enums.cpp:153
msgid "Spot Light"
msgstr "प्रकाशझोत"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "ग्रेडियंट उलट करा"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1607
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "ग्रेडियंट उलट करा"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1621 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "थांबा डिलीट करा "
#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:90
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट <b>प्रारंभ</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:91
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट <b>शेवट</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:92
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट <b>मधला थांबा</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:93
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट <b>मध्य</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:94 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:95
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट <b>त्रिज्या</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:96
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट <b>फोकस</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:98
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट <b>मध्य थांबा</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट <b>मध्य</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "ग्रेडियंट हँडलला हलवा"
#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट <b>शेवट</b>"
#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:799
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "ग्रेडियंट हँडल्सना एकजीव करा "
#. we did an undoable action
#: ../src/gradient-drag.cpp:1105
msgid "Move gradient handle"
msgstr "ग्रेडियंट हँडलला हलवा"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1164 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:834
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "ग्रेडियंट थांबा डिलीट करा"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1427
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d साठी: %s%s; ऑफसेट स्नॅप करण्यासाठी <b>Ctrl</b> सोबत ड्रॅग करा; थांबा डिलीट "
"करण्यासाठी <b>Ctrl+Alt</b> सोबत क्लिक करा"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1431 ../src/gradient-drag.cpp:1438
msgid " (stroke)"
msgstr "(फराटा) "
#: ../src/gradient-drag.cpp:1435
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s साठी: %s%s; कोन स्नॅप करण्यासाठी <b>Ctrl</b> ड्रॅग करा, <b>Ctrl+Alt</b> सोबत "
"कोन जतन करण्यासाठी, <b>Ctrl+Shift</b> सोबत मध्याभोवती मापन करण्यासाठी "
#: ../src/gradient-drag.cpp:1443
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"मध्यापासून पसरणारा ग्रेडियंट <b>मध्य</b> आणि <b>फोकस</b>; फोकस वेगळा करण्यासाठी "
"<b>Shift</b> सोबत ड्रॅग करा "
#: ../src/gradient-drag.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> ग्रेडियंट द्वारे वाटून घेतलेला ग्रेडियंट बिंदू; वेगळा करण्यासाठी <b>Shift</b> "
"सोबत ड्रॅग करा"
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:2379
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "ग्रेडियंट हँडल(ल्स) हलवा"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2415
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "ग्रेडियंट मध्य थांबा(बे) हलवा"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2704
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "ग्रेडियंट थांबा(बे) डिलीट करा"
#: ../src/inkscape.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr "रूपरेषा डिरेक्टरी तयार करू शकत नाही %s. "
#: ../src/inkscape.cpp:251
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:267
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "दस्तऐवजांना स्वयंचलितपणे साठवत आहे..."
#: ../src/inkscape.cpp:335
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"स्वयंचलितपणे साठविण्यात अयशस्वी! दस्तऐवजास साठविण्यासाठी इंकस्केप एक्सटेंशन सापडले नाही."
#: ../src/inkscape.cpp:338 ../src/inkscape.cpp:345
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "स्वयंचलितपणे साठवण्यात अयशस्वी! %sला साठवू शकला नाही."
#: ../src/inkscape.cpp:360
msgid "Autosave complete."
msgstr "स्वयंचलितपणे साठवणूक पूर्ण."
#: ../src/inkscape.cpp:618
msgid "Untitled document"
msgstr "शीर्षकरहित दस्तऐवज"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:650
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "इंकस्केप ला अंतर्गत त्रुटीचा सामना करावा लागला आणि हा प्रोग्राम आता बंद होईल.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:651
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "न साठवलेल्या दस्तऐवजांचा स्वयंचलित बॅकअप पुढील स्थानांवर घेतला गेला:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:652
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "खालील दस्तऐवजांचा स्वयंचलित बॅकअप घेण्यात अयशस्वी:\n"
#: ../src/knot.cpp:346
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "नोड किंवा हँडल खेचणे रद्द झाले. "
#: ../src/knotholder.cpp:171
msgid "Change handle"
msgstr "हँडल बदला"
#: ../src/knotholder.cpp:258
msgid "Move handle"
msgstr "हँडल हलवा"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:277 ../src/knotholder.cpp:299
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "वस्तूच्या मध्ये फिल केलेला नमुना <b>हलवा</b> "
#: ../src/knotholder.cpp:281 ../src/knotholder.cpp:303
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b> मापन करा </b> नमुना फिल; <b>Ctrl</b> सोबत असल्यास एकसमान"
#: ../src/knotholder.cpp:285 ../src/knotholder.cpp:307
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "नमुना फिल <b>गोलाकार फिरवा </b>; <b>Ctrl</b> सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "मास्टर"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr "GdlDockMaster वस्तू, जिला डॉकबार विजेट बांधलेला आहे"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "डॉकबार शैली"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "डॉकबारचे घटक दाखविण्यासाठी त्याची शैली "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
msgid "Iconify this dock"
msgstr "या डॉकला प्रतीकचिन्हीत करा"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
msgid "Close this dock"
msgstr "या डॉकला बंद करा"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:720
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "डॉक घटक नियंत्रित करत आहे "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "ही पकड ज्यांच्या 'मालकीची' आहे ते डॉकघटक "
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:192
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
msgstr "अभिमुखता"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "डॉक करणा-या घटकांची अभिमुखता"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "आकार बदलण्याजोगा"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"निश्चित केल्यास, डॉक केलेल्या घटकांना पॅनेलवर डॉक केल्यावर त्यांचा आकार कमीजास्त करता येतो"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "घटकांची वर्तणूक"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr "डॉक घटकांसाठी सामान्य वर्तणूक (ते तरंगणारे आहेत की, एका ठिकाणी पक्के केलेले आहेत इ.)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "पक्के केलेले"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr "निश्चित केल्यास, डॉक घटक इस्ततः फिरवता येत नाहीत आणि ते पकड दाखवत नाहीत"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "अपेक्षित रुंदी "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "डॉक घटकासाठीची अपेक्षित रुंदी"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "अपेक्षित उंची "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "डॉक घटकासाठीची अपेक्षित उंची"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"तुम्ही %s च्या आत डॉक वस्तू टाकू शकत नाही (%s प्रकाराचे %p). GdlDock किंवा अन्य एखाद्या "
"संयुक्त डॉक वस्तूचा उपयोग करा."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"%s वर %s प्रकार असलेला विजेट टाकण्याचा प्रयत्न करत आहे, पण त्यामध्ये एका वेळी फक्त एकच "
"विजेट असू शकतो; त्यामध्ये आधीच %s या प्रकारचा विजेट आहे"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "%s या प्रकारातील डॉक वस्तूतील असमर्थनीय डॉकिंग धोरण %s "
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629
msgid "UnLock"
msgstr "उघडा"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636
msgid "Hide"
msgstr "लपवा"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641
msgid "Lock"
msgstr "पक्का करा "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "%p हा न बांधलेला घटक बांधण्याचा प्रयत्न"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "डिफॉल्ट शीर्षक"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "नव्याने तयार झालेल्या तंरगणा-या डॉकसाठी डिफॉल्ट शीर्षक "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"1 वर ठेवल्यास, मास्टरशी जोडलेले सर्व डॉक घटक पक्के केले जातात; ते जर 0 असेल तर, सर्वांना "
"उघडले जाते; -1 चा अर्थ असा की या घटकांमध्ये असुसंगती आहे"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
msgid "Switcher Style"
msgstr "बदलणा-याची शैली"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "बदलणा-या बटणाची शैली"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"मास्टर %p: हॅश वर %p[%s] वस्तू टाकण्यात असमर्थ. तेथे आधीच या नावाचा एक घटक आहे (%p). "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"नवीन नियंत्रक %p स्वयंचलित आहे. फक्त व्यक्तिनिर्मित डॉक वस्तू नाव दिलेले नियंत्रक असले "
"पाहिजेत . "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:998
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1537
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1994
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "पृष्ठ"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठाची सूची"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1511
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:283
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:154
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:49
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "डॉक वस्तूला ओळखण्यासाठी एकमेव नाव"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "मोठे नाव"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "डॉक वस्तूसाठी मानवासाठी वाचनीय नाव"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "आयकॉन साठा करा"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "डॉक वस्तूसाठी आयकॉन साठा करा"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Pixbuf आयकॉन"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "डॉक वस्तूसाठी Pixbuf आयकॉन"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "डॉक मास्टर"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "ही डॉक वस्तू ज्या डॉक मास्टरशी बांधलेली आहे तो"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"%p डॉक वस्तूमध्ये gdl_dock_object_dock ला बोलावणे (वस्तूचा प्रकार %s आहे) जिने ही पद्धत "
"लागू केलेली नाही."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"%p या बंदिस्त नसलेल्या वस्तूमध्ये डॉक प्रक्रियेची मागणी करण्यात आली. हे अॅप्लिकेशन बंद पडू शकते "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "%p वर %p ला डॉक करू शकत नाही कारण ते वेगवेगळ्या मास्टरवरून आलेले आहेत "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr "%p शी याआधीच बंदिस्त केलेला %p डॉक वस्तू बांधण्याचा प्रयत्न (सध्या मास्टर आहे: %p) "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/ui/widget/font-variants.cpp:44
#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
msgid "Position"
msgstr "स्थान"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "पिक्सेलमध्ये भाजकाची जागा"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "चिकट"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"स्थानधारक त्याच्या यजमानाशी चिकटेल की यजमानास पुनःडॉक केल्यावर क्रमसाखळीत वरती "
"हलविला जाईल"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "व्यवस्थापक (यजमान)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "हा स्थानधारक ज्या डॉक वस्तूशी जोडलेला आहे ती वस्तू"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "पुढची नियुक्ति"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"आम्हाला डॉक करण्याची विनंती केल्यावर हा घटक आपल्या यजमानावर कोणत्या स्थानावर डॉक केला "
"जाईल"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "विजेट ला स्थानधारकाशी जोडल्यानंतर त्यासाठीची रुंदी "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "विजेट ला स्थानधारकाशी जोडल्यानंतर त्यासाठीची उंची"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "तरंगणारा वरचास्तर"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr "तरंगणा-या वरच्यास्तरावरील डॉकसाठी स्थानधारक उभा आहे की नाही"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "X-कोऑर्डिनेट"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "तरंगत असताना डॉकसाठी X-कोऑर्डिनेट"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Y-कोऑर्डिनेट"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "तरंगत असताना डॉकसाठी Y-कोऑर्डिनेट "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "डॉक वस्तूस बंदिस्त नसलेल्या स्थानधारकाशी डॉक करण्याचा प्रयत्न"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr "(%p) या वस्तूपासून एक तोडलेला सिग्नल मिळाला जो आपला यजमान नाही %p "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr "पॅरंट %p पासून %p साठी चाइल्ड नियुक्ती घेताना काहीतरी विचित्र घटना घडली. "
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "हे टॅबलेबल ज्याच्या 'मालकीची' आहे तो डॉकघटक"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Floating"
msgstr "तरंगता"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "हा डॉक त्याच्या स्वतःच्या विंडोत तरंगतो आहे की नाही"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "नव्याने तयार केलेल्या तरंगत्या डॉकसाठी डिफॉल्ट शीर्षक"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "डॉक जेव्हा तरंगत्या प्रकारचा असेल तेव्हा त्याच्यासाठीची रुंदी"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "डॉक जेव्हा तरंगत्या प्रकारचा असेल तेव्हा त्याच्यासाठीची उंची"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "तरंगता X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "तरंगणा-या डॉकसाठी X-कोऑर्डिनेट"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "तरंगता Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "तरंगणा-या डॉकसाठी Y-कोऑर्डिनेट "
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "#%d ला डॉक करा"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:636
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "जो फॉन्ट परिवाराशिवाय आहे व जो Pango ला बंद करेल त्याकडे दुर्लक्ष करत आहे"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "doEffect stack test"
msgstr "doEffect ढीग परीक्षा "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Angle bisector"
msgstr "कोन दुभाजक "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "वर्तूळ (केंद्र आणि त्रिज्या द्वारा)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "3 बिंदूनी बनलेले वर्तूळ "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "गतिमान फराटा"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "बाहेर टाकणे "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "जाळीचे विकृतीकरण "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
msgid "Line Segment"
msgstr "रेषा खंड "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "प्रतिबिंब सममिती"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Parallel"
msgstr "समांतर"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Path length"
msgstr "पाथची लांबी"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "लंबरेषा दुभाजक "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "Perspective path"
msgstr "प्रमाणबद्धता पाथ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Rotate copies"
msgstr "प्रतींना गोलाकार फिरवा"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "पुनरावर्ती सांगाडा "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Tangent to curve"
msgstr "वक्रावरील स्पर्शरेषा"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Text label"
msgstr "मजकूर लेबल"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Bend"
msgstr "वाकवा"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Gears"
msgstr "गीअर्स"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "पाथला लागून असलेला नमुना"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "सब-पाथ शिवा"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:123
msgid "VonKoch"
msgstr "वॉनकोच"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:124
msgid "Knot"
msgstr "गाठ"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:125
msgid "Construct grid"
msgstr "ग्रीड बांधा"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:126
msgid "Spiro spline"
msgstr "स्पायरो पट्टी"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:127
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "बेढब लिफाफा (बेढबतेस बंदिस्त करा)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:128
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "सब-पाथना प्रक्षिप्त करा"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:129
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "जाळीदार दरवाजा (खडबडीत) "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:130
msgid "Sketch"
msgstr "रेखाचित्र"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:131
msgid "Ruler"
msgstr "फूटपट्टी"
#. 0.91
#: ../src/live_effects/effect.cpp:133
msgid "Power stroke"
msgstr "शक्तिशाली फराटा"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "पाथ बंद करत आहे."
#. EXPERIMENTAL
#: ../src/live_effects/effect.cpp:136
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Show handles"
msgstr "हँडल्स दाखवा"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:138 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:109
#, fuzzy
msgid "BSpline"
msgstr "रेषा"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Join type"
msgstr "रेषेचा प्रकार:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Taper stroke"
msgstr "नमुना फराटा "
#. Ponyscape
#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Attach path"
msgstr "पाथ शिवा:"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Fill between strokes"
msgstr "वेगळे फराटे "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:144 ../src/selection-chemistry.cpp:2871
msgid "Fill between many"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Ellipse by 5 points"
msgstr "3 बिंदूनी बनलेले वर्तूळ "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Bounding Box"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्स "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation 2"
msgstr "जाळीचे विकृतीकरण "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Perspective/Envelope"
msgstr "प्रमाणबद्धता "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:151
msgid "Fillet/Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Interpolate points"
msgstr "प्रक्षिप्त करा "
#: ../src/live_effects/effect.cpp:356
msgid "Is visible?"
msgstr "स्पष्ट आहे?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:356
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"निवडलेला नसल्यास, हा परिणाम वस्तूवर लागू केलेला राहतो मात्र कॅनव्हासवरून तात्पुरता नाहीसा "
"केला जातो"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:381
msgid "No effect"
msgstr "काही परिणाम नाही"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:489
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr "LPE '%s' साठी मापदंड पाथचा निर्देश द्या %d माउस क्लिक्स सोबत"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:756
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "मापदंडाचे संपादन करत आहे <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:761
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr "लागू केलेल्या पाथच्या कोणत्याही मापदंडांचे कॅनव्हासवर संपादन करता येऊ शकणार नाही."
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Start path:"
msgstr "पाथ शिवा:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the start of this path"
msgstr "सांगाडा पाथच्या लगत ठेवण्याचा पाथ"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Start path position:"
msgstr "मांडणी व्यवस्था : "
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:30
msgid "Position to attach path start to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Start path curve start:"
msgstr "पाथसाठी लाल रंग निश्चित करा: "
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Starting curve"
msgstr "वक्राकार ड्रॅग करा "
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Start path curve end:"
msgstr "पाथसाठी लाल रंग निश्चित करा: "
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Ending curve"
msgstr "किमान वक्रता"
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "End path:"
msgstr "वाकलेला पाथ:"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Path to attach to the end of this path"
msgstr "सांगाडा पाथच्या लगत ठेवण्याचा पाथ"
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
#, fuzzy
msgid "End path position:"
msgstr "मांडणी व्यवस्था : "
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:34
msgid "Position to attach path end to"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:35
msgid "End path curve start:"
msgstr ""
#. , true
#: ../src/live_effects/lpe-attach-path.cpp:36
msgid "End path curve end:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Bend path:"
msgstr "वाकलेला पाथ:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "मूळ पाथ ज्या पाथच्या लगत वाकवायचा आहे तो पाथ"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
#, fuzzy
msgid "_Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"_रुंदी:\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"_रुंदी: "
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Width of the path"
msgstr "पाथची रुंदी"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "लांबीच्या एककांत रुं_दी "
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "पाथच्या रुंदीचे त्याच्या लांबीच्या एककांत मापन करा"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "_मूळ पाथ लंबरूप आहे"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr "वाकलेल्या पाथच्या लगत वाकवण्यापूर्वी मूळ ला 90 डिग्रीमध्ये गोलाकार फिरवतो"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "पाथशी दुवा जोडा"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:24
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "मूळ पाथ ज्या पाथच्या लगत वाकवायचा आहे तो पाथ"
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Visual Bounds"
msgstr "दृश्यमान बाउंडिंग बॉक्स "
#: ../src/live_effects/lpe-bounding-box.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Uses the visual bounding box"
msgstr "दृश्यमान बाउंडिंग बॉक्स "
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:26
msgid "Steps with CTRL:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:26
msgid "Change number of steps with CTRL pressed"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Helper size:"
msgstr "पॅलेटचा आकार: "
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Helper size"
msgstr "पृष्ठ आकार निश्चित करा "
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Ignore cusp nodes"
msgstr "अणकुचीदार नोड्सवर स्नॅप करा "
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Change ignoring cusp nodes"
msgstr "ग्रेडियंट थांबा ऑफसेट बदलवा"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Change only selected nodes"
msgstr "निवडलेल्या नोड्सना जोडा "
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Change weight:"
msgstr "पारदर्शकता बदला "
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Change weight of the effect"
msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राची उंची"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Default weight"
msgstr "डिफॉल्ट शीर्षक"
#: ../src/live_effects/lpe-bspline.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Make cusp"
msgstr "चांदणी बनवा "
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size _X:"
msgstr "आकार_X:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "X दिशेला ग्रीडचा आकार. "
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size _Y:"
msgstr "आकार _Y:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Y दिशेला ग्रीडचा आकार. "
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "Stitch path:"
msgstr "पाथ शिवा:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "टाक्याच्या रूपात वापरला जाणारा पाथ."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "पाथची संख्या:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "उत्पन्न होणा-या पाथची संख्या."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "कडेला वैविध्य देणे सुरू करा:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"गाइड पाथच्या आतल्या बाजूस आणि बाहेरून टाक्यांचे प्रारंभ बिंदू हलविण्यासाठी स्वैर जिटरचे "
"प्रमाण "
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "अंतर देण्यातील वैविध्य सुरू करा:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"गाइड पाथच्या लगत टाक्यांचे प्रारंभ बिंदू पुढे आणि मागे सरकविण्यासाठी स्वैर जिटरचे प्रमाण"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "कडांमधील वैविध्य बंद करा:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"टाक्यांच्या अंत्य बिंदूंना गाइड पाथच्या आतल्या बाजूस आणि बाहेरून हलविणारे स्वैरता प्रमाण"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "अंतर देण्यातील वैविध्य बंद करा:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr "गाइड पाथच्या लगत टाक्यांचे अंत्य बिंदू पुढे आणि मागे सरकविण्यासाठी स्वैरता प्रमाण"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "रुंदीचे मापन करा:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "शिवलेल्या पाथच्या रुंदीचे मापन करा"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "पाथच्या रुंदीचे लांबीच्या तुलनेत मापन करा"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "शिवलेल्या पाथच्या रुंदीचे लांबीच्या तुलनेत मापन करा"
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:77
msgid "Five points required for constructing an ellipse"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ellipse_5pts.cpp:162
#, fuzzy
msgid "No ellipse found for specified points"
msgstr "निर्देशित फाइलमध्ये कडा डेटा सापडला नाही."
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top bend path:"
msgstr "सर्वांत वरचा वाकलेला पाथ:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो सर्वांत वरचा पाथ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right bend path:"
msgstr "उजव्या बाजूला वाकलेला पाथ:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो उजवा पाथ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "तळाकडे वाकलेला पाथ:"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो तळाकडचा पाथ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left bend path:"
msgstr "डाव्या बाजूला वाकलेला पाथ :"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो डावा पाथ"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "_Enable left & right paths"
msgstr "डाव्या आणि उजव्या पाथना स_क्षम करा"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "डाव्या आणि उजव्या बेढब पाथना सक्षम करा"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "_वरच्या आणि खालच्या पाथना सक्षम करा"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "वरच्या आणि खालच्या बेढब पाथना सक्षम करा"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Direction"
msgstr "पथदर्शन/दिशा"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr "बाहेर निघालेला भाग कोणत्या दिशेने व किती प्रमाणात असावा ते निश्चित करतो"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-many.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Paths from which to take the original path data"
msgstr "मूळ पाथ ज्या पाथच्या लगत वाकवायचा आहे तो पाथ"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path:"
msgstr "वाकलेला पाथ:"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Second path from which to take the original path data"
msgstr "मूळ पाथ ज्याच्या लगत वाकवायचा आहे तो सर्वांत वरचा पाथ"
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Reverse Second"
msgstr "_विपरित "
#: ../src/live_effects/lpe-fill-between-strokes.cpp:25
msgid "Reverses the second path order"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:41
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
msgid "Auto"
msgstr "ऑटो (स्वयंचलित) "
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Force arc"
msgstr "बल "
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:43
msgid "Force bezier"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Fillet point"
msgstr "रंग भरा"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Hide knots"
msgstr "वस्तू लपवा"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Ignore 0 radius knots"
msgstr "आतील त्रिज्या "
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:57
msgid "Flexible radius size (%)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:58
msgid "Use knots distance instead radius"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
msgid "Method:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Fillets methods"
msgstr "भरण्याची मर्यादा "
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Radius (unit or %):"
msgstr "त्रिज्या (px): "
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:60
msgid "Radius, in unit or %"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps:"
msgstr "प्रमुख पाय-या:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Chamfer steps"
msgstr "प्रमुख पाय-या:"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction:"
msgstr "X दिशेतील कोन"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Helper size with direction"
msgstr "X दिशेतील कोन"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:154
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Fillet"
msgstr "भरा"
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:158
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Inverse fillet"
msgstr "फिल उलट करा "
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:163
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Chamfer"
msgstr "चॅम "
#: ../src/live_effects/lpe-fillet-chamfer.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Inverse chamfer"
msgstr "ह्यू उलट करा "
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "_दात:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "दातांची संख्या"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid "_Phi:"
msgstr "_फी:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"दाताचा दाब कोन (विशेषतः 20-25 डिग्री). दातांमधील गुणोत्तर परस्परांच्या संपर्कात नाही."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Trajectory:"
msgstr "विक्षेपमार्ग:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "मध्यसंख्या क्रम ज्या पाथलगत तयार केला जातो तो पाथ "
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "क्रम,पायरी"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "पाथची सुरुवात ते समाप्ती पर्यंतच्या एकूण पाय-या निश्चित करतो"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
#, fuzzy
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "समदूर अंतर"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"सत्य असल्यास, मध्यसंख्यांच्या मधले अंतर पाथच्या लांबीलगत स्थिर असते. असत्य असल्यास, हे अंतर "
"विक्षेपमार्गाच्या पाथच्या नोड्सच्या स्थानावर अवलंबून असते. "
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:26
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:131
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "बेझियर"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:27
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:132
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:28
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:133
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "प्रक्षिप्त करा "
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:29
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:134
msgid "Centripetal Catmull-Rom"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:37
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "शैली प्रक्षिप्त करा "
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate_points.cpp:38
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:176
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:31
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:163
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "तिरकस परिणाम"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:32
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:40
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:164
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:64
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded"
msgstr "गोल केलेला "
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:33
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:167
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "चौकटीचा काटकोनी जोड "
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Miter Clip"
msgstr "चौकटीचा काटकोनी जोड "
#. {LINEJOIN_EXTRP_MITER, N_("Extrapolated"), "extrapolated"}, // disabled because doesn't work well
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:35
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:166
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:39
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "बटन"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:41
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Square"
msgstr "चौकोनी टोपी"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:149
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Thickness of the stroke"
msgstr "जाडी: पहिल्या बाजूवर: "
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Line cap"
msgstr "एकरेषीय"
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:52
#, fuzzy
msgid "The end shape of the stroke"
msgstr "फराट्यामध्ये ग्रेडियंट तयार करा "
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227
msgid "Join:"
msgstr "जोडा: "
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:53
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "प्रकाश स्त्रोताचा रंग परिभाषित करतो "
#. start_lean(_("Start path lean"), _("Start path lean"), "start_lean", &wr, this, 0.),
#. end_lean(_("End path lean"), _("End path lean"), "end_lean", &wr, this, 0.),
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Miter limit:"
msgstr "काटकोनी जोड _मर्यादा: "
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Maximum length of the miter join (in units of stroke width)"
msgstr "काटकोनी जोडाची अधिकतम लांबी (फराटा रुंदीच्या एककांत) "
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Force miter"
msgstr "बल "
#: ../src/live_effects/lpe-jointype.cpp:57
msgid "Overrides the miter limit and forces a join."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "निश्चित रुंदी:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "खालच्या स्ट्रिंगच्या लपवलेल्या क्षेत्राचा आकार "
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
#, fuzzy
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "फराटा रुंदीच्या एककांत"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr "'अडथळा रुंदी' ला फराटा रुंदीच्या गुणोत्तराच्या रूपात गृहीत धरा"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
#, fuzzy
msgid "St_roke width"
msgstr "फराट्याची रुंदी"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "अडथळ्याच्या आकारावर फराट्याची रुंदी मिळवा"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "क्रॉसिंग पाथ फराटा रुंदी"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr "अडथळ्याच्या आकारावर क्रॉस फराट्याची रुंदी मिळवा"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "बदलणा-याचा आकारः"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "अभिमुखता सूचक/ बदलणा-याचा आकार"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossing Signs"
msgstr "फुलीची खूण"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:356
msgid "Crossings signs"
msgstr "फुलीची खूण"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:627
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "फुली निवडण्यासाठी खेचा, उलट करण्यासाठी क्लिक करा"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:665
msgid "Change knot crossing"
msgstr "गाठीची फुली बदला"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:47
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in horizontal"
msgstr "नोड्स समतलपणे हलवा"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:48
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mirror movements in vertical"
msgstr "नोड्स लंबरूप हलवा"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Control 0:"
msgstr "नियंत्रण चित्रे "
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:49
msgid "Control 0 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Control 1:"
msgstr "नियंत्रण चित्रे "
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:50
msgid "Control 1 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Control 2:"
msgstr "नियंत्रण चित्रे "
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:51
msgid "Control 2 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Control 3:"
msgstr "नियंत्रण चित्रे "
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:52
msgid "Control 3 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Control 4:"
msgstr "नियंत्रण चित्रे "
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:53
msgid "Control 4 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Control 5:"
msgstr "नियंत्रण चित्रे "
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:54
msgid "Control 5 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Control 6:"
msgstr "नियंत्रण चित्रे "
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:55
msgid "Control 6 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Control 7:"
msgstr "नियंत्रण चित्रे "
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:56
msgid "Control 7 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid "Control 8x9:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:57
msgid ""
"Control 8x9 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid "Control 10x11:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:58
msgid ""
"Control 10x11 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 12:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:59
msgid "Control 12 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 13:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:60
msgid "Control 13 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 14:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:61
msgid "Control 14 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 15:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:62
msgid "Control 15 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 16:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:63
msgid "Control 16 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control 17:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:64
msgid "Control 17 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control 18:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:65
msgid "Control 18 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid "Control 19:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:66
msgid "Control 19 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid "Control 20x21:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:67
msgid ""
"Control 20x21 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid "Control 22x23:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:68
msgid ""
"Control 22x23 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid "Control 24x26:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:69
msgid ""
"Control 24x26 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid "Control 25x27:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:70
msgid ""
"Control 25x27 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
msgid "Control 28x30:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:71
msgid ""
"Control 28x30 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
msgid "Control 29x31:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:72
msgid ""
"Control 29x31 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
msgid "Control 32x33x34x35:"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:73
msgid ""
"Control 32x33x34x35 - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along "
"axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Reset grid"
msgstr "ग्रीड काढून टाका"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:268
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Show Points"
msgstr "बिंदू"
#: ../src/live_effects/lpe-lattice2.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Hide Points"
msgstr "बिंदू"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
msgstr "एकेरी"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
msgstr "एकेरी, ताणलेला "
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Repeated"
msgstr "पुनरुक्ती केलेला"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "पुनरुक्ती केलेला, ताणलेला"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Pattern source:"
msgstr "नमुना स्त्रोत: "
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "सांगाडा पाथच्या लगत ठेवण्याचा पाथ"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "Pattern copies:"
msgstr "नमुन्याच्या प्रती: "
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "सांगाडा पाथच्या लगत नमुन्याच्या किती प्रती ठेवायच्या"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Width of the pattern"
msgstr "नमुन्याची रुंदी"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "लांबीच्या एककांमध्ये रुंदी"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "नमुन्याच्या रुंदीचे लांबीच्या एककांमध्ये मापन करा"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "अंतर:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"नमुन्याच्या प्रतींमधील अंतर. ऋणसंख्या चालू शकतात मात्र ती नमुना रुंदीच्या -90% पर्यंत "
"मर्यादित असली पाहिजे."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "सामान्य ऑफसेट:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "स्पर्शिका ऑफसेट:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "नमुन्याच्या आकाराच्या मापांची बरोबरी"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr "अंतर, स्पर्शिका आणि सामान्य ऑफसेटला रुंदी/ उंची या गुणोत्तरात व्यक्त केले जाते. "
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "नमुना लंबरूप आहे"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "लागू करण्यापूर्वी नमुन्यास 90डिग्रीमध्ये गोलाकार फिरवा"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "समिपी टोकांना सांधा: "
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr "या संख्येपेक्षा अधिक समिपी टोकांना सांधा. 0 चा अर्थ आहे सांधू नका. "
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:35
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
msgid "Perspective"
msgstr "प्रमाणबद्धता "
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Envelope deformation"
msgstr "बेढब लिफाफा (बेढबतेस बंदिस्त करा)"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "प्रकार:"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Select the type of deformation"
msgstr "नमुन्यास बेढब करण्यापूर्वी त्याची प्रतिकृती करा "
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Top Left"
msgstr "सर्वांत वरचा आणि डावा"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:46
msgid "Top Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Top Right"
msgstr "सर्वांत वरचा आणि उजवा"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:47
msgid "Top Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Down Left"
msgstr "सर्वांत वरचा आणि डावा"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:48
msgid "Down Left - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Down Right"
msgstr "उजवा"
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:49
msgid "Down Right - <b>Ctrl+Alt+Click</b>: reset, <b>Ctrl</b>: move along axes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-perspective-envelope.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Handles:"
msgstr "हँडल"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:129
msgid "CubicBezierSmooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:148
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "गोल केलेला "
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "फराट्याची रुंदी"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:168
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:103
msgid "Spiro"
msgstr "स्पायरो "
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "ऑफसेट पाथ "
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "DXF बिंदू "
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:175
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
msgid "Smoothness:"
msgstr "गुळगुळीतपणा:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:177
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "प्रारंभ: "
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "पाथची सुरुवात ते समाप्ती पर्यंतच्या एकूण पाय-या निश्चित करतो"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:180
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "काटकोनी जोडाची अधिकतम लांबी (फराटा रुंदीच्या एककांत) "
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "गोलाकार टोपी "
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "पाथची सुरुवात ते समाप्ती पर्यंतच्या एकूण पाय-या निश्चित करतो"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "वारंवारता स्वैरता: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "जाळीदार दरवाजा च्या मधील अंतरातील भिन्नता, % मध्ये. "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth:"
msgstr "वाढ: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "जाळीदार दरवाजा मधील अंतराची वाढ. "
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "अर्ध-वळण गुळगुळीतपणा: पहिली बाजू, आत: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"'तळाचे' अर्ध-वळण आल्यावर पाथचा गुळगुळीतपणा/टोकदारपणा निश्चित करा. 0=टोकदार, "
"1=डिफॉल्ट "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid "1st side, out:"
msgstr "पहिली बाजू, बाहेर: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"'तळाचे' अर्ध-वळण सोडताना पाथचा गुळगुळीतपणा/टोकदारपणा निश्चित करा. 0=टोकदार, "
"1=डिफॉल्ट"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid "2nd side, in:"
msgstr "दुसरी बाजू, आत: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळण आल्यावर पाथचा गुळगुळीतपणा/टोकदारपणा निश्चित करा. 0=टोकदार, "
"1=डिफॉल्ट"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid "2nd side, out:"
msgstr "दुसरी बाजू, बाहेर: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळण सोडताना पाथचा गुळगुळीतपणा/टोकदारपणा निश्चित करा. 0=टोकदार, "
"1=डिफॉल्ट"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "विशालता जिटर: पहिली बाजू: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr "विशालता भिन्नता देण्यासाठी 'तळाचे' अर्ध-वळणांना स्वैरपणे हलवतो. "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "2nd side:"
msgstr "दुसरी बाजू: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr "विशालता भिन्नता देण्यासाठी 'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळणांना स्वैरपणे हलवतो."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "समांतरता जिटर: पहिली बाजू: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr "'तळाचे' अर्ध-वळणांना सीमारेषांशी स्पर्श करत वळवून दिशांना स्वैरता द्या. "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळणांना स्वैरपणे हलवून व सीमारेषांशी स्पर्श करत वळवून दिशांना स्वैरता "
"द्या."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "भिन्नता: पहिली बाजू: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "'तळाचे' अर्ध-वळणांच्या गुळगुळीतपणाची स्वैरता"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "'सर्वांत वरचे' अर्ध-वळणांच्या गुळगुळीतपणाची स्वैरता"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "जाड/पातळ पाथ उत्पन्न करा"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "वेगवेगळी रुंदी असलेला फराट्याचे आभासी चित्रण करा"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Bend hatches"
msgstr "जाळीदार दरवाजा ना वाकवा"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "जाळीदार दरवाजांना सर्वंकश वाक द्या"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "जाडी: पहिल्या बाजूवर: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "'तळाच्या' अर्ध-वर्तुळांची रुंदी "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
#, fuzzy
msgid "At 2nd side:"
msgstr "दुस-या बाजूवर: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "'सर्वांत वरच्या' अर्ध-वर्तुळांची रुंदी "
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
#, fuzzy
msgid "From 2nd to 1st side:"
msgstr "दुस-या बाजूपासून पहिल्या बाजूपर्यंत : "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "'सर्वांत वरून' 'तळापर्यंत' रुंदी "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#, fuzzy
msgid "From 1st to 2nd side:"
msgstr "पहिल्या बाजूपासून दुस-या बाजूपर्यंत: "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "'तळापासून' 'सर्वांत वरपर्यंत' रुंदी "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "जाळीदार दरवाजाची रुंदी आणि दिशा "
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "जाळीदार दरवाजाची रुंदी आणि दिशा निश्चित करतो"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid "Global bending"
msgstr "सर्वंकश वाकविणे"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"संदर्भ बिंदूपर्यंतचे सापेक्ष स्थान, सर्वंकश वाकविण्याची दिशा आणि त्याचे प्रमाण निश्चित करते "
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:29 ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
msgstr "वृत्तखंडांच्या संख्येने "
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:30
#, fuzzy
msgid "By max. segment size"
msgstr "कमाल वृत्तखंड लांबीने"
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
msgid "Method"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "भागाकार पद्धत: "
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Max. segment size"
msgstr "कमाल वृत्तखंड लांबीने"
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "वृत्तखंडांची संख्या: "
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in X"
msgstr "X मध्ये अधिकतम विस्थापन (px): "
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Max. displacement in Y"
msgstr "Y मध्ये अधिकतम विस्थापन (px): "
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Global randomize"
msgstr "स्पष्टपणे क्रमरहित "
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:50
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
msgstr "नोड्स सरकवा "
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:52
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Shift node handles"
msgstr "नोड हँडल्स सरकवा "
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:100
msgid "<b>Add nodes</b> Subdivide each segment"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:109
msgid "<b>Jitter nodes</b> Move nodes/handles"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-roughen.cpp:118
msgid "<b>Extra roughen</b> Add a extra layer of rough"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8
msgid "Left"
msgstr "डावा"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10
msgid "Right"
msgstr "उजवा"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
msgid "Both"
msgstr "दोन्ही"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#, fuzzy
msgctxt "Border mark"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start"
msgstr "सुरू"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End"
msgstr "शेवट"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
#, fuzzy
msgid "_Mark distance:"
msgstr "अंतर दाखवा (चिन्हीत करा) :"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "एकामागोमाग एक येणा-या मोजपट्टी खुणांमधील अंतर"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
msgid "Unit:"
msgstr "एकक:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:202
msgid "Unit"
msgstr "एकक"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "प्रमुख लांबी:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "प्रमुख मोजपट्टी खुणांची लांबी"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Mino_r length:"
msgstr "किरकोळ लांबी:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "किरकोळ मोजपट्टी खुणांची लांबी"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Major steps_:"
msgstr "प्रमुख पाय-या:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "प्रत्येक ... पायरीनंतर प्रमुख खूण आखा"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "खुणांना ने सरकवा:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "खुणांना इतक्या पाय-यांनी सरकवा"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Mark direction:"
msgstr "खुणांची दिशा:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "खुणांची दिशा (पाथवरून सुरुवातीपासून ते शेवटपर्यंत पाहत असताना) "
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Offset:"
msgstr "ऑफसेट:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "पहिल्या खुणेचा ऑफसेट"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Border marks:"
msgstr "बॉर्डर खुणा:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "पाथच्या प्रारंभी आणि शेवटी खुणा आखायच्या की नाही ते निवडा"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Show nodes"
msgstr "हँडल्स दाखवा"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Show path"
msgstr "पाथचे आखा"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Scale nodes and handles"
msgstr "नोड्स किंवा हँडल्स स्नॅप करा "
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:29
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:787
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:790
msgid "Rotate nodes"
msgstr "नोड्स गोलाकार फिरवा"
#: ../src/live_effects/lpe-show_handles.cpp:55
msgid ""
"The \"show handles\" path effect will remove any custom style on the object "
"you are applying it to. If this is not what you want, click Cancel."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
msgid "Steps:"
msgstr "क्रम,पायरी"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Change number of simplify steps "
msgstr "चांदणी: कोप-यांची संख्या बदला "
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Roughly threshold:"
msgstr "मर्यादा:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Smooth angles:"
msgstr "गुळगुळीतपणा:"
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:32
msgid "Max degree difference on handles to preform a smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Paths separately"
msgstr "आकार स्वतंत्रपणे चिकटवा "
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths (separately)"
msgstr "पाथ सुलभ करत आहे (स्वतंत्रपणे): "
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Just coalesce"
msgstr "फक्त टूल्स तपासा "
#: ../src/live_effects/lpe-simplify.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Simplify just coalesce"
msgstr "रंगांना साधेसरळ बनवा "
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
msgstr "फराटे:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "इतके अंदाजित फराटे काढा"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max stroke length:"
msgstr "फराट्याची कमाल लांबी:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "अंदाजित फराट्यांची कमाल लांबी"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "फराटा लांबीतील वैविध्य"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr "फराट्याच्या लांबीचे स्वैर वैविध्य (कमाल लांबीच्या तुलनेत)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. overlap:"
msgstr "कमाल ओव्हरलॅप:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr "एकामागोमाग येणारे किती स्ट्रोक्स ओव्हरलॅप झाले पाहिजेत (कमाल लांबीच्या तुलनेत)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Overlap variation:"
msgstr "ओव्हरलॅप वैविध्य:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr "ओव्हरलॅपमधील स्वैर वैविध्य (कमाल लांबीच्या तुलनेत)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "कमाल अंत्य ताकद:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr "मूळ आणि अंदाजित पाथच्या टोकांमधील कमाल अंतर (कमाल लांबीच्या तुलनेत)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Average offset:"
msgstr "सरासरी ऑफसेट:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "प्रत्येक फराटा मूळ पाथपासून किती दूर आहे ते सरासरी अंतर"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Max. tremble:"
msgstr "कमाल कंपन:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "कंपनाची कमाल विशालता"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "कंपन वारंवारता:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "फराटामध्ये कंपनांची सरासरी संख्या "
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Construction lines:"
msgstr "बांधणी रेषा:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "किती बांधणी रेषा (स्पर्शिका) आखायच्या"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "मापन:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr "बांधणी रेषांशी संबंधित वक्रता आणि लांबीचे मापन करा (5*ऑफसेटचा विचार करा)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Max. length:"
msgstr "कमाल लांबी:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "बांधणी रेषांची कमाल लांबी"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Length variation:"
msgstr "लांबीतील भिन्नता:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "बांधणी रेषांच्या लांबीची स्वैर भिन्नता"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "Placement randomness:"
msgstr "स्थानबद्धता भिन्नता:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr "0: समान अंतरावर असलेल्या बांधणी रेषा, 1: सर्वथा स्वैर स्थानबद्धता"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "k_min:"
msgstr "k_किमान:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "किमान वक्रता"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "k_max:"
msgstr "k_कमाल:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "कमाल वक्रता"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "प्रक्षिप्त करा "
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
msgid "Stroke width:"
msgstr "स्ट्रोकची रुंदी: "
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:73
#, fuzzy
msgid "The (non-tapered) width of the path"
msgstr "शिवलेल्या पाथच्या रुंदीचे मापन करा"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Start offset:"
msgstr "सामान्य ऑफसेट:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:74
msgid "Taper distance from path start"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "End offset:"
msgstr "X ऑफसेट: "
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:75
#, fuzzy
msgid "The ending position of the taper"
msgstr "टाइलचे साठविलेला आकार आणि स्थान वापरा"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Taper smoothing:"
msgstr "गुळगुळीत करत आहे: "
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:76
msgid "Amount of smoothing to apply to the tapers"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Join type:"
msgstr "रेषेचा प्रकार:"
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Join type for non-smooth nodes"
msgstr "गुळगुळीत नोड्सवर स्नॅप करा "
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:78
msgid "Limit for miter joins"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:448
msgid "Start point of the taper"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-taperstroke.cpp:452
#, fuzzy
msgid "End point of the taper"
msgstr "नमुन्याची रुंदी"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "पिढ्यांचे Nb:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "रिकर्शन (पुन्हा पुन्हा घडण्याची खोली)--- कमी ठेवा!!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Generating path:"
msgstr "पाथ उत्पन्न करत आहे!!"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr "ज्याचे वक्रखंड इटरेटेड परिवर्तन परिभाषित करतात तो पाथ"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "फक्त एकसमान परिवर्तनांचा उपयोग करा"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"फक्त अभिमुखता पलटणे/जतन करण्यासाठी २ क्रमवार वक्रखंडांचा उपयोग केला जातो (अन्यथा ते एक "
"सामान्य परिवर्तन निश्चित करतात)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "सर्व पिढ्यांचे चित्र काढा"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "निवडलेला नसल्यास, फक्त शेवटच्या पिढीचे चित्र काढा"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "Reference segment:"
msgstr "संदर्भ वक्रखंड:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr "संदर्भ वक्रखंड. डिफॉल्ट रूपात bbox च्या समतल मध्यरेषेवर स्थित राहतो."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "कमाल गुंतागुंत:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "आउटपुट जर फारच गुंतागुंतीचा असेल तर परिणाम निष्क्रिय करा"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
msgid "Change bool parameter"
msgstr "बुल पॅरामीटर बदला"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "एन्युमरेशन पॅरामीटर बदला"
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:780
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:841
msgid ""
"<b>Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:784
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:845
msgid ""
"<b>Inverse Chamfer</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:788
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:849
msgid ""
"<b>Inverse Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> "
"open dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:792
#: ../src/live_effects/parameter/filletchamferpointarray.cpp:853
msgid ""
"<b>Fillet</b>: <b>Ctrl+Click</b> toggle type, <b>Shift+Click</b> open "
"dialog, <b>Ctrl+Alt+Click</b> reset"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:67
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:155
msgid "Link to path"
msgstr "पाथशी दुवा जोडा"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "मूळ _निवडा "
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:90
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "_विपरित "
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:130
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:315
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:481
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "पाथ पॅरामीटरचा पाथशी दुवा जोडा"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Remove Path"
msgstr "_पाथ मधून काढून टाका "
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1850
#, fuzzy
msgid "Move Down"
msgstr "हलविणे मोड "
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Move Up"
msgstr "हलवा "
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Move path up"
msgstr "पाथ परिणाम वर सरकवा "
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Move path down"
msgstr "पाथ परिणाम खाली सरकवा "
#: ../src/live_effects/parameter/originalpatharray.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Remove path"
msgstr "ग्लिफ काढून टाका"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:161
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "स्केलार पॅरामीटर बदला"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "कॅनव्हासवर संपादित करा"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
msgid "Copy path"
msgstr "पाथची प्रत करा"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
msgid "Paste path"
msgstr "पाथ चिकटवा"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डवर काहीही नाही. "
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449
msgid "Paste path parameter"
msgstr "पाथ पॅरामीटर चिकटवा"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:124
msgid "Change point parameter"
msgstr "बिंदू पॅरामीटर बदला"
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:239
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:256
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it, <b>Shift"
"+click</b> launches width dialog."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134
msgid "Change random parameter"
msgstr "स्वैर पॅरामीटर बदला"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
msgid "Change text parameter"
msgstr "मजकूर पॅरामीटर बदला"
#: ../src/live_effects/parameter/togglebutton.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Change togglebutton parameter"
msgstr "मजकूर पॅरामीटर बदला"
#: ../src/live_effects/parameter/transformedpoint.cpp:98
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99
msgid "Change vector parameter"
msgstr "व्हेक्टर पॅरामीटर बदला"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80
msgid "Change unit parameter"
msgstr "एकक पॅरामीटर बदला"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr "कमांड लाइनवर निर्देशित ID '%s' क्रियापद शोधण्यास असमर्थ.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:60
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "नोड ID शोधण्यास असमर्थ: '%s'\n"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "इंकस्केप आवृत्ती क्रमांक छापा "
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr ""
"X सर्व्हरचा उपयोग करू नका (फक्त कन्सोल(आधार) पासून येणा-या फाइलवर प्रक्रिया करा) "
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "X सर्व्हरचा उपयोग करण्याचा प्रयत्न करा ($DISPLAY निश्चित केलेला नसला तरीही) "
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "निर्देशित दस्तऐवज उघडा (पर्याय स्ट्रिंग वगळता येईल) "
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
#: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403
#: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435
msgid "FILENAME"
msgstr "फाइलनाव"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"दस्तऐवजास निर्देशित आउटपुट फाइलवर छापा (पाइपसाठी '| program' चा उपयोग करा) "
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "दस्तऐवजास PNG फाइलवर निर्यात करा "
#: ../src/main.cpp:325
#, fuzzy
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 96)"
msgstr ""
"बिटमॅपवर निर्यात करण्यासाठी आणि PS/EPS/PDF मध्ये फिल्टर्सचे रास्टरायझेशन करण्यासाठी "
"रिझोल्यूशन (डिफॉल्ट 90) "
#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "प्रति इंच बिंदू"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"निर्यात केलेले क्षेत्र SVG यूजर एककांत (डिफॉल्ट आहे ते पृष्ठ; 0,0 म्हणजे खालचा-डावा कोपरा) "
#: ../src/main.cpp:331
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1 "
#: ../src/main.cpp:335
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "निर्यात केलेले क्षेत्र संपूर्ण चित्र आहे (पृष्ठ नाही)"
#: ../src/main.cpp:340
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "निर्यात केलेले क्षेत्र संपूर्ण पृष्ठ आहे "
#: ../src/main.cpp:345
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388
msgid "VALUE"
msgstr "मूल्य "
#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"बिटमॅप निर्यात क्षेत्रास बाहेरच्या बाजूस सर्वांत जवळच्या पूर्ण संख्येवर स्नॅप करा (SVG यूजर "
"एककांत)"
#: ../src/main.cpp:355
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "निर्यात केलेल्या बिटमॅपची रुंदी (निर्यात-प्रति इंच बिंदूंना ओव्हरराइड करतो)"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:360
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "निर्यात केलेल्या बिटमॅपची उंची (निर्यात-प्रति इंच बिंदूंना ओव्हरराइड करतो)"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/main.cpp:365
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "निर्यात करायच्या वस्तूचा ID"
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1514
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:372
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"फक्त निर्यात –id असलेल्या वस्तूस निर्यात करा, बाकी सर्वांना लपवा (फक्त निर्यात-id सोबत) "
#: ../src/main.cpp:377
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"निर्यात करताना संग्रहित फाइलनाव आणि DPI इशा-यांचा उपयोग करा (फक्त निर्यात-id सोबत) "
#: ../src/main.cpp:382
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr "निर्यात केलेल्या बिटमॅपचा पार्श्वभूमी रंग (कोणतीही SVG-समर्थित रंग स्ट्रिंग) "
#: ../src/main.cpp:383
msgid "COLOR"
msgstr "रंग "
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"निर्यात केलेल्या बिटमॅपची पार्श्वभूमी पारदर्शकता (एक तर 0.0 ते 1.0, किंवा 1 ते 255) "
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"दस्तऐवजास साध्या SVG फाइलवर निर्यात करा (सोडीपोडी किंवा इंकस्केप नेमस्पेसेस नाही) "
#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "दस्तऐवजास PS फाइलवर निर्यात करा "
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "दस्तऐवजास EPS फाइलवर निर्यात करा "
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:409
#, fuzzy
msgid "PS Level"
msgstr "स्तर"
#: ../src/main.cpp:413
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "दस्तऐवजास PDF फाइलवर निर्यात करा "
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:419
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:420
msgid "PDF_VERSION"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
"PDF/PS/EPS ना मजकुराशिवाय निर्यात करा. मजकुरास PDF/PS/EPS फाइलच्या सर्वांत वरती "
"ठेवत, PDF/PS/EPS व्यतिरिक्त, एक LaTeX फाइलही निर्यात केली जाते. निष्कर्षाचा LaTeX "
"मध्ये समावेश करा, जसे: \\input{latexfile.tex} "
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "दस्तऐवजास वर्धित (एनहान्स्ड) मेटाफाइल (EMF) फाइलवर निर्यात करा"
#: ../src/main.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "दस्तऐवजास वर्धित (एनहान्स्ड) मेटाफाइल (EMF) फाइलवर निर्यात करा"
#: ../src/main.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr "निर्यात झाल्यावर मजकूर वस्तूंना पाथमध्ये रूपांतरित करा (PS, EPS, PDF) "
#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
"फिल्टररहित फिल्टर केलेल्या वस्तूंना रास्टराइझ करण्याऐवजी अवस्थाबदल करा (PS, EPS, PDF) "
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"आकृतीच्या किंवा निर्देश दिलेला असल्यास --query-id असलेल्या वस्तूच्या, X कोऑर्डिनेटला शंका "
"विचारा "
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"आकृतीच्या किंवा, निर्देश दिलेला असल्यास --query-id असलेल्या वस्तूच्या Y कोऑर्डिनेटला शंका "
"विचारा"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"आकृतीच्या किंवा, निर्देश दिलेला असल्यास --query-id असलेल्या वस्तूच्या रुंदीला शंका विचारा"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"आकृतीच्या किंवा, निर्देश दिलेला असल्यास --query-id असलेल्या वस्तूच्या रुंदीला शंका विचारा"
#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "सर्व वस्तूंसाठी id,x,y,w,h ची यादी तयार करा "
#: ../src/main.cpp:478
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "ज्या वस्तूच्या मोजमापांबद्दल शंका विचारली आहे तिचा ID "
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "एक्सटेंशन डिरेक्टरी आणि बाहेर पडणे छापा "
#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "दस्तऐवजाच्या defs विभागातून अनुपयोगी परिभाषा काढून टाका "
#: ../src/main.cpp:495
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:500
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:501
msgid "BUS-NAME"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "इंकस्केपमधील सर्व क्रियापदांच्या ID ची यादी करा. "
#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "इंकस्केप उघडल्यावर बोलवायची क्रियापदे. "
#: ../src/main.cpp:512
msgid "VERB-ID"
msgstr "क्रियापद-ID "
#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "इंकस्केप उघडल्यावर निवडायचे वस्तू ID."
#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJECT-ID"
#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "इंकस्केपला परस्पर क्रियाशील शेल अवस्थेत सुरू करा. "
#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1280
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[पर्याय...] [फाइल...]\n"
"\n"
"उपलब्ध पर्याय: "
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
msgid "_File"
msgstr "_फाइल "
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:41 ../src/verbs.cpp:2682 ../src/verbs.cpp:2690
msgid "_Edit"
msgstr "_संपादन"
#: ../src/menus-skeleton.h:51 ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "आ_कार चिकटवा "
#: ../src/menus-skeleton.h:63
msgid "Clo_ne"
msgstr "क्लो_न "
#: ../src/menus-skeleton.h:77
#, fuzzy
msgid "Select Sa_me"
msgstr "पृष्ठ निवडा:"
#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_View"
msgstr "_दृश्य "
#: ../src/menus-skeleton.h:96
msgid "_Zoom"
msgstr "_झूम "
#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "_Display mode"
msgstr "_प्रदर्शन मोड "
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:121
msgid "_Color display mode"
msgstr "_रंग प्रदर्शन मोड "
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:134
#, fuzzy
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "दाखवा/लपवा "
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:154
msgid "_Layer"
msgstr "_स्तर "
#: ../src/menus-skeleton.h:178
msgid "_Object"
msgstr "_वस्तू "
#: ../src/menus-skeleton.h:189
msgid "Cli_p"
msgstr "क्लि_प "
#: ../src/menus-skeleton.h:193
msgid "Mas_k"
msgstr "आच्छा_दन "
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "Patter_n"
msgstr "नमु_ना "
#: ../src/menus-skeleton.h:221
msgid "_Path"
msgstr "_पाथ "
#: ../src/menus-skeleton.h:249 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:71
msgid "_Text"
msgstr "_मजकूर "
#: ../src/menus-skeleton.h:267
msgid "Filter_s"
msgstr "फिल्ट_र्स "
#: ../src/menus-skeleton.h:273
msgid "Exte_nsions"
msgstr "एक्स_टेन्शन "
#: ../src/menus-skeleton.h:279
msgid "_Help"
msgstr "_मदत "
#: ../src/menus-skeleton.h:283
msgid "Tutorials"
msgstr "अभ्यास "
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "एकत्रित करण्याकरता <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/path-chemistry.cpp:67
msgid "Combining paths..."
msgstr "पाथना एकत्रित करत आहे... "
#: ../src/path-chemistry.cpp:177
msgid "Combine"
msgstr "एकत्रित करा "
#: ../src/path-chemistry.cpp:184
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "निवडीमध्ये एकत्रित करण्यासाठी <b>पाथ नाहीत</b>. "
#: ../src/path-chemistry.cpp:196
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "तोडून वेगळे करण्यासाठी <b>पाथ</b> निवडा. "
#: ../src/path-chemistry.cpp:200
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "पाथना तोडून वेगळे करत आहे ... "
#: ../src/path-chemistry.cpp:287
msgid "Break apart"
msgstr "तोडून वेगळे करा "
#: ../src/path-chemistry.cpp:289
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "निवडीमध्ये तोडून वेगळे करण्यासाठी <b>पाथ नाहीत</b>. "
#: ../src/path-chemistry.cpp:299
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "पाथमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/path-chemistry.cpp:305
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "वस्तूंना पाथमध्ये रूपांतरित करत आहे... "
#: ../src/path-chemistry.cpp:324
msgid "Object to path"
msgstr "पाथ वर वस्तू "
#: ../src/path-chemistry.cpp:326
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "निवडीमध्ये पाथमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी <b>वस्तू नाहीत</b>. "
#: ../src/path-chemistry.cpp:613
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "उलट करण्यासाठी <b>पाथ </b> निवडा. "
#: ../src/path-chemistry.cpp:622
msgid "Reversing paths..."
msgstr "पाथ उलट करत आहे... "
#: ../src/path-chemistry.cpp:657
msgid "Reverse path"
msgstr "पाथ उलट करा "
#: ../src/path-chemistry.cpp:659
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "उलट करण्यासाठी निवडीमध्ये<b>पाथ नाहीत</b>. "
#: ../src/persp3d.cpp:323
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "लुप्त होणारा बिंदू अलटपलट करा "
#: ../src/persp3d.cpp:334
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "लुप्त होणा-या बिंदूंची अलटपलट करा"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Dip pen"
msgstr "पेन बुडवा "
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Marker"
msgstr "मार्कर "
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Brush"
msgstr "ब्रश "
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Wiggly"
msgstr "घुमावदार "
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Splotchy"
msgstr "डाग असलेला "
#: ../src/preferences-skeleton.h:107
msgid "Tracing"
msgstr "रेखाटन "
#: ../src/preferences.cpp:136
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr "इंकस्केप डिफॉल्ट सेटिंग्जसह चालू होईल, आणि नवीन सेटिंग्ज साठविले जाणार नाहीत. "
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:151
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "रूपरेषा डिरेक्टरी तयार करू शकत नाही %s. "
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:169
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s वैध डिरेक्टरी नाही. "
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:180
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल तयार करण्यात अपयशी. "
#: ../src/preferences.cpp:216
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल एक नियमित फाइल नाही. "
#: ../src/preferences.cpp:226
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल वाचता येऊ शकत नाही. "
#: ../src/preferences.cpp:237
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल एक वैध XML दस्तऐवज नाही. "
#: ../src/preferences.cpp:246
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "%s ही एक वैध इंकस्केप प्राधान्यक्रम फाइल नाही. "
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC गुणधर्म "
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC गुणधर्म-एकाच प्रकारे वाटणी करा "
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC गुणधर्म-Derivsनाही "
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC गुणधर्म-अव्यावसायिक "
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC गुणधर्म-अव्यावसायिक-एकाच प्रकारे वाटणी करा "
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC गुणधर्म-अव्यावसायिक-Derivsनाही "
#: ../src/rdf.cpp:205
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "पब्लिक डोमेन (सार्वजनिक डोमेन) "
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "मुक्तकला "
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "फॉन्ट लायसन्स उघडा "
#. Create the Title label and edit control
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:1960
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
msgstr "शीर्षक:"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "A name given to the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "Date:"
msgstr "तारीख: "
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
msgstr "फॉरमॅट: "
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Creator:"
msgstr "बनविणार: "
#: ../src/rdf.cpp:249
#, fuzzy
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr ""
"या दस्तऐवजातील समाविष्ट गोष्टी बनविण्यात मुख्यत्वेकरून जबाबदार असलेल्या व्यक्तीचे (संस्थेचे) "
"नाव "
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Rights:"
msgstr "हक्क: "
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Publisher:"
msgstr "प्रकाशक: "
#: ../src/rdf.cpp:255
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "हे दस्तऐवज उपलब्ध करून देण्यास जबाबदार व्यक्तीचे (संस्थेचे) नाव"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Identifier:"
msgstr "ओळखकर्ता: "
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Relation:"
msgstr "संबंध: "
#: ../src/rdf.cpp:265
#, fuzzy
msgid "A related resource"
msgstr "नमुना स्त्रोत: "
#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1870
msgid "Language:"
msgstr "भाषा: "
#: ../src/rdf.cpp:268
msgid "A language of the resource"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Keywords:"
msgstr "महत्त्वाचे शब्द:"
#: ../src/rdf.cpp:271
#, fuzzy
msgid "The topic of the resource"
msgstr "स्त्रोताची सर्वांत वरची कडा "
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "Coverage:"
msgstr "क्षेत्रव्याप्ती: "
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid "Description:"
msgstr "विवरण: "
#: ../src/rdf.cpp:280
#, fuzzy
msgid "An account of the resource"
msgstr "या दस्तऐवजातील विषयांबद्दलचा संक्षिप्त वृत्तांत "
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:284
msgid "Contributors:"
msgstr "सहभाग: "
#: ../src/rdf.cpp:285
#, fuzzy
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr "या दस्तऐवजातील विषयांचे संकलन करण्यात सहभागी असलेल्या व्यक्तींची नावे "
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:291
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "या दस्तऐवजातील परवान्याच्या नेमस्पेस परिभाषांचे URI"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:295
msgid "Fragment:"
msgstr "तुकडे: "
#: ../src/rdf.cpp:296
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "RDF 'परवाना' विभागासाठी XML तुकडा "
#: ../src/resource-manager.cpp:332
msgid "Fixup broken links"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:401
msgid "Delete text"
msgstr "मजकूर डिलीट करा"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:409
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>काहीही</b> डिलीट केले गेले नाही. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:426
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:965
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1184
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1198
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1212
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "डिलीट करा"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:454
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "प्रतिकृती बनविण्यासाठी <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:551
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s प्रत करा"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:574
msgid "Delete all"
msgstr "सर्व डिलीट करा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:762
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "समूहित करण्यासाठी <b>काही वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:775
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "Group"
msgstr "गट "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:798
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "असमूहित करण्यासाठी एक <b>गट</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:813
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "निवडीमध्ये असमूहित करण्यासाठी <b>एकही गट नाही</b>. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:869 ../src/sp-item-group.cpp:554
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1912
msgid "Ungroup"
msgstr "असमूहित करा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:956
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "वर उचलण्यासाठी <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:962 ../src/selection-chemistry.cpp:1015
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 ../src/selection-chemistry.cpp:1099
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"तुम्ही <b>वेगवेगळे गट</b> किंवा <b>स्तर</b> यांवरील वस्तूंना वर उचलू /खाली सरकवू शकत नाही."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:999
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"वरती उचला\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"वर उचला "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "सर्वांत वर उचलण्यासाठी <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
msgid "Raise to top"
msgstr "सर्वांत वर उचला"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1035
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "खाली सरकवण्यासाठी <b>वस्तू</b> निवडा. "
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "खाली सरकवा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1091
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "तळाकडे खाली सरकवण्यासाठी <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1122
msgid "Lower to bottom"
msgstr "तळाकडे खाली सरकवा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1132
msgid "Nothing to undo."
msgstr "काहीही पूर्ववत करायचे नाही. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Nothing to redo."
msgstr "काहीही कृती पुन्हा करायची नाही. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1215
msgid "Paste"
msgstr "चिकटवा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1223
msgid "Paste style"
msgstr "चिकटवणे शैली "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1233
msgid "Paste live path effect"
msgstr "सजीव पाथ परिणाम चिकटवा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "ज्यामधून सजीव पाथ परिणाम काढून टाकायचा आहे ती (त्या) <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1267
msgid "Remove live path effect"
msgstr "सजीव पाथ परिणाम काढून टाका"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "ज्यामधून फिल्टर्स काढून टाकायचे आहेत ती (त्या) <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1288
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1693
msgid "Remove filter"
msgstr "फिल्टर काढून टाका "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
msgid "Paste size"
msgstr "चिकटवणे आकार "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
msgid "Paste size separately"
msgstr "आकार स्वतंत्रपणे चिकटवा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "वरच्या स्तरावर हलवायच्या आहेत ती (त्या) <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
msgid "Raise to next layer"
msgstr "पुढच्या स्तरावर वर उचला "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
msgid "No more layers above."
msgstr "वर आणखी स्तर नाहीत. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1378
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "खालच्या स्तरावर हलवायच्या आहेत ती (त्या) <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "मागील स्तरावर खाली सरकवा"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1410
msgid "No more layers below."
msgstr "याखाली आणखी स्तर नाहीत. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "खाली सरकवण्यासाठी <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/verbs.cpp:2625
#, fuzzy
msgid "Move selection to layer"
msgstr "निवडीस एका स्तराने वर_हलवा "
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1526 ../src/seltrans.cpp:390
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
msgid "Remove transform"
msgstr "परिवर्तन काढून टाका "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "90&#176 ने गोलाकार फिरवा; CCW "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1803
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "90&#176 ने गोलाकार फिरवा; CW "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1824 ../src/seltrans.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:891
msgid "Rotate"
msgstr "गोलाकार फिरवा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2173
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "पिक्सेल्सनी गोलाकार फिरवा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2203 ../src/seltrans.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:865 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:448
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "मापन "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2228
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "पूर्ण अवयवाने मापन करा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
msgid "Move vertically"
msgstr "लंबरूप दिशेने हलवा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
msgid "Move horizontally"
msgstr "समतल दिशेने हलवा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2249 ../src/selection-chemistry.cpp:2275
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:802
msgid "Move"
msgstr "हलवा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2269
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "लंबरूप दिशेने पिक्सेल्सनी हलवा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2272
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "समतल दिशेने पिक्सेल्सनी हलवा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "निवडीवर कोणतेही लागू केलेले पाथ परिणाम नाहीत. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2567 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2221
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "क्लोन करण्यासाठी एक <b>वस्तू</b> निवडा."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2602
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "क्लोन "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2616
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "पुन्हा दुवा जोडण्यासाठी <b>क्लोन्स</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2623
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "क्लोन्सचा जिच्याशी दुवा जोडायचा आहे त्या <b>वस्तू</b>ची क्लिपबोर्डवर प्रत बनवा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "निवडीमध्ये <b>पुन्हा दुवा जोडण्यासाठी क्लोन्स नाहीत</b>. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2647
msgid "Relink clone"
msgstr "क्लोनचा पुन्हा दुवा जोडा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2661
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "दुवा तोडण्यासाठी <b>क्लोन्स</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2714
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "निवडीमध्ये <b> दुवा तोडण्यासाठी क्लोन्स नाहीत</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2718
msgid "Unlink clone"
msgstr "क्लोनचा दुवा तोडा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2731
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"मूळप्रतीवर जाण्यासाठी एक <b>क्लोन</b> निवडा त्याच्या स्त्रोतावर जाण्यासाठी <b>दुवा "
"जोडलेला ऑफसेट </b> निवडा. पाथवर जाण्यासाठी एक <b>पाथ वर मजकूर</b> निवडा. "
"मजकुराच्या चौकटीवर जाण्यासाठी <b>प्रवाहित</b> मजकूर निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2781
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"निवडण्यासाठी वस्तू <b>शोधू शकत नाही</b> (अनाथ क्लोन, ऑफसेट, मजकूरपाथ, प्रवाहित "
"मजकूर?) "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2787
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"तुम्ही जी वस्तू निवडण्याचा प्रयत्न करत आहात ती <b>दृश्यमान नाही</b> (ती &lt;defs&gt; "
"मध्ये आहे) "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2877
#, fuzzy
msgid "Select path(s) to fill."
msgstr "सुलभीकरणासाठी <b>पाथ</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2895
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "मार्करमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ती (त्या) <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
msgid "Objects to marker"
msgstr "मार्करवर वस्तू "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "गाइड्समध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ती (त्या) <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3016
msgid "Objects to guides"
msgstr "वस्तूंवर गाइड्स "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3052
#, fuzzy
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "मार्करमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ती (त्या) <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
msgid "Group to symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3172
#, fuzzy
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr "ज्यापासून वस्तू बाहेर काढायच्या आहेत ती <b>नमुना फिल असलेली वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3181
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3237
msgid "Group from symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3255
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "नमुन्यात रूपांतरित करण्यासाठी ती (त्या) <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3351
msgid "Objects to pattern"
msgstr "नमुन्यावर वस्तू "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3367
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "ज्यापासून वस्तू बाहेर काढायच्या आहेत ती <b>नमुना फिल असलेली वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3426
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "निवडीमध्ये <b>नमुना फिल नाहीत</b>. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3429
msgid "Pattern to objects"
msgstr "वस्तूंवर नमुना "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3516
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "बिटमॅप प्रत करण्यासाठी ती (त्या) <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3520
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "बिटमॅपचा अवस्थाबदल करत आहे... "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3705
msgid "Create bitmap"
msgstr "बिटमॅप तयार करा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3730 ../src/selection-chemistry.cpp:3842
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "ज्यापासून क्लिपपाथ किंवा मुखवटा तयार करायचे आहे ती (त्या) <b>वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3816 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1918
#, fuzzy
msgid "Create Clip Group"
msgstr "क्लो_न तयार करा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3845
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "ज्यावर क्लिपपाथ किंवा मुखवटा लागू करायचे आहे ती (त्या) <b>वस्तू</b> निवडा."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3992
msgid "Set clipping path"
msgstr "क्लिपिंग पाथ निश्चित करा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3994
msgid "Set mask"
msgstr "मुखवटा निश्चित करा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4009
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "ज्यापासून क्लिपपाथ किंवा मुखवटा काढून टाकायचे आहे ती (त्या) <b>वस्तू</b> निवडा."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4125
msgid "Release clipping path"
msgstr "क्लिपिंग पाथ सोडा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4127
msgid "Release mask"
msgstr "मुखवटा सोडा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4146
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "कॅनव्हास ज्यावर बसवायचा आहे ती (त्या) <b>वस्तू</b> निवडा. "
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4166 ../src/verbs.cpp:2961
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "पृष्ठास निवडीवर बरोबर बसवा "
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4195 ../src/verbs.cpp:2963
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "पृष्ठास चित्रावर बरोबर बसवा"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4216 ../src/verbs.cpp:2965
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "पृष्ठास निवडीवर किंवा चित्रावर बरोबर बसवा"
#: ../src/selection-describer.cpp:138
msgid "root"
msgstr "मूळ "
#: ../src/selection-describer.cpp:140 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "काहीही नाही "
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "स्तर <b>%s</b> "
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "स्तर <b><i>%s</i></b> "
#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i> "
#: ../src/selection-describer.cpp:175
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr "%s मध्ये "
#: ../src/selection-describer.cpp:177
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "ग्रेडियंट परिभाषेची वाटणी थांबवा "
#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr "%s (%s) गटात"
#: ../src/selection-describer.cpp:181
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr "%s (%s) गटात"
#: ../src/selection-describer.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] "<b>%i</b> पॅरंट्समध्ये (%s) "
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] "<b>%i</b> स्तरांत "
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "फराट्याला पाथमध्ये रूपांतरित करा"
#: ../src/selection-describer.cpp:202
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:208
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "मूळप्रत कडे पाहण्यासाठी <b>Shift+D</b> चा उपयोग करा "
#: ../src/selection-describer.cpp:214
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "पाथकडे पाहण्यासाठी <b>Shift+D</b> चा उपयोग करा"
#: ../src/selection-describer.cpp:220
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "चौकटीकडे पाहण्यासाठी <b>Shift+D</b> चा उपयोग करा "
#: ../src/selection-describer.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%1$i</b> objects selected of type %2$s"
msgid_plural "<b>%1$i</b> objects selected of types %2$s"
msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तू निवडली "
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:246
#, fuzzy, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "%s; <i> फिल्टर केलेला</i> "
msgstr[1] "%s; <i> फिल्टर केलेला</i> "
#: ../src/seltrans-handles.cpp:9
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"निवड <b>पिळा किंवा ताणा</b>; <b>Ctrl</b>सोबत एकसमान मापन करण्यासाठी; <b>Shift</"
"b>सोबत रोटेशनच्या मध्याभोवती मापन करण्यासाठी "
#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"निवडीचे <b>मापन करा</b>; <b>Ctrl</b> सोबत एकसमान मापन करण्यासाठी; <b>Shift</"
"b>सोबत रोटेशनच्या मध्याभोवती मापन करण्यासाठी"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"निवड <b>तिरकी करा</b>; <b>Ctrl</b> सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; <b>Shift</b> "
"विरूद्ध बाजूभोवती तिरके करण्यासाठी "
#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"निवड <b>गोलाकार फिरवा</b>; <b>Ctrl</b>सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; <b>Shift</b> "
"विरूद्ध कोप-याभोवती गोलाकार फिरविण्यासाठी"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"गोलाकार फिरविणे आणि तिरका करण्याचा <b>मध्य</b>: पुनःस्थित करण्यासाठी ड्रॅग करा; "
"Shift सोबत मापन करतानाही या मध्याचा उपयोग केला जातो "
#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:980
msgid "Skew"
msgstr "तिरका करा"
#: ../src/seltrans.cpp:500
msgid "Set center"
msgstr "मध्य निश्चित करा"
#: ../src/seltrans.cpp:573
msgid "Stamp"
msgstr "शिक्का (तिकीट)"
#: ../src/seltrans.cpp:722
msgid "Reset center"
msgstr "मध्य मूळस्थितीत आणा "
#: ../src/seltrans.cpp:954 ../src/seltrans.cpp:1059
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>मापन करा</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> सोबत गुणोत्तर पक्के करण्यासाठी "
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1198
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b> तिरके करा</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी "
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1273
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b> गोलाकार फिरवा </b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी"
#: ../src/seltrans.cpp:1310
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "<b>मध्य</b> %s, %s वर हलवा"
#: ../src/seltrans.cpp:1464
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"%s, %s ने <b>हलवा</b>; <b>Ctrl</b>सोबत लंबरूप /समतल वर प्रतिबंधित करण्यासाठी; "
"<b>Shift</b> सोबत स्नॅपिंग निष्क्रिय करण्यासाठी "
#: ../src/shortcuts.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "पॅलेट्स डिरेक्टरी (%s) अनुपलब्ध आहे. "
#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1296
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1330
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "निर्यात करण्यासाठी फाइलनाव निवडा"
#: ../src/shortcuts.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Select a file to import"
msgstr "आयात करण्यासाठी फाइल निवडा"
#: ../src/sp-anchor.cpp:111
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "URI शिवाय <b>दुवा बनवा</b> "
#: ../src/sp-ellipse.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "रेषा खंड "
#: ../src/sp-ellipse.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Arc"
msgstr "अरेबिक "
#. Ellipse
#: ../src/sp-ellipse.cpp:367 ../src/sp-ellipse.cpp:374
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:163
msgid "Ellipse"
msgstr "लंबवर्तुळ "
#: ../src/sp-ellipse.cpp:371
msgid "Circle"
msgstr "वर्तूळ "
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "प्रवाह प्रदेश "
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "प्रवाह वगळलेला प्रदेश "
#: ../src/sp-flowtext.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "प्रवाहित मजकूर "
#: ../src/sp-flowtext.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "प्रवाहित मजकूर "
#: ../src/sp-flowtext.cpp:288 ../src/sp-text.cpp:367
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1556
msgid " [truncated]"
msgstr "[छाटलेला]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:290
#, fuzzy, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>प्रवाहित मजकूर</b> (%d कॅरेक्टर%s)"
msgstr[1] "<b>प्रवाहित पाठ</b> (%d characters%s)"
#: ../src/sp-guide.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "पृष्ठाभोवतीचे गाइड्स "
#: ../src/sp-guide.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Delete All Guides"
msgstr "गाइड डिलीट करा"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "डिलीट करा"
#: ../src/sp-guide.cpp:454
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Shift+drag</b> गोलाकार फिरविण्यासाठी, <b>Ctrl+drag</b> आरंभबिंदू हलविण्यासाठी, "
"<b>Del</b> डिलीट करण्यासाठी "
#: ../src/sp-guide.cpp:458
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "लंबरूप, %s वर "
#: ../src/sp-guide.cpp:461
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "समतल, %s वर"
#: ../src/sp-guide.cpp:466
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "%d डिग्रीला, (%s,%s) मार्फत"
#: ../src/sp-image.cpp:517
msgid "embedded"
msgstr "रुतवून बसविलेले"
#: ../src/sp-image.cpp:525
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "चांदणी प्राधान्यक्रम"
#: ../src/sp-image.cpp:526
#, fuzzy, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>प्रतिमा</b> %d &#215; %d: %s "
#: ../src/sp-item-group.cpp:307 ../src/ui/dialog/objects.cpp:1911
msgid "Group"
msgstr "गट "
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "<b>%d</b> वस्तूंचा <b>गट</b> "
#: ../src/sp-item-group.cpp:313 ../src/sp-switch.cpp:69
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "<b>%d</b> वस्तूंचा <b>गट</b> "
#: ../src/sp-item.cpp:1030 ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "वस्तू "
#: ../src/sp-item.cpp:1042
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>क्लिप केलेले</i> "
#: ../src/sp-item.cpp:1048
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>आच्छादित</i> "
#: ../src/sp-item.cpp:1058
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>फिल्टर केलेला(%s)</i> "
#: ../src/sp-item.cpp:1060
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i> फिल्टर केलेला</i> "
#: ../src/sp-line.cpp:113
msgid "Line"
msgstr "रेषा "
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:260
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr "पाथ इफेक्ट अमलात आणत असताना एक अपवादात्मक गोष्ट घडली. "
#: ../src/sp-offset.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "_दुवा असलेला ऑफसेट "
#: ../src/sp-offset.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "क्रि_याशील ऑफसेट "
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:337
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "outset"
msgstr "आउटसेट"
#: ../src/sp-offset.cpp:338
msgid "inset"
msgstr "इनसेट"
#: ../src/sp-path.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "पाथ "
#: ../src/sp-path.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "पाथ परिणाम वर सरकवा "
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "नोड्स जोडा "
#: ../src/sp-path.cpp:87
#, fuzzy, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "नोड्स जोडा "
#: ../src/sp-polygon.cpp:172
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>बहुभूज</b> "
#: ../src/sp-polyline.cpp:121
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>बहुरेषीय</b> "
#. Rectangle
#: ../src/sp-rect.cpp:161 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Rectangle"
msgstr "आयत"
#. Spiral
#: ../src/sp-spiral.cpp:220 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "चक्राकार "
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "<b>चक्राकार</b> %3f वेढ्यांसहीत "
#. Star
#: ../src/sp-star.cpp:246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469
msgid "Star"
msgstr "चांदणी "
#: ../src/sp-star.cpp:247 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462
msgid "Polygon"
msgstr "बहुभूज "
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "<b>चांदणी</b> %d शिरोबिंदूंसहीत "
#: ../src/sp-star.cpp:254
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "<b>चांदणी</b> %d शिरोबिंदूंसहीत "
#: ../src/sp-switch.cpp:63
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:351 ../src/verbs.cpp:347
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
#: ../src/sp-text.cpp:371
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>पाथवरील मजकूर</b>%s (%s, %s) "
#: ../src/sp-text.cpp:372
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>मजकूर</b>%s (%s, %s) "
#: ../src/sp-tref.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>क्लोन केलेला कॅरेक्टर डेटा</b>%s%s "
#: ../src/sp-tref.cpp:234
msgid " from "
msgstr "पासून "
#: ../src/sp-tref.cpp:240 ../src/sp-use.cpp:271
msgid "[orphaned]"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "मजकुराचा फॉन्ट "
#: ../src/sp-use.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr "ख्मेर चिन्ह "
#: ../src/sp-use.cpp:236
msgid "Clone"
msgstr "क्लोन "
#: ../src/sp-use.cpp:244 ../src/sp-use.cpp:246 ../src/sp-use.cpp:248
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "ख्मेर चिन्ह "
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:257
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:266
#, c-format
msgid "of: %s"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
msgid "Union"
msgstr "एकीकरण "
#: ../src/splivarot.cpp:83
msgid "Intersection"
msgstr "छेदन "
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Division"
msgstr "विभाजन (भागाकार)"
#: ../src/splivarot.cpp:111
msgid "Cut path"
msgstr "पाथ कापा "
#: ../src/splivarot.cpp:335
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "बुलियन प्रक्रिया पार पाडण्यासाठी <b>किमान 2 पाथ</b> निवडा. "
#: ../src/splivarot.cpp:339
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "बुलियन एकीकरण पार पाडण्यासाठी <b>किमान 1 पाथ</b> निवडा. "
#: ../src/splivarot.cpp:347
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr "फरक, भागाकार किंवा पाथ कापणे प्रक्रिया करण्यासाठी <b>अचूक 2 पाथ</b> निवडा. "
#: ../src/splivarot.cpp:363 ../src/splivarot.cpp:378
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"फरक, XOR, भागाकार किंवा पाथ कापणे यासाठी निवडलेल्या वस्तूंसाठी <b>z-अनुक्रम</b> "
"ठरविण्यात असमर्थ. "
#: ../src/splivarot.cpp:408
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "यापैकी एक वस्तू <b>पाथ नाही</b> आहे, बुलियन प्रक्रिया पार पाडू शकत नाही. "
#: ../src/splivarot.cpp:1153
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "फराट्याला पाथमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी <b>स्ट्रोक्ड पाथ</b> निवडा. "
#: ../src/splivarot.cpp:1509
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "फराट्याला पाथमध्ये रूपांतरित करा"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1512
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "निवडीमध्ये कोणताही <b>स्ट्रोक्ड पाथ नाही </b>. "
#: ../src/splivarot.cpp:1583
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "निवडलेली वस्तू <b>पाथ नाही</b> आहे, इनसेट/आउटसेट करू शकत नाही. "
#: ../src/splivarot.cpp:1674 ../src/splivarot.cpp:1741
msgid "Create linked offset"
msgstr "दुवा असलेला ऑफसेट तयार करा "
#: ../src/splivarot.cpp:1675 ../src/splivarot.cpp:1742
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "डायनामिक ऑफसेट तयार करा "
#: ../src/splivarot.cpp:1767
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "इनसेट/आउटसेट करण्यासाठी <b>पाथ</b>निवडा. "
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Outset path"
msgstr "पाथ आउटसेट करा"
#: ../src/splivarot.cpp:1960
msgid "Inset path"
msgstr "पाथ इनसेट करा"
#: ../src/splivarot.cpp:1962
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "निवडीमध्ये इनसेट/आउटसेट करण्यासाठी <b>पाथ नाहीत</b>. "
#: ../src/splivarot.cpp:2124
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "पाथ सुलभ करत आहे (स्वतंत्रपणे): "
#: ../src/splivarot.cpp:2126
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "पाथ सुलभ करत आहे: "
#: ../src/splivarot.cpp:2163
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "<b>%d</b> चे %s <b>%d</b> पाथ सुलभ केले... "
#: ../src/splivarot.cpp:2176
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> पाथ सुलभ केले. "
#: ../src/splivarot.cpp:2190
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "सुलभीकरणासाठी <b>पाथ</b> निवडा. "
#: ../src/splivarot.cpp:2206
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "निवडीमध्ये सुलभीकरणासाठी <b>पाथ नाहीत</b>. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:91
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr "पाथवर मजकूर टाकण्यासाठी <b>पाथ आणि मजकूर</b> पर्याय निवडा. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:96
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"ही मजकूर वस्तू <b>याआधीच पाथ वर टाकलेली </b> आहे. तिला प्रथम पाथवरून काढून टाका. "
"तिचा पाथ पाहण्यासाठी <b>Shift+D</b> चा उपयोग करा. "
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:102
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"तुम्ही या आवृत्तीमध्ये आयतावर मजकूर टाकू शकत नाही. प्रथम आयताचे पाथमध्ये रूपांतर करा. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:112
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr "पाथवर टाकता येण्यासाठी प्रवाहित मजकूर <b>दृश्यमान</b> असणे आवश्यक आहे. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:182 ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Put text on path"
msgstr "पाथवर मजकूर टाका "
#: ../src/text-chemistry.cpp:194
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "पाथवरून मजकूर काढून टाकण्यासाठी <b>पाथ वर मजकूर</b> हा पर्याय निवडा. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:213
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "निवडीमध्ये <b>पाथ-वर-मजकूर नाही</b>. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:216 ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Remove text from path"
msgstr "पाथमधून मजकूर काढून टाका "
#: ../src/text-chemistry.cpp:257 ../src/text-chemistry.cpp:277
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "मजकुरामधून कर्न काढून टाकण्यासाठी <b>मजकूर</b> निवडा."
#: ../src/text-chemistry.cpp:280
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "व्यक्तिनिर्मित कर्न काढून टाका "
#: ../src/text-chemistry.cpp:300
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"मजकूर चौकटीमध्ये प्रवाहित करण्यासाठी <b>मजकूर</b> आणि एक किंवा अधिक <b>पाथ किंवा "
"आकार</b> निवडा. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:369
msgid "Flow text into shape"
msgstr "मजकूर आकारामध्ये प्रवाहित करा "
#: ../src/text-chemistry.cpp:391
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "मजकुरास अप्रवाहित करण्यासाठी <b>प्रवाहित केलेला मजकूर</b> निवडा. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:464
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "प्रवाहित केलेला मजकूर अप्रवाहित करा"
#: ../src/text-chemistry.cpp:476
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "रूपांतरित करण्यासाठी <b>प्रवाहित केलेला(ले) मजकूर</b> निवडा. "
#: ../src/text-chemistry.cpp:494
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "रूपांतरित करता येण्यासाठी प्रवाहित केलेला(ले) मजकूर <b>दृश्यमान</b> असणे आवश्यक आहे."
#: ../src/text-chemistry.cpp:521
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "प्रवाहित केलेला मजकूर मजकुरात रूपांतरित करा "
#: ../src/text-chemistry.cpp:526
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "निवडीमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी <b>प्रवाहित केलेला(ले) मजकूर नाही</b>."
#: ../src/text-editing.cpp:44
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "तुम्ही <b>क्लोन केलेला कॅरेक्टर डेटा</b> संपादित करू शकत नाही. "
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "रेखाटन करा: %d. %ld नोड्स"
#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "रेखाटन करण्यासाठी एक <b>प्रतिमा</b> निवडा "
#: ../src/trace/trace.cpp:94
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "रेखाटन करण्यासाठी फक्त एक <b>प्रतिमा</b> निवडा"
#: ../src/trace/trace.cpp:112
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "एक प्रतिमा आणि तिच्या वरचे एक किंवा अधिक आकार निवडा"
#: ../src/trace/trace.cpp:216
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "रेखाटन: सक्रिय डेस्कटॉप नाही "
#: ../src/trace/trace.cpp:313
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "अवैध SIOX निष्कर्ष "
#: ../src/trace/trace.cpp:406
msgid "Trace: No active document"
msgstr "रेखाटन: सक्रिय दस्तऐवज नाही "
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "रेखाटन: प्रतिमेमध्ये बिटमॅप डेटा नाही "
#: ../src/trace/trace.cpp:445
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "रेखाटन: रेखाटनास सुरुवात करत आहे ... "
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:548
msgid "Trace bitmap"
msgstr "बिटमॅप रेखाटन करा "
#: ../src/trace/trace.cpp:552
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "रेखाटन : झाले. %ld नोड्स तयार झाले "
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:262
msgid "Nothing was copied."
msgstr "कशाचीही प्रत केलेली नव्हती. "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:393 ../src/ui/clipboard.cpp:607
#: ../src/ui/clipboard.cpp:636
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डवर काहीही नाही. "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:451
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "ज्यावर स्टाइल चिकटवायची ती<b>वस्तू(s)</b> निवडा. "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:462 ../src/ui/clipboard.cpp:479
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डवर स्टाइल नाही. "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:504
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "ज्यावर आकार चिकटवायचा ती (त्या) <b>वस्तू(s)</b> निवडा. "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:511
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डवर आकार नाही . "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "ज्यावर लाइव्ह पाथ चिकटवायचा ती (त्या) <b>वस्तू(s)</b> निवडा. "
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:594
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "क्लिपबोर्डवर परिणाम नाही. "
#: ../src/ui/clipboard.cpp:613 ../src/ui/clipboard.cpp:650
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "क्लिपबोर्डवर एकही पाथ नाही. "
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
msgid "About Inkscape"
msgstr "इंकस्केप बद्दल"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "_Splash"
msgstr "_स्प्लॅश "
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Authors"
msgstr "_लेखक "
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_Translators"
msgstr "_अनुवादक "
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
msgid "_License"
msgstr "_परवाना "
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166
msgid "about.svg"
msgstr ".svg बद्दल"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:426
msgid "translator-credits"
msgstr "अनुवादक-गुणसंख्या "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:170
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
msgid "Align"
msgstr "संरेषण "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:338
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
msgid "Distribute"
msgstr "वितरण"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:417
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्सेसच्या मधील किमान समतल अंतर (px एककांत) "
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:419
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"_H: \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"_H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:427
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्सेसच्या मधील किमान लंबरूप अंतर (px एककांत)"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:429
#, fuzzy
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_V: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:464
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:407
msgid "Remove overlaps"
msgstr "एकमेकांवर येणे काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:495
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:236
msgid "Arrange connector network"
msgstr "कनेक्टर नेटवर्कची योग्य मांडणी करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:588
msgid "Exchange Positions"
msgstr "स्थान अदलाबदल करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:622
msgid "Unclump"
msgstr "अनक्लंप (असमूहित करा)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:693
msgid "Randomize positions"
msgstr "स्थान कुठल्याही क्रमाने हलवा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "मजकूर बेसलाइन वितरित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align text baselines"
msgstr "मजकूर बेसलाइन संरेषित करा"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Rearrange"
msgstr "फेररचना करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1725
msgid "Nodes"
msgstr "नोड्स "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
msgid "Relative to: "
msgstr "शी संबंधित: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "_विभागास एका गटाप्रमाणे हाताळा: "
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 ../src/verbs.cpp:2993
#: ../src/verbs.cpp:2994
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "वस्तूंच्या उजव्या कडा नांगराच्या डाव्या कडेवर संरेषित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 ../src/verbs.cpp:2995
#: ../src/verbs.cpp:2996
msgid "Align left edges"
msgstr "डाव्या कडा संरेषित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 ../src/verbs.cpp:2997
#: ../src/verbs.cpp:2998
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "लंबरूप अक्षावर मध्यस्थित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 ../src/verbs.cpp:2999
#: ../src/verbs.cpp:3000
msgid "Align right sides"
msgstr "उजव्या बाजू संरेषित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 ../src/verbs.cpp:3001
#: ../src/verbs.cpp:3002
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "वस्तूंच्या डाव्या कडा नांगराच्या उजव्या कडेवर संरेषित करा"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 ../src/verbs.cpp:3003
#: ../src/verbs.cpp:3004
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "वस्तूंच्या तळाच्या कडा नांगराच्या सर्वांत वरच्या कडेवर संरेषित करा"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 ../src/verbs.cpp:3005
#: ../src/verbs.cpp:3006
msgid "Align top edges"
msgstr "सर्वांत वरच्या कडा संरेषित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 ../src/verbs.cpp:3007
#: ../src/verbs.cpp:3008
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "समतल अक्षावर मध्यस्थित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 ../src/verbs.cpp:3009
#: ../src/verbs.cpp:3010
msgid "Align bottom edges"
msgstr "तळाकडील कडा संरेषित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 ../src/verbs.cpp:3011
#: ../src/verbs.cpp:3012
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "वस्तूंच्या सर्वांत वरच्या कडा नांगराच्या तळाच्या कडेवर संरेषित करा"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "मजकुराचे बेसलाइन नांगर समतल स्थितीत संरेषित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "मजकुराच्या बेसलाइन्स संरेषित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "वस्तूंच्या मधल्या समतल रिकाम्या जागा समान करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "डाव्या कडा समदूर वितरित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "मध्य समतल स्थितीत समदूर वितरित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "उजव्या कडा समदूर वितरित करा"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "वस्तूंच्या मधील लंबरूप रिकाम्या जागा समान करा"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:930
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "सर्वांत वरच्या कडा समदूर वितरित करा"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:933
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "मध्य लंबरूप स्थितीत समदूर वितरित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:936
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "तळाकडच्या कडा समदूर वितरित करा"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "मजकुराचे बेसलाइन नांगर समतल स्थितीत वितरित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:944
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "मजकुराचे बेसलाइन लंबरूप वितरित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:950
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:369
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "निवडलेल्या कनेक्टर नेटवर्कची छान रचना करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:953
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंच्या स्थानांची अदलाबदली करा – निवड अनुक्रम "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:956
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंच्या स्थानांची अदलाबदली करा – ढीग रचण्याचा अनुक्रम "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंच्या स्थानांची अदलाबदली करा – घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरवा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "मध्य दोन्ही आयामांत कुठल्याही क्रमाने ठेवा"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:967
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "वस्तू अनक्लंप करा: एका कडेपासून दुस-या कडेपर्यंतचे अंतर समसमान ठेवण्याचा प्रयत्न करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr "वस्तूंना शक्य तितके कमी हलवा म्हणजे त्यांचे बाउंडिंग बॉक्स एकमेकांवर येणार नाहीत "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:980
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "निवडलेल्या नोड्सना एका समान समतल रेषेवर संरेषित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "निवडलेल्या नोड्सना एका समान लंबरूप रेषेवर संरेषित करा"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "निवडलेले नोड्स समतल स्थितीत वितरित करा "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "निवडलेले नोड्स लंबरूप स्थितीत वितरित करा"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
msgid "Last selected"
msgstr "शेवटचे निवडलेले "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:995
msgid "First selected"
msgstr "प्रथम निवडलेले"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:996
msgid "Biggest object"
msgstr "सर्वांत मोठी वस्तू "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997
msgid "Smallest object"
msgstr "सर्वांत लहान वस्तू "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
#, fuzzy
msgid "Selection Area"
msgstr "निवड "
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Edit profile"
msgstr "साधन रूपरेषा: "
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53
msgid "Profile name:"
msgstr "रूपरेषा नाव: "
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80
msgid "Save"
msgstr "साठवा "
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Add profile"
msgstr "फिल्टर जोडा "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:110
msgid "_Symmetry"
msgstr "_सममिती "
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:122
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: सोपे भांषातर "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:123
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; गोलाकार फिरविणे"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: प्रतिबिंब"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:127
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: प्रतिबिंब सरकवा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:128
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: प्रतिबिंब + सरकलेले प्रतिबिंब"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: प्रतिबिंब + प्रतिबिंब"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: प्रतिबिंब + 180&#176; गोलाकार फिरविणे"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: सरकलेले प्रतिबिंब + 180&#176; गोलाकार फिरविणे"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: प्रतिबिंब + प्रतिबिंब + 180&#176; गोलाकार फिरविणे"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; परिभ्रमण"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; गोलाकार फिरविणे 45&#176; प्रतिबिंब"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; गोलाकार फिरविणे + 90&#176; प्रतिबिंब"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; गोलाकार फिरविणे"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: प्रतिबिंब + 120&#176; गोलाकार फिरविणे, दाट"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: प्रतिबिंब + 120&#176; गोलाकार फिरविणे, विरळ"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; गोलाकार फिरविणे"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: प्रतिबिंब + 60&#176; गोलाकार फिरविणे"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:160
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "टाइल करण्यासाठी 17 सममिती गटांपैकी एक निवडा "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:178
msgid "S_hift"
msgstr "शि_फ्ट (सरकवा)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:188
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b> X सरकवा:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:196
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "प्रति रो समतल स्थलांतर (टाइलच्या रुंदीच्या % मध्ये)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "प्रति कॉलम समतल स्थलांतर (टाइलच्या रुंदीच्या % मध्ये)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:210
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "समतल स्थलांतर इतके टक्के स्वैर करा"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:220
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b> Y सरकवा:</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "प्रति रो लंबरूप स्थलांतर (टाइलच्या उंचीच्या % मध्ये)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "प्रति कॉलम लंबरूप स्थलांतर (टाइलच्या उंचीच्या % मध्ये)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:243
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "लंबरूप स्थलांतर इतके टक्के स्वैर करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:251 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:397
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>घातांक:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:258
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "रोंमध्ये समान अंतर आहे (1), एकवटलेल्या आहेत (<1) की विभक्त (>1) "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:265
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "कॉलम्समध्ये समान अंतर आहे (1), एकवटलेले आहेत (<1) की विभक्त (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:273 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:437
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:513 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:586
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:632 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:759
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>आलटूनपालटून:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:279
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "प्रत्येक रोसाठी आलटूनपालटून शिफ्टचे चिन्ह द्या"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:284
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी आलटूनपालटून शिफ्टचे चिन्ह द्या"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:291 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:531
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>एकत्रित:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:297
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "प्रत्येक रोसाठी शिफ्ट एकत्रित करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:302
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी शिफ्ट एकत्रित करा"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:309
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>टाइल अंतर्भूत करू नका:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:315
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "शिफ्टमध्ये टाइलची उंची अंतर्भूत करू नका"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:320
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "शिफ्टमध्ये टाइलची रुंदी अंतर्भूत करू नका"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:329
msgid "Sc_ale"
msgstr "मो_जपट्टी"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:337
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b> मोजपट्टी X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:345
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "प्रति रो समतल मापन (टाइलच्या रुंदीच्या % मध्ये)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "प्रति कॉलम समतल मापन (टाइलच्या रुंदीच्या % मध्ये)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:359
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "समतल मापन इतके टक्के स्वैर करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:367
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b> मोजपट्टी Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "प्रति रो लंबरूप मापन (टाइलच्या उंचीच्या % मध्ये)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "प्रति कॉलम लंबरूप मापन (टाइलच्या उंचीच्या % मध्ये)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:389
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "लंबरूप मापन इतके टक्के स्वैर करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:403
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "रोंमध्ये एकसारखे अंतर आहे (1), एकवटलेल्या आहेत (<1) की विभक्त (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:409
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr "कॉलम्समध्ये एकसारखे अंतर आहे (1), एकवटलेल्या आहेत (<1) की विभक्त (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:417
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>पाया:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:423 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:429
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"लॉगॅरिथमिक चक्राकारासाठी पाया: वापर केलेला नाही (0), एकवटलेला आहे (<1), की विभक्त "
"(>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:443
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "प्रत्येक रोसाठी आलटूनपालटून मापनाचे चिन्ह द्या"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:448
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी आलटूनपालटून मापनाचे चिन्ह द्या"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:461
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "प्रत्येक रोसाठी मापन एकत्रित करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:466
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी मापन एकत्रित करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:475
msgid "_Rotation"
msgstr "_गोलाकार फिरविणे"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:483
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>कोन:</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:491
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "प्रत्येक रोसाठी टाइलला या कोनात गोलाकार फिरवा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:499
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी टाइलला या कोनात गोलाकार फिरवा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:505
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "गोलाकार फिरविण्याचा कोन इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:519
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "प्रत्येक रोसाठी गोलाकार फिरविण्याची दिशा आलटपालट करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:524
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी गोलाकार फिरविण्याची दिशा आलटपालट करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:537
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "प्रत्येक रोसाठी गोलाकार फिरविणे एकत्रित करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:542
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी गोलाकार फिरविणे एकत्रित करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:551
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "_अंधूक आणि पारदर्शकता"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:560
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>अंधूक करा:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:566
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "प्रत्येक रोसाठी टाइल इतक्या टक्क्यांनी अंधूक करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:572
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी टाइल इतक्या टक्क्यांनी अंधूक करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:578
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "टाइलचा अंधूकपणा इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:592
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "प्रत्येक रो ला अंधूकपणा बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:597
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी अंधूकपणा बदल चिन्ह आलटपालट करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:606
#, fuzzy
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "अपारदर्शकता:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:612
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "प्रत्येक रोसाठी टाइलची अपारदर्शकता इतक्या टक्क्यांनी कमी करा "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:618
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी टाइलची अपारदर्शकता इतक्या टक्क्यांनी कमी करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:624
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "टाइलची पारदर्शकता इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:638
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "प्रत्येक रोसाठी अपारदर्शकता बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:643
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाला अपारदर्शकता बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:651
msgid "Co_lor"
msgstr "रं_ग"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:661
msgid "Initial color: "
msgstr "प्रारंभिक रंग:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "टाइल केलेल्या क्लोनचा प्रारंभिक रंग"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:665
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"टाइल केलेल्या क्लोन्ससाठी प्रारंभिक रंग (जेव्हा मूळ फिल किंवा फराटा निश्चित केलेला नसेल फक्त "
"तेव्हाच काम करेल)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:680
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:686
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "प्रत्येक रोसाठी टाइलचा ह्यू इतक्या टक्क्यांनी बदला"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:692
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी टाइलचा ह्यू इतक्या टक्क्यांनी बदला"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:698
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "टाइलचा ह्यू इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:707
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:713
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "प्रत्येक रोसाठी रंगाची संपृक्तता इतक्या टक्क्यांनी बदला"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:719
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी रंगाची संपृक्तता इतक्या टक्क्यांनी बदला"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:725
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "रंग संपृक्तता इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:733
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:739
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "प्रत्येक रोसाठी रंगाचा फिकटपणा इतक्या टक्क्यांनी बदला"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:745
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमसाठी रंगाचा फिकटपणा इतक्या टक्क्यांनी बदला"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:751
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "रंगाचा फिकटपणा इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:765
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "प्रत्येक रोला रंग बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:770
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "प्रत्येक कॉलमला रंग बदल चिन्ह आलटूनपालटून द्या"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:778
msgid "_Trace"
msgstr "_रेखाटन"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:790
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "टाइल्सच्या खाली आकृती रेखाटा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:794
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"प्रत्येक क्लोनसाठी, त्या जागी असलेल्या आकृतीमधून एक मूल्य उचला आणि ते क्लोनला लागू करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:813
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. आकृती मधून निवडा:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:831
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "दृश्य रंग आणि अपारदर्शकता निवडा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:839
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "संपूर्ण संचयित अपारदर्शकता निवडा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:846
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:847
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "रंगाचा लाल घटक उचला"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:854
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:855
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "रंगाचा हिरवा घटक उचला"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:862
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:863
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "रंगाचा निळा घटक उचला"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:870
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:871
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "रंगाचा ह्यू उचला"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:878
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:879
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "रंगाची संपृक्तता उचला"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:886
#, fuzzy
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:887
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "रंगाचा फिकटपणा उचला"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:897
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2.उचललेले मूल्य पीळा:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:914
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "गॅमा-सुधार:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:918
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "उचललेल्या मूल्याची मध्य-व्याप्ती वरच्या (>0) किंवा खालच्या दिशेला (<0) सरकवा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:925
msgid "Randomize:"
msgstr "स्वैर करा:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:929
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "उचललेले मूल्य इतक्या टक्क्यांनी स्वैर करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:936
msgid "Invert:"
msgstr "उलट करा:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:940
msgid "Invert the picked value"
msgstr "उचललेले मूल्य उलट करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:946
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3.क्लोनच्या ला मूल्य लागू करा':"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:961
msgid "Presence"
msgstr "उपस्थिती"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:964
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"प्रत्येक क्लोन त्या बिंदूच्या ठिकाणहून उचललेल्या मूल्याद्वारे ठरविलेल्या शक्यतेसह तयार केला जातो"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"आकार "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:974
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "प्रत्येक क्लोनचा आकार त्या बिंदूच्या ठिकाणहून उचललेल्या मूल्याद्वारे ठरविला जातो"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:984
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"प्रत्येक क्लोन उचललेल्या रंगाने रंगवला जातो (मूळ मध्ये निश्चित न केलेला फिल किंवा फराटा "
"असायला हवा)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:994
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "प्रत्येक क्लोनची पारदर्शकता त्या बिंदूच्या ठिकाणहून उचललेल्या मूल्याद्वारे ठरविली जाते"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1042
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "टाइलींग मध्ये किती रो"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1072
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "टाइलींग मध्ये किती कॉलम"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1117
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "जो आयत भरायचा आहे त्याची रुंदी"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1150
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "जो आयत भरायचा आहे त्याची उंची"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1167
msgid "Rows, columns: "
msgstr "रो, कॉलम्स:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1168
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "निर्देशित संख्येइतक्या रो आणि कॉलम तयार करा "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1177
msgid "Width, height: "
msgstr "रुंदी, उंची : "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1178
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "निर्देशित रुंदी व उंची टाइल्सनी भरा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1199
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "टाइलचे साठविलेला आकार आणि स्थान वापरा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1202
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"वर्तमान आकाराचा उपयोग करण्याऐवजी, गृहीत धरा की टाइलचा आकार आणि स्थान तुम्ही त्यास "
"मागील वेळी जेव्हा टाइल केले तेव्हाच्या आकार आणि स्थानासारखेच आहे (असल्यास)."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1236
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr "<b>_तयार करा</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "निवडीचे क्लोन्स तयार करा आणि टाइल करा"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1258
msgid " _Unclump "
msgstr "_अनक्लंप"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1259
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr "क्लंपिंग कमी करण्यासाठी क्लोन्स बाहेर पसरवा; हे वारंवार लागू करता येते"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1265
msgid " Re_move "
msgstr "का_ढून टाका"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1266
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूचे अस्तित्वात असलेले टाइल केलेले क्लोन्स काढून टाका (फक्त भावंडे)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1283
msgid " R_eset "
msgstr "पू_र्ववत करा"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1285
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"डायलॉगमधील सर्व स्थलांतरे, मापन, गोलाकार फिरविणे, पारदर्शकता आणि रंग बदल शून्यावर "
"पुनःनिर्धारित करा "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1358
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>काहीच निवडले नाही.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1364
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>एकापेक्षा जास्त वस्तू निवडल्या.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1371
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>वस्तू जवळ <b>%d</b>टाइल केलेल क्लोन्स आहेत.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1376
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>वस्तू जवळ टाइल केलेले क्लोन्स नाहीत.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2100
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "जिचे क्लोन्स अनक्लंप आहेत अशी<b>एक वस्तू</b> निवडा."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2120
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स अनक्लंप करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2149
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "जिचे टाइल केलेले क्लोन्स काढून टाकायचे आहेत अशी <b>एक वस्तू</b> निवडा."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2174
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स डिलीट करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2227
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"तुम्हाला जर अनेक वस्तूंना क्लोन करायचे असेल, तर त्यांना<b>समूहित करा</b> आणि <b>गटाचा "
"क्लोन बनवा</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2236
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>टाइल केलेले क्लोन्स तयार करत आहे...</small> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2652
msgid "Create tiled clones"
msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स तयार करा"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2885
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>प्रति रो:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2903
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>प्रति कॉलम:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2911
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>क्रमरहित:</small>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:127
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"रंग: <b>%s</b>; फिल निश्चित करण्यासाठी <b>क्लिक</b> करा, स्ट्रोक निश्चित करण्यासाठी "
"<b>Shift+क्लिक</b> करा"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:505
msgid "Change color definition"
msgstr "रंग परिभाषा बदला"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove stroke color"
msgstr "फराट्याचा रंग काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:675
msgid "Remove fill color"
msgstr "फिल रंग काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "फराट्याचा रंग कोणताही नाही असा ठेवा "
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:680
msgid "Set fill color to none"
msgstr "फिलचा रंग कोणताही नाही असा ठेवा "
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "स्वॅचमधून फराटा रंग निश्चित करा "
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:698
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "स्वॅचमधून फिल रंग निश्चित करा "
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:69
msgid "Messages"
msgstr "संदेश "
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
msgid "_Clear"
msgstr "_पुसून टाका"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "लॉग संदेश प्राप्त करा "
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91
msgid "Release log messages"
msgstr "लॉग संदेश सोडून द्या "
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:166
msgid "Metadata"
msgstr "मेटाडेटा "
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:167
msgid "License"
msgstr "परवाना "
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:978
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>डब्लिन कोअर घटकवस्तू</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1040
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>परवाना</b> "
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Use antialiasing"
msgstr "एन्टीएलियासिंगचे आभासी चित्रण करा"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
#, fuzzy
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr "निश्चित केल्यास, बॉर्डर नेहमी आकृतीच्या सर्वांत वरती असते"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "Show page _border"
msgstr "पृष्ठ _बॉर्डर दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "निश्चित केल्यास, आयताकार पृष्ठ बॉर्डर दाखविली जाते "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "आकृतीच्या सर्वांत वरची _बॉर्डर"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "निश्चित केल्यास, बॉर्डर नेहमी आकृतीच्या सर्वांत वरती असते"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "_Show border shadow"
msgstr "_बॉर्डरची सावली दाखवा"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "निश्चित केल्यास, पृष्ठ बॉर्डरच्या उजव्या व खालच्या बाजूवर सावली दाखविली जाते "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Back_ground color:"
msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग: "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Border _color:"
msgstr "बॉर्डर _रंग: "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Page border color"
msgstr "पृष्ठ बॉर्डर रंग "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Color of the page border"
msgstr "पृष्ठाच्या बॉर्डरचा रंग"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Display _units:"
msgstr "ग्रीड_एकक:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show _guides"
msgstr "गाइड्स _दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
msgid "Show or hide guides"
msgstr "गाइड्स दाखवा किंवा लपवा "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "गाइड रं_ग: "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Guideline color"
msgstr "गाइडलाइन रंग "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
msgid "Color of guidelines"
msgstr "गाइडलाइन्सचा रंग"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "_Highlight color:"
msgstr "_दृष्टिवेधकता रंग: "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "दृष्टिवेधक केलेल्या गाइडलाइनचा रंग"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "गाइडलाइन माउसच्या खाली असताना तिचा रंग"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap _distance"
msgstr "स्नॅप _अंतर"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "फक्त जेव्हा _पेक्षा जवळ असेल तेव्हाच स्नॅप करा: "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Always snap"
msgstr "नेहमी स्नॅप करा"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "स्नॅपचे अंतर, स्क्रीन पिक्सल्स मध्ये, वस्तूंवर स्नॅप करण्यासाठी"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "नेहमी वस्तूंवर स्नॅप करा, त्यांच्या अंतराचा विचार न करता "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"निश्चित केल्यास, वस्तू जेव्हा खाली निर्देशित व्याप्तीच्या आत असतात फक्त तेव्हाच अन्य वस्तूवर "
"स्नॅप होतात"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap d_istance"
msgstr "स्नॅप अं_तर "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "फक्त च्या पेक्षा ज_वळ असेल तेव्हाच स्नॅप करा: "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "स्नॅपचे अंतर, स्क्रीन पिक्सल्स मध्ये, ग्रीड वर स्नॅप करण्यासाठी "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "नेहमी ग्रीड्स वर स्नॅप करा, त्यांच्या अंतराचा विचार न करता"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:139
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"निश्चित केल्यास, ग्रीड लाइन जेव्हा खाली निर्देशित व्याप्तीच्या आत असते फक्त तेव्हाच वस्तू "
"ग्रीड लाइन वर स्नॅप होतात"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "स्नॅप अं_तर "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "जेव्हा च्या पेक्षा_जवळ असेल तेव्हाच स्नॅप करा: "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "स्नॅपचे अंतर, स्क्रीन पिक्सल्स मध्ये, गाइड्स वर स्नॅप करण्यासाठी"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "नेहमी गाइड्स वर स्नॅप करा, त्यांच्या अंतराचा विचार न करता"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:144
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"निश्चित केल्यास, वस्तू जेव्हा खाली निर्देशित व्याप्तीच्या आत असतात फक्त तेव्हाच गाइड वर "
"स्नॅप होतात"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "पाथ वर स्नॅप करा "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "पाथ वर स्नॅप करा "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:148
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:149
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "क्रमशः "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:150
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"_नवीन \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"_नवीन"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
msgid "Create new grid."
msgstr "नवीन ग्रीड तयार करा. "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
#, fuzzy
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_काढून टाका"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
msgid "Remove selected grid."
msgstr "निवडलेले ग्रीड काढून टाका"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:161
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1832
msgid "Guides"
msgstr "गाइड्स "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:163 ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Snap"
msgstr "स्नॅप "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:165
msgid "Scripting"
msgstr "संहिता करत आहे "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>सामान्य</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>पृष्ठाचा आकार</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
#, fuzzy
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>a</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>गाइड्स</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:386
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>वस्तूंवर स्नॅप करा</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:388
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>ग्रीडस् वर स्नॅप करा</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:390
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>गाइड्स वर स्नॅप करा</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:392
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "संमिश्र "
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2977
msgid "Link Color Profile"
msgstr "दुवा रंग रूपरेषा "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "दुवा रंग रूपरेषा काढून टाका"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:620
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b> दुवा रंग रूपरेषा:</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:622
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>उपलब्ध रंग रूपरेषा:</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:624
msgid "Link Profile"
msgstr "दुवा रूपरेषा (जोडा)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Unlink Profile"
msgstr "दुवा रूपरेषा (जोडा)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:705
msgid "Profile Name"
msgstr "रूपरेषा नाव "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:741
#, fuzzy
msgid "External scripts"
msgstr "बाह्य संहिता टाका... "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Embedded scripts"
msgstr "संहिता काढून टाका"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>बाह्य संहिता फाइली:</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:749
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:829
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:356
msgid "Remove"
msgstr "काढून टाका"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:816
msgid "Filename"
msgstr "फाइलनाव "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:824
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>बाह्य संहिता फाइली:</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:826
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1890
msgid "New"
msgstr "नवीन "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:893
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "संहिता: "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:899
#, fuzzy
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>घातांक:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "_Save as default"
msgstr "डिफॉल्टच्या रूपात निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1017
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "Use _default"
msgstr "सिस्टिम डिफॉल्ट "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1019
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr ""
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1092
msgid "Add external script..."
msgstr "बाह्य संहिता टाका... "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Select a script to load"
msgstr "सर्व वस्तू किंवा सर्व नोड्स निवडा"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Add embedded script..."
msgstr "बाह्य संहिता टाका... "
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1190
msgid "Remove external script"
msgstr "बाह्य संहिता काढून टाका "
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Remove embedded script"
msgstr "संहिता काढून टाका"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1317
#, fuzzy
msgid "Edit embedded script"
msgstr "संहिता काढून टाका"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1405
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>निर्माण</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1406
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>परिभाषित ग्रीड्स</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1654
msgid "Remove grid"
msgstr "ग्रीड काढून टाका"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1746
#, fuzzy
msgid "Changed default display unit"
msgstr "डिफॉल्ट ग्रेडियंट तयार करा "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2848
msgid "_Page"
msgstr "_पृष्ठ"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2852
msgid "_Drawing"
msgstr "_आकृती"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147 ../src/verbs.cpp:2854
msgid "_Selection"
msgstr "_निवड"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:147
msgid "_Custom"
msgstr "_कस्टम"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:165 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "एकके:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:167
#, fuzzy
msgid "_Export As..."
msgstr "_बिटमॅप निर्यात करा... "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "सर्व निवडलेल्या वस्तूंना स_मूहाने निर्यात करा"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"काही निर्यात सूचना असल्यास त्यांचा उपयोग करून, प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूस तिच्या स्वतःच्या "
"PNG फाइलमध्ये निर्यात करा (धोका, न विचारता ओव्हरराइट करतो!)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "निवडलेल्यांव्यतिरिक्त स_र्व लपवा"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr "निर्यात केलेल्या प्रतिमेत, ज्या निवडलेल्या आहेत त्यांच्याव्यतिरिक्त सर्व वस्तू लपवा"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Close when complete"
msgstr "स्वयंचलितपणे साठवणूक पूर्ण."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:173
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "_Export"
msgstr "_निर्यात"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:193
#, fuzzy
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<big><b>निर्यात क्षेत्र</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:232
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:236
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:240
msgid "Wid_th:"
msgstr "रुं_दी:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:244
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:248
msgid "y_1:"
msgstr "y_1: "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:252
msgid "Hei_ght:"
msgstr "उं_ची:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:267
#, fuzzy
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>पृष्ठाचा आकार</b> "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:285 ../src/ui/dialog/export.cpp:296
msgid "pixels at"
msgstr "पिक्सेल ला (वर)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:291
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i (प्रति इंच बिंदू)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "_Height:"
msgstr "_उंची:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:304
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "dpi"
msgstr "dpi (प्रति इंच बिंदू)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:312
#, fuzzy
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<big><b>_फाइलनाव</b></big>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:354
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "बिटमॅप फाइलला या सेटिंग्जसह निर्यात करा"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:607
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "बैच निर्यात %d ने वस्तुएँ चुना (_a)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:923
msgid "Export in progress"
msgstr "निर्यात चालू आहे"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1013
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "फिल्टर निवडलेला नाही "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1017 ../src/ui/dialog/export.cpp:1019
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "%d फाइली निर्यात करत आहे"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1060 ../src/ui/dialog/export.cpp:1062
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "%d फाइली निर्यात करत आहे"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1071 ../src/ui/dialog/export.cpp:1163
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "%s फाइलनावावर निर्यात करता येत नाही.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "%s फाइलनावावर निर्यात करता येत नाही.\n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1089
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "तुम्हाला फाइलचे नाव नोंदवावे लागेल"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1101
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "तुम्हाला फाइलचे नाव नोंदवावे लागेल"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "निवड केलेला जो भाग निर्यात करायचा आहे तो अवैध आहे"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1116
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "निवड केलेला जो भाग निर्यात करायचा आहे तो अवैध आहे"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1131
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s ही डिरेक्टरी अस्तित्वात नाही किंवा ती डिरेक्टरी नाही.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1145 ../src/ui/dialog/export.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "%s निर्यात करत आहे (%lu x %lu)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1174
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "मापदंडाचे संपादन करत आहे <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1178
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "निर्यात चालू आहे"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1299 ../src/ui/interface.cpp:1392
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
#, fuzzy
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द करा"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1300 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
#: ../src/verbs.cpp:2406 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
msgid "_Save"
msgstr "_साठवा "
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Information"
msgstr "माहिती "
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:309
#: ../src/verbs.cpp:328 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "Help"
msgstr "मदत "
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83
msgid "Parameters"
msgstr "पॅरामीटर"
#. Fill in the template
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:415
msgid "No preview"
msgstr "पूर्वदृश्य नाही "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:519
msgid "too large for preview"
msgstr "पूर्वदृश्यासाठी फारच मोठे "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:605
msgid "Enable preview"
msgstr "पूर्वदृश्य सक्षम करा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:755
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:768
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:772
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:775
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:799
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:814
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:417
msgid "All Files"
msgstr "सर्व फाइली "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:796
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:811
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:287
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "सर्व इंकस्केप फाइली"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:787
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:803
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:817
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:288
msgid "All Images"
msgstr "सर्व प्रतिमा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:790
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:806
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:820
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:289
msgid "All Vectors"
msgstr "सर्व व्हेक्टर्स "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:793
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:809
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:823
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:290
msgid "All Bitmaps"
msgstr "सर्व बिटमॅप्स "
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1600
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "फाइलनाव एक्सटेंशन स्वयंचलितपणे संलग्न करा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1215
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1468
msgid "Guess from extension"
msgstr "एक्सटेंशन पाहून अंदाज करा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
msgid "Left edge of source"
msgstr "स्त्रोताची डावी कडा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488
msgid "Top edge of source"
msgstr "स्त्रोताची सर्वांत वरची कडा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1489
msgid "Right edge of source"
msgstr "स्त्रोताची उजवी कडा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1490
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "स्त्रोताची तळाकडची कडा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1491
msgid "Source width"
msgstr "स्त्रोताची लांबी "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
msgid "Source height"
msgstr "स्त्रोताची उंची "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493
msgid "Destination width"
msgstr "अंतिम लांबी "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1494
msgid "Destination height"
msgstr "अंतिम उंची "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1495
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "रिझोल्यूशन (प्रति इंच बिंदू) "
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1533
msgid "Document"
msgstr "दस्तऐवज "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1541 ../src/verbs.cpp:175
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2002
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "निवड "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1565
msgid "Source"
msgstr "स्त्रोत "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1585
msgid "Cairo"
msgstr "कैरो "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1588
msgid "Antialias"
msgstr "अँटिअलियास "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:418
msgid "All Executable Files"
msgstr "सर्व कृतीशील करणेयोग्य फाइली "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:610
msgid "Show Preview"
msgstr "पूर्वदृश्य दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:748
msgid "No file selected"
msgstr "कोणतीही फाइल निवडलेली नाही"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62
msgid "_Fill"
msgstr "_फिल "
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63
msgid "Stroke _paint"
msgstr "फराटा _रंगकाम "
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "फराटा शै_ली "
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:547
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"ही सारणी रंग स्थानावर एकरेषीय परिवर्तन निश्चित करते. प्रत्येक रेषा एका रंग घटकावर "
"परिणाम करते. प्रत्येक कॉलम निश्चित करतो की इनपुटमधून येणा-या प्रत्येक रंग घटकास किती "
"प्रमाणात आउटपुटकडे पाठवले जाईल. शेवटचा कॉलम इनपुट रंगांवर अवलंबून राहत नाही, त्यामुळे एक "
"स्थिर घटक मूल्य ठरविण्यासाठी त्याचा उपयोग करता येऊ शकतो. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:550
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
#, fuzzy
msgctxt "Label"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657
msgid "Image File"
msgstr "प्रतिमा फाइल "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:660
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "निवडलेला SVG मूलघटक "
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:730
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "जिचा feImage इनपुटच्या रूपात उपयोग करायचा आहे अशी एक प्रतिमा निवडा. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:822
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "या SVG फिल्टर परिणामास कोणत्याही पॅरामीटरची आवश्यकता नसते."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:828
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "हा SVG फिल्टर परिणाम अजून इंकस्केप मध्ये लागू झालेला नाही."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "लिफाफा "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1043
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "इंटरफेस "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "विपुलता:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "घातांक: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "स्थानांतर प्रकार:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1179
msgid "Light Source:"
msgstr "प्रकाश स्त्रोत: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "XY प्रतलावर प्रकाश स्त्रोतासाठी दिशादर्शक कोन, डिग्री मध्ये "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1197
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "YZ प्रतलावर प्रकाश स्त्रोतासाठी दिशादर्शक कोन, डिग्री मध्ये"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "स्थान "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "X coordinate"
msgstr "X कोऑर्डिनेट "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y कोऑर्डिनेट "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1200
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1203
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z कोऑर्डिनेट "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Points At"
msgstr "वर बिंदू"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Specular Exponent"
msgstr "आरशाचा (स्पेक्युलार) घातांक"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1207
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "प्रकाश स्त्रोतासाठी फोकस नियंत्रित करणारे घातांक मूल्य "
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid "Cone Angle"
msgstr "शंक्वीय कोन "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1209
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"हा प्रकाशझोत अक्ष (म्हणजे प्रकाश स्त्रोत आणि तो ज्या बिंदूकडे निर्देश देत आहे तो बिंदू यांमधील "
"अक्ष) आणि प्रकाशझोत शंकू यांमधील कोन आहे. या शंकूच्या बाहेर प्रकाश प्रक्षेपित होत नाही. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1275
msgid "New light source"
msgstr "नवीन प्रकाश स्त्रोत "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1326
msgid "_Duplicate"
msgstr "_प्रतिकृती "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1360
msgid "_Filter"
msgstr "_फिल्टर "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1387
msgid "R_ename"
msgstr "दुसरे_नाव द्या "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1521
msgid "Rename filter"
msgstr "फिल्टरला दुसरे नाव द्या "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1573
msgid "Apply filter"
msgstr "फिल्टर लागू करा "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1652
msgid "filter"
msgstr "फिल्टर "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1659
msgid "Add filter"
msgstr "फिल्टर जोडा "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1709
msgid "Duplicate filter"
msgstr "फिल्टरची प्रतिकृती करा "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1808
msgid "_Effect"
msgstr "_परिणाम "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1818
msgid "Connections"
msgstr "जोडण्या "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "प्राथमिक फिल्टर काढून टाका"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2543
msgid "Remove merge node"
msgstr "एकजीव केलेले नोड्स काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2663
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "फिल्टर प्राथमिकतेचा पुनःक्रम लावा "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2743
msgid "Add Effect:"
msgstr "परिणाम जोडा: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2744
msgid "No effect selected"
msgstr "परिणाम निवडलेला नाही "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2745
msgid "No filter selected"
msgstr "फिल्टर निवडलेला नाही "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2792
msgid "Effect parameters"
msgstr "परिणाम गुणधर्म "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2793
msgid "Filter General Settings"
msgstr "सामान्य सेटिंग्ज फिल्टर करा "
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Coordinates:"
msgstr "कोऑर्डिनेट्स: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राच्या डाव्या कोप-यांचा X कोऑर्डिनेट "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2851
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राच्या वरच्या कोप-यांचा Y कोऑर्डिनेट"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Dimensions:"
msgstr "(आयाम) परिमाण: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राची रुंदी"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2852
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "फिल्टर परिणाम क्षेत्राची उंची"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2858
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"सारणी प्रक्रिया प्रकाराचा निर्देश देतो. 'सारणी' हा महत्त्वाचा शब्द निर्देश देतो की "
"मूल्यांची एक संपूर्ण 5x4 सारणी उपलब्ध केली जाईल. अन्य महत्त्वाचे शब्द संपूर्ण सारणीचा खास "
"निर्देश न देता, नेहमी वापरल्या जाणा-या रंग प्रक्रिया करण्याची परवानगी देण्यासाठी सोपे "
"शॉर्टकट्स दाखवतात."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2859
msgid "Value(s):"
msgstr "मूल्य(ल्ये): "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "R:"
msgstr "_R:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2864
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
#, fuzzy
msgid "G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
#, fuzzy
msgid "B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
#, fuzzy
msgid "A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2869
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid "Operator:"
msgstr "चालक: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2870
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"जर अंकगणितीय प्रक्रिया निवडली असेल तर, प्रत्येक मिळणा-या पिक्सलची गणना k1*i1*i2 + "
"k2*i1 + k3*i2 + k4 या सूत्राचा उपयोग करून केली जाते, जेथे i1 आणि i2 क्रमशः पहिल्या "
"आणि दुस-या इनपुट्सचे पिक्सल मूल्य असतात. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "Size:"
msgstr "आकार: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "गुंडाळलेल्या सारणीची रुंदी"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2876
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "गुंडाळलेल्या सारणीची उंची "
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "लक्ष्य: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"गुंडाळलेल्या सारणीतील अंतिम बिंदूचा X कोऑर्डिनेट. या बिंदूभोवतीच्या पिक्सल्सना वेटोळे घातले "
"जाते. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2877
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"गुंडाळलेल्या सारणीतील अंतिम बिंदूचा Y कोऑर्डिनेट. या बिंदूभोवतीच्या पिक्सल्सना वेटोळे घातले "
"जाते."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "Kernel:"
msgstr "कर्नेल: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"ही सारणी आउटपुटवरील पिक्सल रंग मोजण्यासाठी इनपुट प्रतिमेला लागू केलेल्या गुंडाळण्याच्या "
"प्रक्रियेचे वर्णन करते. या सारणीतील मूल्यांच्या वेगवेगळ्या प्रकारच्या रचनांमुळे विविध दृश्य "
"परिणाम मिळतात. आयडेंटिटी सारणीमुळे मोशन ब्लर परिणाम मिळतात (सारणी कर्णरेषेला समांतर) "
"तर निरंतर शून्य-नसलेल्या मूल्याने भरलेली सारणी एक नेहमीचा अंधूकता परिणाम दाखविते."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid "Divisor:"
msgstr "विभाजक: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2881
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"संख्या उत्पन्न करण्यासाठी इनपुट प्रतिमेस कर्नेलमॅट्रिक्स लागू केल्यानंतर, अंतिम रंग मूल्य उत्पन्न "
"करण्यासाठी त्या संख्येस विभाजकाने भागले जाते. विभाजक हा सर्व सारणी मूल्यांची बेरीज करून "
"मिळतो व तो एकूण रंग प्रखरता कमी करून सांयकालीन परिणाम देत असतो. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid "Bias:"
msgstr "बायस: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2882
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"हे मूल्य प्रत्येक घटकामध्ये मिळविले जाते. हे मूल्य फिल्टरच्या शून्य प्रतिक्रियेच्या रूपात एक स्थिर "
"मूल्य निश्चित करण्यासाठी उपयु्क्त असते. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "Edge Mode:"
msgstr "कडा मोड: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"रंग मूल्यांचा विचार करून आवश्यकतेनुसार इनपुट प्रतिमेचा विस्तार कसा करायचा हे निश्चित करते, "
"जेणे करून कर्नेल जेव्हा इनपुट प्रतिमेच्या कडेवर किंवा जवळ स्थित होईल तेव्हा सारणी प्रक्रिया "
"लागू करता येऊ शकेल. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "अल्फा जतन करा"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "निश्चित केल्यास, या मूळ फिल्टरमुळे अल्फा चॅनेलमध्ये फेरफार केले जाणार नाहीत. "
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "मंद रंग: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "प्रकाश स्त्रोताचा रंग परिभाषित करतो "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid "Surface Scale:"
msgstr "पृष्ठभाग मापन: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2888
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2921
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr "हे मूल्य इनपुट अल्फा चॅनेलद्वारे परिभाषित बम्प मॅपची उंची अधिक वाढविते "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "Constant:"
msgstr "स्थिर: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2889
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2922
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "हे स्थिर मूल्य फॉंग लाइटिंग नमुन्यावर परिणाम करते. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2890
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2924
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "कर्नेल एकक लांबी: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "हे विस्थापन परिणामाची तीव्रता परिभाषित करते. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "X displacement:"
msgstr "X विस्थापन: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2895
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr "X दिशेला विस्थापनाचे नियंत्रण करणारा रंग घटक "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Y displacement:"
msgstr "Y विस्थापन: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2896
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr "Y दिशेला विस्थापनाचे नियंत्रण करणारा रंग घटक"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "Flood Color:"
msgstr "झोत रंग: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2899
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "संपूर्ण फिल्टर प्रदेश या रंगाने भरले जाईल. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "प्रमाणित विचलन: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2903
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "अंधूकता प्रक्रियेसाठी असलेले प्रमाणित विचलन. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2909
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"झीज: इनपुट प्रतिमेचे \"thinning\" घडवून आणते.\n"
"फुगविणे: इनपुट प्रतिमेचे \"fattenning\" घडवून आणते. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2913
msgid "Source of Image:"
msgstr "प्रतिमेचा स्त्रोत: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "Delta X:"
msgstr "डेल्टा X: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "इनपुट प्रतिमा उजवीकडे इतक्या दूरपर्यंत सरकवली जाते. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "Delta Y:"
msgstr "डेल्टा Y: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "इनपुट प्रतिमा खालच्या बाजूस इतक्या दूरपर्यंत सरकवली जाते"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2920
msgid "Specular Color:"
msgstr "आरशाचा रंग: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "घातांक: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2923
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr "आरशाच्या संज्ञेसाठी घातांक, मोठा असल्यास अधिक \"shiny\". "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2932
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr "मूळ फिल्टरने नॉइज प्रक्रिया करायची की टर्ब्युलन्स प्रक्रिया याचा निर्देश देतो . "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2933
msgid "Base Frequency:"
msgstr "पायाभूत वारंवारता: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2934
msgid "Octaves:"
msgstr "अष्टपदी: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "Seed:"
msgstr "बीज: "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2935
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "आभासी क्रमरहित क्रमांक उत्पादकासाठी प्रारंभ क्रमांक."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2947
msgid "Add filter primitive"
msgstr "मूळ फिल्टर टाका "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"<b>feBlend</b> मूळ फिल्टर प्रतिमा सरमिसळ करण्याच्या 4 स्थिती उपलब्ध करतो: स्क्रीन, "
"गुणणे, गडद करणे आणि फिके करणे. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"<b>feColorMatrix</b> मूळ फिल्टर अवस्था बदललेल्या प्रत्येक पिक्सलच्या रंगाला सारणी "
"परिवर्तन लागू करतो. यामुळे वस्तूला करड्या रंगछटांमध्ये बदलणे, रंग संपृक्तता बदलणे आणि रंग ह्यू "
"बदलणे यांसारखे परिणाम दिसून येतात."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"<b>feComponentTransfer</b> मूळ फिल्टर विशिष्ट स्थानांतर फंक्शननुसार इनपुटच्या रंग "
"घटकांची (लाल, हिरवा, निळा आणि अल्फा) कुशलतेने हाताळणी करतो, व अशा प्रकारे तेजस्वीपणा "
"आणि विरोधाभास योग्य करणे, रंग संतुलन आणि मर्यादा यांसारख्या प्रक्रियांना परवानगी देतो."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"<b>feComposite</b> मूळ फिल्टर कोणत्याही एका Porter-Duff सरमिसळ मोड किंवा SVG "
"प्रमाणामध्ये वर्णित अंकगणितीय मोडचा उपयोग करून दोन प्रतिमांना संयुक्त करतो. Porter-Duff "
"सरमिसळ मोड प्रतिमांच्या संबंधित पिक्सल मूल्यांच्या मधील अनिवार्य तार्किक प्रक्रिया असतात. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"<b>feConvolveMatrix</b> द्वारे प्रतिमेला लागू करावयाची गुंडाळणीचा निर्देश देता येतो. "
"गुंडाळणी सारणीचा उपयोग करून दिले जाणारे नेहमीचे परिणाम आहेत, अंधूक करणे, उठावदार करणे, "
"एम्बॉस आणि कडा सुस्पष्ट करणे. लक्षात घ्या की या मूळ फिल्टरचा उपयोग करून गेशियन ब्लर देता "
"येत असला तरी विशेष गेशियन ब्लर प्रिमिटीव्ह अधिक गतिमान असतो आणि रिझोल्यूशन वर अवलंबून "
"नसतो. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"<b>feDiffuseLighting</b> आणि feSpecularLighting मूळ फिल्टर \"embossed\" "
"प्रकारच्या रंगछटा तयार करतो. इनपुटच्या अल्फा चॅनेलचा उपयोग खोलीची माहिती देण्यासाठी "
"केला जातो: अधिक पारदर्शकता असलेले भाग दर्शकाकडे उचलले जातात आणि कमी पारदर्शकता असलेले "
"भाग दर्शकापासून दूर मागे ठेवले जातात. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"<b>feDisplacementMap</b> मूळ फिल्टर दुस-या इनपुटचा विस्थापन मार्गाच्या रूपात उपयोग "
"करत, पहिल्या इनपुटमधील पिक्सल्सना विस्थापित करतो, जो हे दाखवितो की पिक्सल्स किती "
"दूरवरून यायला हवेत. याचे सर्वांत उत्तम उदाहरण म्हणजे, वावटळीचा आणि चिमटा काढल्याचा "
"परिणाम. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"<b>feFlood</b> मूळ फिल्टर या भागात दिलेला रंग आणि पारदर्शकता भरतो. त्याचा उपयोग "
"सामान्यतः अन्य फिल्टर्स असलेल्या चित्रांवर रंग लागू करण्यासाठी इनपुटच्या रूपात केला जातो. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"<b>feGaussianBlur</b> मूळ फिल्टर त्याच्या इनपुटला एकसमान अंधूक करतो. याचा उपयोग "
"सामान्यतः feOffset सोबत ड्रॉप शॅडो परिणाम निर्माण करण्यासाठी केला जातो. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"<b>feImage</b> मूळ फिल्टर या भागास बाह्य प्रतिमा किंवा दस्तऐवजाच्या दुस-या भागाने "
"भरतो."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"<b>feMerge</b> मूळ फिल्टर मूळ फिल्टरच्या आतील अनेक तात्पुरत्या प्रतिमांना एकाच प्रतिमेत "
"संयुक्त करतो. यासाठी तो नेहमीच्या अल्फा संयुक्तिकरणाचा उपयोग करतो. हे 'सामान्य' स्थितीत "
"अनेक feBlend प्रमिटिव्हचा किंवा 'ओव्हर' स्थितीत अनेक feComposite प्रमिटिव्हचा उपयोग "
"करण्यासारखे आहे. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"<b>feMorphology</b> मूळ फिल्टर झिजण्याचा आणि विस्तृतपणाचा परिणाम देतो. एकच-रंग "
"असलेल्या वस्तूंच्या बाबतीत झीज परिणाम वस्तूस पातळ करतो आणि फुगविणे परिणाम वस्तूस जाड "
"बनवितो. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3012
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"<b>feOffset</b> मूळ फिल्टर यूजरने दिलेल्या प्रमाणात प्रतिमेस ऑफसेट करतो. उदाहरणार्थ, "
"सावली पाडा साठी हे उपयुक्त आहे, ज्यात सावली मूळ वस्तूच्या तुलनेत थोड्या वेगळ्या स्थितीत "
"असते. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3016
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"<b>feDiffuseLighting</b> आणि feSpecularLighting मूळ फिल्टर \"embossed\" "
"प्रकारच्या रंगछटा तयार करतो. इनपुटच्या अल्फा चॅनेलचा उपयोग खोलीची माहिती देण्यासाठी "
"केला जातो: अधिक पारदर्शकता असलेले भाग दर्शकाकडे उचलले जातात आणि कमी पारदर्शकता असलेले "
"भाग दर्शकापासून दूर मागे ठेवले जातात. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3020
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "<b>feTile</b> मूळ फिल्टर या भागास इनपुट चित्राच्या टाइल्सने भरून टाकतो."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3024
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"<b>feTurbulence</b> मूळ फिल्टर Perlin noise परिणाम देतो. या प्रकारचा नॉइज अनेक "
"नैसर्गिक घटनांसारखा परिणाम देणे, जसे ढग, आग आणि धूरआणि संगमरवर किंवा ग्रॅनाइटसारखा "
"किचकट पोत तयार करण्यासाठी उपयोगी ठरतो. "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3043
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "मूळ फिल्टरची प्रतिकृती करा "
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3096
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "मूळ फिल्टर गुणविशेष निश्चित करा "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "F_ind:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr "वस्तूंना त्यांच्या मजकूर माहितीवरून शोधा (नेमकी किंवा अंशतः जुळणारी)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "R_eplace:"
msgstr "प्रतिस्थापित करा: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Replace match with this value"
msgstr "सर्व फॉन्ट्सच्या जागी हा घ्या: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "_All"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Search in all layers"
msgstr "सर्व स्तरांवर निवडा "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Current _layer"
msgstr "वर्तमान स्तर"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "शोध वर्तमान _स्तरापुरता मर्यादित ठेवा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Sele_ction"
msgstr "निव_ड "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "शोध वर्तमान निवडीपुरता मर्यादित ठेवा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Search in text objects"
msgstr "मजकूर वस्तू शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#, fuzzy
msgid "_Properties"
msgstr "%s गुणधर्म"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Search in"
msgstr "तपास"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Scope"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "संवेदनशीलता पकडा: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "E_xact match"
msgstr "प्रतिमा बाहेर काढा "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Match whole objects only"
msgstr "फक्त निवडलेले फॉन्ट्स "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include _hidden"
msgstr "_लपविलेले समाविष्ट करा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "शोधामध्ये लपविलेल्या वस्तूंचा समावेश करा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Include loc_ked"
msgstr "पक्के_केलेले समाविष्ट करा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "शोधामध्ये पक्क्या केलेल्या वस्तूंचा समावेश करा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:89
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "<b>सामान्य</b> "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "_ID"
msgstr "_ID:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Search id name"
msgstr "प्रतिमा शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Attribute _name"
msgstr "गुणविशेष नाव"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Search attribute name"
msgstr "गुणविशेष नाव"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Attri_bute value"
msgstr "गुणविशेष मूल्य"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Search attribute value"
msgstr "गुणविशेष मूल्य"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "_Style"
msgstr "_ शैली: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Search style"
msgstr "क्लोन्स शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "F_ont"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Search fonts"
msgstr "क्लोन्स शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "%s गुणधर्म"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "All types"
msgstr "सर्व प्रकार"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Search all object types"
msgstr "सर्व प्रकारच्या वस्तूंमध्ये शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Rectangles"
msgstr "आयत"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search rectangles"
msgstr "आयत शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Ellipses"
msgstr "लंबवर्तुळ "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "लंबवर्तुळ, चाप, वर्तूळ शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Stars"
msgstr "चांदण्या"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "चांदण्या आणि बहुभूज शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Spirals"
msgstr "चक्राकार"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Search spirals"
msgstr "चक्राकार शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103 ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
msgid "Paths"
msgstr "पाथ"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "पाथ, रेषा, बहुरेषा शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Texts"
msgstr "मजकूर"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search text objects"
msgstr "मजकूर वस्तू शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Groups"
msgstr "गट"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:105
msgid "Search groups"
msgstr "गट शोधा"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"क्लोन्स\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"क्लोन्स "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:108
msgid "Search clones"
msgstr "क्लोन्स शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:29
msgid "Images"
msgstr "प्रतिमा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Search images"
msgstr "प्रतिमा शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Offsets"
msgstr "ऑफसेट "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Search offset objects"
msgstr "ऑफसेट वस्तू शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Object types"
msgstr "वस्तू प्रकार: "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "_Find"
msgstr "_शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "तुम्ही जे फील्ड्स भरले आहेत त्यांच्याशी जुळणा-या वस्तू निवडा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "_Replace All"
msgstr "बदली करा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Replace all matches"
msgstr "सर्व रेखाचित्रांची सरासरी करा "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Nothing to replace"
msgstr "काहीही कृती पुन्हा करायची नाही. "
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:842
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> वस्तुएँ मिला (<b>%d</b> से), %s मिलान."
msgstr[1] ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "exact"
msgstr "नेमका"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:845
msgid "partial"
msgstr "अंशतः"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:848
#, fuzzy
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "याजागी देण्याचा दुसरा रंग "
msgstr[1] "याजागी देण्याचा दुसरा रंग "
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:852
#, fuzzy
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "कोणतीही वस्तू सापडली नाही"
msgstr[1] "कोणतीही वस्तू सापडली नाही"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:866
#, fuzzy
msgid "Replace text or property"
msgstr "मजकूर बदलून हा मजकूर लिहा "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Nothing found"
msgstr "काहीही पूर्ववत करायचे नाही. "
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:875
msgid "No objects found"
msgstr "कोणतीही वस्तू सापडली नाही"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:896
#, fuzzy
msgid "Select an object type"
msgstr "सर्व प्रकारच्या वस्तूंमध्ये शोधा"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:914
#, fuzzy
msgid "Select a property"
msgstr "गाइडचे गुणधर्म निश्चित करा "
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:79
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:82
msgid "Font substitution"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:101
msgid "Select all the affected items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:106
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:245
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
msgid "all"
msgstr "सर्व "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
msgid "common"
msgstr "सामान्य "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
msgid "inherited"
msgstr "स्वाभाविकपणे आलेले "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Arabic"
msgstr "अरेबिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Armenian"
msgstr "आर्मेनियन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Bengali"
msgstr "बंगाली "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Bopomofo"
msgstr "बोपोमोफो "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Cherokee"
msgstr "चिरोकी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Coptic"
msgstr "कॉप्टिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "सिरीलिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
msgid "Deseret"
msgstr "डेजरीट "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Devanagari"
msgstr "देवनागरी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Ethiopic"
msgstr "इथिओपिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Georgian"
msgstr "जॉर्जियन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
msgid "Gothic"
msgstr "गॉथिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gujarati"
msgstr "गुजराथी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Gurmukhi"
msgstr "गुरुमुखी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
msgid "Han"
msgstr "हान "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
msgid "Hangul"
msgstr "हंगुल "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Hebrew"
msgstr "हिब्रू "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Hiragana"
msgstr "हिरागाना "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Kannada"
msgstr "कन्नड "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Katakana"
msgstr "काटकाना "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Khmer"
msgstr "ख्मेर "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Lao"
msgstr "लाओ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr "लॅटिन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Malayalam"
msgstr "मल्याळम् "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Mongolian"
msgstr "मंगोलियन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Myanmar"
msgstr "म्यानमार "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Ogham"
msgstr "ओघाम "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
msgid "Old Italic"
msgstr "जुनी इटालिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Oriya"
msgstr "ओरिया "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Runic"
msgstr "रुनिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Sinhala"
msgstr "सिंहला "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Syriac"
msgstr "सिरीयाक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tamil"
msgstr "तामिळ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Telugu"
msgstr "तेलगू "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Thaana"
msgstr "थाना "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Thai"
msgstr "थाई "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Tibetan"
msgstr "तिबेटियन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr "कॅनडियन अॅबोरिजनल "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Yi"
msgstr "यी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
msgid "Tagalog"
msgstr "टागलॉग"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Hanunoo"
msgstr "हनुनू"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Buhid"
msgstr "बुहिड "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Tagbanwa"
msgstr "टॅगबनवा "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Braille"
msgstr "ब्रेल"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Cypriot"
msgstr "सायप्रियॉट"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Limbu"
msgstr "लिंबू "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
msgid "Osmanya"
msgstr "उस्मानिया"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Shavian"
msgstr "शॅवियन"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
msgid "Linear B"
msgstr "लिनीअर B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Tai Le"
msgstr "ताई ली "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Ugaritic"
msgstr "युगेरिटीक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
msgid "New Tai Lue"
msgstr "नवीन ताई लु "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Buginese"
msgstr "ब्युगिनीज"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Glagolitic"
msgstr "ग्लॅगोलिथिक"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Tifinagh"
msgstr "तिफिनाघ "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Syloti Nagri"
msgstr "स्ल्योती नागरी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
msgid "Old Persian"
msgstr "जुनी पर्शियन"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Kharoshthi"
msgstr "खारोष्ठी"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
msgid "unassigned"
msgstr "न-नेमलेली "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Balinese"
msgstr "बालीनिज "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "Cuneiform"
msgstr "कुनेइफॉर्म"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
msgid "Phoenician"
msgstr "फोएनिशियन"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Phags-pa"
msgstr "फॅग्ज-पा "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
msgid "N'Ko"
msgstr "एन'को "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Kayah Li"
msgstr "कायह ली "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Lepcha"
msgstr "लेप्चा "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Rejang"
msgstr "रेजांग "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
msgid "Sundanese"
msgstr "सुदानीज "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Saurashtra"
msgstr "सौराष्ट्र "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Cham"
msgstr "चॅम "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Ol Chiki"
msgstr "Ol चिकी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Vai"
msgstr "वई "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
msgid "Carian"
msgstr "कॅरियन"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
msgid "Lycian"
msgstr "लायसियन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
msgid "Lydian"
msgstr "लिडीयन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Basic Latin"
msgstr "मूळ लॅटिन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "लॅटिन-1 पुरवणी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "लॅटिन विस्तारित-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "लॅटिन विस्तारित-B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "IPA Extensions"
msgstr "IPA विस्तार "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "मॉडिफायर अक्षरांमध्ये अंतर देत आहे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "डायक्रिटिकल चिन्ह एकत्रित करत आहे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Greek and Coptic"
msgstr "ग्रीक आणि कॉप्टिक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "सिरीलिक पुरवणी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Arabic Supplement"
msgstr "अरेबिक पुरवणी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "NKo"
msgstr "एन्को "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "Samaritan"
msgstr "सामारितन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Hangul Jamo"
msgstr "हन्गूल जामो "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "इथियोपिक पुरवणी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "एकीकृत कॅनडियन अॅबोरिजनल सिलॅबिक्स "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr "एकीकृत कॅनडियन अॅबोरिजनल सिलॅबिक्स विस्तारित"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "ख्मेर चिन्ह "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Tai Tham"
msgstr "ताई थाम "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "वेदिक विस्तार "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "उच्चार विस्तार "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr "उच्चार विस्तार पुरवणी"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr "डायक्रिटिकल चिन्ह पुरवणी एकत्रित करत आहे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr "लॅटिन विस्तारित जोडणी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Greek Extended"
msgstr "ग्रीक विस्तारित "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "General Punctuation"
msgstr "सामान्य विरामचिन्ह "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr "माथालेखन आणि पायथालेखन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Currency Symbols"
msgstr "चलन चिन्हे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr "प्रतिकांसाठी डायक्रिटिकल चिन्ह पुरवणी एकत्रित करत आहे"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr "अक्षरांसारखी प्रतिके "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Number Forms"
msgstr "अंक रूपे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Arrows"
msgstr "बाण "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "गणितीय चिन्ह "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "संमिश्र तंत्रज्ञान विषयक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
msgid "Control Pictures"
msgstr "नियंत्रण चित्रे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr "ऑप्टिकल कॅरेक्टर रेकग्निशन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr "बंदिस्त वर्णअंक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Box Drawing"
msgstr "बॉक्स आकृती "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Block Elements"
msgstr "ठसा मूलघटक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "भौमितिक आकार "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "संमिश्र प्रतिके "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Dingbats"
msgstr "डिंगबॅट्स"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "संमिश्र गणितीय प्रतिके -A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr "पूरक बाण-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Braille Patterns"
msgstr "ब्रेल नमुने "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr "पूरक बाण -B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "संमिश्र गणितीय प्रतिके -B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr "पूरक गणितीय चिन्ह"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "संमिश्र प्रतिके आणि बाण "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "लॅटिन विस्तारित-C "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "जॉर्जियन पुरवणी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "इथियोपिक विस्तारित"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "सिरीलिक विस्तारित-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "पूरक विरामचिन्हे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "CJK मूळशब्द पुरवणी "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "कानग्सी मूळशब्द "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "आयडिओग्राफिक विवरण अक्षरे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "CJK प्रतिके आणि विरामचिन्हे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "हन्गूल सुसंगतता जामो "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Kanbun"
msgstr "कानबुन "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr "बोपोमोफो विस्तारित "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "CJK Strokes"
msgstr "CJK स्ट्रोक्स "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr "काटाकाना उच्चार विस्तार "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr "बंदिस्त CJK अक्षरे आणि महिने "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "CJK Compatibility"
msgstr "CJK सुसंगतता "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr "CJK एकीकृत आयडिओग्राफ्स विस्तार A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr "यीजींग हेक्झाग्राम प्रतिके "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr "CJK एकीकृत आयडिओग्राफ्स"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Yi Syllables"
msgstr "यी शब्दावयव "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Radicals"
msgstr "यी मूळशब्द "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Lisu"
msgstr "लिसु "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr "सिरिलिक विस्तारित -B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Bamum"
msgstr "बामुम "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr "मॉडिफायर टोन अक्षरे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "लॅटिन विस्तारित-D "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr "सामान्य इंडिक संख्या रूपे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Devanagari Extended"
msgstr "देवनागरी विस्तारित "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr "हन्गूल जामो विस्तारित-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Javanese"
msgstr "जावानीज "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr "म्यानमार विस्तारित-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Tai Viet"
msgstr "ताई विएत "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "मितेई मायेक "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Hangul Syllables"
msgstr "हन्गूल शब्दावयव "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr "हन्गूल जामो विस्तारित -B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "High Surrogates"
msgstr "उच्च प्रतिस्थापना "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr "उच्च खाजगी वापर प्रतिस्थापना "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Low Surrogates"
msgstr "निम्न प्रतिस्थापना "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Private Use Area"
msgstr "खाजगी वापर क्षेत्र "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr "CJK सुसंगतता आयडिओग्राफ्स "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr "वर्णक्रम प्रस्तुती रूपे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr "अरेबिक प्रस्तुती रूपे-A "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Variation Selectors"
msgstr "विविधता निवडकर्ता "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
msgid "Vertical Forms"
msgstr "लंबरूप रूपे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "अर्ध-चिन्ह एकत्रित करत आहे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr "CJK सुसंगतता रूपे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "Small Form Variants"
msgstr "छोटी रूपे भिन्नता"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr "अरेबिक प्रस्तुती रूपे -B "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr "अर्धलंब आणि पूर्णलंब रूपे "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Specials"
msgstr "विशेष "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
msgid "Script: "
msgstr "संहिता: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414
msgid "Range: "
msgstr "व्याप्ती: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497
msgid "Append"
msgstr "संलग्न करा "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:619
msgid "Append text"
msgstr "मजकूर संलग्न करा "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:351
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "ग्रीड मध्ये रचा"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:577
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X:"
msgstr "X: "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "कॉलम्सच्या मधले समतल अंतर (px एककांत) "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:248 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Y:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"Y:\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"Y: "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "रों च्या मधले लंबरूप अंतर (px एककांत) "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:624
msgid "_Rows:"
msgstr "_रो: "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:633
msgid "Number of rows"
msgstr "रों ची संख्या "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:637
msgid "Equal _height"
msgstr "समान _उंची "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:648
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "निश्चित केलेले नसल्यास, प्रत्येक रो ची उंची त्यातील सर्वांत उंच वस्तूच्या इतकी असते "
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:664
msgid "_Columns:"
msgstr "_कॉलम: "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:673
msgid "Number of columns"
msgstr "कॉलम्सची संख्या "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:677
msgid "Equal _width"
msgstr "समान _रुंदी "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:687
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr "निश्चित केलेले नसल्यास, प्रत्येक कॉलमची रुंदी त्यातील सर्वांत रुंद वस्तूच्या इतकी असते"
#. Anchor selection widget
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Alignment:"
msgstr "संरेषण "
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:707
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "_निवड बॉक्समध्ये बसवा "
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:714
msgid "_Set spacing:"
msgstr "_अंतर निश्चित करा: "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "सा_पेक्ष बदल "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "वर्तमान मांडणीशी संबंधित गाइड हलवा आणि/किंवा गोलाकार फिरवा "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "X: "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
msgid "_Label:"
msgstr "_लेबल:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
#, fuzzy
msgid "_Angle:"
msgstr "कोन: "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130
msgid "Set guide properties"
msgstr "गाइडचे गुणधर्म निश्चित करा "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160
msgid "Guideline"
msgstr "गाइडलाइन "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:311
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "गाइडलाइन ID: %s "
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:317
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "वर्तमान: %s "
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:155
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d "
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:167
msgid "Magnified:"
msgstr "मोठया आकारातील: "
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:236
msgid "Actual Size:"
msgstr "वास्तविक आकार: "
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "निव_ड "
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:243
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "फक्त निवड किंवा संपूर्ण दस्तऐवज"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid "Show selection cue"
msgstr "निवड रांग दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "निवडलेल्या वस्तू निवड रांग दर्शवितात की नाही (सिलेक्टरमधल्या सारखे) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "ग्रॅडियंट संपादन सक्षम करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "निवडलेल्या वस्तू ग्रेडियंट संपादन नियंत्रक दर्शवितात की नाही "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr "गाइड्स मध्ये रूपांतरणासाठी बाउंडिंग बॉक्सच्या ऐवजी कडांचा उपयोग केला जातो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"एखादी वस्तू गाइड्स वर रूपांतरित केल्यास त्यांना वस्तूच्या वास्तविक कडांच्या लगत ठेवले जाते "
"(वस्तूच्या आकाराचे अनुकरण करणा-या) बाउंडिंग बॉक्सच्या लगत नाही "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Ctrl+क्लिक बिंदू आकार: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "times current stroke width"
msgstr "पटीत वर्तमान फराटा लांबी "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr "Ctrl+क्लिक ने तयार झालेल्या बिंदूंचा आकार (वर्तमान फराटा लांबीच्या तुलनेत) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "वस्तूंपासून शैली घेण्यासाठी <b>वस्तू निवडलेल्या नाहीत</b>. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr "<b>एकापेक्षा अधिक वस्तू निवडलेल्या आहेत.</b> बहुविध वस्तूंपासून शैली घेऊ शकत नाही. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
msgid "Style of new objects"
msgstr "नवीन वस्तूंची शैली"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
msgid "Last used style"
msgstr "सर्वांत शेवटी वापरलेली शैली "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "वस्तूसाठी तुम्ही सर्वांत शेवटी निश्चित केलेली शैली लागू करा."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid "This tool's own style:"
msgstr "या टूलची स्वतःची शैली: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"नव्याने तयार झालेल्या वस्तूंना लागू करण्यासाठी प्रत्येक टूल आपली स्वतःची शैली संग्रहित करू "
"शकतो. हे ठरविण्यासाठी खालील बटणाचा उपयोग करा "
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
msgid "Take from selection"
msgstr "निवडीमधून घ्या "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "नवीन वस्तूंची या टूलची शैली"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr "(पहिल्या) निवडलेल्या वस्तूची शैली या टूलची शैली म्हणून लक्षात ठेवा. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
msgid "Tools"
msgstr "टूल्स "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use"
msgstr "वापरायचा बाउंडिंग बॉक्स: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Visual bounding box"
msgstr "दृश्यमान बाउंडिंग बॉक्स "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"या बाउंडिंग बॉक्समध्ये फराट्याची लांबी, मार्कर्स, फिल्टरच्या सीमारेषा यांचा समावेश होतो. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "भौमितिक बाउंडिंग बॉक्स "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "या बाउंडिंग बॉक्स मध्ये फक्त उघड्या पाथचा समावेश होतो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides"
msgstr "गाइड्समध्ये रूपांतरण: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "गाइड्समध्ये रूपांतरण केल्यानंतर वस्तू ठेवा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "वस्तूचे गाइड्समध्ये रूपांतरण करत असताना, रूपांतरणानंतर वस्तू डिलीट करू नका"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "गटाची एकच वस्तू म्हणून हाताळणी करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"गाइड्समध्ये रूपांतरण करत असताना प्रत्येक छोट्या वस्तूस स्वतंत्रपणे रूपांतरित करण्याऐवजी गटाला "
"एकच वस्तू मानून हाताळणी करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Average all sketches"
msgstr "सर्व रेखाचित्रांची सरासरी करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "लांबी निरपेक्ष एककांत आहे"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
msgid "Select new path"
msgstr "नवीन पाथ निवडा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "मजकूररूपी वस्तूंना कनेक्टर्स जोडू नका "
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Selector"
msgstr "निवडकर्ता "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
#, fuzzy
msgid "When transforming, show"
msgstr "परिवर्तन करत असताना, दाखवा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Objects"
msgstr "वस्तू "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "हलविताना किंवा परिवर्तन करताना वास्तविक वस्तू दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Box outline"
msgstr "बॉक्स बाह्यरेषा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "हलविताना किंवा परिवर्तन करताना वस्तूंची फक्त बॉक्स बाह्यरेषा दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "प्रति-वस्तू निवड रांग: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#, fuzzy
msgctxt "Selection cue"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "प्रति-वस्तू निवड निर्देश नाही"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Mark"
msgstr "खूण "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूवर वरच्या डाव्या कोप-यात चौकटची खूण आहे "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Box"
msgstr "बॉक्स "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "प्रत्येक निवडलेली वस्तू तिचा बाउंडिंग बॉक्स दर्शविते"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Node"
msgstr "नोड "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid "Path outline"
msgstr "पाथ बाह्यरेषा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Path outline color"
msgstr "पाथ बाह्यरेषा रंग"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "पाथ बाह्यरेषा दाखविण्यासाठी वापरलेला रंग निवडतो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
msgid "Always show outline"
msgstr "नेहमी बाह्यरेषा दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "फक्त अदृश्य पाथची नाही, तर सर्व पाथसाठी बाह्यरेषा दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "नोड्स ड्रॅग करताना बाह्यरेषा अद्यतन करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"नोड्स ड्रॅग करताना किंवा त्यात परिवर्तन करताना बाह्यरेषा अद्यतन करा; हे बंद असल्यास, ड्रॅग "
"करणे पूर्ण झाल्यानंतरच बाह्यरेषा अद्यतन होईल "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "नोड्स ड्रॅग करत असताना पाथ अद्यतन करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"नोड्स ड्रॅग करताना किंवा त्यात परिवर्तन करताना पाथ अद्यतन करा; हा पर्याय जर बंद असेल "
"तर, ड्रॅग करणे पूर्ण झाल्यानंतरच पाथ अद्यतन होईल"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr "बाह्यरेषांवर पाथची दिशा दाखवा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr "प्रत्येक बाह्यरेषा वृत्तखंडावर छोटे बाण काढून निवडलेल्या पाथच्या दिशेची कल्पना करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "तात्पुरती पाथ बाह्यरेषा दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr "पाथवर पुढेमागे फिरवत असताना, त्याची आउटलाइन थोडक्यासाठी प्रकाशमान करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "निवडलेल्या पाथसाठी तात्पुरती बाह्यरेषा दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr "पाथ संपादनासाठी निवडलेला असला तरीही तात्पुरती बाह्यरेषा दाखवा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
#, fuzzy
msgid "_Flash time:"
msgstr "प्रकाशमान करण्याचा अवधी: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"माउस त्यावर आल्यावर पाथ बाह्यरेषा किती वेळासाठी दृश्यमान असेल याचा निर्देश देतो "
"(मिलीसेकंदात); माउस त्या पाथवरून दूर होईपर्यंत बाह्यरेषा दाखवायची असल्यास 0 मूल्य ठेवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Editing preferences"
msgstr "संपादन प्राधान्यक्रम"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "एकल नोड्ससाठी परिवर्तन हँडल्स दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "फक्त एकच नोड निवडलेला असतानाही परिवर्तन हँडल्स दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "नोड्स डिलीट केल्यास आकार कायम राखला जाईल "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
"मूळ आकाराशी साम्य ठेवण्यासाठी डिलीट केलेल्या नोड्सनंतरचे हँडल्स हलवा; अन्य व्यवहारांसाठी "
"Ctrl दाबून ठेवा"
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid "Tweak"
msgstr "पीळ "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
msgid "Object paint style"
msgstr "वस्तू रंगवा शैली "
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Zoom"
msgstr "झूम "
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 ../src/verbs.cpp:2730
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "मोजमाप"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "या सेटिंग्जकडे दुर्लक्ष करून निर्यात इशा-यांचा उपयोग करायचा? "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
msgid "Shapes"
msgstr "आकार "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
msgid "Sketch mode"
msgstr "रेखाचित्र मोड "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"चालू असल्यास, रेखाचित्र परिणामात सर्व काढलेल्या रेखाचित्रांची सामान्य सरासरी असेल, जुन्या "
"परिणामांची नव्या रेखाकृतींशी सरासरी करण्याऐवजी "
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485
msgid "Pen"
msgstr "पेन "
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Calligraphy"
msgstr "सुलेखन "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"चालू असल्यास, पेनची लांबी निरपेक्ष एककांत असते (px) झूम वर अवलंबून नसते; अन्यथा पेनची लांबी "
"झूम वर अवलंबून असते म्हणजे कितीही लहान-मोठे केले तरी ती एकसमान राहते. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"चालू असल्यास प्रत्येक नव्याने तयार झालेली वस्तू निवडली जाईल (पूर्वीची निवड काढून टाकून) "
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 ../src/verbs.cpp:2722
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "मजकूर"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "खाली येणा-या यादीत फॉन्ट नमुने दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr "मजकूर बारवर खाली येणा-या यादीत फॉन्टच्या नावांसोबत फॉन्ट नमुने दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "डायलॉग्जवर बंद बटण दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pixel"
msgstr "पिक्सेल"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Pica"
msgstr "पायका"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Millimeter"
msgstr "मिलीमीटर"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Centimeter"
msgstr "सेंटीमीटर"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Inch"
msgstr "इंच"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Em square"
msgstr "एम चौरस"
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Text units"
msgstr "मजकुराचा फॉन्ट "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Text size unit type:"
msgstr "मजकूर: फॉन्टची शैली बदला "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid "Spray"
msgstr "फवारा "
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Eraser"
msgstr "खोडरबर "
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid "Paint Bucket"
msgstr "पेंट बकेट "
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:299
msgid "Gradient"
msgstr "ग्रेडियंट "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "ग्रेडियंट परिभाषेची वाटणी थांबवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"चालू असताना, वाटून दिलेल्या ग्रेडियंट परिभाषा बदलावर स्वयंचलितपणे विभागल्या जातील; "
"ग्रेडियंट परिभाषा वाटणीस परवानगी देण्यासाठी पर्यायावरील खूण काढून टाका म्हणजे एका वस्तूचे "
"संपादन केल्यास त्याच ग्रेडियंटचा उपयोग करणा-या अन्य वस्तूंवरही प्रभाव पाडता येऊ शकेल "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "ग्रेडियंट संपादक"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट फिल "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "Dropper"
msgstr "ड्रॉपर "
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Connector"
msgstr "कनेक्टर "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "चालू असल्यास, मजकूर वस्तूंसाठी कनेक्टर जोड बिंदू दाखविले जाणार नाहीत "
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE टूल "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफेस "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "System default"
msgstr "सिस्टिम डिफॉल्ट "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "अल्बेनियन (sq) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Amharic (am)"
msgstr "अॅम्फरिक (am) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "अरेबिक (ar) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "आर्मेनियन (hy) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "अझरबैजानी (az) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Basque (eu)"
msgstr "बास्की (eu) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "बेलारुशियन (be) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "बल्गेरियन (bg) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "बंगाली (bn) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
#, fuzzy
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "बंगाली (bn) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Breton (br)"
msgstr "ब्रिटोन (br) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "कॅटलान (ca) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "व्हॅलेशियन कॅटलान (ca@valencia) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "चिनी/चीन (zh_CN) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "चिनी/तैवान (zh_TW) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "क्रोएशियन (hr) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Czech (cs)"
msgstr "झेक (cs) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Danish (da)"
msgstr "डॅनिश (da) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "डच (nl) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "झोंगखा (dz) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "German (de)"
msgstr "जर्मन (de) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Greek (el)"
msgstr "ग्रीक (el) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "English (en)"
msgstr "इंग्लिश (en) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "इंग्लिश/ऑस्ट्रेलिया (en_AU) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "इंग्लिश/कॅनडा (en_CA) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "इंग्लिश/ग्रेट ब्रिटन (en_GB) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "पिग लॅटिन (en_US@piglatin) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "एस्परान्तो (eo) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Estonian (et)"
msgstr "एस्टोनियन (et) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "फारसी (fa) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "फिनीश (fi) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "French (fr)"
msgstr "फ्रेंच (fr) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Irish (ga)"
msgstr "आयरिश (ga) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Galician (gl)"
msgstr "गॅलिशीयन (gl) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "हिब्रू (he) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "हंगेरियन (hu) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "इंडोनेशियन (id) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Icelandic (is)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Italian (it)"
msgstr "इटालियन (it) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "जपानी (ja) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Khmer (km)"
msgstr "ख्मेर (km) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "किन्यारवांडा (rw) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Korean (ko)"
msgstr "कोरियन (ko) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "लिथुआनियन (lt) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "लिथुआनियन (lt) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "मॅसिडोनीयन (mk) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "मंगोलियन (mn) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "नेपाळी (ne) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "नॉर्वेजियन बोकमाल (nb) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "नॉर्वेजियन न्यानोरस्क (nn) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "पंजाबी (pa) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Polish (pl)"
msgstr "पोलीश (pl) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "पोर्तुगीज (pt) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "पोर्तुगीज/ब्राझील (pt_BR) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "रुमानियन (ro) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Russian (ru)"
msgstr "रशियन (ru) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "सर्बियन (sr) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "लॅटिन लिपीमध्ये सर्बियन (sr@latin) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "स्लोव्हाक (sk) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "स्लेव्हेनियन (sl) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Spanish (es)"
msgstr "स्पॅनिश (es) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "स्पॅनिश/मेक्सिको (es_MX) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "स्विडीश (sv) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Telugu (te)"
msgstr "तेलगू (te_IN) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Thai (th)"
msgstr "थाई (th) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "तुर्की (tr) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "युक्रेनियन (uk) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "व्हिएतनामी (vi) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "भाषा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक): "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "मेन्यू आणि नंबर फॉरमॅटसाठी भाषा निश्चित करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मोठा\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मोठा \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मोठा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"लहान\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"छोटा \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"लहान "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Smaller"
msgstr "आणखी छोटा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "टूलबॉक्स आयकॉनचा आकार: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "टूल आयकॉन्ससाठी आाकार निश्चित करा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "कंट्रोल बार आयकॉनचा आकार: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"ज्यांचा उपयोग करायचा आहे त्या टूल्सच्या कंट्रोल बारवरील आयकॉन्ससाठी आकार निश्चित करा "
"(रिस्टार्ट करणे आवश्यक)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "दुय्यम टूलबार आयकॉन आकार: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"ज्यांचा उपयोग करायचा आहे त्या दुय्यम टूलबारवरील आयकॉनचा आकार निश्चित करा (रिस्टार्ट "
"करणे आवश्यक)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "रंग स्लायडर्सच्या भोवती काम करा चित्रांभोवती नव्हे"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"चालू असताना, काही GTK रचनाशैलींमध्ये रंग स्लायडर काढणा-या दोषांवर काम करण्याचा प्रयत्न "
"करेल "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid "Clear list"
msgstr "यादी पुसून टाका "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "नुकतेच उघडलेले यामधील अधिकतम दस्तऐवज: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"फाइल मेन्यूमध्ये नुकतेच उघडलेले यादीची कमाल लांबी निश्चित करा, अन्यथा यादी पुसून टाका"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
#, fuzzy
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "झूम करेक्शन घटक (% मध्ये): "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"तुमच्या स्क्रीनवरील मोजपट्टीची लांबी तिच्या वास्तविक लांबीशी जुळेपर्यंत स्लायडर हलवत राहा. "
"या माहितीचा उपयोग वस्तूंना त्यांच्या प्रत्यक्ष आकारात दर्शवताना म्हणजे 1:1, 1:2, इत्यादी "
"वर झूम करताना केला जातो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr "अपूर्ण विभागांसाठी डायनामिक रिलेआउट सक्षम करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
"चालू असताना, ज्यांचे पुनःअवयव पाडणे अजून पूर्ण झालेले नाही अशा मूलघटकांचा डायनामिक लेआउट "
"करण्याची परवानगी देतो. "
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "मूळ फिल्टर माहितीचौकट दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr "मूळ फिल्टरसाठी फिल्टर परिणाम डायलॉगमध्ये उपलब्ध असलेले आयकॉन्स आणि विवरण दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Icons only"
msgstr "फक्त रंग"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Text only"
msgstr "मजकुराचा फॉन्ट "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
#, fuzzy
msgid "Icons and text"
msgstr "आत आणि बाहेर"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "भाषा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक): "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "(रिस्टार्ट करणे आवश्यक) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
#. Windows
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "प्रत्येक दस्तऐवजासाठी विंडो भूमिती साठवा आणि संग्रहित करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "सर्वांत शेवटच्या विंडोची भूमिती आठवा आणि उपयोग करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "विंडोची भूमिती साठवू नका "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Dockable"
msgstr "डॉक करणेयोग्य "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "डायलॉग्ज टास्कबारवर लपविलेले आहेत "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "प्रत्येक दस्तऐवजासाठी विंडो भूमिती साठवा आणि संग्रहित करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "विंडो रिसाइझ झाल्यावर झूम करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "डायलॉग्जवर बंद बटण दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
#, fuzzy
msgctxt "Dialog on top"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Aggressive"
msgstr "आक्रमक "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Maximized"
msgstr "सर्वांत अनुकूल केलेला "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Default window size:"
msgstr "डिफॉल्ट ग्रीड सेटिंग्ज "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
#, fuzzy
msgid "Set the default window size"
msgstr "डिफॉल्ट ग्रेडियंट तयार करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "विंडोची भूमिती साठवित आहे (आकार आणि स्थान) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr "विंडो व्यवस्थापकास सर्व विंडोंचे स्थान ठरवू द्या "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"सर्वांत शेवटच्या विंडोची भूमिती आठवा आणि उपयोग करा (यूजरने दिलेल्या पसंतीनुसार भूमिती "
"साठवतो) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"प्रत्येक दस्तऐवजासाठी विंडो भूमिती साठवा आणि पुनःसंग्रहित करा (दस्तऐवजात भूमिती साठवतो) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "सुरू झाल्यावर डायलॉग दाखवा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "डायलॉगचा व्यवहार (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "अंतिम (गंतव्य)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "सर्वांत वर असलेले डायलॉग्ज: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "डायलॉग्जना नियमित विंडोप्रमाणे हाताळले जाते "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "डायलॉग्ज दस्तऐवज विंडोंच्या सर्वांत वरती राहतात"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "सामान्य सारखेच आहेत परंतु काही विंडो व्यवस्थापकांसोबत अधिक चांगले काम करू शकतात "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "डायलॉग पारदर्शकता "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
#, fuzzy
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "फोकस केलले असताना पारदर्शकता: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "फोकस केलेले नसताना पारदर्शकता: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
#, fuzzy
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "पारदर्शकतेची वेळ अॅनिमेशन बदलते: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Miscellaneous"
msgstr "संमिश्र "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr "डायलॉग विंडोजना विंडो व्यवस्थापक टास्कबारवर लपवायचे की नाही "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"आकृतीचा भाग दृश्यमान करण्यासाठी, दस्तऐवज विंडो रिसाइझ झाल्यावर चित्र झूम करा (ही "
"डिफॉल्ट मांडणी आहे, व ती कोणत्याही विंडोत उजव्या स्क्रोलबारच्या वरती असलेल्या बटणाचा "
"उपयोग करून बदलता येऊ शकते)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "डायलॉग विंडोंमध्ये बंद बटण आहे की नाही (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
msgid "Windows"
msgstr "विंडोज "
#. Grids
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
msgid "Line color when zooming out"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"सेट आणि झूम आउट केल्यास, ग्रीडलाइन्स प्रमुख ग्रीड लाइन रंगाच्या ऐवजी सामान्य रंगात "
"दाखविल्या जातील"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"सेट आणि झूम आउट केल्यास, ग्रीडलाइन्स प्रमुख ग्रीड लाइन रंगाच्या ऐवजी सामान्य रंगात "
"दाखविल्या जातील"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
msgid "Default grid settings"
msgstr "डिफॉल्ट ग्रीड सेटिंग्ज "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
msgid "Grid units:"
msgstr "ग्रीड एकके: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Origin X:"
msgstr "मूळ X: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
msgid "Origin Y:"
msgstr "मूळ Y: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
msgid "Spacing X:"
msgstr "अंतर X: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "Spacing Y:"
msgstr "अंतर Y: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "प्रमुख ग्रीड लाइन रंग: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "सामान्य ग्रीडसाठी वापरलेला रंग"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
msgid "Major grid line color:"
msgstr "प्रमुख ग्रीड लाइन रंग: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "प्रमुख (दृष्टिवेधक केलेल्या) ग्रीड लाइन्ससाठी वापरलेला रंग "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:785
msgid "Major grid line every:"
msgstr "प्रमुख ग्रीड लाइन प्रत्येक: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "रेषांच्या ऐवजी बिंदू दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "निश्चित केल्यास, ग्रीडलाइन्सच्या ऐवजी ग्रीडपॉइंट्सवर बिंदू दर्शवा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Input/Output"
msgstr "आउटपुट "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "\"Save As ...\" साठी वर्तमान डिरेक्टरीचा उपयोग करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
#, fuzzy
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy...\" dialogs "
"will always open in the directory where the currently open document is; when "
"it's off, each will open in the directory where you last saved a file using "
"it"
msgstr ""
"हा पर्याय जेव्हा चालू असतो, तेव्हा \"Save as...\" डायलॉग नेहमी सध्या उघडलेला दस्तऐवज "
"ज्या डिरेक्टरीत आहे त्याच डिरेक्टरीत उघडले जाईल; हा पर्याय बंद असेल तेव्हा या डायलॉगचा "
"उपयोग करून तुम्ही मागील वेळी फाइल ज्या डिरेक्टरीत साठवली असेल, त्या डिरेक्टरीत उघडला "
"जाईल. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "छापल्या जाणा-या आउटपुटवर लेबल टीप जोडा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"चालू असताना, कच्च्या छापिल आउटपुटवर एक टीप जोडली जाईल, व अशा प्रकारे तयार झालेला "
"वस्तूचा आउटपुट लेबलने चिन्हीत केला जाईल "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
#, fuzzy
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "दस्तऐवज मेटाडेटा संपादित करा (दस्तऐवजासोबत साठविण्याचे) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
#, fuzzy
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "संवेदनशीलता पकडा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
#, fuzzy
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "(रिस्टार्ट करणे आवश्यक) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"एखाद्या वस्तूस माउसने पकडण्यासाठी तुम्हाला ती वस्तू स्क्रीनवर किती जवळ हवी आहे (स्क्रीन "
"पिक्सल्समध्ये) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
#, fuzzy
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "क्लिक/ड्रॅग मर्यादा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
msgid "pixels"
msgstr "पिक्सल्स "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr "अधिकतम माउस ड्रॅग (स्क्रीन पिक्सल्समध्ये) ज्यास क्लिक मानले जाते, ड्रॅग नाही. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
#, fuzzy
msgid "_Handle size:"
msgstr "पॅलेटचा आकार: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "नोड हँडल्स सरकवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "दाब-संवेदनशील टॅब्लेट (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"टॅब्लेट किंवा अन्य दाब-संवेदनशील साधनाच्या क्षमतांचा उपयोग करा. टॅब्लेट सोबत तुम्हाला काही "
"अडचण असेल तरच त्यास निष्क्रिय करा (तुम्ही त्यानंतरही त्याचा माउस म्हणून उपयोग करू शकता) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "टॅब्लेट साधनावर आधारित स्विच टूल (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr "टॅब्लेटवर वेगळ्या उपकरणांचा उपयोग केलेला असल्यामुळे टूल बदला (पेन, खोडरबर, माउस) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Input devices"
msgstr "_इनपुट साधने... "
#. SVG output options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
msgid "Use named colors"
msgstr "नाव दिलेल्या रंगाचा उपयोग करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"निश्चित केल्यास, उपलब्ध असताना रंगाच्या अंकीय मूल्याऐवजी रंगाचे CSS नाव लिहा (उदा. "
"'लाल' किंवा 'किरमिजी') "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "XML formatting"
msgstr "XML फॉरमॅटिंग "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
msgid "Inline attributes"
msgstr "इनलाइन गुणविशेष "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "गुणविशेषांना मूलघटक टॅगप्रमाणे समान रेषेवर ठेवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
#, fuzzy
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "इंडेंट, स्पेसेस: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"नेस्टेड एलिमेंट्सना इंडेंट करण्यासाठी किती स्पेसेस द्यायच्या ती संख्या; इंडेंट न करण्यासाठी 0 वर "
"ठेवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
msgid "Path data"
msgstr "पाथ डेटा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
msgid "Absolute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Relative"
msgstr "शी संबंधित: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid "Optimized"
msgstr "सर्वांत अनुकूल केलेला "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid "Path string format:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
msgid "Force repeat commands"
msgstr "कमांड्सची पुनरूक्ती करण्यास बाध्य करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"त्याच पाथ कमांडची पुनरूक्ती करण्यास बाध्य करा (उदाहरणार्थ, 'L 1,2 3,4' च्या ऐवजी 'L "
"1,2 L 3,4' ) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
msgid "Numbers"
msgstr "क्रमांक "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "अंकीय अचूकता: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr "मूल्यांचे महत्त्वपूर्ण आकडे SVG फाइलवर लिहीले गेले"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "किमान घातांक: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"SVG वर लिहीलेला सर्वांत छोटा अंक 10च्या घातांकाने मिळणारी संख्या असेल; यापेक्षा लहान "
"संख्या असल्यास शून्य लिहीले जाते "
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "छपाई खुणा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "गुणविशेष निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "या त्रिकोणाच्या गुणधर्मांचा अहवाल द्या "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "या त्रिकोणाच्या गुणधर्मांचा अहवाल द्या "
#. Add default or inherited style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "गाइडचे गुणधर्म निश्चित करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "रंगछटा देत आहे "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "रंगवलेले चित्र "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "संहिता करत आहे "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
msgid "SVG output"
msgstr "SVG आउटपुट "
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Perceptual"
msgstr "आकलनयोग्य "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "सापेक्ष कलोरिमेट्रिक"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "निरपेक्ष कलोरिमेट्रिक"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(सूचना: या बांधणीवर रंग व्यवस्थापन निष्क्रिय करण्यात आलेले आहे)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
msgid "Display adjustment"
msgstr "प्रदर्शन समायोजन "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"प्रदर्शन आउटपुटचे अंशन (कॅलिब्रेट) करण्यासाठी वापरायची ICC रूपरेषा.\n"
"तपासलेल्या डिरेक्टरी:%s "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
msgid "Display profile:"
msgstr "प्रदर्शन रूपरेषा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "प्रदर्शनामधून रूपरेषा पुनःप्राप्त करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "XICC द्वारे प्रदर्शनांना जोडलेल्यांपासून रूपरेषा पुनःप्राप्त करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "प्रदर्शनांना जोडलेल्यांपासून रूपरेषा पुनःप्राप्त करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "प्रदर्शन अवस्था बदल उद्देश: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr "प्रदर्शन आउटपुट अंशन (कॅलिब्रेट) करण्यासाठी उपयोगात आणायचा अवस्था बदल उद्देश "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
msgid "Proofing"
msgstr "परीक्षण करत आहे "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "स्क्रीनवर आउटपुटचे आभासी चलचित्र दाखवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "अंतिम लक्ष्य असलेल्या साधनांच्या आउटपुटचे आभासी चलचित्र दाखवतो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "गॅमट रंगांच्या बाहेरचा असे चिन्हीत करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr "अंतिम साधनासाठी गॅमट रंगांच्या बाहेर असलेल्या रंगांना दृष्टिवेधक करतो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "गॅमट इशारा रंगांच्या बाहेर: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "गॅमट इशाराच्या बाहेर साठी वापरलेला रंग निवडतो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
msgid "Device profile:"
msgstr "साधन रूपरेषा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "साधन आउटपुटचे आभासी चलचित्र दाखविण्यासाठी वापरायची ICC रूपरेषा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "साधन अवस्थाबदल उद्देश: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr "साधन आउटपुट अंशन (कॅलिब्रेट) करण्यासाठी उपयोगात आणायचा अवस्था बदल उद्देश "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
msgid "Black point compensation"
msgstr "काळा बिंदू भरपाई "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "काळा बिंदू भरपाई सक्षम करतो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Preserve black"
msgstr "काळा रंग जतन करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(LittleCMS 1.15 किंवा नंतरचा आवश्यक) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "CMYK -> CMYK परिवर्तनात K चॅनेल जतन करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:395
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:674
msgid "<none>"
msgstr "काहीही नाही "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
msgid "Color management"
msgstr "रंग व्यवस्थापन"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "स्वयंचलित साठवण सक्षम करा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"वर्तमान दस्तऐवज दिलेल्या कालावधीनंतर स्वयंचलितपणे साठवणूक करा, यामुळे संगणक अचानक बंद "
"पडल्यास डेटाचे नुकसान कमीतकमी होते. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
#, fuzzy
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "प्रतिमा झिप डिरेक्टरी: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "कालावधी (मिनीटांमध्ये): "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr "कालावधी (मिनीटांमध्ये), ज्यानंतर दस्तऐवज आपोआप साठविला जाईल. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "स्वयंचलित साठवणकीची कमाल संख्या: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"स्वयंचलितपणे साठवणूक झालेल्या फाइलींची कमाल संख्या; याचा उपयोग वापरली जाणारी संग्रहण "
"जागा मर्यादित ठेवण्यासाठी करा"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Autosave"
msgstr "ऑटो (स्वयंचलित) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) सर्व्हर नेम: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1125
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररीचे (खुला चित्रसंग्रह) सर्व्हर नाव वेबदेव्ह सर्व्हर; याचा उपयोग OCAL "
"वर आयात आणि निर्यात फंक्शन द्वारे केला जातो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) यूजरनेम: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) वर जाण्यासाठी यूजरनेम"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) सांकेतिक शब्द: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) वर जाण्यासाठी सांकेतिक शब्द"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
#, fuzzy
msgid "Open Clip Art"
msgstr "खुला चाप "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Behavior"
msgstr "व्यवहार: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "सुलभता मर्यादा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"डिफॉल्ट स्वरूपात नोड टूलची सुलभ करा कमांड किती मजबूत आहे. तुम्ही जर एका पाठोपाठ एक अशा "
"प्रकारे ही कमांड कार्यन्वित केली, तर ती अधिकाधिक आक्रमक पद्धतीने कार्य करेल; विराम घेऊन "
"कमांड परत कार्यन्वित केल्यास डिफॉल्ट मर्यादा पूर्वस्थितीत येते. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid "Select in all layers"
msgstr "सर्व स्तरांवर निवडा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
msgid "Select only within current layer"
msgstr "फक्त वर्तमान स्तराच्या आतील निवडा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "वर्तमान स्तर आणि उपस्तरांवर निवडा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "लपविलेल्या वस्तू आणि स्तरांकडे दुर्लक्ष करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "पक्क्या केलेल्या वस्तू आणि स्तरांकडे दुर्लक्ष करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "स्तर बदलल्यास निवड काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"वर्तमान स्तर जेव्हा बदलतो तेव्हा वर्तमान वस्तूंची निवड कायम ठेवण्यासाठी याची निवड काढून "
"टाका"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, टॅब, Shift+टॅब "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "कीबोर्ड निवड कमांड्सना सर्व स्तरांवर वस्तूंवर काम करण्यासाठी तयार करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "कीबोर्ड निवड कमांड्सना फक्त वर्तमान स्तरावर वस्तूंवर काम करण्यासाठी तयार करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"कीबोर्ड निवड कमांड्सना वर्तमान स्तर व त्याच्या सर्व उपस्तरांवर वस्तूंवर काम करण्यासाठी "
"तयार करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"लपलेल्या वस्तूंची (स्वतःहून लपलेल्या किंवा लपलेल्या स्तरावर असल्याकारणाने) निवड करणे शक्य "
"व्हावे यासाठी याची निवड काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"पक्क्या केलेल्या वस्तूंची (स्वतःहून पक्क्या झालेल्या किंवा पक्क्या केलेल्या स्तरावर असल्याकारणाने) "
"निवड करणे शक्य व्हावे यासाठी याची निवड काढून टाका"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Selecting"
msgstr "निवड करत आहे "
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572
msgid "Scale stroke width"
msgstr "फराट्याच्या रुंदीचे मापन करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "आयतामधील गोलाकार केलेले कोप-यांचे मापन करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
msgid "Transform gradients"
msgstr "ग्रेडियंट्स रूपांतरित करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
msgid "Transform patterns"
msgstr "नमुने रूपांतरित करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
msgid "Preserved"
msgstr "जतन केलेला "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1188
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:573
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "वस्तूंचे मापन करताना, फराट्याच्या रुंदीचे समान प्रमाणात मापन करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:584
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr "आयतांचे मापन करताना, गोलाकार केलेल्या कोप-यांच्या त्रिज्यांचे मापन करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:595
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "ग्रेडियंट्सना (फिल किंवा फराट्यामधील) वस्तूंच्या सोबत हलवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:606
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "नमुन्यांना (फिल किंवा फराट्यामधील) वस्तूंच्या सोबत हलवा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1195
msgid "Store transformation"
msgstr "परिवर्तन संग्रहित करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr "शक्य असल्यास, परिवर्तन= गुणविशेष न देता वस्तूंवर परिवर्तन लागू करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "परिवर्तनास नेहमी वस्तूंवर परिवर्तन= गुणविशेष याप्रमाणे संग्रहित करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "Transforms"
msgstr "परिवर्तन करतो "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "माउस व्हील ने स्क्रोल होतो: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"एक माउस व्हील नॉच स्क्रीन पिक्सल्समध्ये इतक्या अंतराने स्क्रोल होतो (Shift सोबत समतल) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+arrows "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "ने स्क्रोल करा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1210
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr "Ctrl+arrow की दाबल्यास इतक्या अंतराने स्क्रोल होतो (स्क्रीन पिक्सल्स) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
#, fuzzy
msgid "_Acceleration:"
msgstr "प्रवेग: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Ctrl+arrow दाबून पकडून ठेवल्यास स्क्रोलिंगची गती हळूहळू वाढत जाईल (प्रवेग नसल्यास 0) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "Autoscrolling"
msgstr "ऑटोस्क्रोलिंग "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "_Speed:"
msgstr "गती: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"कॅनव्हासच्या कडेच्या पुढे तुम्ही ड्रॅग केल्यावर कॅनव्हास किती वेगाने ऑटोस्क्रोल होतो (ऑटोस्क्रोल "
"बंद करण्यासाठी 0) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
#, fuzzy
msgid "_Threshold:"
msgstr "मर्यादा:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"ऑटोस्क्रोलला चालना देण्यासाठी तुम्ही कॅनव्हासच्या कडेपासून किती दूर असायला हवे (स्क्रीन "
"पिक्सल्स मध्ये); धनसंख्या म्हणजे कॅनव्हासच्या बाहेर, ऋणसंख्या म्हणजे कॅनव्हासच्या आत "
#.
#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "डिफॉल्ट स्वरूपात माउस व्हील झूम करते "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"चालू असल्यास, Ctrl बटणाशिवाय माउस व्हील झूम करते आणि Ctrl सोबत कॅनव्हास स्क्रोल करते; "
"बंद असल्यास ते Ctrl सोबत झूम करते आणि Ctrl शिवाय स्क्रोल करते "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "Scrolling"
msgstr "स्क्रोलिंग "
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "स्नॅप निदर्शक सक्षम करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr "स्नॅपिंगनंतर, जो बिंदू स्नॅप झाला आहे त्याठिकाणी एक प्रतिकचिन्हाचे चित्र काढले जाते "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "उशीर (मिलीसेकंदात): "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"माउस जोपर्यंत हलतो आहे तोपर्यंत स्नॅपिंग स्थगित करा, आणि त्यानंतर अगदी क्षणभर थांबा. या "
"थांबण्याच्या वेळेचा येथे निर्देश दिला जातो. जेव्हा शून्य ते अगदी कमी संख्या असेल तेव्हा स्नॅपिंग "
"त्वरित होते. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "पॉइंटरला सर्वांत जवळ असलेल्या नोडला स्नॅप करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"फक्त असा नोड स्नॅप करण्याचा प्रयत्न करा जो सुरुवातीला माउस पॉइंटरच्या अगदी जवळ होता. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "_Weight factor:"
msgstr "वजन घटक: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"जेव्हा बहुविध स्नॅप सोल्यूशन्स सापडतात, तेव्हा इंकस्केप एकतर अगदी जवळचे परिवर्तन पसंत करतो "
"(0 वर ठेवल्यास) किंवा तो नोड पसंत करतो जो सुरुवातीला पॉइंटरला सर्वांत जास्त जवळचा होता "
"(1 वर ठेवल्यास) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr "दाबलेली गाठ ड्रॅग करताना माउस पॉइंटर स्नॅप करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"एका मर्यादित रेषेवरून गाठ ड्रॅग करत असताना, मर्यादित रेषेवरून गाठीचा पुढे येणारा भाग स्नॅप "
"करण्याऐवजी माउस पॉइंटरचे स्थान स्नॅप करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
msgid "Snapping"
msgstr "स्नॅप करत आहे "
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
#, fuzzy
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "अॅरो कीज ने हलतात: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
#, fuzzy
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"अॅरो की दाबल्यास निवडलेली(ल्या) वस्तू किंवा नोड इतक्या अंतराने हलविल्या जाते (px एककांत) "
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
#, fuzzy
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> आणि < ने मापन करा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
#, fuzzy
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr ""
"> किंवा < दाबल्यास निवडीचे इतक्या पटीने वरच्या किंवा खालच्या बाजूस मापन केले जाते (px "
"एककांत) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
#, fuzzy
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "ने इनसेट/आउटसेट: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "इनसेट आणि आउटसेट कमांड्स इतक्या अंतराने पाथ विस्थापित करतात (px एककांत) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "कोनांचे कंपास-सारखे प्रदर्शन "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"चालू असल्यास, 0 उत्तरेकडे ठेऊन कोन दर्शविले जातात, 0 ते 360 या दरम्यान, धनसंख्या "
"घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने; अन्यथा 0 पूर्वेकडे ठेऊन, -180 ते 180 या दरम्यान, धनसंख्या "
"घड्याळाच्या काट्यांच्या विरूद्ध दिशेने"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
#, fuzzy
msgctxt "Rotation angle"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "रोटेशन प्रत्येक ला स्नॅप करते: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "degrees"
msgstr "अंश "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Ctrl दाबून ठेवत गोलाकार फिरविल्यास प्रत्येकास तितक्या अंशात स्नॅप करतो; तसेच, [ किंवा ] "
"दाबल्यास इतक्या प्रमाणात गोलाकार फिरवतो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "ने झूम इन/आउट करा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1626
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"झूम टूल क्लिक, +/- की, आणि मधले बटण क्लिक केल्यास या गुणकाच्या पटीत झूम इन आणि आउट होते "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
msgid "Steps"
msgstr "पाय-या (क्रम) "
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
msgid "Move in parallel"
msgstr "समांतर रितीने हलवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
msgid "Stay unmoved"
msgstr "न हलता तसेच राहा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
msgid "Move according to transform"
msgstr "परिवर्तनानुसार हलवा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
msgid "Are unlinked"
msgstr "जोडणी न केलेले आहेत "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
msgid "Are deleted"
msgstr "डिलीट केलेले आहेत "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr "जेव्हा मूळ रूप हलेल, तेव्हा त्याचे क्लोन्सा आणि दुवा केलेले ऑफसेट्स: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "क्लोन्स त्यांच्या मूळ रूपाप्रमाणेच त्याच व्हेक्टर्सद्वारा अनुवादित केले जातात "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "जेव्हा क्लोन्सचे मूळ रूप हलविले जाते तेव्हा क्लोन त्यांच्या स्थानांवर कायम राहतात. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"प्रत्येक क्लोन त्याच्या परिवर्तन= गुणविशेष मूल्यानुसार हलतो; उदाहरणार्थ, गोलाकार फिरवलेला "
"क्लोन त्याच्या मूळ रूपापेक्षा वेगळ्या दिशेने हलविला जातो. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "मूळ रूप+क्लोन्स यांची प्रतिकृती करताना: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "अनाथ क्लोन्स नियमित वस्तूंमध्ये रूपांतरित केले जातात "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "अनाथ क्लोन्स त्यांच्या मूळ रूपांसोबत डिलीट केले जातात"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "मूळ रूप+क्लोन्स यांची प्रतिकृती करताना: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "प्रतिकृती केलेल्या क्लोन्सची पुनःजोडणी करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"क्लोन आणि त्याचे मूळ रूप हे दोन्ही घटक असणा-या निवडीची प्रतिकृती करताना (शक्यतो गटात), "
"प्रतिकृती केलेल्या क्लोन्सची जुन्या मूळ रूपाऐवजी प्रतिकृती केलेल्या मूळ रूपासोबत पुनःजोडणी करा"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
#, fuzzy
msgid "Clones"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"क्लोन्स\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"क्लोन्स "
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"लागू करताना, सर्वांत वरची निवडलेल्या वस्तूचा क्लिपपाथ/मुखवट्याच्या रूपात उपयोग करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"तळाच्या निवडलेल्या वस्तूंचा उपयोग क्लिपिंग पाथ किंवा मुखवट्याच्या रूपात करण्यासाठी याची "
"निवड काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "लागू केल्यावर क्लिपपाथ/मुखवटा वस्तू काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1324
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr "लागू केल्यानंतर, क्लिपपाथ/मुखवट्याच्या रूपात वापरलेली वस्तू आकृतीमधून काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1326
msgid "Before applying"
msgstr "लागू करण्यापूर्वी "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr "क्लिप केलेल्या/आच्छादित केलेल्या वस्तूंना समूहित करू नका"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1329
#, fuzzy
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr "प्रत्येक क्लिप केलेल्या/आच्छादित केलेल्या वस्तूला त्याच्या स्वतःच्या गटात बंदिस्त करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr "सर्व क्लिप केलेल्या/आच्छादित केलेल्या वस्तूंना एकाच गटात ठेवा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr "प्रत्येक वस्तूवर क्लिपपाथ/मुखवटा लागू करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr "एकच वस्तू असलेल्या गटांना क्लिपपाथ/मुखवटा लागू करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr "सर्व वस्तू असलेल्या गटाला क्लिपपाथ/मुखवटा लागू करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
msgid "After releasing"
msgstr "सोडल्यानंतर "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "स्वयंचलितपणे तयार झालेल्या गटांना असमूहित करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr "क्लिप/मुखवटा निश्चित करताना तयार झालेल्या गटांना असमूहित करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "क्लिपपाथ आणि मुखवटा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "_प्रारंभ मार्कर्स: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "मार्कर "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
#, fuzzy
msgid "Document cleanup"
msgstr "दस्तऐवज "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Cleanup"
msgstr "साफ-करा:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
#, fuzzy
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "थ्रेड्सची संख्या: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
msgid "(requires restart)"
msgstr "(रिस्टार्ट करणे आवश्यक) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr "गेशियन ब्लर अवस्था बदलाकरिता वापरण्यासाठी एकूण प्रोसेसर्स/थ्रेड्सची संरचना करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "सर्वोत्तम दर्जा (सर्वांत मंद) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1407
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "चांगला दर्जा (मंद) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409
msgid "Average quality"
msgstr "साधारण दर्जा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "निम्न दर्जा (गतिमान) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "खालचा दर्जा (अधिक गतिमान) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "प्रदर्शनासाठी गेशियन ब्लर दर्जा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"सर्वोत्तम दर्जा, परंतु अधिक झूम केल्यास प्रदर्शन अधिक हळू होऊ शकते (बिटमॅप निर्यात होताना "
"नेहमी सर्वोत्तम दर्जाचा उपयोग केला जातो) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "चांगला दर्जा, परंतु प्रदर्शन हळू"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1398
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1422
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "साधारण दर्जा, यथोचित प्रदर्शन गती "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1400
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1424
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "निम्न दर्जा (काही कलात्मक वस्तू), परंतु प्रदर्शन गतिमान असते "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr "सर्वांत कमी दर्जा (लक्षणीय कलात्मक वस्तू), परंतु प्रदर्शन सर्वांत गतिमान असते "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "प्रदर्शनासाठी फिल्टर परिणाम दर्जा "
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1428
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
msgid "Rendering"
msgstr "अवस्था बदलत आहे "
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1434 ../src/verbs.cpp:156
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Edit"
msgstr "_संपादन"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "बिटमॅप्सची स्वयंचलितपणे पुनःस्थापना करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"डिस्कवर फाइल जेव्हा बदलली जाईल तेव्हा दुवा जोडलेल्या प्रतिमांना स्वयंचलितपणे पुनःस्थापित "
"करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
#, fuzzy
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "बिटमॅप संपादक: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1441
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:67
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "निर्यात "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
#, fuzzy
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1444
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "निर्यात डायलॉगमध्ये डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन (प्रति इंच बिंदू) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:920
msgid "Create"
msgstr "तयार करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "बिटमॅप प्रत तयार करा साठी रिझोल्यूशन: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "बिटमॅप प्रत तयार करा कमांडद्वारे वापरले गेलेले रिझोल्यूशन"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1453
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Bitmap link:"
msgstr "बिटमॅप संपादक: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1466
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
#, fuzzy
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
#, fuzzy
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr "निर्यात डायलॉगमध्ये डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन (प्रति इंच बिंदू) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1473
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "एक पूर्ण परिभ्रमण "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1475
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr "निर्यात डायलॉगमध्ये डिफॉल्ट निर्यात रिझोल्यूशन (प्रति इंच बिंदू) "
#. rendering outlines for pixmap image tags
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1479
#, fuzzy
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "भोवती बाह्यरेषा काढतो"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1480
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1482
msgid "Bitmaps"
msgstr "बिटमॅप"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1494
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added separately to "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1497
msgid "Shortcut file:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1500
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Search:"
msgstr "तपास"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1512
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1513
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
msgid "Description"
msgstr "विवरण "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:745
msgid "Reset"
msgstr "पुनःनिर्धारण करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1568
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Import ..."
msgstr "_आयात करा... "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1572
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Export ..."
msgstr "निर्यात "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "दस्तऐवजास PS फाइलवर निर्यात करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1585
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#. Find this group in the tree
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1748
msgid "Misc"
msgstr "संमिश्र "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1850
#, fuzzy
msgctxt "Spellchecker language"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "स्पेलिंग तपासणी साठी मुख्य भाषा निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1874
msgid "Second language:"
msgstr "दुसरी भाषा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"स्पेलिंग तपासणीसाठी दुसरी भाषा निश्चित करा; तपासणी फक्त सर्व निवडलेल्या भाषांमध्ये "
"अपरिचित असलेल्या शब्दांवरच थांबविली जाईल"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1878
msgid "Third language:"
msgstr "तिसरी भाषा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1879
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"स्पेलिंग तपासणीसाठी तिसरी भाषा निश्चित करा; तपासणी फक्त सर्व निवडलेल्या भाषांमध्ये "
"अपरिचित असलेल्या शब्दांवरच थांबविली जाईल"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1881
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "ज्या शब्दांसोबत अंक आहेत त्यांकडे दुर्लक्ष करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1883
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "ज्या शब्दांसोबत अंक आहेत त्यांकडे दुर्लक्ष करा, उदाहरणार्थ, \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1885
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "सर्व अक्षरे कॅपिटल असलेल्या शब्दांकडे दुर्लक्ष करा"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1887
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "सर्व अक्षरे कॅपिटल असलेल्या शब्दांकडे दुर्लक्ष करा, उदाहरणार्थ, \"IUPAC\" "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1889
msgid "Spellcheck"
msgstr "शब्दतपासणी "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1909
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "प्रलंबित तिरका (लेटन्सी स्क्यू): "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
"घटना घड्याळ (क्रम) प्रत्यक्ष वेळेपासून किती प्रमाणात तिरके करायचे तो घटक (काही प्रणालींवर "
"0.9766 ) "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1912
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "नामित आयकॉन्सची पूर्व-अवस्था बदल करा "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"चालू असल्यास, ui प्रदर्शित करण्यापूर्वी नाव दिलेले आयकॉन्स बदलले जातील. हे GTK+ नामित "
"आयकॉन सूचनेमध्ये दोषांवर काम करताना उपयोगी आहे "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "System info"
msgstr "प्रणाली माहिती "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
msgid "User config: "
msgstr "यूजर संरचना: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
msgid "Location of users configuration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "User preferences: "
msgstr "खोडरबर प्राधान्यक्रम"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1930
#, fuzzy
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "%s प्राधान्यक्रम फाइल तयार करण्यात अपयशी. "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "User extensions: "
msgstr "वेदिक विस्तार "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
#, fuzzy
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
msgid "User cache: "
msgstr "यूजर कैश: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
msgid "Location of users cache"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
msgid "Temporary files: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1946
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "Inkscape data: "
msgstr "इन्कस्केप माहितीपुस्तिका "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1950
#, fuzzy
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1954
#, fuzzy
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
msgid "System data: "
msgstr "प्रणाली डेटा: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1963
msgid "Locations of system data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
msgid "Icon theme: "
msgstr "आयकॉन रचनाशैली: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1987
msgid "Locations of icon themes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1989
msgid "System"
msgstr "प्रणाली"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641
msgid "Disabled"
msgstr "निष्क्रिय केलेले "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
#, fuzzy
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"पडदा (स्क्रीन)\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"स्क्रीन "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383
msgid "Window"
msgstr "विंडो "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618
msgid "Test Area"
msgstr "परिक्षण क्षेत्र "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Axis"
msgstr "X अक्ष "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "Configuration"
msgstr "संरचना "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709
msgid "Hardware"
msgstr "हार्डवेअर "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
msgid "Link:"
msgstr "जोडणी: "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758
msgid "Axes count:"
msgstr "अक्ष मोजणी: "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788
msgid "axis:"
msgstr "अक्ष: "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812
msgid "Button count:"
msgstr "बटण मोजणी: "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010
msgid "Tablet"
msgstr "टॅब्लेट "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928
msgid "pad"
msgstr "पॅड "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "_दाब-संवेदनशील टॅब्लेटचा उपयोग करा (रिस्टार्ट करणे आवश्यक) "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Axes"
msgstr "अक्ष काढा "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Pressure"
msgstr "दाब "
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:29
msgid "Wheel"
msgstr "चाक"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
#, fuzzy
msgctxt "Input device axe"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55
msgid "Layer name:"
msgstr "स्तराचे नाव: "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136
msgid "Add layer"
msgstr "स्तर टाका "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Above current"
msgstr "वर्तमानच्या वर "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "Below current"
msgstr "वर्तमानच्या खाली "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
msgid "As sublayer of current"
msgstr "वर्तमानच्या उपस्तराच्या रूपात "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352
msgid "Rename Layer"
msgstr "स्तराला दुसरे नाव द्या "
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Layer"
msgstr "स्तर "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355
msgid "_Rename"
msgstr "_दुसरे नाव द्या "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:758
msgid "Rename layer"
msgstr "स्तराला दुसरे नाव द्या"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
msgid "Renamed layer"
msgstr "दुसरे नाव दिलेला स्तर "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
msgid "Add Layer"
msgstr "स्तर टाका "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
msgid "_Add"
msgstr "_टाका "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404
msgid "New layer created."
msgstr "नवीन स्तर तयार झाला. "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408
#, fuzzy
msgid "Move to Layer"
msgstr "_स्तरास खाली उतरवा "
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:123
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
msgid "_Move"
msgstr "_हलवा "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Unhide layer"
msgstr "स्तर प्रकट करा "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Hide layer"
msgstr "स्तर लपवा"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Lock layer"
msgstr "स्तर पक्का करा "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Unlock layer"
msgstr "स्तर उघडा "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/ui/dialog/objects.cpp:844
#: ../src/verbs.cpp:1407
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "स्तरास एकेकटा अदलबदल करा "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/ui/dialog/objects.cpp:847
#: ../src/verbs.cpp:1431
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "स्तर पक्का करा "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:730
#, fuzzy
msgid "Move layer"
msgstr "स्तर खाली उतरवा "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:892
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "नवीन "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:897
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "तळ"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:903
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "खाली "
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:909
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "वर"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:915
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"सर्वांत वर\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"सर्वांत वर "
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Add Path Effect"
msgstr "परिणाम जोडा: "
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Add path effect"
msgstr "पाथ परिणाम सक्रिय करा"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Delete current path effect"
msgstr "_वर्तमान स्तर डिलीट करा "
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "वर्तमान स्तर वर उचला"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "वर्तमान स्तरास खाली उतरवा "
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:298
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "अपरिचित परिणाम लागू केला आहे "
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:301
msgid "Click button to add an effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:321
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Select a path or shape"
msgstr "हा घटक पाथ किंवा आकार नाही "
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:330
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "फक्त एकच घटक निवडता येऊ शकतो "
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:362
msgid "Unknown effect"
msgstr "अपरिचित परिणाम"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:438
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "पाथ परिणाम तयार करा आणि लागू करा "
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "पाथ परिणाम तयार करा आणि लागू करा "
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:500
msgid "Remove path effect"
msgstr "पाथ परिणाम काढून टाका"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:518
msgid "Move path effect up"
msgstr "पाथ परिणाम वर सरकवा "
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:535
msgid "Move path effect down"
msgstr "पाथ परिणाम खाली सरकवा "
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Activate path effect"
msgstr "पाथ परिणाम सक्रिय करा"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:574
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "पाथ परिणाम निष्क्रिय करा "
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Radius (pixels):"
msgstr "त्रिज्या (px): "
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Chamfer subdivisions:"
msgstr "उपविभाग: "
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:136
msgid "Modify Fillet-Chamfer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:137
#, fuzzy
msgid "_Modify"
msgstr "पाथमध्ये फेरबदल करा "
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "त्रिज्या:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Radius approximated"
msgstr "(जवळजवळ गोल) "
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Knot distance"
msgstr "स्नॅप _अंतर"
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Position (%):"
msgstr "स्थान: "
#: ../src/ui/dialog/lpe-fillet-chamfer-properties.cpp:216
#, fuzzy
msgid "%1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/lpe-powerstroke-properties.cpp:122
msgid "Modify Node Position"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "ढीग "
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "वापरात आहे "
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "मंदी "
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "एकूण "
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचित"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "एकत्रित केलेला"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "पुनर्गणना करा "
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "लॉग संदेश प्राप्त करा "
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "तयार. "
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Create from template"
msgstr "एक स्पायरो पाथ तयार करा "
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:29
msgid "New From Template"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52
msgid "Role:"
msgstr "भूमिका:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arcrole:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Show:"
msgstr "दाखवा:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60
msgid "Actuate:"
msgstr "कार्यप्रवण:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Image Rendering:"
msgstr "अवस्था बदलत आहे "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
msgid "_Title:"
msgstr "_शीर्षक:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
#, fuzzy
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "अवस्था बदलत आहे "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
msgid "_Hide"
msgstr "_लपवा"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
msgid "L_ock"
msgstr "पक्का_करा"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr "id= गुणविशेष (फक्त अक्षरे, अंक आणि कॅरेक्टर्स यांना .-_: परवानगी आहे)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "वस्तूसाठी एक फ्रीफॉर्म लेबल"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "_विवरण"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
"\t'auto' no preference;\n"
"\t'optimizeQuality' smooth;\n"
"\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
"all browsers follow this interpretation."
msgstr ""
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "वस्तूला अदृश्य करण्यासाठी तपासा"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "वस्तूला असंवेदनशील बनविण्यासाठी तपासा (माऊसने निवडले न जाणारे)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2680
#: ../src/verbs.cpp:2686
msgid "_Set"
msgstr "_संच"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
msgid "_Interactivity"
msgstr "_आंतरक्रियाशीलता"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id अवैध!"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474
msgid "Id exists! "
msgstr "Id अस्तित्वात आहे!"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480
msgid "Set object ID"
msgstr "वस्तूची ID निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
msgid "Set object label"
msgstr "वस्तूचे लेबल निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500
msgid "Set object title"
msgstr "वस्तूचे शीर्षक निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509
msgid "Set object description"
msgstr "वस्तूचे विवरण निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:535
#, fuzzy
msgid "Set image rendering option"
msgstr "साधन अवस्थाबदल उद्देश: "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Lock object"
msgstr "वस्तूला पक्के करा"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:554
msgid "Unlock object"
msgstr "वस्तू उघडा"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Hide object"
msgstr "वस्तू लपवा"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:570
msgid "Unhide object"
msgstr "वस्तू प्रकट करा"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Unhide objects"
msgstr "वस्तू प्रकट करा"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Hide objects"
msgstr "वस्तू लपवा"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Lock objects"
msgstr "वस्तूला पक्के करा"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:894
#, fuzzy
msgid "Unlock objects"
msgstr "वस्तू उघडा"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Layer to group"
msgstr "सर्वांत वरती ठेवण्याचा स्तर"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Group to layer"
msgstr "स्तराची प्रतिकृती तयार करा "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1104
#, fuzzy
msgid "Moved objects"
msgstr "वस्तू नाहीत "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1353 ../src/ui/dialog/tags.cpp:857
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Rename object"
msgstr "वस्तू प्रकट करा"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1459
#, fuzzy
msgid "Set object highlight color"
msgstr "वस्तूचे शीर्षक निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1469
#, fuzzy
msgid "Set object opacity"
msgstr "वस्तूचे शीर्षक निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Set object blend mode"
msgstr "वस्तूचे लेबल निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1558
#, fuzzy
msgid "Set object blur"
msgstr "वस्तूचे लेबल निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1617
msgid "V"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1618 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1619
msgid "T"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1620
#, fuzzy
msgid "CM"
msgstr "CMS"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1621
#, fuzzy
msgid "HL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1622
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "_लेबल:"
#. In order to get tooltips on header, we must create our own label.
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1664
msgid "Toggle visibility of Layer, Group, or Object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1677
msgid "Toggle lock of Layer, Group, or Object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1689
msgid ""
"Type: Layer, Group, or Object. Clicking on Layer or Group icon, toggles "
"between the two types."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1708
msgid "Is object clipped and/or masked?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1719
msgid ""
"Highlight color of outline in Node tool. Click to set. If alpha is zero, use "
"inherited color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1730
msgid ""
"Layer/Group/Object label (inkscape:label). Double-click to set. Default "
"value is object 'id'."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1827
#, fuzzy
msgid "Add layer..."
msgstr "_स्तर मिळवा... "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1834
#, fuzzy
msgid "Remove object"
msgstr "फॉन्ट काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1842
#, fuzzy
msgid "Move To Bottom"
msgstr "तळाकडे _ उतरवा "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1866
#, fuzzy
msgid "Move To Top"
msgstr "हलविणे मोड "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1874
#, fuzzy
msgid "Collapse All"
msgstr "सर्व पुसून_टाका "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1888
#, fuzzy
msgid "Rename"
msgstr "_दुसरे नाव द्या "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1894
msgid "Solo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1895
#, fuzzy
msgid "Show All"
msgstr "दाखवा:"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1896
#, fuzzy
msgid "Hide All"
msgstr "सर्व प्रकट करा "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Lock Others"
msgstr "स्तर पक्का करा "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1901
#, fuzzy
msgid "Lock All"
msgstr "सर्व उघडा "
#. LockAndHide
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1902 ../src/verbs.cpp:2968
msgid "Unlock All"
msgstr "सर्व उघडा "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1906
msgid "Up"
msgstr "वर"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Down"
msgstr "खालच्या दिशेने"
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "क्लिप _निश्चित करा "
#. will never be implemented
#. _watching.push_back( &_addPopupItem( targetDesktop, SP_VERB_OBJECT_SET_INVERSE_CLIPPATH, 0, "Set Inverse Clip", (int)BUTTON_SETINVCLIP ) );
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1922
#, fuzzy
msgid "Unset Clip"
msgstr "क्लिप _निश्चित करा "
#. Set mask
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1926 ../src/ui/interface.cpp:1739
msgid "Set Mask"
msgstr "मुखवटा निश्चित करा "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1927
#, fuzzy
msgid "Unset Mask"
msgstr "मुखवटा निश्चित करा "
#: ../src/ui/dialog/objects.cpp:1949
#, fuzzy
msgid "Select Highlight Color"
msgstr "_दृष्टिवेधकता रंग: "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715
msgid "Clipart found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Downloading image..."
msgstr "बिटमॅपचा अवस्थाबदल करत आहे... "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912
#, fuzzy
msgid "Could not download image"
msgstr "फाइल शोधण्यास असमर्थ: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936
#, fuzzy
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "फाइल शोधण्यास असमर्थ: %s"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
#, fuzzy
msgid "No description"
msgstr "विवरण:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "Searching clipart..."
msgstr "पाथ उलट करत आहे... "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "ओपन क्लिपआर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) मधून एक दस्तऐवज आयात करा "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145
#, fuzzy
msgid "Could not parse search results"
msgstr "SVG डेटा पार्स करू शकला नाही"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
msgid "Search"
msgstr "तपास"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243
msgid "Close"
msgstr "बंद"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190
msgid "_Curves (multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204
msgid "_Islands (weight):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207
msgid "Avoid single disconnected pixels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "दबलेला कोन"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
msgid "Heuristics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
#, fuzzy
msgid "_Voronoi diagram"
msgstr "व्होरोनॉय नमुना "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Convert to _B-spline curves"
msgstr "अपसारण चिन्हांत रूपांतरित करा "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "_Smooth curves"
msgstr "गुळगुळीत कोपरे "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
msgid "Output"
msgstr "आउटपुट "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
#, fuzzy
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "वर्तमान टॅबवरील मूल्ये डिफॉल्ट वर निर्धारित करा "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "चालू असलेले रेखाटन पूर्ण होण्याआधी थांबवा "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
msgid "Execute the trace"
msgstr "रेखाटन अमलात करा "
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Trace pixel art"
msgstr "पिक्सेल ला (वर)"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:41
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the center"
msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे Y कोऑर्डिनेट्स"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the center"
msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे X कोऑर्डिनेट्स "
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Y coordinate of the radius"
msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे Y कोऑर्डिनेट्स"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:44
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "X coordinate of the radius"
msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे X कोऑर्डिनेट्स "
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:45
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Starting angle"
msgstr "प्रारंभ मूल्य: "
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:46
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "End angle"
msgstr "अंतिम मूल्य: "
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:48
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:52
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's bounding box:"
msgstr "दृश्यमान बाउंडिंग बॉक्स "
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's rotational center"
msgstr "वस्तूचा परिभ्रमण मध्य"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:64
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "रचा "
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "वर्तूळ, लंबवर्तुळ, आणि चाप तयार करा "
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "मागील निवडलेला रंग"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "पॅरामीटर"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:83
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Center X/Y:"
msgstr "मध्य"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "त्रिज्या:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "कोन X:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Rotate objects"
msgstr "नोड्स गोलाकार फिरवा"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr "या दस्तऐवज/निवडी मध्ये कोणताही फॉन्ट सापडला नाही."
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "लंबवर्तुळ तयार करा"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "बिटमॅप छपाईसाठी तात्पुरते PNG उघडू शकला नाही "
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
msgid "Could not set up Document"
msgstr "दस्तऐवज मांडणी करू शकला नाही "
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "CairoRenderContext मांडणी करण्यात अयशस्वी"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
msgid "SVG Document"
msgstr "SVG दस्तऐवज "
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
msgid "Print"
msgstr "छापा "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "_स्वीकारा"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "_एकदा दुर्लक्ष करा"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "_दुर्लक्ष करा"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "_थांबा "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "_सुरू करा"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "सूचना: "
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "निवडलेली सूचना स्वीकारा"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "हा शब्द फक्त एकदा दुर्लक्षित करा"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "या शब्दाकडे या सत्रात दुर्लक्ष करा"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "निवडलेल्या शब्दकोशात हा शब्द टाका"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Stop the check"
msgstr "तपासणी थांबवा"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
msgid "Start the check"
msgstr "तपासणी सुरू करा"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>समाप्त</b>, शब्दकोशात <b>%d</b> शब्दांचा समावेश केला"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>समाप्त</b>, काहीही संशयास्पद सापडले नाही"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "शब्दकोशात नाही (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>तपासत आहे...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796
msgid "Fix spelling"
msgstr "ठराविक स्पेलिंग"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:139
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "SVG फॉन्ट गुणविशेष निश्चित करा "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:197
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "कर्निंग मूल्य योग्य करा "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:387
msgid "Family Name:"
msgstr "परिवार नाव: "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:397
msgid "Set width:"
msgstr "रुंदी निश्चित करा: "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:456
msgid "glyph"
msgstr "ग्लिफ"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:488
msgid "Add glyph"
msgstr "ग्लिफ टाका "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:522
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:564
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "ग्लिफचे वक्राकार परिभाषित करण्यासाठी एक <b>पाथ</b> निवडा "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:572
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "निवडलेल्या वस्तूमध्ये <b>पाथ</b> विवरण नाही. "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:537
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "SVGFonts डायलॉगमध्ये कोणतेही ग्लिफ निवडलेले नाही. "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:548
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:587
msgid "Set glyph curves"
msgstr "ग्लिफ वक्राकार निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:607
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "हरवलेले- ग्लिफ पुनःनिर्धारित करा "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
msgid "Edit glyph name"
msgstr "ग्लिफचे नाव संपादित करा "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "ग्लिफ युनिकोड निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:649
msgid "Remove font"
msgstr "फॉन्ट काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Remove glyph"
msgstr "ग्लिफ काढून टाका"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:683
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "कर्निंग जोडी काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:693
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "ग्लिफ हरवला आहे: "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:697
msgid "From selection..."
msgstr "निवडीपासून... "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710
msgid "Glyph name"
msgstr "ग्लिफचे नाव"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
msgid "Matching string"
msgstr "जुळणारी स्ट्रींग "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:714
msgid "Add Glyph"
msgstr "ग्लिफ जोडा "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:721
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "निवडीपासून वक्राकार मिळवा... "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:770
msgid "Add kerning pair"
msgstr "कर्निंग जोडी टाका"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:778
msgid "Kerning Setup"
msgstr "कर्निंग सेटअप"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:780
msgid "1st Glyph:"
msgstr "पहिला ग्लिफ: "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:782
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "दुसरा ग्लिफ: "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:785
msgid "Add pair"
msgstr "जोडी टाका "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797
msgid "First Unicode range"
msgstr "पहिली युनिकोड व्याप्ती "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:798
msgid "Second Unicode range"
msgstr "दुसरी युनिकोड व्याप्ती "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
msgid "Kerning value:"
msgstr "कर्निंग मूल्य: "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:863
msgid "Set font family"
msgstr "फॉन्ट परिवार "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
msgid "font"
msgstr "फॉन्ट "
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887
msgid "Add font"
msgstr "फॉन्ट जोडा "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:913 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:69
msgid "_Font"
msgstr "_फॉन्ट"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921
msgid "_Global Settings"
msgstr "_जागतिक सेटिंग्ज "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922
msgid "_Glyphs"
msgstr "_ग्लिफ "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:923
msgid "_Kerning"
msgstr "_कर्निंग "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:931
msgid "Sample Text"
msgstr "नमुना मजकूर "
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:935
msgid "Preview Text:"
msgstr "मजकूराचे पूर्वदृश्य: "
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:202 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:360
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:458
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:801
msgid "Add gradient stop"
msgstr "ग्रेडियंट थांबा टाका "
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:257
msgid "Set fill"
msgstr "फिल निश्चित करा "
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265
msgid "Set stroke"
msgstr "स्ट्रोक निश्चित करा "
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:286
msgid "Edit..."
msgstr "संपादित करा... "
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:298
msgid "Convert"
msgstr "रूपांतर करा"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:542
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "पॅलेट्स डिरेक्टरी (%s) अनुपलब्ध आहे. "
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:135
msgid "Symbol set: "
msgstr ""
#. Fill in later
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:144 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Current Document"
msgstr "दस्तऐवज छापा "
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "वर्तमान स्तरास एकटा करा"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:221
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Display more icons in row."
msgstr "मोजणीबद्दलची माहिती दर्शवा "
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr "मोजणीबद्दलची माहिती दर्शवा "
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:254
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:266
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:276
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "ख्मेर चिन्ह "
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:274 ../src/ui/dialog/tags.cpp:573
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Remove from selection set"
msgstr "निवडीमधून मुखवटा काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:431
msgid "Items"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Add selection to set"
msgstr "निवडीस सर्वांत वर उचला "
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:828
#, fuzzy
msgid "Moved sets"
msgstr "नोड्स हलवा"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:998
#, fuzzy
msgid "Add a new selection set"
msgstr "नवीन जोडणी बिंदूचा समावेश करा"
#: ../src/ui/dialog/tags.cpp:1007
#, fuzzy
msgid "Remove Item/Set"
msgstr "परिणाम काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:37
#, fuzzy
msgid "More info"
msgstr "अधिक फिका"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:39
#, fuzzy
msgid "no template selected"
msgstr "फिल्टर निवडलेला नाही "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr "पाथ: "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Description: "
msgstr "विवरण: "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Keywords: "
msgstr "महत्त्वाचे शब्द:"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:135
msgid "By: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
#, fuzzy
msgid "_Variants"
msgstr "कॅरियन"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Set as _default"
msgstr "डिफॉल्टच्या रूपात निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
#, fuzzy
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$ےے?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/() "
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1339
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1340
msgid "Align left"
msgstr "डावीकडे संरेषित करा "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1347
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1348
msgid "Align center"
msgstr "मध्यावर संरेषित करा"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1355
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1356
msgid "Align right"
msgstr "उजवीकडे संरेषित करा"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1364
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "उभयसम करा (फक्त प्रवाहित केलेला मजकूर) "
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1399
msgid "Horizontal text"
msgstr "समतल मजकूर"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1406
msgid "Vertical text"
msgstr "लंबरूप मजकूर"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "ओळींच्या मधले अंतर (टाइम्स फॉन्ट आकारासाठी) "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Text path offset"
msgstr "स्पर्शिका ऑफसेट:"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:598 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:685
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1446
msgid "Set text style"
msgstr "मजकूराची शैली निश्चित करा"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Rectangular grid"
msgstr "आयताकृती ग्रीड"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "त्रिरेषीय कोऑर्डिनेट्स "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40
#, fuzzy
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "_रचा "
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "निवडलेल्या वस्तू रचा "
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "तेजस्वीपणा खंडीत"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "दिलेल्या तेजस्वीता स्तराने रेखाटन करा"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "काळा/पांढरा साठी तेजस्वीता खंडीत "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "एकल स्कॅन: पाथ तयार करतो "
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
#, fuzzy
msgid "_Edge detection"
msgstr "कडा शोधत आहे"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "जे. कॅनिज अल्गेरिथमच्या इष्टतम कडा शोधानुसार रेखाटन करा "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "जवळजवळच्या पिक्सल्ससाठी तेजस्वीता खंडीत (कडेची जाडी ठरवतो) "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
#, fuzzy
msgid "T_hreshold:"
msgstr "मर्यादा:"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
#, fuzzy
msgid "Color _quantization"
msgstr "रंग क्वांटिझेशन (मूल्य संक्षिप्तीकरण)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "कमी केलेल्या रंगांच्या सीमारेषांलगत रेखाटन करा"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "कमी केलेल्या रंगांची संख्या "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
#, fuzzy
msgid "_Colors:"
msgstr "रंग:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
#, fuzzy
msgid "_Invert image"
msgstr "प्रतिमा उलट करा "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "काळे आणि पांढरे भाग उलट करा "
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
#, fuzzy
msgid "B_rightness steps"
msgstr "तेजस्वीता क्रम "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "दिलेल्या संख्येइतक्या तेजस्वीता स्तरांचे रेखाटन करा"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Sc_ans:"
msgstr "स्कॅन करतो: "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625
msgid "The desired number of scans"
msgstr "किती वेळा स्कॅन करायचे ती संख्या "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Co_lors"
msgstr "रं_ग"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "कमी केलेल्या इतक्या रंगांचे रेखाटन करा"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
#, fuzzy
msgid "_Grays"
msgstr "करडे "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "रंगांप्रमाणेच, परंतु परिणाम करड्या रंगछटांत बदलला जातो "
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
#, fuzzy
msgid "S_mooth"
msgstr "गुळगुळीत "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "रेखाटन करण्यापूर्वी बिटमॅपला गेशियन ब्लर लागू करा "
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
#, fuzzy
msgid "Stac_k scans"
msgstr "स्कॅन्सची रास रचा "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"टाइलिंग ऐवजी (सामान्यतः रिकाम्या जागा असलेले) एकावर एक अशा त-हेने स्कॅन्सची रास रचा "
"(रिकामी जागा न ठेवता)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Remo_ve background"
msgstr "पार्श्वभूमी काढून टाका"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "काम झाल्यावर तळाचा (पार्श्वभूमी) स्तर काढून टाका "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "बहुविध स्कॅन्स: पाथचा एक गट तयार करतो "
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684
#, fuzzy
msgid "_Mode"
msgstr "मोड "
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "ठिपके दाबून टाका "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "बिटमॅपमधील छोटे डाग (ठिपके) दुर्लक्षित करा"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "इतक्या पिक्सल्सपर्यंतचे ठिपके दाबून टाकले जातील "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703
#, fuzzy
msgid "S_ize:"
msgstr "आकार: "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708
#, fuzzy
msgid "Smooth _corners"
msgstr "गुळगुळीत कोपरे "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "रेखाटनाचे टोकदार कोपरे गुळगुळीत करा"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "कोप-यांना अधिक गुळगुळीत करण्यासाठी हे वाढवा"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726
#, fuzzy
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "पाथ इष्टतम करा"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr "जवळजवळचे बेझियर वक्रखंड जोडून पाथ इष्टतम करण्याचा प्रयत्न करा "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr "अधिक जोरदार इष्टतमीकरण करून रेखाटनामधील नोड्सची संख्या कमी करण्यासाठी हे वाढवा"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739
#, fuzzy
msgid "To_lerance:"
msgstr "स्वीकारार्हता: "
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "O_ptions"
msgstr "पर्याय "
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
"इंकस्केप बिटमॅप रेखाटन \n"
"पोट्रेस वर आधारित आहे,\n"
"बनविणार पीटर सेलिंजर\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760
msgid "Credits"
msgstr "मान्यता (गुणसंख्या)"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774
#, fuzzy
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "SIOX दर्शभूमी निवड "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "ज्या भागाची दर्शभूमी म्हणून निवड करायची आहे तो भाग व्याप्त करा "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "प्रत्यक्ष पूर्वावलोकन"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788
#, fuzzy
msgid "_Update"
msgstr "अद्यतन करा"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"वर्तमान सेटिंग्ज असताना मधल्या स्थितीतील बिटमॅपचे पूर्वदृश्य पाहा, प्रत्यक्ष रेखाटन न करता "
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800
msgid "Preview"
msgstr "पूर्वदृश्य"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_समतल: "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:70
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "समतल विस्थापन (सापेक्ष) किंवा स्थान (निरपेक्ष) "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "_Vertical:"
msgstr "_लंबरूप: "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:72
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "लंबरूप विस्थापन (सापेक्ष) किंवा स्थान (निरपेक्ष)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:74
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "समतल आकार (सापेक्ष किंवा वर्तमानच्या काही टक्के) "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "लंबरूप आकार (सापेक्ष किंवा वर्तमानच्या काही टक्के)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid "A_ngle:"
msgstr "को_न: "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1103
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "फिरविण्याचा कोन (धन = घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने) "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"समतल तिरके करणे कोन (धन = घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने), किंवा सापेक्ष विस्थापन, "
"किंवा विस्थापन टक्के"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"लंबरूप तिरके करणे कोन (धन = घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने), किंवा सापेक्ष विस्थापन, किंवा "
"विस्थापन टक्के"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक A "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक B "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक C "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक D "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक E "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "परिवर्तन सारणी मूलघटक F "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Rela_tive move"
msgstr "सापे_क्ष हालचाल "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"निर्देशित सापेक्ष विस्थापन वर्तमान स्थानात मिळवा; अन्यथा, सरळ वर्तमान निरपेक्ष स्थिती "
"संपादित करा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "_प्रमाणाबद्ध मापन करा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "मापन केलेल्या वस्तूंच्या रूंदी/उंचीचे गुणोत्तर कायम राखा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "प्रत्येक _वस्तूस स्वतंत्रपणे लागू करा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूस मापन/गोलाकार फिरविणे/तिरके करणे हे परिणाम स्वतंत्रपणे लागू करा; "
"अन्यथा, निवडीचे एकत्रितपणे परिवर्तन करा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "व_र्तमान सारणी संपादित करा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"वर्तमान परिवर्तन = सारणी संपादित करा; अन्यथा, या सारणीने परिवर्तन= यास नंतर गुणा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:111
msgid "_Scale"
msgstr "_मापन करा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114
msgid "_Rotate"
msgstr "_गोलाकार फिरवा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "Ske_w"
msgstr "तिर_के करा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "Matri_x"
msgstr "सार_णी "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:144
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "वर्तमान टॅबवरील मूल्ये डिफॉल्ट वर निर्धारित करा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "निवडीस परिवर्तन लागू करा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने फिरवा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "गोल फिरविणे घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने आहे "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:906
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:917
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:931
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:950
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:961
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:971
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:995
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1011
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "परिवर्तन सारणी संपादित करा "
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1110
#, fuzzy
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "फिरविण्याचा कोन (धन = घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने) "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126
msgid "New element node"
msgstr "नवीन मूलघटक नोड "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132
msgid "New text node"
msgstr "नवीन मजकूर नोड "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "XMLडायलॉगटूलटीपमधल्याप्रमाणेनोड|नोड डिलीट करा"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:985
msgid "Duplicate node"
msgstr "नोडची प्रतिकृती"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:199
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1021
msgid "Delete attribute"
msgstr "गुणविशेष नष्ट करा"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
msgid "Set"
msgstr "संच (निश्चित करा)"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "नोड्सचा पुनः क्रम लावण्यासाठी ड्रॅग करा"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:154 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:155
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1143
msgid "Unindent node"
msgstr "नोडचे इंडेंटेशन काढा"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:161 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1121
msgid "Indent node"
msgstr "नोडला इंडेंट करा"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:169
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1072
msgid "Raise node"
msgstr "नोडला वरती उचला"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:175 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1090
msgid "Lower node"
msgstr "नोडला खालती ठेवा"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:216
msgid "Attribute name"
msgstr "गुणविशेष नाव"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:231
msgid "Attribute value"
msgstr "गुणविशेष मूल्य"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:319
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>क्लिक</b> नोड निवडण्यासाठी, <b>ड्रॅग</b> पुनर्रचना करण्यासाठी."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:330
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "संपादन करण्यासाठी गुणविशेषावर <b>क्लिक</b>करा "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"गुणविशेष <b>%s</b> निवडला. संपादन झाल्यावर बदल करण्यासाठी <b>Ctrl+Enter</b> दाबा. "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:574
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "XML उपवृक्ष ड्रॅग करा"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:876
msgid "New element node..."
msgstr "नवीन मूलघटक नोड... "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:914
msgid "Cancel"
msgstr "रद्द करा"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:951
msgid "Create new element node"
msgstr "नवीन मूलघटक नोड तयार करा"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:967
msgid "Create new text node"
msgstr "नवीन मजकूर नोड तयार करा "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1002
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "इतिहासडायलॉगमध्येनोडXMLमधल्याप्रमाणे|नोड डिलीट करा "
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1046
msgid "Change attribute"
msgstr "गुणविशेष बदला"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "डिफॉल्ट"
#: ../src/ui/interface.cpp:748
msgid "Default interface setup"
msgstr "डिफॉल्ट इंटरफेस सेटअप"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
#: ../src/ui/interface.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Setup for custom task"
msgstr "कस्टम कामे निश्चित करा"
#: ../src/ui/interface.cpp:750
#, fuzzy
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "रुंद "
#: ../src/ui/interface.cpp:750
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "वाइडस्क्रीन कामासाठी मांडणी"
#: ../src/ui/interface.cpp:862
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "क्रियापद \"%s\" अपरिचित"
#: ../src/ui/interface.cpp:901
msgid "Open _Recent"
msgstr "उघडा _नुकतेच उघडलेले"
#: ../src/ui/interface.cpp:1009 ../src/ui/interface.cpp:1095
#: ../src/ui/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:544
msgid "Drop color"
msgstr "रंग पाडा"
#: ../src/ui/interface.cpp:1048 ../src/ui/interface.cpp:1158
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "ग्रेडियंटवर रंग पाडा"
#: ../src/ui/interface.cpp:1211
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "SVG डेटा पार्स करू शकला नाही"
#: ../src/ui/interface.cpp:1250
msgid "Drop SVG"
msgstr "SVG पाडा"
#: ../src/ui/interface.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "ख्मेर चिन्ह "
#: ../src/ui/interface.cpp:1294
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "बिटमॅप प्रतिमा पाडा"
#: ../src/ui/interface.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" या नावाची फाइल पहिल्यापासून "
"अस्तित्वात आहे. तुम्हाला ती बदली करायची आहे का?</span>\n"
"\n"
"फाइल पहिल्यापासून \"%s\" मध्ये अस्तित्वात आहे. तिला बदली केल्यास त्यातील घटक ओव्हरराइट "
"होतील."
#: ../src/ui/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "बदली करा"
#: ../src/ui/interface.cpp:1464
msgid "Go to parent"
msgstr "पॅरंटकडे जा"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/ui/interface.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "गटात प्रवेश #%s"
#. Item dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2901
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_वस्तू गुणधर्म... "
#: ../src/ui/interface.cpp:1650
msgid "_Select This"
msgstr "_हे निवडा "
#: ../src/ui/interface.cpp:1661
#, fuzzy
msgid "Select Same"
msgstr "पृष्ठ निवडा:"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/ui/interface.cpp:1671
#, fuzzy
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "_फिल आणि फराटा... "
#. Select same fill color
#: ../src/ui/interface.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Fill Color"
msgstr "रंग भरा"
#. Select same stroke color
#: ../src/ui/interface.cpp:1685
#, fuzzy
msgid "Stroke Color"
msgstr "फराटाचा रंग"
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1692
#, fuzzy
msgid "Stroke Style"
msgstr "फराटा शै_ली "
#. Select same stroke style
#: ../src/ui/interface.cpp:1699
#, fuzzy
msgid "Object type"
msgstr "वस्तू प्रकार: "
#. Move to layer
#: ../src/ui/interface.cpp:1706
msgid "_Move to layer ..."
msgstr ""
#. Create link
#: ../src/ui/interface.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Create _Link"
msgstr "_दुवा तयार करा "
#. Release mask
#: ../src/ui/interface.cpp:1750
msgid "Release Mask"
msgstr "मुखवटा सोडून द्या"
#. SSet Clip Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Create Clip G_roup"
msgstr "क्लो_न तयार करा "
#. Set Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "क्लिप _निश्चित करा "
#. Release Clip
#: ../src/ui/interface.cpp:1779
msgid "Release C_lip"
msgstr "क्लि_प सोडून द्या"
#. Group
#: ../src/ui/interface.cpp:1790 ../src/verbs.cpp:2534
msgid "_Group"
msgstr "_गट"
#: ../src/ui/interface.cpp:1861
msgid "Create link"
msgstr "दुवा तयार करा "
#. Ungroup
#: ../src/ui/interface.cpp:1896 ../src/verbs.cpp:2536
msgid "_Ungroup"
msgstr "_असमूहित करा "
#. Link dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:1920
msgid "Link _Properties..."
msgstr "गुणधर्म _जोडा... "
#. Select item
#: ../src/ui/interface.cpp:1926
msgid "_Follow Link"
msgstr "_दुव्याचे अनुसरण करा"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/interface.cpp:1932
msgid "_Remove Link"
msgstr "_दुवा काढून टाका"
#: ../src/ui/interface.cpp:1963
#, fuzzy
msgid "Remove link"
msgstr "_दुवा काढून टाका"
#. Image properties
#: ../src/ui/interface.cpp:1973
msgid "Image _Properties..."
msgstr "प्रतिमा _गुणधर्म... "
#. Edit externally
#: ../src/ui/interface.cpp:1979
msgid "Edit Externally..."
msgstr "बाह्य संपादन करा... "
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/ui/interface.cpp:1988 ../src/verbs.cpp:2597
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_बिटमॅपचे रेखाटन करा... "
#. Trace Pixel Art
#: ../src/ui/interface.cpp:1997
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr ""
#: ../src/ui/interface.cpp:2007
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "प्रतिमा आत बसवा"
#: ../src/ui/interface.cpp:2018
#, fuzzy
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "प्रतिमा बाहेर काढा "
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2162 ../src/ui/interface.cpp:2182
#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_फिल आणि फराटा... "
#. Edit Text dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2188 ../src/verbs.cpp:2883
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_मजकूर आणि फॉन्ट... "
#. Spellcheck dialog
#: ../src/ui/interface.cpp:2194 ../src/verbs.cpp:2891
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "स्पेलिंग_ची तपासणी करा... "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:450
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"<b>समतल गोलाकृती</b> त्रिज्या योग्य करा; <b>Ctrl</b> सोबत लंबरूप त्रिज्या समान "
"करण्यासाठी"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:455
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"<b> लंबरूप गोलाकृती</b> त्रिज्या योग्य करा; <b>Ctrl</b> सोबत समतल त्रिज्या समान "
"करण्यासाठी"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:460 ../src/ui/object-edit.cpp:465
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"आयताची <b>रुंदी आणि उंची </b> योग्य करा; आणि <b>Ctrl</b> सोबत गुणोत्तर पक्के "
"करण्यासाठी किंवा फक्त एकाच दिशेने ताणण्यासाठी "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:712 ../src/ui/object-edit.cpp:716
#: ../src/ui/object-edit.cpp:720 ../src/ui/object-edit.cpp:724
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"बॉक्सला X/Y दिशेत रिसाइझ करा; <b>Shift</b> सोबत Z अक्षालगत; <b>Ctrl</b> सोबत "
"कडा किंवा कर्णांच्या दिशेने मर्यादित ठेवण्यासाठी "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:728 ../src/ui/object-edit.cpp:732
#: ../src/ui/object-edit.cpp:736 ../src/ui/object-edit.cpp:740
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"बॉक्सला Z अक्षालगत रिसाइझ करा; <b>Shift</b> सोबत X/Y दिशेने; <b>Ctrl</b> सोबत "
"कडा किंवा कर्णांच्या दिशेने मर्यादित ठेवण्यासाठी"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:744
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "बॉक्सला प्रमाणबद्धतेने हलवा "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:983
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "लंबवर्तुळाची <b>रुंदी</b> योग्य करा, <b>Ctrl</b> सोबत वर्तूळ बनविण्यासाठी "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:987
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "लंबवर्तुळाची <b>उंची</b> योग्य करा, <b>Ctrl</b> सोबत वर्तूळ बनविण्यासाठी "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:991
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"चाप किंवा वृत्तखंडाचा <b>प्रारंभ बिंदू </b> योग्य जागी स्थित करा; <b>Ctrl</b> सोबत कोन "
"स्नॅप करण्यासाठी; चाप तयार करण्यासाठी लंबवर्तुळाच्या <b>आत</b> ड्रॅग करा, वृत्तखंड तयार "
"करण्यासाठी <b>बाहेर</b> ड्रॅग करा"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:996
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"चाप किंवा वृत्तखंडाचा <b>अंत्य बिंदू </b> योग्य जागी स्थित करा; <b>Ctrl</b> सोबत कोन "
"स्नॅप करण्यासाठी; चाप तयार करण्यासाठी लंबवर्तुळाच्या <b>आत</b> ड्रॅग करा, वृत्तखंड तयार "
"करण्यासाठी <b>बाहेर</b> ड्रॅग करा"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1142
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"चांदणी किंवा बहुभूजाची <b>टोकाची त्रिज्या</b> योग्य करा; <b>Shift</b> सोबत गोलाकार "
"करण्यासाठी; <b>Alt</b> सोबत कुठल्याही क्रमाने करण्यासाठी "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1150
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"चांदणीची <b>पाया त्रिज्या</b> योग्य करा; <b>Ctrl</b> सोबत चांदणीचे किरण रेडीयल "
"ठेवण्यासाठी (तिरके नाही); <b>Shift</b> सोबत गोलाकारासाठी; <b>Alt</b> सोबत "
"कुठल्याही क्रमाने करण्यासाठी"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1345
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"चक्राकाराला <b>आतून</b> गुंडाळा/उलगडा; <b>Ctrl</b> सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; "
"<b>Alt</b> सोबत जवळ आणणे/दूर करणे यासाठी"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1349
#, fuzzy
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"चक्राकाराला <b>बाहेरुन</b> गुंडाळा/उलगडा; <b>Ctrl</b> सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी; "
"<b>Shift</b> सोबत मापन करणे/गोलाकार फिरविणे यासाठी"
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1396
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "<b>ऑफसेट अंतर</b> योग्य करा "
#: ../src/ui/object-edit.cpp:1433
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "<b>प्रवाहित मजकूर चौकट</b> रिसाइझ करण्यासाठी ड्रॅग करा "
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:131
msgid "Drag curve"
msgstr "वक्राकार ड्रॅग करा "
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:192
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to open or move BSpline handles"
msgstr "<b>Shift</b>: निवडीमध्ये नोड्स टाकण्यासाठी ड्रॅग करा"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:196
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr "<b>Shift</b>: वृत्तखंड निवडीची अदलबदल करण्यासाठी क्लिक करा "
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: नोड अंतर्भूत करण्यासाठी क्लिक करा "
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>BSpline segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>बेझियर वृत्तखंड</b>: वृत्तखंडास आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा, नोड अंतर्भूत करण्यासाठी दोनदा "
"क्लिक करा, निवडण्याठी क्लिक करा (अधिक: Shift, Ctrl+Alt) "
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>एकरेषीय वृत्तखंड</b>: बेझियर वृत्तखंडामध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ड्रॅग करा, नोड अंतर्भूत "
"करण्यासाठी दोनदा क्लिक करा, निवडण्यासाठी क्लिक करा (अधिक: Shift, Ctrl+Alt) "
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
"<b>बेझियर वृत्तखंड</b>: वृत्तखंडास आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा, नोड अंतर्भूत करण्यासाठी दोनदा "
"क्लिक करा, निवडण्याठी क्लिक करा (अधिक: Shift, Ctrl+Alt) "
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315
msgid "Retract handles"
msgstr "हँडल्स ओढून घ्या "
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:295
msgid "Change node type"
msgstr "नोडचा प्रकार बदला "
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
msgid "Straighten segments"
msgstr "वृत्तखंडांना सरळ करा "
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
msgid "Make segments curves"
msgstr "वृत्तखंडांना वक्र करा"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:347
msgid "Add nodes"
msgstr "नोड्स टाका "
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "नोड्स टाका "
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:354
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "नोड्सची प्रतिकृती करा "
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:417
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Join nodes"
msgstr "नोड्स जोडा "
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:424
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
msgid "Break nodes"
msgstr "नोड्स तोडा "
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:431
msgid "Delete nodes"
msgstr "नोड्स डिलीट करा "
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:776
msgid "Move nodes"
msgstr "नोड्स हलवा"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:779
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "नोड्स समतलपणे हलवा"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:783
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "नोड्स लंबरूप हलवा"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:794
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:800
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "नोड्सचे एकसमानतेने मापन करा"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797
msgid "Scale nodes"
msgstr "नोड्सचे मापन करा"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "नोड्सचे समतलपणे मापन करा"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:808
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "नोड्सचे लंबरूपतेने मापन करा"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:812
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "नोड्सना समतलपणे तिरके करा"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:816
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "नोड्सना लंबरूपतेने तिरके करा"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:820
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "नोड्सना समतलपणे पलटवा "
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:823
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "नोड्सना लंबरूपतेने पलटवा"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:270
msgid "Cusp node handle"
msgstr "अणकुचीदार नोड हँडल "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:271
msgid "Smooth node handle"
msgstr "गुळगुळीत नोड हँडल "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:272
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "सममिती नोड हँडल "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:273
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "स्वयंचलित-गुळगुळीत नोड हँडल"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:492
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr "अधिक: Shift, Ctrl, Alt "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:494
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl"
msgstr "अधिक: Ctrl, Alt "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:496
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr "अधिक: Ctrl, Alt "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:502
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: लांबी कायम ठेवा व दोन्ही हँडल्स गोलाकार फिरवत रोटेशन कोन %g"
"° वृद्धीवर स्नॅप करा "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:507
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: लांबी कायम ठेवा व रोटेशन कोन %g° वृद्धीवर स्नॅप करा"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:513
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: हँडलची लांबी कायम ठेवा व दोन्ही हँडल्स गोलाकार फिरवा"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:516
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr "<b>Alt</b>: ड्रॅग करत असताना हँडलची लांबी कायम ठेवा "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:523
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: रोटेशन कोन %g° वृद्धीवर स्नॅप करा आणि दोन्ही हँडल्स गोलाकार फिरवा"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:527
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: Move handle by his actual steps in BSpline Live Effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:530
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr "<b>Ctrl</b>: रोटेशन कोन %g° वृद्धीवर स्नॅप करा, आत ओढून घेण्यासाठी क्लिक करा"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:535
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: दोन्ही हँडल्स एकाच कोनात गोलाकार फिरवा "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:538
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: move handle"
msgstr "नोड हँडल्स सरकवा "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:545 ../src/ui/tool/node.cpp:549
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr "<b>ऑटो नोड हँडल</b>: गुळगुळीत नोडमध्ये रूपांतरित करण्यासाठी ड्रॅग करा (%s) "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:552
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>BSpline node handle</b>: Shift to drag, double click to reset (%s). %g "
"power"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "हँडलला %s, %s ने हलवा; कोन %.2f°, लांबी %s "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1448
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: हँडल बाहेर ड्रॅग करा, निवड अदलबदल करण्यासाठी क्लिक करा "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1450
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr "<b>Shift</b>: निवड अदलबदल करण्यासाठी क्लिक करा"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1455
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: हँडलच्या रेषेलगत हलवा, नोड डिलीट करण्यासाठी क्लिक करा "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1458
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr "<b>Ctrl</b>: अक्षांलगत हलवा, नोडचा प्रकार बदलण्यासाठी क्लिक करा "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1462
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Alt</b>: कोरीवकाम नोड "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1471
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr "<b>%s</b>: पाथला योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा (अधिक: Shift, Ctrl, Alt) "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1474
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt). %g "
"power"
msgstr "<b>%s</b>: पाथला योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा (अधिक: Shift, Ctrl, Alt) "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1477
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: पाथला योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा, मापन/रोटेशन हँडल्स मध्ये अदलबदल "
"करण्यासाठी क्लिक करा (अधिक: Shift, Ctrl, Alt) "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1481
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
"<b>%s</b>: पाथला योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा, फक्त हा नोड निवडण्यासाठी क्लिक करा "
"(अधिक: Shift, Ctrl, Alt) "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1484
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>BSpline node</b>: drag to shape the path, click to select only this node "
"(more: Shift, Ctrl, Alt). %g power"
msgstr ""
"<b>%s</b>: पाथला योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा, फक्त हा नोड निवडण्यासाठी क्लिक करा "
"(अधिक: Shift, Ctrl, Alt) "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1497
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "नोड %s, %s ने हलवा"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1508
msgid "Symmetric node"
msgstr "सममिती नोड "
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1509
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "स्वयंचलित-गुळगुळीत नोड "
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:296
msgid "Add node"
msgstr "नोड टाका "
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:859
msgid "Scale handle"
msgstr "मापन हँडल "
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:883
msgid "Rotate handle"
msgstr "हँडल गोलाकार फिरवा"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1556
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
msgid "Delete node"
msgstr "नोड डिलीट करा"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1564
msgid "Cycle node type"
msgstr "सायकल नोड प्रकार "
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1579
msgid "Drag handle"
msgstr "हँडल ड्रॅग करा "
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1588
msgid "Retract handle"
msgstr "हँडल ओढून घ्या"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: रोटेशन मध्यावर एकसमानतेने मापन करा "
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl:</b> एकसमानतेने मापन करा"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift+Alt</b>: रोटेशन मध्यावर पूर्णांक गुणोत्तराचा उपयोग करून मापन करा"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: रोटेशन मध्यापासून मापन करा"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: पूर्णांक गुणोत्तराचा उपयोग करून मापन करा"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>मापन हँडल</b>: निवडीचे मापन करण्यासाठी ड्रॅग करा "
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr "%.2f%% x %.2f%% ने मापन करा"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: विरुद्ध कोप-याभोवती गोलाकार फिरवा आणि कोन %f° वृद्धीवर स्नॅप "
"करा "
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: विरुद्ध कोप-याभोवती गोलाकार फिरवा"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: कोन %f° वृद्धीवर स्नॅप करा"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
"<b>रोटेशन हँडल </b>: निवडीस रोटेशन मध्याभोवती गोलाकार फिरविण्यासाठी ड्रॅग करा "
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "%.2f° ने गोलाकार फिरवा "
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: %f° वृद्धीवर स्नॅप करत रोटेशन मध्यालगत तिरके करा "
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: रोटेशन मध्यालगत तिरके करा"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: तिरके करण्याचा कोन %f° वृद्धीवर स्नॅप करा "
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr "<b>स्क्यू हँडल</b>: विरूद्ध हँडल लगतची निवड तिरकी करण्यासाठी ड्रॅग करा (कातरणे) "
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "%.2f° ने समतलपणे तिरके करा"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "%.2f° ने लंबरूपतेने तिरके करा"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr "<b>रोटेशन मध्य</b>: परिवर्तनांचे मूळबिंदू बदलण्यासाठी ड्रॅग करा "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr "<b>क्लिक</b> नोड निवडण्यासाठी, <b>ड्रॅग</b> पुनर्रचना करण्यासाठी."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "निवडलेल्या पाथचे सुलभीकरण करा (जास्तीचे नोड्स काढून टाका) "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:97
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr "पाथला पुढे ढकलून पिरगळण्यासाठी, त्यास निवडा आणि त्यावरून ड्रॅग करा. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""
"निवडलेला पाथ बंद आणि समाप्त करण्यासाठी <b>क्लिक</b> किंवा <b>क्लिक आणि ड्रॅग</b> करा. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"आयत तयार करण्यासाठी <b>ड्रॅग</b> करा. कोपरे गोलाकार करणे आणि आकार लहानमोठा करणे "
"यासाठी<b>नियंत्रक ड्रॅग</b> करा. निवडण्यासाठी <b>क्लिक</b>करा. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"3D बॉक्स तयार करण्यासाठी <b>ड्रॅग</b> करा. प्रमाण कायम ठेऊन लहानमोठा "
"करण्यासाठी<b>नियंत्रक ड्रॅग</b> करा. निवडण्यासाठी<b>क्लिक करा</b> (एकाच दर्शनी "
"बाजूसाठी <b>Ctrl+Alt</b> सोबत). "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"लंबवर्तुळ तयार करण्यासाठी <b>ड्रॅग</b> करा. चाप किंवा वृत्तखंड बनविण्यासाठी <b> नियंत्रक "
"ड्रॅग</b> करा. निवडण्यासाठी <b>क्लिक</b> करा. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"चांदणी तयार करण्यासाठी <b>ड्रॅग</b> करा. चांदणीस संपादित करण्यासाठी <b>नियंत्रक ड्रॅग</"
"b> करा. निवडण्यासाठी <b>क्लिक</b> करा."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:103
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"चक्राकार तयार करण्यासाठी <b>ड्रॅग</b> करा. चक्राकारास संपादित करण्यासाठी <b>नियंत्रक "
"ड्रॅग</b> करा. निवडण्यासाठी <b>क्लिक</b> करा"
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"मुक्तहस्त रेषा तयार करण्यासाठी <b>ड्रॅग </b> करा. <b>Shift</b> निवडलेल्या पाथवर संलग्न "
"करतो, <b>Alt</b> मुळे रेखाचित्र स्थिती सक्रिय होते. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:105
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"पाथ सुरू करण्यासाठी<b>क्लिक</b> किंवा <b>क्लिक आणि ड्रॅग</b> करा; <b>Shift</b> सोबत "
"निवडलेल्या पाथवर संलग्न करण्यासाठी. एकेरी बिंदू तयार करण्यासाठी <b>Ctrl+क्लिक</b> करा "
"(फक्त सरळ रेषा स्थिती) "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"सुलेखन फराटे काढण्यासाठी <b>ड्रॅग</b> करा; <b>Ctrl</b> सोबत गाइड पाथचा माग "
"ठेवण्यासाठी. <b>Arrow keys</b> लांबी (डावीकडे/उजवीकडे) आणि कोन (वर/खाली) समायोजित "
"करण्यासाठी."
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:107 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"मजकूर निवडण्यासाठी किंवा तयार करण्यासाठी <b>क्लिक</b> करा, प्रवाहित मजकूर तयार "
"करण्यासाठी <b>ड्रॅग</b> करा; नंतर टाइप करा. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:108
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"निवडलेल्या वस्तूंवर ग्रेडियंट तयार करण्यासाठी <b>ड्रॅग</b> किंवा <b>डबल क्लिक</b> करा, "
"ग्रेडियंट्सना समायोजित करण्यासाठी <b>हँडल्स ड्रॅग </b> करा. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:109
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"निवडलेल्या वस्तूंवर ग्रेडियंट तयार करण्यासाठी <b>ड्रॅग</b> किंवा <b>डबल क्लिक</b> करा, "
"ग्रेडियंट्सना समायोजित करण्यासाठी <b>हँडल्स ड्रॅग </b> करा. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"दृश्य मोठे करण्यासाठी <b>क्लिक</b> करा किंवा <b> त्या भागाभोवती ड्रॅग </b> करा, दृश्य "
"छोटे करण्यासाठी<b>Shift+क्लिक</b> करा. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:112 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"फिल निश्चित करण्यासाठी<b>क्लिक</b> करा, फराटा निश्चित करण्यासाठी <b>Shift+click</"
"b> करा; त्या भागातील रंग सर्वत्र समान पसरविण्यासाठी <b>ड्रॅग </b> करा; <b>Alt</b> "
"सोबत विरुद्ध रंग उचलण्यासाठी; माउसच्या खालच्या रंगाची क्लिपबोर्डवर प्रत करण्यासाठी "
"<b>Ctrl+C</b> "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:113
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "जोडणी तयार करण्यासाठी आकारांच्या मध्ये <b>क्लिक आणि ड्रॅग</b>करा. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:114
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"बंदिस्त भाग रंगविण्यासाठी <b>क्लिक</b> करा, नवीन फिलचे वर्तमान निवडीसोबत एकीकरण "
"करण्यासाठी <b>Shift+क्लिक</b> करा, क्लिक केलेल्या वस्तूचा फिल व स्ट्रोक वर्तमान "
"मांडणीनुसार बदलण्यासाठी <b>Ctrl+क्लिक</b> करा. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:115
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "खोडण्यासाठी <b>ड्रॅग</b> करा. "
#: ../src/ui/tools-switch.cpp:116
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "टूलबारवरून एक सबटूल निवडा"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:242
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: वर्तूळ किंवा पूर्णांक-गुणोत्तर असलेले लंबवर्तुळ तयार करा चाप/वृत्तखंड कोन स्नॅप "
"करा"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:243 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:278
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>:प्रारंभ बिंदूच्या भोवती चित्र काढा"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:412
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>लंबवर्तुळ</b>: %s &#215; %s (%d:%d या गुणोत्तरावर ठेवलेला); प्रारंभ बिंदूच्या भोवती "
"चित्र काढण्यासाठी<b>Shift</b> सोबत"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:414
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>लंबवर्तुळ</b>: %s &#215; %s; चौकोन किंवा पूर्णांक-गुणोत्तर असलेले लंबवर्तुळ तयार "
"करण्यासाठी<b>Ctrl</b> सोबत; प्रारंभ बिंदूच्या भोवती चित्र काढण्यासाठी <b>Shift</b> "
"सोबत"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:437
msgid "Create ellipse"
msgstr "लंबवर्तुळ तयार करा"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:360 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:367
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:374 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:381
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:388 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:395
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "देखावा बदला (PLs चा कोन)"
#. status text
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:573
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>3D बॉक्स</b>; <b>Shift</b>सोबत Z अक्षावरून बाहेरच्या दिशेला काढण्यासाठी "
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:599
msgid "Create 3D box"
msgstr "3D बॉक्स बनवा"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:525
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>गाइड पाथ निवडला आहे</b>; <b>Ctrl</b>सोबत गाइडला लागून आकृती काढायला सुरुवात "
"करा "
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:527
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Ctrl</b>सोबत ट्रॅक करण्यासाठी <b>गाइड पाथ निवडा</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "ट्रॅक करत आहे: <b>गाइड पाथची जोडणी हरवली आहे!</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:662
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "गाइड पाथ <b>ट्रॅक करत आहे</b> "
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:665
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>रेखत आहे</b> सुलेखन फराटा"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:966
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "सुलेखन फराटाचित्र काढा"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:489
msgid "Creating new connector"
msgstr "नवीन कनेक्टर तयार करा"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:730
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "कनेक्टर अंत्यबिंदू ड्रॅग करणे रद्द केले."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:773
msgid "Reroute connector"
msgstr "कनेक्टरला दुसरा पाथ द्या "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:926
msgid "Create connector"
msgstr "कनेक्टर तयार करा"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:943
msgid "Finishing connector"
msgstr "कनेक्टर समाप्त करत आहे"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1181
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>कनेक्टर अंत्यबिंदू</b>: दुसरा पाथ देण्यासाठी किंवा नवीन आकारांशी जोडण्यासाठी ड्रॅग करा "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1324
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "निवडा <b>कमीतकमी एक कनेक्टर नसलेली वस्तू</b>. "
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1329
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:310
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "कनेक्टर्सना निवडलेल्या वस्तूंना टाळायला सांगा"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1330
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:320
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "कनेक्टर्सना निवडलेल्या वस्तूंकडे दुर्लक्ष करायला सांगा"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:270
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr "अल्फा %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", त्रिज्येसोबत सरासरी केले %d "
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:272
msgid " under cursor"
msgstr "कर्सरच्या खाली"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:274
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "रंग निश्चित करण्यासाठी <b>माउस सोडा</b> "
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:322
msgid "Set picked color"
msgstr "उचललेले रंग निश्चित करा"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:427
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>रेखत आहे</b> खोडरबर फराटा "
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:753
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "खोडरबर फराटाचित्र रेखाटा"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:90
msgid "Visible Colors"
msgstr "दृश्य रंग"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:102
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"लहान\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"छोटा \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"लहान "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:104
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मध्यम\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मध्यम \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मध्यम "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मोठा\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मोठा \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मोठा "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:415
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>खूप जास्त इनसेट</b>, निष्कर्ष रिक्त आहे."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:456
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] "भाग भरले, <b>%d</b> नोडसोबत पाथ तयार केला आणि निवडीसोबत एकीकरण केले. "
msgstr[1] ""
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:462
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "भाग भरले, <b>%d</b> नोडसोबत पाथ तयार केला."
msgstr[1] ""
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:730 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1040
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "<b>हा भाग बंदिस्त नाही</b>, फिल करू शकत नाही. "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1045
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>बंदिस्त केलेल्या भागातील फक्त दृश्य हिस्सा भरला गेला.</b> तुम्हा जर सर्व भाग भरायचा "
"असेल तर, पूर्ववत करा, झूम आउट करा आणि पुन्हा भरा. "
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1063 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1214
msgid "Fill bounded area"
msgstr "बंदिस्त केलेला भाग भरा."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1079
msgid "Set style on object"
msgstr "वस्तूवर शैली सेट करा"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1139
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"ज्या भागांना भरायचे आहे त्यांवरून <b>फिरवा</b>, स्पर्श करून फिल करण्यासाठी <b>Alt</b> "
"बटण दाबून ठेवा."
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:557
msgid "Path is closed."
msgstr "पाथ बंद झाला आहे."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:572
msgid "Closing path."
msgstr "पाथ बंद करत आहे."
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:709
msgid "Draw path"
msgstr "पाथचे आखा"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:862
msgid "Creating single dot"
msgstr "एकच बिंदू तयार करत आहे"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:863
msgid "Create single dot"
msgstr "एकच बिंदू तयार करा"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:121 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:120
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s निवडले"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:123 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:132
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "%d ग्रेडियंट हँडलच्या बाहेर"
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:124 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:123
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:142
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "%d निवडलेल्या वस्तू वर"
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:130 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"%d थांब्यास एकजीव करणारे एक हँडल निवडले (वेगळे करण्यासाठी <b>Shift</b> सह ड्रॅग करा) "
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:138
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "%d मधून <b>%d</b> ग्रेडियंट हँडल निवडले."
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:145
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "%d निवडलेल्या वस्तूवर %d मधून ग्रेडियंट हँडल्स निवडले <b>नाहीत</b>"
msgstr[1] ""
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:433
msgid "Simplify gradient"
msgstr "ग्रेडियंटला सुलभ करा"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:510
msgid "Create default gradient"
msgstr "डिफॉल्ट ग्रेडियंट तयार करा "
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:569 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:561
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "हँडल्सना निवडण्यासाठी<b>त्यांच्याभोवती फिरवा</b> "
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:692
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: ग्रेडियंट कोन स्नॅप करा"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:693
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: प्रारंभ बिंदूच्या भोवती ग्रेडियंट काढा "
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:947 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:984
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] "%d वस्तूसाठी <b>ग्रेडियंट</b>; <b>Ctrl</b> सह कोन स्नॅप करण्यासाठी "
msgstr[1] ""
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:951 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:988
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "ज्यांच्यावर ग्रेडियंट तयार करायचा आहे त्या <b> वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "टूलबारवरून एक सबटूल निवडा"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:122 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] "%d ग्रेडियंट हँडलच्या बाहेर"
msgstr[1] ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "%d मधून <b>%d</b> ग्रेडियंट हँडल निवडले."
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:147
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] "%d निवडलेल्या वस्तूवर %d मधून ग्रेडियंट हँडल्स निवडले <b>नाहीत</b>"
msgstr[1] ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:311
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:397
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:401
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:405
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "गुळगुळीत सूचनासंच कंटूर"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "रंगाचा ह्यू उचला"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Create default mesh"
msgstr "डिफॉल्ट ग्रेडियंट तयार करा "
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:709
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: कोन स्नॅप करा"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:710
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>:प्रारंभ बिंदूच्या भोवती चित्र काढा"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:653
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: निवडीमध्ये नोड्स टाकण्यासाठी ड्रॅग करा, वस्तूंची निवड अदलबदल करण्यासाठी "
"क्लिक करा "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:657
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: निवडीमध्ये नोड्स टाकण्यासाठी ड्रॅग करा"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:686
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%u चा%u</b> नोड निवडलेला. "
msgstr[1] ""
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:693
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr ""
"%s नोड्स निवडण्यासाठी ड्रॅग करा, फक्त ही वस्तू संपादित करण्यासाठी क्लिक करा (अधिक: "
"Shift) "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:699
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "%s नोड्स निवडण्यासाठी ड्रॅग करा, निवड काढून टाकण्यासाठी क्लिक करा"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:708
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "नोड्स निवडण्यासाठी ड्रॅग करा, फक्त ही वस्तू निवडण्यासाठी क्लिक करा "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:711
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "नोड्स निवडण्यासाठी ड्रॅग करा, निवड पुसून टाकण्यासाठी क्लिक करा"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:716
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
"निवड करून वस्तू संपादित करण्यासाठी ड्रॅग करा, ही वस्तू संपादित करण्यासाठी क्लिक करा "
"(अधिक: Shift) "
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:719
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "संपादित करण्याच्या वस्तू निवडण्यासाठी ड्रॅग करा "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:223 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:455
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "आकृती रद्द केली "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:459 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:196
msgid "Continuing selected path"
msgstr "निवडलेला पाथ तसाच चालू ठेवत आहे "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:469 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:204
msgid "Creating new path"
msgstr "नवीन पाथ तयार करत आहे "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:471 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:207
msgid "Appending to selected path"
msgstr "निवडलेल्या पाथशी संलग्न करत आहे "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:636
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"निवडलेला पाथ बंद आणि समाप्त करण्यासाठी <b>क्लिक</b> किंवा <b>क्लिक आणि ड्रॅग</b> करा. "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:638
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path. Shift"
"+Click make a cusp node"
msgstr ""
"निवडलेला पाथ बंद आणि समाप्त करण्यासाठी <b>क्लिक</b> किंवा <b>क्लिक आणि ड्रॅग</b> करा. "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:650
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "या पाथपासून पुढे चालू ठेवण्यासाठी <b>क्लिक</b> किंवा <b>क्लिक आणि ड्रॅग</b> करा. "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:652
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point. "
"Shift+Click make a cusp node"
msgstr "या पाथपासून पुढे चालू ठेवण्यासाठी <b>क्लिक</b> किंवा <b>क्लिक आणि ड्रॅग</b> करा. "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2026
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>वक्र वृत्तखंड</b>: कोन %3.2f&#176;, अंतर %s; <b>Ctrl</b> सोबत कोन स्नॅप "
"करण्यासाठी, <b>Enter</b> पाथ समाप्त करण्यासाठी "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2027
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>रेषा वक्रखंड</b>: कोन %3.2f&#176;, अंतर %s; <b>Ctrl</b> सोबत कोन स्नॅप "
"करण्यासाठी, <b>Enter</b> पाथ समाप्त करण्यासाठी"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2030
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</"
"b> make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>वक्र वृत्तखंड</b>: कोन %3.2f&#176;, अंतर %s; <b>Ctrl</b> सोबत कोन स्नॅप "
"करण्यासाठी, <b>Enter</b> पाथ समाप्त करण्यासाठी "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2031
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Shift+Click</b> "
"make a cusp node, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>रेषा वक्रखंड</b>: कोन %3.2f&#176;, अंतर %s; <b>Ctrl</b> सोबत कोन स्नॅप "
"करण्यासाठी, <b>Enter</b> पाथ समाप्त करण्यासाठी"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2048
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>वक्र हँडल</b>: कोन %3.2f&#176;, लांबी %s; <b>Ctrl</b> कोन स्नॅप करण्यासाठी "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2072
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>वक्र हँडल, सममिती</b>: कोन %3.2f&#176;, लांबी %s; <b>Ctrl</b>सोबत कोन स्नॅप "
"करण्यासाठी, <b>Shift</b> फक्त हे हँडल हलविण्यासाठी "
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2073
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b> वक्र हँडल</b>: कोन %3.2f&#176;, लांबी %s; <b>Ctrl</b>सोबत कोन स्नॅप "
"करण्यासाठी, <b>Shift</b> फक्त हे हँडल हलविण्यासाठी"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:2207
msgid "Drawing finished"
msgstr "आकृती काढणे समाप्त "
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:308
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "पाथ बंद आणि समाप्त करण्यासाठी याजागी <b>सोडा</b>. "
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:314
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "मुक्तहस्त पाथ आखत आहे "
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:319
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "पाथ या बिंदूपासून पुढे चालू ठेवण्यासाठी <b>ड्रॅग</b> करा. "
#. Write curves to object
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:402
msgid "Finishing freehand"
msgstr "मुक्तहस्त चित्र समाप्त करत आहे "
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:504
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>रेखाचित्र मोड</b>: <b>Alt</b> पकडून ठेवल्यास रेखाचित्र केलेल्या पाथच्या मध्ये "
"प्रक्षिप्तता येते. अंतिम रूप देण्यासाठी <b>Alt</b> सोडून द्या. "
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:531
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "मुक्तहस्त रेखाचित्र समाप्त करत आहे "
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:277
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: चौरस किंवा पूर्णसंख्या-गुणोत्तर rect बनवा, गोलाकार कोपरा वर्तुळाकार पक्का "
"करा "
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयत</b>: %s &#215; %s ( %d:%d गुणोत्तराला बांधील); <b>Shift</b> सोबत प्रारंभ "
"बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी "
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:441
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयत</b>: %s &#215; %s (1.618 : 1 या सोनेरी गुणोत्तराला बांधील); <b>Shift</b> "
"सोबत प्रारंभ बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयत</b>: %s &#215; %s (1 : 1.618 या सोनेरी गुणोत्तराला बांधील); <b>Shift</b> "
"सोबत प्रारंभ बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:447
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>आयत</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> सोबत चौरस किंवा पूर्णसंख्या-गुणोत्तरास आयत "
"बनविण्यासाठी; <b>Shift</b> सोबत प्रारंभ बिंदूभोवती चित्र काढण्यासाठी"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:470
msgid "Create rectangle"
msgstr "आयत तयार करा "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:160
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "मापन/गोलाकार फिरविणे हँडल्सवर आलटूनपालटून जाण्यासाठी निवडीवर क्लिक करा "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:161
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"कोणतीही वस्तू निवडलेली नाही. Click, Shift+click, Alt+scroll मुळे माउस वस्तूंच्या "
"सर्वांत वर जातो, किंवा निवडण्यासाठी वस्तूंच्या भोवती ड्रॅग करा. "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:214
msgid "Move canceled."
msgstr "हलविणे रद्द केले. "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:222
msgid "Selection canceled."
msgstr "निवड रद्द केली. "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"वस्तूंना निवडण्यासाठी <b>वस्तूंवरून फिरवा</b>; रबरबँड निवडीवर जाण्यासाठी <b>Alt</b> "
"बटण सोडा"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:646
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"वस्तूंना निवडण्यासाठी <b>वस्तूंलगत ड्रॅग करा</b>; स्पर्श निवडीवर जाण्यासाठी <b>Alt</b> "
"दाबा "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:939
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: गटागटाने निवडण्यासाठी क्लिक करा; हलविणे hor/vert यासाठी ड्रॅग करा "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:940
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: आलटूनपालटून निवड करण्यासाठी क्लिक करा; रबरबँड निवडीसाठी ड्रॅग करा "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:941
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: खालून निवडण्यासाठी क्लिक करा; आळीपाळीने निवडण्यासाठी माउसचे छोटे चाक "
"फिरवा; निवडलेल्यास किंवा -- हलविण्यासाठी ड्रॅग करा किंवा स्पर्श करून निवडा "
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1149
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "निवडलेली वस्तू गट नाही. नोंदवू शकत नाही. "
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:249
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: कोन स्नॅप करा"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:251
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: चक्राकाराची त्रिज्या पक्की करा "
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:390
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>चक्राकार</b>: त्रिज्या %s, कोन %5g&#176;; <b>Ctrl</b> सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी "
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:411
msgid "Create spiral"
msgstr "चक्राकार तयार करा"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:173 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:157
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> वस्तू निवडली "
msgstr[1] ""
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:175 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:159
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>काहीही</b> निवडलेले नाही "
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:180
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
msgstr "%s. प्रारंभिक निवडीच्या <b>प्रती</b> फवारण्यासाठी ड्रॅग, क्लिक किंवा स्क्रोल करा"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:183
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
msgstr "%s. प्रारंभिक निवडीचे <b>क्लोन्स</b> फवारण्यासाठी ड्रॅग, क्लिक किंवा स्क्रोल करा"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
msgstr ""
"%s. प्रारंभिक निवडीचे <b>एकाच पाथ</b> वर फवारे मारण्यासाठी ड्रॅग, क्लिक किंवा स्क्रोल "
"करा"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:618
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>काहीही निवडलेले नाही!</b> फवारण्यासाठी वस्तू निवडा. "
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:693 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
msgid "Spray with copies"
msgstr "प्रतींची फवारणी करा "
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:697 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
msgid "Spray with clones"
msgstr "क्लोन्सची फवारणी करा"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:701
msgid "Spray in single path"
msgstr "एकाच मार्गात फवारणी करा "
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:261
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: कोन स्नॅप करा; किरण मध्यापासून पसरवा "
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:407
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>बहुभूज</b>: त्रिज्या %s, कोन %5g&#176;; <b>Ctrl</b> सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी "
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:408
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>चांदणी</b>: त्रिज्या %s, कोन %5g&#176;; <b>Ctrl</b> सोबत कोन स्नॅप करण्यासाठी "
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:436
msgid "Create star"
msgstr "चांदणी तयार करा"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:370
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"मजकूर संपादित करण्यासाठी <b>क्लिक</b> करा, मजकुराचा काही भाग निवडण्यासाठी <b>ड्रॅग</"
"b> करा. "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:372
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"प्रवाहित केलेला मजकूर संपादित करण्यासाठी <b>क्लिक</b> करा, मजकुराचा काही भाग "
"निवडण्यासाठी <b>ड्रॅग</b> करा."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:426
msgid "Create text"
msgstr "मजकूर तयार करा "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:451
msgid "Non-printable character"
msgstr "छापण्यास अयोग्य कॅरेक्टर "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:466
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "यूनिकोड कॅरेक्टर टाका "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:501
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "यूनिकोड (<b>Enter</b> समाप्त करण्यासाठी): %s: %s "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:503 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:808
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "यूनिकोड (<b>Enter</b> समाप्त करण्यासाठी): "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>प्रवाहित केलेला मजकूर चौकट</b>: %s &#215; %s "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:644
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "मजकूर टाइप करा; नवीन ओळ सुरू करण्यासाठी <b>Enter</b> दाबा. "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:655
msgid "Flowed text is created."
msgstr "प्रवाहित मजकूर तयार झाला"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:656
msgid "Create flowed text"
msgstr "प्रवाहित मजकूर तयार करा"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:658
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"वर्तमान फॉन्ट आकारासाठी ही चौकट <b> खूपच लहान</b> आहे. प्रवाहित मजकूर तयार झाला "
"नाही."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:794
msgid "No-break space"
msgstr "खंड-रहित जागा "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:795
msgid "Insert no-break space"
msgstr "खंड-रहित जागा टाका "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:831
msgid "Make bold"
msgstr "ठळक करा "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:848
msgid "Make italic"
msgstr "तिरपे करा "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:886
msgid "New line"
msgstr "नवीन ओळ "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:927
msgid "Backspace"
msgstr "बॅकस्पेस "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:981
msgid "Kern to the left"
msgstr "डावीकडे कर्न करा"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1005
msgid "Kern to the right"
msgstr "उजवीकडे कर्न करा "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1029
msgid "Kern up"
msgstr "वर कर्न करा "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1053
msgid "Kern down"
msgstr "खाली कर्न करा "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1128
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने फिरवा "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1148
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरवा "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1164
msgid "Contract line spacing"
msgstr "ओळींमधील अंतर संकुचित करा"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1170
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "अक्षरांमधील अंतर संकुचित करा "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1187
msgid "Expand line spacing"
msgstr "ओळींमधील अंतर विस्तारित करा"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1193
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "अक्षरांधील अंतर विस्तारित करा"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1323
msgid "Paste text"
msgstr "मजकूर चिकटवा"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1573
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"प्रवाहित केलेला मजकूर टाइप किंवा संपादित करा (%d characters%s); नवीन परिच्छेद सुरू "
"करण्यासाठी <b>Enter</b> दाबा. "
msgstr[1] ""
"प्रवाहित केलेला मजकूर टाइप किंवा संपादित करा (%d characters%s); नवीन परिच्छेद सुरू "
"करण्यासाठी <b>Enter</b> दाबा. "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1575
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
"मजकूर टाइप किंवा संपादित करा (%d कॅरेक्टर्स%s); नवीन ओळ सुरू करण्यासाठी <b>Enter</b> "
"दाबा. "
msgstr[1] ""
"मजकूर टाइप किंवा संपादित करा (%d कॅरेक्टर्स%s); नवीन ओळ सुरू करण्यासाठी <b>Enter</b> "
"दाबा. "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1685
msgid "Type text"
msgstr "मजकूर टाइप करा "
#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:701
#, fuzzy
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "कॅनव्हास घेरून टाकण्यासाठी<b>Space+mouse drag</b> "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:164
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. <b>हलविण्यासाठी</b> ड्रॅग करा. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:168
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. <b>आत हलविण्यासाठी</b> ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत <b>बाहेर हलविण्यासाठी</"
"b>. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:176
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. <b>कुठेही हलविेण्यासाठी</b> ड्रॅग किंवा क्लिक करा. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:180
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. <b>खाली मापन</b> करण्यासाठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत <b>वर मापन</b>. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:188
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. <b>घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरविणे</b> साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift "
"सोबत, <b>घड्याळाच्या काट्यांच्या विरूद्ध दिशेने</b>. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:196
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. <b>प्रतिकृती करणे</b> साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत, <b>डिलीट</b>. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:204
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. <b>पाथ पुढे ढकलणे</b> साठी ड्रॅग करा. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:208
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr "%s. <b>पाथ इनसेट </b> साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत <b>आउटसेट</b>. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:216
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. <b>पाथ जवळ आणणे</b> साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत <b>दूर करणे</b>. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:224
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s. <b>पाथ खडबडीत करणे</b> साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:228
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr "%s. रंगाने <b>वस्तू रंगविणे</b> साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:232
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. <b>रंग कसेही पसरविणे</b> साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. <b>अंधूकपणा वाढविणे</b> साठी ड्रॅग किंवा क्लिक करा; Shift सोबत <b>कमी करणे</b>. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1191
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>काहीही निवडलेले नाही!</b> पिरगळण्यासाठी वस्तू निवडा. "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1225
msgid "Move tweak"
msgstr "पीळ हलवा "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1229
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "पीळ आत/बाहेर हलवा"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1233
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "जिटर पीळ हलवा "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1237
msgid "Scale tweak"
msgstr "पीळ मापन करा"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1241
msgid "Rotate tweak"
msgstr "पीळ गोलाकार फिरवा "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1245
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "पीळची प्रतिकृती करा/डिलीट करा "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1249
msgid "Push path tweak"
msgstr "पाथ पीळ पुढे ढकला "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1253
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "पाथ पीळ संकुचित करा/वाढ करा"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1257
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "पाथ पीळ जवळ आणा/दूर न्या "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1261
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "पाथ पीळ खडबडीत करा "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1265
msgid "Color paint tweak"
msgstr "पीळ रंगवा "
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1269
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "जिटर पीळ रंगवा"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1273
msgid "Blur tweak"
msgstr "पीळ अंधूक करा "
#: ../src/ui/widget/color-entry.cpp:31
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "रंगाचे हेक्झाडेसीमल RGBA मूल्य"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:176
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:378
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#. TYPE_RGB_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:177
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:381
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:178
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:384
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:180
msgid "Gray"
msgstr "करडा "
#. TYPE_GRAY_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:182
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:186
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:404
#, fuzzy
msgid "_H:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"_H: \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"_H:"
#. TYPE_HSV_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:183
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:188
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:407
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#. TYPE_HLS_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:187
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:410
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:190
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:195
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:432
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:191
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:196
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:435
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:192
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:197
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:438
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:193
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:441
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:310
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:375
msgid "Fix"
msgstr "निश्चित (स्थिर) "
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:379
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "icc-color() रंग मूल्य जुळविण्यासाठी RGB फॉलबॅक निश्चित करा. "
#. Label
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:491
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:387 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:413
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:444
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:83
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:502
#: ../src/ui/widget/color-icc-selector.cpp:513
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:388 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:389
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:414 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:415
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:445 ../src/ui/widget/color-scales.cpp:446
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:112
#: ../src/ui/widget/color-wheel-selector.cpp:142
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "अल्फा (पारदर्शकता) "
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:182
msgid "Color Managed"
msgstr "रंग व्यवस्थापन केलेला "
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:189
msgid "Out of gamut!"
msgstr "गॅमटच्या बाहेर! "
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:196
msgid "Too much ink!"
msgstr "फारच जास्त शाई! "
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:207 ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Pick colors from image"
msgstr "प्रतिमेमधून रंग उचला"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/ui/widget/color-notebook.cpp:212
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "RGB"
msgstr "RGB "
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/ui/widget/color-scales.cpp:46
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
msgid "_Blur:"
msgstr "_अंधूक: "
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Blur (%)"
msgstr "अंधूक"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:38
msgid "Ligatures"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "सामान्य "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Discretionary"
msgstr "पथदर्शन/दिशा"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Historical"
msgstr "अभ्यास "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:42
msgid "Contextual"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Subscript"
msgstr "संहिता "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Superscript"
msgstr "माथालेखन अदलबदल करा"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:49
msgid "Capitals"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:52
#, fuzzy
msgid "All small"
msgstr "सर्व आकार"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:53
msgid "Petite"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:54
#, fuzzy
msgid "All petite"
msgstr "सर्व निष्क्रिय "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Unicase"
msgstr "पायकाज्"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Titling"
msgstr "शीर्षक:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:58
msgid "Numeric"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Lining"
msgstr "बारीक करणे: "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Old Style"
msgstr "शैली "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Default Style"
msgstr "डिफॉल्ट शीर्षक"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Proportional"
msgstr "टॅबचे प्रमाण: "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:63
msgid "Tabular"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Default Width"
msgstr "डिफॉल्ट शीर्षक"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:65
msgid "Diagonal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Stacked"
msgstr "मागील बाजूस "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Default Fractions"
msgstr "डिफॉल्ट ग्रीड सेटिंग्ज "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:68
msgid "Ordinal"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:69
msgid "Slashed Zero"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Feature Settings"
msgstr "पृष्ठ मांडणी"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:72
msgid "Selection has different Feature Settings!"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:85
msgid "Common ligatures. On by default. OpenType tables: 'liga', 'clig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:87
msgid "Discretionary ligatures. Off by default. OpenType table: 'dlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:89
msgid "Historical ligatures. Off by default. OpenType table: 'hlig'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:91
msgid "Contextual forms. On by default. OpenType table: 'calt'"
msgstr ""
#. Position ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Normal position."
msgstr "X स्थिती "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:113
msgid "Subscript. OpenType table: 'subs'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:114
msgid "Superscript. OpenType table: 'sups'"
msgstr ""
#. Caps ----------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Normal capitalization."
msgstr "स्थानिकीकरण "
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:139
msgid "Small-caps (lowercase). OpenType table: 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:140
msgid ""
"All small-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'smcp'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:141
msgid "Petite-caps (lowercase). OpenType table: 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:142
msgid ""
"All petite-caps (uppercase and lowercase). OpenType tables: 'c2sc' and 'pcap'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:143
msgid ""
"Unicase (small caps for uppercase, normal for lowercase). OpenType table: "
"'unic'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:144
msgid ""
"Titling caps (lighter-weight uppercase for use in titles). OpenType table: "
"'titl'"
msgstr ""
#. Numeric ------------------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Normal style."
msgstr "सामान्य ऑफसेट:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:181
msgid "Lining numerals. OpenType table: 'lnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:182
msgid "Old style numerals. OpenType table: 'onum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Normal widths."
msgstr "सामान्य प्रकाश:"
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:184
msgid "Proportional width numerals. OpenType table: 'pnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:185
msgid "Same width numerals. OpenType table: 'tnum'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:186
msgid "Normal fractions."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:187
msgid "Diagonal fractions. OpenType table: 'frac'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:188
msgid "Stacked fractions. OpenType table: 'afrc'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:189
msgid "Ordinals (raised 'th', etc.). OpenType table: 'ordn'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:190
msgid "Slashed zeros. OpenType table: 'zero'"
msgstr ""
#. Feature settings ---------------------
#. Add tooltips
#: ../src/ui/widget/font-variants.cpp:240
msgid "Feature settings in CSS form. No sanity checking is performed."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "वर्तमान स्तर दृश्यमानता अदलबदल करा "
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "वर्तमान स्तर पक्का किंवा उघडा करा "
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "वर्तमान स्तर"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583
msgid "(root)"
msgstr "(रूट) "
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "खाजगी मालकी "
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "मेटाडेटापरवाना|अन्य"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Document license updated"
msgstr "दस्तऐवजाला मागील स्थितीत आणले."
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:47
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1119
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1120
msgid "Opacity (%)"
msgstr "अपारदर्शकता (%) "
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:160
msgid "Change blur"
msgstr "अस्पष्टता बदला "
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:200
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:943
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1245
msgid "Change opacity"
msgstr "पारदर्शकता बदला "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "U_nits:"
msgstr "ए_कके: "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Width of paper"
msgstr "कागदाची रुंदी "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Height of paper"
msgstr "कागदाची उंची "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "T_op margin:"
msgstr "सर्वांत व_रचा समास: "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Top margin"
msgstr "सर्वांत वरचा समास"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "L_eft:"
msgstr "डा_वा: "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Left margin"
msgstr "डावा समास"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Ri_ght:"
msgstr "उ_जवा: "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Right margin"
msgstr "उजवा समास"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Botto_m:"
msgstr "त_ळ: "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
msgid "Bottom margin"
msgstr "तळाकडचा समास "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale _x:"
msgstr "मापन:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Scale X"
msgstr "मापन "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale _y:"
msgstr "मापन:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Scale Y"
msgstr "मापन "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:321
msgid "Orientation:"
msgstr "अभिमुखता: "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
msgid "_Landscape"
msgstr "_लँडस्केप "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:329
msgid "_Portrait"
msgstr "_पोर्ट्रेट "
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:348
msgid "Custom size"
msgstr "कस्टम आकार"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:393
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "पृष्ठ घटकांच्या नुसार रि_साइझ करा... "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:445
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "_पृष्ठास आकृती किंवा निवडीनुसार रिसाइझ करा "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:446
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"वर्तमान निवडीस, किंवा निवड केलेली नसल्यास संपूर्ण आकृतीस बसविण्यासाठी पृष्ठास रिसाइझ करा"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:477
msgid ""
"While SVG allows non-uniform scaling it is recommended to use only uniform "
"scaling in Inkscape. To set a non-uniform scaling, set the 'viewBox' "
"directly."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:481
#, fuzzy
msgid "_Viewbox..."
msgstr "_दृश्य "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:588
msgid "Set page size"
msgstr "पृष्ठ आकार निश्चित करा "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:834
msgid "User units per "
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Set page scale"
msgstr "पृष्ठ आकार निश्चित करा "
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:956
msgid "Set 'viewBox'"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:113
msgid "List"
msgstr "यादी "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"आकार "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "सूक्ष्म "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"लहान\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"छोटा \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"लहान "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मध्यम\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मध्यम \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मध्यम "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मोठा\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मोठा \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मोठा "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
#, fuzzy
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "प्रचंड "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "रुंदी "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "अधिक अरुंद"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "अरुंद"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मध्यम\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मध्यम \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"मध्यम "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "रुंद "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
#, fuzzy
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "अधिक रुंद "
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "अनुक्रम:"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:208
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "भरीव"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "रुंद "
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:241
#, fuzzy
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"गुंडाळणे\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"गुंडाळा "
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:798
msgid "_Browse..."
msgstr "_यादीत शोधा..."
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:884
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "बिटमॅप संपादक निवडा "
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
"स्वैर संख्या उत्पादकाचा पुनःआरंभ करा; यामुळे क्रमरहित संख्यांचा वेगळा क्रम तयार होतो. "
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Backend"
msgstr "मागील बाजूस "
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "Vector"
msgstr "व्हेक्टर "
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "Bitmap"
msgstr "बिटमॅप "
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36
msgid "Bitmap options"
msgstr "बिटमॅप पर्याय"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "अवस्था बदलाचे अधिक पसंतीचे रिझोल्यूशन, प्रति इंच बिंदू यानुसार "
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"कैरो व्हेक्टर प्रक्रियांचा उपयोग करून अवस्था बदला. यामुळे मिळणा-या प्रतिमेचा फाइल आकार "
"सामान्यतः कमी असतो आणि तिला कुठल्याही क्रमाने स्केल करता येते, मात्र काही फिल्टर "
"परिणामांचा योग्य पद्धतीने अवस्था बदल होऊ शकत नाही. "
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"सर्व घटकांचा बिटमॅप प्रमाणे अवस्था बदल करा. यामुळे मिळणा-या प्रतिमेचा फाइल आकार "
"सामान्यतः मोठा असतो आणि दर्जा खराब न होऊ देता तिचे कसेही मापन करता येत नाही, मात्र "
"सर्व वस्तूंचा अगदी दर्शविल्याप्रमाणेच अवस्था बदल केला जातो."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127
msgid "Fill:"
msgstr "फिल: "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:133
msgid "O:"
msgstr "O: "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
msgid "N/A"
msgstr "N/A "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1112
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:163
msgid "Nothing selected"
msgstr "काहीही निवडलेले नाही "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#, fuzzy
msgctxt "Fill"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>काहीही नाही</i> "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
#, fuzzy
msgctxt "Stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>काहीही नाही</i> "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "फिल नाही "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "फराटा नाही "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
msgid "Pattern"
msgstr "नमुना "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern fill"
msgstr "नमुना फिल "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Pattern stroke"
msgstr "नमुना फराटा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b> "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट फिल "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट स्ट्रोक"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b> "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट फिल"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट फराटा"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
#, fuzzy
msgid "<b>M</b>"
msgstr "<b>L</b> "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient fill"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट फिल "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient stroke"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट स्ट्रोक"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Different"
msgstr "वेगळा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different fills"
msgstr "वेगळे फिल "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "Different strokes"
msgstr "वेगळे फराटे "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>रचना रहित</b> "
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset fill"
msgstr "फिलची रचना रहित करा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:295
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:591
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 ../src/widgets/fill-style.cpp:703
msgid "Unset stroke"
msgstr "स्ट्रोकची रचना रहित करा"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color fill"
msgstr "सपाट रंग फिल"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Flat color stroke"
msgstr "सपाट रंग फराटा "
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:243
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b> "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंवर फिल सर्वसामान्यपणे पसरवला जाईल "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंवर फराटा सर्वसामान्यपणे पसवरला जाईल"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b> "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "अनेक निवडलेल्या वस्तूंना समान फिल आहे "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "अनेक निवडलेल्या वस्तूंना समान फराटा आहे"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit fill..."
msgstr "फिल संपादित करा... "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "Edit stroke..."
msgstr "फराटा संपादित करा... "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "Last set color"
msgstr "मागील निश्चित केलेला रंग"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "Last selected color"
msgstr "मागील निवडलेला रंग"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
msgid "Copy color"
msgstr "रंगाची प्रत करा"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
msgid "Paste color"
msgstr "रंग चिकटवा"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:286
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:868
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "फिल आणि फराटा उलटपालट करा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
msgid "Make fill opaque"
msgstr "फिलला अपारदर्शक करा"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "फराट्याला अपारदर्शक करा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove fill"
msgstr "फिल काढून टाका"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:299
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 ../src/widgets/fill-style.cpp:503
msgid "Remove stroke"
msgstr "फराटा काढून टाका"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "फिलला निश्चित केलेला मागील रंग लागू करा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "फराट्याला निश्चित केलेला मागील रंग लागू करा"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "फिलला निवडलेला मागील रंग लागू करा"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "फराट्याला निवडलेला मागील रंग लागू करा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
msgid "Invert fill"
msgstr "फिल उलट करा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:705
msgid "Invert stroke"
msgstr "फराटा उलट करा"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:717
msgid "White fill"
msgstr "पांढरा फिल "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729
msgid "White stroke"
msgstr "पांढरा फराटा"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:741
msgid "Black fill"
msgstr "काळा फिल"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
msgid "Black stroke"
msgstr "काळा फराटा"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:796
msgid "Paste fill"
msgstr "फिल चिकटवा"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:814
msgid "Paste stroke"
msgstr "फराटा चिकटवा"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:970
msgid "Change stroke width"
msgstr "फराट्याची रुंदी बदलवा"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", समायोजित करण्यासाठी ड्रॅग करा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1158
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "फराट्याची रुंदी: %.5g%s%s "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1162
msgid " (averaged)"
msgstr "(सर्वसामान्य केलेला) "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1188
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (पारदर्शक) "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1212
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (अपारदर्शक) "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "ह्यू समायोजित करा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1388
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b>फिकेपणा</b>: समायोजित करत आहे: %.3g इतका होता, आता <b>%.3g</b> (diff "
"%.3g); <b>Shift</b> सोबत संपृक्तता समायोजित करण्यासाठी, मॉडिफायर्स शिवाय ह्यू "
"समायोजित करण्यासाठी "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
msgid "Adjust saturation"
msgstr "संपृक्तता समायोजित करा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b>संपृक्तता</b> समायोजित करत आहे: %.3g इतकी होती, आता <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
"<b>Ctrl</b> सोबत फिकेपणा समायोजित करण्यासाठी, मॉडिफायर्स शिवाय ह्यू समायोजित "
"करण्यासाठी "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1398
msgid "Adjust lightness"
msgstr "फिकेपणा समायोजित करा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"<b>फिकेपणा</b>: समायोजित करत आहे: %.3g इतका होता, आता <b>%.3g</b> (diff "
"%.3g); <b>Shift</b> सोबत संपृक्तता समायोजित करण्यासाठी, मॉडिफायर्स शिवाय ह्यू "
"समायोजित करण्यासाठी "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1404
msgid "Adjust hue"
msgstr "ह्यू समायोजित करा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"<b>ह्यू</b>: समायोजित करत आहे: %.3g इतका होता, आता <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
"<b>Shift</b> सोबत संपृक्तता समायोजित करण्यासाठी, <b>Ctrl</b> सोबत फिकेपणा "
"समायोजित करण्यासाठी"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1538
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "फराट्याची रुंदी समायोजित करा "
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1525
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"<b>फराटा रुंदी</b> समायोजित करत आहे: %.3g इतकी होती, आता <b>%.3g</b> (diff "
"%.3g) "
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"दुवा जोडा \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"दुवा "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292
msgid "L Gradient"
msgstr "L ग्रेडियंट "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "R Gradient"
msgstr "R ग्रेडियंट"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "फिल: %06x/%.3g "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "फराटा: %06x/%.3g "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
#, fuzzy
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>काहीही नाही</i> "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "फराट्याची रुंदी: %.5g%s "
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:362
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "अपारदर्शकता: %.3g "
#: ../src/vanishing-point.cpp:133
msgid "Split vanishing points"
msgstr "लुप्त होणारे बिंदू विभागा "
#: ../src/vanishing-point.cpp:178
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "लुप्त होणारे बिंदू एकजीव करा"
#: ../src/vanishing-point.cpp:244
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "3D बॉक्स: लुप्त होणारे बिंदू हलवा"
#: ../src/vanishing-point.cpp:328
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>मर्यादित</b> लुप्त होणारे बिंदू <b>%d</b> बॉक्स द्वारे वाटून घेतले गेले"
msgstr[1] ""
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:335
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] "<b>अमर्याद</b> लुप्त होणारे बिंदू <b>%d</b> बॉक्स द्वारे वाटून घेतले गेले "
msgstr[1] ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
"box(es)"
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> बॉक्स द्वारे वाटून घेतले; निवडलेला(ले) बॉक्स वेगळे करण्यासाठी <b>Shift</b> "
"सोबत ड्रॅग करा "
msgstr[1] ""
#: ../src/verbs.cpp:137
msgid "File"
msgstr "फाइल "
#: ../src/verbs.cpp:232 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Tag"
msgstr "टॅग "
#: ../src/verbs.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "विरोधाभास"
#: ../src/verbs.cpp:270 ../src/verbs.cpp:2271
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
msgstr "व्ह्यू "
#: ../src/verbs.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Dialog"
msgstr "टागलॉग"
#: ../src/verbs.cpp:1259
msgid "Switch to next layer"
msgstr "पुढच्या स्तरावर जा"
#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Switched to next layer."
msgstr "पुढच्या स्तरावर गेला. "
#: ../src/verbs.cpp:1262
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "मागील स्तर पार करून जाऊ शकत नाही. "
#: ../src/verbs.cpp:1271
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "आधीच्या स्तरावर जा "
#: ../src/verbs.cpp:1272
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "आधीच्या स्तरावर गेला. "
#: ../src/verbs.cpp:1274
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "पहिल्या स्तराच्या मागे जाऊ शकत नाही. "
#: ../src/verbs.cpp:1295 ../src/verbs.cpp:1362 ../src/verbs.cpp:1398
#: ../src/verbs.cpp:1404 ../src/verbs.cpp:1428 ../src/verbs.cpp:1443
msgid "No current layer."
msgstr "वर्तमान स्तर नाही. "
#: ../src/verbs.cpp:1324 ../src/verbs.cpp:1328
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "वर उचललेला स्तर <b>%s</b>. "
#: ../src/verbs.cpp:1325
msgid "Layer to top"
msgstr "सर्वांत वरती ठेवण्याचा स्तर"
#: ../src/verbs.cpp:1329
msgid "Raise layer"
msgstr "स्तर वरती उचला "
#: ../src/verbs.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:1336
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "खाली उतरवलेला स्तर <b>%s</b>. "
#: ../src/verbs.cpp:1333
msgid "Layer to bottom"
msgstr "तळाशी ठेवण्याचा स्तर "
#: ../src/verbs.cpp:1337
msgid "Lower layer"
msgstr "स्तर खाली उतरवा "
#: ../src/verbs.cpp:1346
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "स्तरास यापुढे हलवू शकत नाही. "
#: ../src/verbs.cpp:1357
msgid "Duplicate layer"
msgstr "स्तराची प्रतिकृती तयार करा "
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1360
msgid "Duplicated layer."
msgstr "प्रतिकृती केलेला स्तर. "
#: ../src/verbs.cpp:1393
msgid "Delete layer"
msgstr "स्तर डिलीट करा"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1396
msgid "Deleted layer."
msgstr "डिलीट केलेला स्तर "
#: ../src/verbs.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Show all layers"
msgstr "सर्व स्तरांवर निवडा "
#: ../src/verbs.cpp:1418
#, fuzzy
msgid "Hide all layers"
msgstr "स्तर लपवा"
#: ../src/verbs.cpp:1423
#, fuzzy
msgid "Lock all layers"
msgstr "स्तर पक्का करा "
#: ../src/verbs.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Unlock all layers"
msgstr "स्तर उघडा "
#: ../src/verbs.cpp:1521
msgid "Flip horizontally"
msgstr "समतल स्थितीत पलटवा"
#: ../src/verbs.cpp:1526
msgid "Flip vertically"
msgstr "लंबरूप स्थितीत पलटवा "
#: ../src/verbs.cpp:1583 ../src/verbs.cpp:2696
#, fuzzy
msgid "Create new selection set"
msgstr "नवीन मूलघटक नोड तयार करा"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2370 ../src/verbs.cpp:2969
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "वर्तमान स्तरावरील सर्व वस्तूंना उघडा "
#: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2971
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व वस्तूंना उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2378 ../src/verbs.cpp:2973
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "वर्तमान स्तरावरील सर्व वस्तूंना प्रकट करा"
#: ../src/verbs.cpp:2382 ../src/verbs.cpp:2975
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व वस्तूंना प्रकट करा"
#: ../src/verbs.cpp:2397
#, fuzzy
msgctxt "Verb"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Does nothing"
msgstr "काहीही करत नाही "
#. File
#. Tag
#: ../src/verbs.cpp:2400 ../src/verbs.cpp:2695
#, fuzzy
msgid "_New"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"_नवीन \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"_नवीन"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "डिफॉल्ट टेम्पलेटपासून नवीन दस्तऐवज तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "_Open..."
msgstr "_उघडा... "
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Open an existing document"
msgstr "अस्तित्वात असलेले दस्तऐवज उघडा "
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Re_vert"
msgstr "पूर्व_स्थितीत आणा "
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "दस्तऐवजाच्या सर्वांत शेवटी साठविलेल्या आवृत्तीवर जा (बदल नाहीसे होतील) "
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Save document"
msgstr "दस्तऐवज साठवा"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Save _As..."
msgstr "याप्रमाणे _साठवा... "
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Save document under a new name"
msgstr "दस्तऐवजास नव्या नावाने साठवा "
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "प्र_त साठवा... "
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "दस्तऐवजाची प्रत एका नव्या नावाने साठवा "
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "_Print..."
msgstr "_छापा... "
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Print document"
msgstr "दस्तऐवज छापा "
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2415
#, fuzzy
msgid "Clean _up document"
msgstr "दस्तऐवज मांडणी करू शकला नाही "
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"दस्तऐवजाच्या &lt;defs&gt; मधून न वापरलेल्या परिभाषा काढून टाका (ग्रेडियंट्स किंवा "
"क्लिपिंग पाथ यांसारख्या) "
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "_Import..."
msgstr "_आयात करा... "
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "बिटमॅप किंवा SVG प्रतिमा या दस्तऐवजात आयात करा"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
#: ../src/verbs.cpp:2420
#, fuzzy
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "_आयात करा... "
#: ../src/verbs.cpp:2421
#, fuzzy
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी वरून आयात करा"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "N_ext Window"
msgstr "पु_ढची विंडो "
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "पुढच्या दस्तऐवज विंडोवर जा "
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "P_revious Window"
msgstr "आ_धीची विंडो "
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "आधीच्या दस्तऐवज विंडोवर जा "
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Close"
msgstr "_बंद करा "
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Close this document window"
msgstr "ही दस्तऐवज विंडो बंद करा"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Quit"
msgstr "_बाहेर पडा"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "इंकस्केप मधून बाहेर पडा"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "New from _Template..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2431
#, fuzzy
msgid "Create new project from template"
msgstr "डिफॉल्ट टेम्पलेटपासून नवीन दस्तऐवज तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Undo last action"
msgstr "शेवटची कृती पूर्ववत करा"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "शेवटची रद्द केलेली कृती पुन्हा करा"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Cu_t"
msgstr "का_पा"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "निवडीस कापा व क्लिपबोर्डवर ठेवा "
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "_Copy"
msgstr "_प्रत करा"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "निवडीची प्रत करा व क्लिपबोर्डवर ठेवा"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "_Paste"
msgstr "_चिकटवा"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "क्लिपबोर्डवरील वस्तूंना माउस पॉइंटच्या जागी चिकटवा, किंवा मजकूर चिकटवा "
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Paste _Style"
msgstr "शैली _चिकटवा "
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूंची शैली निवडीवर लागू करा "
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या आकाराप्रमाणे करण्यासाठी निवडीचे मापन करा"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Paste _Width"
msgstr "रुंदी _चिकटवा"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या रुंदीशी जुळविण्यासाठी निवडीचे समतलपणे मापन करा"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Paste _Height"
msgstr "उंची _चिकटवा "
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या रुंदीशी जुळविण्यासाठी निवडीचे लंबरूप मापन करा"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "आकारास स्वतंत्रपणे चिकटवा "
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या आकाराशी जुळविण्यासाठी प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूचे मापन करा "
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "रुंदी स्वतंत्रपणे चिकटवा "
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या रुंदीशी जुळविण्यासाठी प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूचे समतलपणे मापन करा"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "उंचीस स्वतंत्रपणे चिकटवा "
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या उंचीशी जुळविण्यासाठी प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूचे लंबरूप मापन करा"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Paste _In Place"
msgstr "चिकटवा _योग्य जागी "
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "क्लिपबोर्डवरील वस्तूंना मूळ स्थानावर चिकटवा "
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "पाथ _परिणाम चिकटवा "
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूंचे पाथ परिणाम निवडीवर लागू करा "
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "पाथ _परिणाम काढून टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंवरचे सर्व पाथ परिणाम काढून टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2464
#, fuzzy
msgid "_Remove Filters"
msgstr "फिल्टर्स काढून टाका"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंवरचे सर्व फिल्टर्स काढून टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "_Delete"
msgstr "_डिलीट"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Delete selection"
msgstr "निवड डिलीट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Duplic_ate"
msgstr "प्रतिकृती_करा "
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंची प्रतिकृती करा "
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "क्लो_न तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूचा क्लोन तयार करा (मूळ वस्तूशी दुवा जोडलेली प्रत) "
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "क्लोनचा दु_वा काढा "
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "निवडलेल्या क्लोनचा मूळ वस्तूशी असलेला दुवा कापा, व त्यांच्या स्वतंत्र वस्तू बनवा "
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Relink to Copied"
msgstr "प्रत केलेल्यांसोबत पुनःजोडणी करा "
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "निवडलेल्या क्लोन्सचा सध्या क्लिपबोर्डवर असलेल्या वस्तूंशी पुनःजोडणी करा "
#: ../src/verbs.cpp:2476
msgid "Select _Original"
msgstr "मूळ _निवडा "
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "निवडलेल्या क्लोनचा दुवा ज्या वस्तूशी आहे ती वस्तू निवडा "
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "वस्तू मार्कर_वर "
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "निवडीस लाइन मार्करवर रूपांतरित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "वस्तू गाइ_ड्स वर "
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"निवडलेल्या वस्तूंना त्यांच्या कडांसोबत संरेषित केलेल्या गाइडलाइन्सच्या संचावर रूपांतरित करा"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "वस्तू नमु_न्यां वर "
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "निवडीस टाइल नमुना फिल असलेल्या आयतात रूपांतरित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2486
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "नमुना _वस्तू वर "
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "टाइल नमुना फिलमधून वस्तू बाहेर काढा"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Group to Symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "फराट्याला पाथमध्ये रूपांतरित करा"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "Symbol to Group"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Clea_r All"
msgstr "सर्व पुसून_टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "दस्तऐवजातील सर्व वस्तू डिलीट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Select Al_l"
msgstr "सर्व निव_डा "
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "सर्व वस्तू किंवा सर्व नोड्स निवडा"
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "सर्व स्त_रां वरील सर्व निवडा"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "सर्व दृश्यमान आणि उघडलेल्या स्तरांवरील सर्व वस्तू निवडा"
#: ../src/verbs.cpp:2498
#, fuzzy
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "_फिल आणि फराटा... "
#: ../src/verbs.cpp:2499
#, fuzzy
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr "ज्यापासून वस्तू बाहेर काढायच्या आहेत ती <b>नमुना फिल असलेली वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/verbs.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "_Fill Color"
msgstr "रंग भरा"
#: ../src/verbs.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr "ज्यापासून वस्तू बाहेर काढायच्या आहेत ती <b>नमुना फिल असलेली वस्तू</b> निवडा. "
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "_Stroke Color"
msgstr "फराटाचा रंग"
#: ../src/verbs.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr "प्रत केलेल्या वस्तूच्या आकाराशी जुळविण्यासाठी प्रत्येक निवडलेल्या वस्तूचे मापन करा "
#: ../src/verbs.cpp:2504
#, fuzzy
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "फराटा शै_ली "
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2506
#, fuzzy
msgid "_Object Type"
msgstr "वस्तू प्रकार: "
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "In_vert Selection"
msgstr "निवड उल_ट करा"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr "निवड उलट करा (जे निवडलेले आहे त्याची निवड काढून टाका आणि अन्य सर्व निवडा)"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "सर्व स्तरांवर उलट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "सर्व दृश्यमान आणि उघडलेल्या स्तरांवरील निवड उलट करा"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Select Next"
msgstr "पुढचे निवडा "
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Select next object or node"
msgstr "पुढची वस्तू किंवा नोड निवडा"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Select Previous"
msgstr "आधीचे निवडा "
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Select previous object or node"
msgstr "आधीची वस्तू किंवा नोड निवडा "
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "D_eselect"
msgstr "निव_ड काढा "
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "कोणत्याही निवडलेल्या वस्तू किंवा नोडची निवड काढून टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2519
#, fuzzy
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "दस्तऐवजातील सर्व वस्तू डिलीट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2520
#, fuzzy
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "_पृष्ठाच्या भोवती गाइड्स "
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "पृष्ठाच्या बॉर्डरशी संरेषित असलेले चार गाइड्स तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "पुढचा पाथ परिणाम मापदंड "
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "पुढचा संपादनयोग्य पाथ परिणाम मापदंड दाखवा"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Raise to _Top"
msgstr "सर्वांत वर _उचला "
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Raise selection to top"
msgstr "निवडीस सर्वांत वर उचला "
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "तळाकडे _ उतरवा "
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "निवडीस तळाकडे उतरवा"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Raise"
msgstr "_उचला "
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Raise selection one step"
msgstr "निवडीस एका पायरीने वर उचला "
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Lower"
msgstr "_खाली उतरवा "
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "Lower selection one step"
msgstr "निवडीस एका पायरीने खाली उतरवा "
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Group selected objects"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना समूहित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना असमूहित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Put on Path"
msgstr "_पाथवर ठेवा "
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_पाथ मधून काढून टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "व्यक्तिनिर्मित _कर्न काढून टाका "
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "मजकूर वस्तूमधून सर्व व्यक्तिनिर्मित कर्न आणि ग्लिफ रोटेशन काढून टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Union"
msgstr "_एकीकरण (संघ)"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "निवडलेल्या पाथचा एक संघ तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "_Intersection"
msgstr "_छेद "
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "निवडलेल्या पाथचा छेद तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "_Difference"
msgstr "_फरक "
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "निवडलेल्या पाथमधील फरक तयार करा (तळ वजा सर्वांत वरचा) "
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "E_xclusion"
msgstr "व_गळणे "
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"निवडलेल्या पाथचा एकमेव असा OR तयार करा (असे भाग जे फक्त एकाच पाथचा हिस्सा आहेत) "
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Di_vision"
msgstr "वि_भाजन "
#: ../src/verbs.cpp:2557
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "तळाकडचा पाथ कापून त्याचे तुकडे करा "
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Cut _Path"
msgstr "पाथ _कापा "
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr "फिल काढून टाका व तळाच्या पाथच्या फराट्याचे तुकडे करा"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Outs_et"
msgstr "आउट_सेट "
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Outset selected paths"
msgstr "निवडलेले पाथ आउटसेट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "पाथ 1 px ने आ_उटसेट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "निवडलेले पाथ 1 px ने आउटसेट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "पाथ 10 px ने आ_उटसेट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "निवडलेले पाथ 10 px ने आ_उटसेट करा "
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "I_nset"
msgstr "इ_नसेट "
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Inset selected paths"
msgstr "निवडलेले पाथ इनसेट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "पाथ 1 px ने इ_नसेट करा"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "निवडलेले पाथ 1 px ने इनसेट करा"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "पाथ 10 px ने इ_नसेट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "निवडलेले पाथ 10 px ने इ_नसेट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "क्रि_याशील ऑफसेट "
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "एक क्रियाशील ऑफसेट वस्तू तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "_Linked Offset"
msgstr "_दुवा असलेला ऑफसेट "
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "मूळ पाथशी दुवा असलेली क्रियाशील ऑफसेट वस्तू तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "_फराटा पाथवर "
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूच्या फराट्याचे पाथमध्ये रूपांतर करा "
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Si_mplify"
msgstr "सुल_भीकरण "
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "निवडलेल्या पाथचे सुलभीकरण करा (जास्तीचे नोड्स काढून टाका) "
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Reverse"
msgstr "_विपरित "
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "निवडलेल्या पाथची दिशा विपरित करा (मार्कर्सना पलटविण्यासाठी उपयुक्त) "
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "बिटमॅपचा रेखाटन करून त्यापासून एक किंवा अधिक पाथ तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "_बिटमॅपचे रेखाटन करा... "
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "_बिटमॅप प्रत तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "निवडीस बिटमॅपवर निर्यात करा आणि ती दस्तऐवजात अंतर्भूत करा "
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "_Combine"
msgstr "_एकत्रित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "अनेक पाथना एकाच पाथमध्ये एकत्रित करा "
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "Break _Apart"
msgstr "तोडून _दूर करा "
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "निवडलेल्या पाथना तोडून त्यांचे सबपाथ बनवा"
#: ../src/verbs.cpp:2609
#, fuzzy
msgid "_Arrange..."
msgstr "_रचा "
#: ../src/verbs.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना एका तक्त्यात रचा "
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_स्तर मिळवा... "
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "Create a new layer"
msgstr "नवीन स्तर तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "स्तराला दुसरे_नाव द्या... "
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Rename the current layer"
msgstr "वर्तमान स्तराला दुसरे नाव द्या"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "एका स्तराने वर _जा "
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "वर्तमान स्तराच्या वरच्या स्तरावर जा "
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "एका स्तराने खाली_जा "
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "वर्तमान स्तराच्या खालच्या स्तरावर जा"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "निवडीस एका स्तराने वर_हलवा "
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "निवडीस वर्तमान स्तराच्या वरच्या स्तरावर हलवा "
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "निवडीस एका स्तराने खाली_हलवा"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "निवडीस वर्तमान स्तराच्या खालच्या स्तरावर हलवा "
#: ../src/verbs.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "निवडीस एका स्तराने वर_हलवा "
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Layer to _Top"
msgstr "स्तर सर्वांत _वरती "
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "वर्तमान स्तरास सर्वांत वर उचला "
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "स्तर _तळाकडे "
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "वर्तमान स्तरास तळाकडे उतरवा "
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "_Raise Layer"
msgstr "_स्तर वर उचला "
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "Raise the current layer"
msgstr "वर्तमान स्तर वर उचला"
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "_Lower Layer"
msgstr "_स्तरास खाली उतरवा "
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Lower the current layer"
msgstr "वर्तमान स्तरास खाली उतरवा "
#: ../src/verbs.cpp:2634
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "वर्तमान स्तराची प्र_तिलिपी बनवा "
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "अस्तित्वात असलेल्या स्तराची प्रतिकृती बनवा "
#: ../src/verbs.cpp:2636
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_वर्तमान स्तर डिलीट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Delete the current layer"
msgstr "वर्तमान स्तर डिलीट करा"
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_अन्य स्तर दाखवा/लपवा "
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "Solo the current layer"
msgstr "वर्तमान स्तरास एकटा करा"
#: ../src/verbs.cpp:2640
#, fuzzy
msgid "_Show all layers"
msgstr "सर्व स्तरांवर निवडा "
#: ../src/verbs.cpp:2641
#, fuzzy
msgid "Show all the layers"
msgstr "_अन्य स्तर दाखवा/लपवा "
#: ../src/verbs.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "_Hide all layers"
msgstr "स्तर लपवा"
#: ../src/verbs.cpp:2643
#, fuzzy
msgid "Hide all the layers"
msgstr "स्तर लपवा"
#: ../src/verbs.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "_Lock all layers"
msgstr "स्तर पक्का करा "
#: ../src/verbs.cpp:2645
#, fuzzy
msgid "Lock all the layers"
msgstr "स्तर पक्का करा "
#: ../src/verbs.cpp:2646
#, fuzzy
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "स्तर उघडा "
#: ../src/verbs.cpp:2647
#, fuzzy
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "_अन्य स्तर दाखवा/लपवा "
#: ../src/verbs.cpp:2648
#, fuzzy
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "स्तर उघडा "
#: ../src/verbs.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व घटक उघडा "
#: ../src/verbs.cpp:2650
#, fuzzy
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "वर्तमान स्तर पक्का किंवा उघडा करा "
#: ../src/verbs.cpp:2651
#, fuzzy
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "वर्तमान स्तरास एकटा करा"
#: ../src/verbs.cpp:2652
#, fuzzy
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "_अन्य स्तर दाखवा/लपवा "
#: ../src/verbs.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "वर्तमान स्तरास एकटा करा"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2656
#, fuzzy
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "गोलाकार फिरवा _90&#176; CW "
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "निवडीस 90° ने घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने फिरवा "
#: ../src/verbs.cpp:2660
#, fuzzy
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "गोलाकार फिरवा 9_0&#176; CCW "
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "निवडीस 90° ने घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने फिरवा"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "परिवर्तन _काढून टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "वस्तूवरील परिवर्तन काढून टाका"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "_Object to Path"
msgstr "_ वस्तू पाथ वर "
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूस पाथमध्ये रूपांतरित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_चौकटीच्या आत प्रवाहित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"मजकूर चौकटीत ठेवा (पाथ किंवा आकार), व चौकटीतील वस्तूंशी दुवा असलेला प्रवाहित मजकूर "
"तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "_Unflow"
msgstr "_अप्रवाहित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "मजकूर चौकटीतून काढून टाका (एक-रेषीय मजकूर वस्तू तयार करतो) "
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_मजकुरात रूपांतरित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "प्रवाहित मजकुरास नेहमीच्या मजकूर वस्तूत रूपांतरित करा (स्वरूप जतन करतो) "
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "समतल _पलटवा "
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना समतलपणे पलटवा "
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "लंबरूप _पलटवा "
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना लंबरूप स्थितीत पलटवा "
#: ../src/verbs.cpp:2681
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr "निवडीवर मुखवटा लागू करा (सर्वांत वर असलेल्या वस्तूचा मुखवटा म्हणून उपयोग करून) "
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Edit mask"
msgstr "मुखवट्याचे संपादन करा "
#: ../src/verbs.cpp:2684 ../src/verbs.cpp:2692
msgid "_Release"
msgstr "_सोडणे "
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "निवडीमधून मुखवटा काढून टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"निवडीस क्लिपिंग पाथ लागू करा (सर्वांत वर असलेल्या वस्तूचा क्लपिंग पाथ म्हणून उपयोग करून) "
#: ../src/verbs.cpp:2688
#, fuzzy
msgid "Create Cl_ip Group"
msgstr "क्लो_न तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2689
#, fuzzy
msgid "Creates a clip group using the selected objects as a base"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना एका तक्त्यात रचा "
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Edit clipping path"
msgstr "क्लिपिंग पाथचे संपादन करा "
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "निवडीमधून क्लिपिंग पाथ काढून टाका "
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2698
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "निवडा "
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Select and transform objects"
msgstr "वस्तू निवडा व परिवर्तन करा "
#: ../src/verbs.cpp:2700
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "नोड संपादन "
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "पाथचे नोड्स द्वारे संपादन करा "
#: ../src/verbs.cpp:2702
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "पीळ "
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "कोरीवकाम किंवा रंगकाम याद्वारे वस्तूंना पीळ घाला "
#: ../src/verbs.cpp:2704
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "फवारा "
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "वस्तूंमध्ये कोरीवकाम किंवा रंगकामाचे फवारे मारा "
#: ../src/verbs.cpp:2706
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "आयत"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "आयत आणि चौरस तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2708
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "3D बॉक्स "
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "3D बॉक्सेस तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2710
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "लंबवर्तुळ "
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "वर्तूळ, लंबवर्तुळ, आणि चाप तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2712
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "चांदणी "
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "चांदण्या आणि बहुभूज तयार करा"
#: ../src/verbs.cpp:2714
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "चक्राकार "
#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Create spirals"
msgstr "चक्राकार तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2716
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "पेन्सिल"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "फ्रीहँड रेषा काढा "
#: ../src/verbs.cpp:2718
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "पेन "
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "बेझीयर वक्राकार आणि सरळ रेषा काढा "
#: ../src/verbs.cpp:2720
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "सुलेखन "
#: ../src/verbs.cpp:2721
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "सुलेखन किंवा ब्रश स्ट्रोक काढा "
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "मजकूर वस्तू तयार करा आणि संपादित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2724
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "ग्रेडियंट "
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "ग्रेडियंट्स तयार करा आणि संपादित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2726
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2727
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "ग्रेडियंट्स तयार करा आणि संपादित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2728
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "झूम "
#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Zoom in or out"
msgstr "झूम इन किंवा आउट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2731
#, fuzzy
msgid "Measurement tool"
msgstr "मोजमापांचा प्रकार: "
#: ../src/verbs.cpp:2732
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "ड्रॉपर "
#: ../src/verbs.cpp:2734
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "कनेक्टर "
#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "रेखाकृती कनेक्टर तयार करा "
#: ../src/verbs.cpp:2736
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "पेंट बकेट "
#: ../src/verbs.cpp:2737
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "बंदिस्त असलेले भाग भरा "
#: ../src/verbs.cpp:2738
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "LPE संपादन "
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "पाथ परिणाम मापदंड संपादित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2740
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "खोडरबर "
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Erase existing paths"
msgstr "अस्तित्वात असलेले पाथ खोडून टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2742
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "LPE टूल "
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "भौमितिक रचना करा "
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Selector Preferences"
msgstr "निवडकर्ता प्राधान्यक्रम "
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "निवडकर्ता टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा "
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "नोड टूल प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "नोड टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा "
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "पीळ टूल प्राधान्यक्रम "
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "पीळ टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा "
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "फवारा टूल प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2752
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "फवारा टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "आयत प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2754
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "आयत टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "3D बॉक्स प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2756
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "3D बॉक्स टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "लंबवर्तुळ प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2758
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "लंबवर्तुळ टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Star Preferences"
msgstr "चांदणी प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2760
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "चांदणी टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2761
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "चक्राकार प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "चक्राकार टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2763
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "पेन्सील प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "पेन्सील टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2765
msgid "Pen Preferences"
msgstr "पेन प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2766
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "पेन टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "सुलेखन प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2768
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "सुलेखन टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Text Preferences"
msgstr "मजकूर प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2770
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "मजकूर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "ग्रेडियंट प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "ग्रेडियंट टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा "
#: ../src/verbs.cpp:2773
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "पेन प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "पेन टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "झूम प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "झूम टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2777
#, fuzzy
msgid "Measure Preferences"
msgstr "खोडरबर प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2778
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "खोडरबर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "ड्रॉपर प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2780
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "ड्रॉपर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Connector Preferences"
msgstr "कनेक्टर प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2782
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "कनेक्टर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "पेंट बकेट प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "पेंट बकेट टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "खोडरबर प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2786
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "खोडरबर टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा"
#: ../src/verbs.cpp:2787
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "LPE टूल प्राधान्यक्रम"
#: ../src/verbs.cpp:2788
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "LPETool टूलसाठीचे प्राधान्यक्रम उघडा "
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom In"
msgstr "झूम इन "
#: ../src/verbs.cpp:2790
msgid "Zoom in"
msgstr "झूम इन "
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom Out"
msgstr "झूम आउट "
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Zoom out"
msgstr "झूम आउट "
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "_Rulers"
msgstr "_मोजपट्टी "
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "कॅनव्हासच्या मोजपट्ट्या दाखवा किंवा लपवा "
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Scroll_bars"
msgstr "स्क्रोल_बार "
#: ../src/verbs.cpp:2793
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "कॅनव्हासचे स्क्रोलबार्स दाखवा किंवा लपवा "
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Page _Grid"
msgstr "पृष्ठ _रुंदी "
#: ../src/verbs.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "ग्रीड दाखवा किंवा लपवा"
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "G_uides"
msgstr "गा_इड्स "
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr "गाइड्स दाखवा किंवा लपवा (गाइड तयार करण्यासाठी मोजपट्टीपासून ड्रॅग करा ) "
#: ../src/verbs.cpp:2796
msgid "Enable snapping"
msgstr "स्नॅपिंग सक्षम करा "
#: ../src/verbs.cpp:2797
#, fuzzy
msgid "_Commands Bar"
msgstr "कमांड बार"
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "कमांड बार दाखवा किंवा लपवा(मेन्यूच्या खाली)"
#: ../src/verbs.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "नियत्रंण बार स्नॅप करा"
#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "स्नॅप करणा-या नियत्रकांना दाखवा किंवा लपवा"
#: ../src/verbs.cpp:2799
#, fuzzy
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "टूल नियत्रंण बार"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "टूल नियत्रंण बार दाखवा किंवा लपवा"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "_Toolbox"
msgstr "_टूलबॉक्स"
#: ../src/verbs.cpp:2800
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "मुख्य टूलबॉक्स दाखवा किंवा लपवा (डावीकडे) "
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "_Palette"
msgstr "_पॅलेट"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "रंग पॅलेट दाखवा किंवा लपवा"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "_Statusbar"
msgstr "स्थितीदर्शक बार"
#: ../src/verbs.cpp:2802
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "स्थितीदर्शक बार दाखवा किंवा लपवा (विंडोच्या तळाशी)"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "पुढ_चे झूम "
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "पुढचे झूम (झूमच्या इतिहासातून) "
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "आ_धीचे झूम"
#: ../src/verbs.cpp:2805
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "आधीचे झूम (झूमच्या इतिहासातून) "
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "झूम 1:_1 "
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "झूम to 1:1 "
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "झूम 1:_2 "
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "झूम to 1:2 "
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_ झूम 2:1 "
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1 वर झूम करा"
#: ../src/verbs.cpp:2814
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_संपूर्णस्क्रीन "
#: ../src/verbs.cpp:2814 ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "ही डॉक्युमेंट विंडो ताणून तिच्यामुळे पूर्ण स्क्रीन व्याप्त होऊ द्या. "
#: ../src/verbs.cpp:2816
#, fuzzy
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "फोकस _मोड वर अदलबदल करा "
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "फोकस _मोड वर अदलबदल करा "
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "चित्रावर फोकस करण्यासाठी अतिरिक्त टूलबार्स काढून टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "विंडोची प्रति_कृती बनवा "
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "हेच दस्तऐवज एका नवीन विंडोत उघडा "
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "_New View Preview"
msgstr "_नवीन व्ह्यू पूर्वदृश्य "
#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "New View Preview"
msgstr "नवीन व्ह्यू पूर्वदृश्य"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2826 ../src/verbs.cpp:2834
msgid "_Normal"
msgstr "_सामान्य "
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "सामान्य प्रदर्शन मोडमध्ये जा "
#: ../src/verbs.cpp:2828
msgid "No _Filters"
msgstr "फिल्टर्स _नाही"
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "फिल्टर्स शिवाय सामान्य प्रदर्शनमध्ये जा"
#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "_Outline"
msgstr "_बाह्यरेषा"
#: ../src/verbs.cpp:2831
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "बाह्यरेषा (वायरफ्रेम) प्रदर्शन मोडमध्ये जा "
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2832 ../src/verbs.cpp:2840
msgid "_Toggle"
msgstr "_अदलबदल करा "
#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "सामान्य आणि बाह्यरेषा प्रदर्शन मोडवर अदलबदल करा "
#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "सामान्य रंग प्रदर्शन मोडवर जा "
#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "_Grayscale"
msgstr "_करड्या रंगछटा "
#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "करड्या रंगछटा प्रदर्शन मोडमध्ये जा "
#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "सामान्य आणि करड्या रंगछटा रंग प्रदर्शन मोडवर आलटूनपालटून जा "
#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Color-managed view"
msgstr "रंग-व्यवस्थापन केलेला व्ह्यू "
#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "या दस्तऐवज विंडोसाठी रंग-व्यवस्थापन केलेले प्रदर्शन अदलबदल करा "
#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "आय_कॉन पूर्वदृश्य ... "
#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "वस्तूंचे वेगळ्या आयकॉन रिझोल्यूशनवर पूर्वदृश्य पाहण्यासाठी एक विंडो उघडा "
#: ../src/verbs.cpp:2849
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "पृष्ठास विंडोमध्ये बसविण्यासाठी झूम करा"
#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Page _Width"
msgstr "पृष्ठ _रुंदी "
#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "पृष्ठाची रुंदी विंडोमध्ये बसविण्यासाठी झूम करा "
#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "आकृतीस विंडोमध्ये बसविण्यासाठी झूम करा "
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "निवडीस विंडोमध्ये बसविण्यासाठी झूम करा"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2858
#, fuzzy
msgid "P_references..."
msgstr "प्राधान्यक्रम "
#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "जागतिक इंकस्केप प्राधान्यक्रम संपादित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_दस्तऐवजाचे गुणधर्म... "
#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "या दस्तऐवजाचे गुणधर्म संपादित करा (दस्तऐवजासोबत साठविण्याचे) "
#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "दस्तऐवज _मेटाडेटा... "
#: ../src/verbs.cpp:2863
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "दस्तऐवज मेटाडेटा संपादित करा (दस्तऐवजासोबत साठविण्याचे) "
#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"वस्तूंचे रंग, ग्रेडियंट्स, बाणाची टोके, आणि अन्य फिल आणि फराट्याचे गुणधर्म संपादित करा... "
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
#: ../src/verbs.cpp:2867
#, fuzzy
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "ग्लिफ्स... "
#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "ग्लिफ पॅलेटमधील कॅरेक्टर्स निवडा "
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "S_watches..."
msgstr "स्वॅ_चेस... "
#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "स्वॅचेस पॅलेटमधून रंग निवडा "
#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "S_ymbols..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2874
#, fuzzy
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "स्वॅचेस पॅलेटमधून रंग निवडा "
#: ../src/verbs.cpp:2875
msgid "Transfor_m..."
msgstr "परिवर्त_न... "
#: ../src/verbs.cpp:2876
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "वस्तूचे परिवर्तन अचूकपणे नियंत्रित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2877
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_संरेषित आणि वितरित करा... "
#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "वस्तू संरेषित आणि वितरित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "_Spray options..."
msgstr "_फवारा पर्याय... "
#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Some options for the spray"
msgstr "फवारासाठी काही पर्याय "
#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Undo _History..."
msgstr "इतिहास _रद्द करा... "
#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Undo History"
msgstr "इतिहास रद्द करा"
#: ../src/verbs.cpp:2884
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "फॉन्ट परिवार, फॉन्ट आकार, आणि अन्य मजकूर गुणधर्म पाहा आणि निवडा "
#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML संपादक... "
#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "दस्तऐवजाची XML रचना पाहा आणि संपादन करा "
#: ../src/verbs.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "मजकूर शोधा आणि _त्याजागी हा लिहा... "
#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Find objects in document"
msgstr "दस्तऐवजात वस्तू शोधा "
#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "मजकूर शोधा आणि _त्याजागी हा लिहा... "
#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "दस्तऐवजातील मजकूर शोधा आणि त्याजागी हा लिहा"
#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "दस्तऐवजामधल्या मजकुरातील स्पेलिंग तपासा"
#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "_Messages..."
msgstr "_संदेश... "
#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "View debug messages"
msgstr "संदेश पाहा आणि त्यातील दोष काढा "
#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "डा_यलॉग्ज दाखवा/लपवा"
#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "सर्व उघडे डायलॉग्ज दाखवा किंवा लपवा "
#: ../src/verbs.cpp:2897
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "टाइल केलेले क्लोन्स तयार करा... "
#: ../src/verbs.cpp:2898
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"निवडलेल्या वस्तूंचे अनेक क्लोन्स तयार करा, व त्यांना नमुन्याच्या किंवा पांगवलेल्या स्थितीत रचा "
#: ../src/verbs.cpp:2899
#, fuzzy
msgid "_Object attributes..."
msgstr "_वस्तू गुणधर्म... "
#: ../src/verbs.cpp:2900
#, fuzzy
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "पाथ परिणाम मापदंड संपादित करा "
#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr "ID चे संपादन करा, पक्की केलेली आणि दृश्यमान स्थिती, आणि वस्तूचे अन्य गुणधर्म "
#: ../src/verbs.cpp:2903
msgid "_Input Devices..."
msgstr "_इनपुट साधने... "
#: ../src/verbs.cpp:2904
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "ग्राफिक टॅब्लेट सारख्या पूरक इनपुट साधनांची संरचना करा"
#: ../src/verbs.cpp:2905
msgid "_Extensions..."
msgstr "_पूरक साधने... "
#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Query information about extensions"
msgstr "पूरक साधनांबद्दल शंका माहिती"
#: ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Layer_s..."
msgstr "स्त_र... "
#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "View Layers"
msgstr "स्तर पाहा "
#: ../src/verbs.cpp:2909
#, fuzzy
msgid "Object_s..."
msgstr "वस्तू "
#: ../src/verbs.cpp:2910
#, fuzzy
msgid "View Objects"
msgstr "वस्तू "
#: ../src/verbs.cpp:2911
#, fuzzy
msgid "Selection se_ts..."
msgstr "निवड "
#: ../src/verbs.cpp:2912
#, fuzzy
msgid "View Tags"
msgstr "स्तर पाहा "
#: ../src/verbs.cpp:2913
#, fuzzy
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "पाथ प_रिणाम संपादक... "
#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "पाथ परिणामांचे व्यवस्थापन, व संपादन करा आणि लागू करा "
#: ../src/verbs.cpp:2915
#, fuzzy
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "फिल्टर संपादक... "
#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "SVG फिल्टर्सचे व्यवस्थापन, व संपादन करा आणि लागू करा"
#: ../src/verbs.cpp:2917
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG फॉन्ट संपादक... "
#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "SVG फॉन्ट संपादित करा"
#: ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Print Colors..."
msgstr "रंग छापा... "
#: ../src/verbs.cpp:2920
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr "रंग छपाई पूर्वदृश्य अवस्थाबदल मोडमध्ये कोणती रंग विभागणी बदलायची ते निवडा "
#: ../src/verbs.cpp:2921
#, fuzzy
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_बिटमॅप निर्यात करा... "
#: ../src/verbs.cpp:2922
#, fuzzy
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "या दस्तऐवजास किंवा निवडीस बिटमॅप प्रतिमेच्या रूपात निर्यात करा "
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "About E_xtensions"
msgstr "पूर_क साधनांबद्दल"
#: ../src/verbs.cpp:2925
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "इंकस्केप पूरक साधनां बद्दलची माहिती"
#: ../src/verbs.cpp:2926
msgid "About _Memory"
msgstr "मेमरी _बद्दल "
#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Memory usage information"
msgstr "मेमरी वापराबद्दल माहिती "
#: ../src/verbs.cpp:2928
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_ इंकस्केप बद्दल"
#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "इंकस्केप आवृत्ती, लेखक, परवाना "
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2934
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "इंकस्केप: _मूलभूत माहिती "
#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "इंकस्केप ची सुरुवात करणे"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2936
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "इंकस्केप: _आकार"
#: ../src/verbs.cpp:2937
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "आकार तयार करणे आणि संपादित करणे यासाठी आकार टूल्सचा वापर करत आहे "
#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "इंकस्केप: _प्रगत "
#: ../src/verbs.cpp:2939
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "प्रगत इंकस्केप प्रकरणे "
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2941
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "इंकस्केप: रे_खाटन करत आहे "
#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "बिटमॅप रेखाटनाचा उपयोग करत आहे "
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "इंकस्केप: रे_खाटन करत आहे "
#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2945
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "इंकस्केप: _सुलेखन "
#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "सुलेखन टूलचा उपयोग करत आहे "
#: ../src/verbs.cpp:2947
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "इंकस्केप: _प्रक्षिप्त "
#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr "प्रक्षिप्त पूरक साधनाचा उपयोग करत आहे "
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2949
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_नक्षीकामाचे मूलघटक "
#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "अभ्यास प्रपत्रात नक्षीकामाची तत्वे "
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2951
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_सल्ले आणि युक्त्या "
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "संमिश्र सल्ले आणि युक्त्या "
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2955
#, fuzzy
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "आधीचे पूरक साधन "
#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "समान मांडणी ठेवत मागील पूरक साधनाची पुनरुक्ती करा "
#: ../src/verbs.cpp:2957
#, fuzzy
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "आधीचे पूरक साधन मांडणी... "
#: ../src/verbs.cpp:2958
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "नवीन मांडणी करून मागील पूरक साधनाची पुनरुक्ती करा "
#: ../src/verbs.cpp:2962
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "पृष्ठास वर्तमान निवडीमध्ये बसवा "
#: ../src/verbs.cpp:2964
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "पृष्ठास आकृतीमध्ये बसवा "
#: ../src/verbs.cpp:2966
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr "पृष्ठास वर्तमान निवडीमध्ये किंवा निवड केलेली नसल्यास आकृतीमध्ये बसवा"
#: ../src/verbs.cpp:2970
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व घटक उघडा "
#: ../src/verbs.cpp:2972
msgid "Unhide All"
msgstr "सर्व प्रकट करा "
#: ../src/verbs.cpp:2974
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "सर्व स्तरांवरील सर्व घटक प्रकट करा"
#: ../src/verbs.cpp:2978
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "ICC रंग रूपरेषा जोडा "
#: ../src/verbs.cpp:2979
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "रंग रूपरेषा काढून टाका"
#: ../src/verbs.cpp:2980
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "जोडणी केलेली ICC रंग रूपरेषा काढून टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add External Script"
msgstr "बाह्य संहिता टाका... "
#: ../src/verbs.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Add an external script"
msgstr "बाह्य संहिता टाका... "
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Add Embedded Script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2985
msgid "Add an embedded script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2987
msgid "Edit an embedded script"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove External Script"
msgstr "बाह्य संहिता काढून टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2989
#, fuzzy
msgid "Remove an external script"
msgstr "बाह्य संहिता काढून टाका "
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "संहिता काढून टाका"
#: ../src/verbs.cpp:2991
#, fuzzy
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "संहिता काढून टाका"
#: ../src/verbs.cpp:3013 ../src/verbs.cpp:3014
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "समतल अक्षावर मध्यस्थित करा "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:129
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "चाप: प्रारंभ/शेवट बदला "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:191
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "चाप: उघडा/बंद बदला "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:280 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:310
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:260 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:299
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:210 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:234
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:382 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>नवीन:</b> "
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:283 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:294
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:268 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:286
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:212 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:223
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:384
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>बदला:</b> "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:319
msgid "Start:"
msgstr "प्रारंभ: "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:320
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "समतल बिंदूपासून चापाच्या प्रारंभ बिंदूपर्यंतचा कोन (डिग्रीमध्ये)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:332
msgid "End:"
msgstr "शेवट: "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:333
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "समतल बिंदूपासून चापाच्या प्रारंभ बिंदूपर्यंतचा कोन (डिग्रीमध्ये)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:349
msgid "Closed arc"
msgstr "बंदिस्त चाप "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:350
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "वृत्तखंडावर जा (दोन त्रिज्या असलेला बंदिस्त आकार) "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356
msgid "Open Arc"
msgstr "खुला चाप "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "चापावर जा (बंद न केलेला आकार) "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:380
msgid "Make whole"
msgstr "संपूर्ण करा "
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:381
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "या आकारास पूर्णपणे लंबवर्तुळ बनवा, चाप किंवा वृत्तखंड नाही "
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:233
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "3D बॉक्स: प्रमाणबद्धता बदला (अमर्याद अक्ष असलेला कोन) "
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:302
msgid "Angle in X direction"
msgstr "X दिशेतील कोन"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:304
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "X दिशेतील PL चा कोन "
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:326
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "X दिशेला VP ची स्थिती"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:327
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "VP ची X दिशेला 'परिमित' 'अमर्याद' यांच्या मध्ये (=समांतर) अदलबदल करा "
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Y दिशेतील कोन"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:342
msgid "Angle Y:"
msgstr "कोन Y: "
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:344
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Y दिशेतील PL चा कोन "
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:365
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Y दिशेला VP ची स्थिती"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:366
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "VP ची Y दिशेला 'परिमित' 'अमर्याद' यांच्या मध्ये (=समांतर) अदलबदल करा "
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:381
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Z दिशेतील कोन "
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:383
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Z दिशेतील PL चा कोन "
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:404
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Z दिशेला VP ची स्थिती"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:405
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr "VP ची Z दिशेला 'परिमित' 'अमर्याद' यांच्या मध्ये (=समांतर) अदलबदल करा "
#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel );
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "No preset"
msgstr "पूर्वरचित नाही "
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(hairline)"
msgstr "(अतिशय बारीक) "
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:275
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(default)"
msgstr "(डिफॉल्ट) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(विस्तृत स्ट्रोक ) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128
msgid "Pen Width"
msgstr "पेनची रुंदी "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "सुलेखन पेनची रुंदी (कॅनव्हासच्या दृश्य भागाच्या तुलनेत) "
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(जास्त वेगामुळे स्ट्रोक फुगतो) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight widening)"
msgstr "(थोडेसे रुंद केलेले) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(constant width)"
msgstr "(स्थिर रुंदी) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(थोडेसे बारीक करणे, डिफॉल्ट) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(कमी वेगामुळे स्ट्रोक संकुचित होतो) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "स्ट्रोक बारीक करणे "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Thinning:"
msgstr "बारीक करणे: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"किती वेग ठेवल्यास स्ट्रोक बारीक होतो (> 0 मुळे गतिमान स्ट्रोक बारीक होतो, < 0 मुळे "
"विस्तृत होतो, 0 मुळे रुंदी वेगावर अवलंबून राहत नाही) "
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(left edge up)"
msgstr "(डावी कडा वर) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(horizontal)"
msgstr "(समतल) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(right edge up)"
msgstr "(उजवी कडा वर) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Pen Angle"
msgstr "पेनचा कोन"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Angle:"
msgstr "कोन: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"पेनच्या निबचा कोन (डिग्रीमध्ये; 0 = समतल; स्थिरीकरण = 0 असल्यास कोणताही परिणाम "
"नाही) "
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(फराट्याला काटकोनात, \"brush\") "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(जवळजवळ स्थिर, डिफॉल्ट) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(इतक्या कोनात स्थिर केलेला, \"pen\") "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation"
msgstr "स्थिरीकरण "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation:"
msgstr "स्थिरीकरण: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr "कोन कसा असेल (0 = निब नेहमी फराट्याच्या दिशेने काटकोनात, 100 = स्थिर कोन) "
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(बोथट टोप्या, डिफॉल्ट) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(थोडासा फुगीर) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(approximately round)"
msgstr "(जवळजवळ गोल) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(लांब फुगवटा असलेल्या टोप्या) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Cap rounding"
msgstr "टोपी गोल करत आहे"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Caps:"
msgstr "टोप्या: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"स्ट्रोक्सच्या टोकांवर टोप्या अधिक फुगीर बनविण्यासाठी वाढवा (0 = टोप्या नाही, 1 = गोल "
"टोप्या) "
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(smooth line)"
msgstr "(गुळगुळीत रेषा) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(थोडासा कंप) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(लक्षणीय कंप) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(सर्वाधिक कंप) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "फराटा कंप"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Tremor:"
msgstr "कंप: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "फराट्याना अधिक खडबडीत आणि कंपायमान बनविण्यासाठी वाढवा "
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(हेलकावे नाही) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(थोडेसे विचलन) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(अस्ताव्यस्त उंचसखलपणा आणि वलये) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "पेन हेलकावे "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Wiggle:"
msgstr "हेलकावे: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "पेनला झटके आणि हेलकावे देण्यासाठी वाढवा "
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(no inertia)"
msgstr "(जडत्व नाही) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(थोडेसे गुळगुळीत, डिफॉल्ट) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(लक्षणीय मंदगती) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(कमाल जडत्व) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Pen Mass"
msgstr "पेन वस्तुमान"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Mass:"
msgstr "वस्तुमान: "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr "पेनला मागे ओढण्यासाठी वाढवा, जणू तो जडत्व आल्याने मंद झाला आहे"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565
msgid "Trace Background"
msgstr "पार्श्वभूमीचे रेखाटन करा "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"पेनच्या रुंदीद्वारे पार्श्वभूमीचा फिकटपणा रेखाटन करा (पांढरा – किमान रुंदी, काळा – कमाल "
"रुंदी) "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "पेनची रुंदी बदलण्यासाठी इनपुट साधनाच्या दाबाचा उपयोग करा "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591
msgid "Tilt"
msgstr "वाकडा"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "पेनच्या निबचा कोन बदलण्यासाठी इनपुट साधनाच्या वाकाचा उपयोग करा"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607
msgid "Choose a preset"
msgstr "प्रिसेट निवडा "
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "दुवा रूपरेषा (जोडा)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "नवीन चांदण्यांची शैली "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr "कनेक्टरचा प्रकार निश्चित करा: स्फटिकाकार "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:118
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr "कनेक्टरचा प्रकार निश्चित करा: बहुरेषीय "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:165
msgid "Change connector curvature"
msgstr "कनेक्टरचा बाक बदला "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:216
msgid "Change connector spacing"
msgstr "कनेक्टरमधील अंतर बदला "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:309
msgid "Avoid"
msgstr "टाळा "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:319
msgid "Ignore"
msgstr "दुर्लक्षित करा "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:330
msgid "Orthogonal"
msgstr "स्फटिकाकार "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:331
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr "कनेक्टरला स्फटिकाकार किंवा बहुरेषीय बनवा "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Connector Curvature"
msgstr "कनेक्टर बाक "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:345
msgid "Curvature:"
msgstr "बाक: "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:346
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr "कनेक्टरचा बाक किती आहे "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Connector Spacing"
msgstr "कनेक्टरमधील अंतर "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:356
msgid "Spacing:"
msgstr "अंतर:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:357
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "कनेक्टर्सना स्वयंचलितपणे मार्गस्थ केल्यावर वस्तूंभोवती उरलेली जागा "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:368
msgid "Graph"
msgstr "नकाशा "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Connector Length"
msgstr "कनेक्टरची लांबी "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:378
msgid "Length:"
msgstr "लांबी:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:379
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "लेआउट लागू केल्यावर कनेक्टर्ससाठी आदर्श लांबी "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:391
msgid "Downwards"
msgstr "खालच्या दिशेने"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:392
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "अंत्य-मार्कर्स असलेल्या कनेक्टर्सना (बाण) खालच्या दिशेने निर्देश देताना दाखवा "
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:408
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "आकारांना एकमेकांवर येण्याची परवानगी देऊ नका "
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
msgid "Dash pattern"
msgstr "अपसारण चिन्ह नमुना "
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
msgid "Pattern offset"
msgstr "नमुना ऑफसेट "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "विंडोचा आकार बदलल्यास आकृती झूम करा "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "कर्सर कोऑर्डिनेट्स "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
msgid "Z:"
msgstr "Z: "
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b> इंकस्केप मध्ये तुमचे स्वागत आहे!</b> वस्तू तयार करण्यासाठी आकार किंवा मुक्तहस्त टूलचा "
"उपयोग करा; त्यांना हलविण्यासाठी किंवा परिवर्तन करण्यासाठी निवडकर्ता (बाण) चा उपयोग "
"करा"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
#, fuzzy
msgid "grayscale"
msgstr "करडा "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
#, fuzzy
msgid ", grayscale"
msgstr "करडा "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "छपाई पूर्व_दृश्य "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
#, fuzzy
msgid ", print colors preview"
msgstr "छपाई पूर्व_दृश्य "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "बाह्यरेषा"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "फिल्टर्स _नाही"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- इंकस्केप"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- इंकस्केप"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d %s- इंकस्केप"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s %s- इंकस्केप"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s %s- इंकस्केप"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
#, fuzzy, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s %s- इंकस्केप"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "रंग-व्यवस्थापन केलेले प्रदर्शन या विंडोमध्ये <b>सक्षम केलेले</b> आहे "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "रंग-व्यवस्थापन केलेले प्रदर्शन या विंडोमध्ये <b>निष्क्रिय केलेले</b> आहे "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">दस्तऐवजातील बदल साठवायचे\"%s\" बंद "
"करण्यापूर्वी?</span>\n"
"\n"
"तुम्ही जर न साठवता बंद केले तर तुम्ही केलेल्या बदलांचा त्याग केला जाईल. "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
msgid "Close _without saving"
msgstr "न साठवता _बंद करा "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" ही फाइल (%s) या फॉरमॅटमध्ये "
"साठविलेली होती, व त्यामुळे डेटा नष्ट होऊ शकतो!</span>\n"
"\n"
"तुम्हाला ही फाइल इन्कस्केप SVG च्या रूपात साठवायची आहे का? "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
#, fuzzy
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_ SVG च्या रूपात साठवा "
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90
msgid "Pick opacity"
msgstr "अपारदर्शकता उचला "
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"कर्सरच्या खालील रंग आणि अल्फा (पारदर्शकता) दोन्ही उचला; अन्यथा, फक्त अल्फाद्वारे पूर्वगुणन "
"केलेले दृश्य रंग उचला "
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94
msgid "Pick"
msgstr "उचला "
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103
msgid "Assign opacity"
msgstr "अपारदर्शकता नेमा "
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"जर अल्फा उचललेले असेल तर, त्यास निवडीवर एका फिल किंवा फराटा पारदर्शकतेच्या रूपात नेमा "
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Assign"
msgstr "नेमा "
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87
msgid "remove"
msgstr "काढून टाका "
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "खोडरबराने स्पर्श केलेल्या वस्तू डिलीट करा "
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100
msgid "Cut"
msgstr "कापा "
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101
msgid "Cut out from objects"
msgstr "वस्तूमधून कापून काढा "
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "खोडरबर पेनची रुंदी (कॅनव्हासच्या दृश्य भागाच्या तुलनेत)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:356
msgid "Change fill rule"
msgstr "फिल नियम बदला "
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set fill color"
msgstr "फिल रंग निश्चित करा"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:440 ../src/widgets/fill-style.cpp:518
msgid "Set stroke color"
msgstr "फराट्याचा रंग निश्चित करा"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "फिल वर ग्रेडियंट निश्चित करा "
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:616
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "फराट्यावर ग्रेडियंट निश्चित करा "
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:676
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "फिलवर नमुना निश्चित करा"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:677
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "फराट्यावर नमुना निश्चित करा"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:120 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:953
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Font size"
msgstr "फॉन्ट आकार: "
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134
msgid "Font family"
msgstr "फॉन्ट परिवार "
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
#, fuzzy
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "शैली "
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "दर्शनी भाग "
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:240 ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Font size:"
msgstr "फॉन्ट आकार: "
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "ग्रेडियंट्स तयार करा आणि संपादित करा "
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Edit gradient"
msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट "
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:285
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
msgid "Swatch"
msgstr "स्वॅच "
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Rename gradient"
msgstr "ग्रेडियंट उलट करा"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:157
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:170
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:761
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1100
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "ग्रेडियंट्स हलवा"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "ग्रेडियंट्स हलवा"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "बहुविध शैली"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:779
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:614
msgid "No stops in gradient"
msgstr "ग्रेडियंटमध्ये थांबे नाहीत "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:933
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "वस्तूवर ग्रेडियंट नेमा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "फराट्यावर ग्रेडियंट निश्चित करा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:993
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:727
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "ग्रेडियंट थांबा ऑफसेट बदलवा"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "एकरेषीय"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1040
msgid "Create linear gradient"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट तयार करा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1044
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा (लंबवर्तुळाकार किंवा वर्तुळाकार) ग्रेडियंट"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1047
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:343
msgid "New:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "भरलेला "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1070
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:366
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "फिलमध्ये ग्रेडियंट तयार करा"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "फराटा"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1074
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:370
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "फराट्यामध्ये ग्रेडियंट तयार करा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1077
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:373
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "वर "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
msgid "Select"
msgstr "निवडा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Choose a gradient"
msgstr "प्रिसेट निवडा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "निवडा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
#, fuzzy
msgctxt "Gradient repeat type"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1121
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "प्रतिबिंबित "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1124
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "सरळ (थेट) "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "पुनरुक्ती: "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1128
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"ग्रेडियंट व्हेक्टरच्या टोकांच्या पुढे सपाट रंगाने भरायचे का (spreadMethod=\"pad\"), की "
"ग्रेडियंटची त्याच दिशेने पुनरुक्ती करायची (spreadMethod=\"repeat\"), की ग्रेडियंटची "
"एकानंतर एका स्थितीत विरुद्ध दिशांना पुनरुक्ती करायची (spreadMethod=\"reflect\") "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1133
msgid "Repeat:"
msgstr "पुनरुक्ती: "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "फराटा नाही "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "_थांबा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1149
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "ग्रेडियंट्सचे थांबे संपादित करा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1150
#, fuzzy
msgid "Stops:"
msgstr "_थांबा "
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:915
#, fuzzy
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "ऑफसेट:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "निवडलेले पाथ आउटसेट करा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1180
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "नोड अंतर्भूतकरा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1194
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1195
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
msgid "Delete stop"
msgstr "थांबा डिलीट करा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1209
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "ग्रेडियंट्सचे थांबे संपादित करा "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट "
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1224
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:317
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:965
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154
msgid "No document selected"
msgstr "दस्तऐवज निवडलेले नाही "
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:321
msgid "No gradients in document"
msgstr "दस्तऐवजात ग्रेडियंट नाही"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:325
msgid "No gradient selected"
msgstr "ग्रेडियंट निवडलेला नाही"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Add stop"
msgstr "थांबा टाका "
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:895
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "ग्रेडियंटमध्ये दुसरा नियंत्रण थांबा टाका "
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:900
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "ग्रेडियंटमधून वर्तमान नियंत्रण थांबा डिलीट करा "
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:968
msgid "Stop Color"
msgstr "थांबा रंग (या रंगावर थांबवा)"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007
msgid "Gradient editor"
msgstr "ग्रेडियंट संपादक"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1359
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "ग्रेडियंट थांबा रंग बदलवा"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233
msgid "Closed"
msgstr "बंदिस्त "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235
msgid "Open start"
msgstr "खुला प्रारंभ "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237
msgid "Open end"
msgstr "खुला शेवट "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239
msgid "Open both"
msgstr "दोन्ही उघडा "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:301
msgid "All inactive"
msgstr "सर्व निष्क्रिय "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:302
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "कोणताही भौमितिक टूल सक्रिय नाही "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:335
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "मर्यादा ठरविणारे बाउंडिंग बॉक्स दाखवा "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:336
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्स दाखवा (अमर्याद रेषा कापण्यासाठी वापरलेले)"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:347
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "निवडीपासून मर्यादा ठरविणारे बाउंडिंग बॉक्स प्राप्त करा "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"वर्तमान निवडीच्या बाउंडिंग बॉक्सवर मर्यादा ठरविणारे बाउंडिंग बॉक्स निश्चित करा "
"(अमर्यादित रेषा कापण्यासाठी वापरलेले)"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:360
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "रेषा खंडाचा प्रकार निवडा "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:376
msgid "Display measuring info"
msgstr "मोजणीबद्दलची माहिती दर्शवा "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:377
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "निवडलेल्या घटकांसाठी मोजणीबद्दलची माहिती दर्शवा "
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:387 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:167
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:378 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538
msgid "Units"
msgstr "एकक"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:397
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "LPE डायलॉग उघडा "
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:398
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "LPE डायलॉग उघडा (गुणधर्मांचा अंकरूपात स्वीकार करण्यासाठी ) "
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1268
msgid "Font Size"
msgstr "फॉन्ट आकार"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Font Size:"
msgstr "फॉन्ट आकार"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr ""
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Set mesh type"
msgstr "मजकूराची शैली निश्चित करा"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"सामान्य \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"सामान्य"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट तयार करा "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
msgid "conical"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट तयार करा "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "रो: "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "रो: "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "रों ची संख्या "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Columns"
msgstr "_कॉलम: "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Columns:"
msgstr "_कॉलम: "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "कॉलम्सची संख्या "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Edit Fill"
msgstr "फिल संपादित करा... "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:426
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "फिल संपादित करा... "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke"
msgstr "फराटा संपादित करा... "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "फराटा संपादित करा... "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:449 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "हँडल्स दाखवा"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "परिवर्तन हँडल्स दाखवा "
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:465
msgid "WARNING: Mesh SVG Syntax Subject to Change"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:475
msgctxt "Type"
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:478
msgid "Bicubic"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:480
msgid "Coons"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:481
msgid "Coons: no smoothing. Bicubic: smoothing across patch boundaries."
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:483 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:278
msgid "Smoothing:"
msgstr "गुळगुळीत करत आहे: "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
msgid "Insert node"
msgstr "नोड अंतर्भूतकरा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडात नवीन नोड अंतर्भूत करा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345
msgid "Insert"
msgstr "अंतर्भूत करा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Insert node at min X"
msgstr "नोड अंतर्भूतकरा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडात नवीन नोड अंतर्भूत करा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "नोड अंतर्भूतकरा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Insert node at max X"
msgstr "नोड अंतर्भूतकरा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडात नवीन नोड अंतर्भूत करा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "अंतर्भूत करा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "नोड अंतर्भूतकरा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडात नवीन नोड अंतर्भूत करा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "नोड अंतर्भूतकरा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "नोड अंतर्भूतकरा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडात नवीन नोड अंतर्भूत करा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "अंतर्भूत करा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "निवडलेले नोड्स डिलीट करा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
msgid "Join selected nodes"
msgstr "निवडलेल्या नोड्सना जोडा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412
msgid "Join"
msgstr "जोडा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "पाथला निवडलेल्या नोड्सच्या जागी तोडा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Join with segment"
msgstr "वृत्तखंडाने जोडा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "निवडलेले अंत्यनोड्स नवीन वृत्तखंडाने जोडा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Delete segment"
msgstr "वृत्तखंड डिलीट करा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "दोन अंत्यबिंदू-रहित नोड्समधील वृत्तखंड डिलीट करा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Node Cusp"
msgstr "नोड अणकुचीदार "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "निवडलेले नोड्स टोकदार करा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Smooth"
msgstr "नोड गुळगुळीत "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "निवडलेले नोड्स गुळगुळीत करा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Symmetric"
msgstr "नोड सममिती "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "निवडलेले नोड्स सममिती करा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Auto"
msgstr "नोड ऑटो "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "निवडलेले नोड्स स्वयंचलित-गुळगुळीत करा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Line"
msgstr "नोड रेषा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडांची रेषा बनवा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Curve"
msgstr "नोड वक्राकार "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "निवडलेल्या वृत्तखंडांना वक्राकार बनवा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "परिवर्तन हँडल्स दाखवा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "निवडलेल्या नोड्ससाठीचे परिवर्तन हँडल्स दाखवा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "निवडलेल्या नोड्सचे बेझियर हँडल्स दाखवा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
msgid "Show Outline"
msgstr "बाह्यरेषा दाखवा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "पाथ बाह्यरेषा दाखवा (पाथ परिणामांशिवाय)"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "क्लिपिंग पाथ संपादित करा"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "निवडलेल्या वस्तू(स्तूं)चे क्लिपिंग पाथ दाखवा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
msgid "Edit masks"
msgstr "मुखवटे संपादित करा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "निवडलेल्या वस्तू(स्तूं)चा मुखवटा दाखवा "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate:"
msgstr "X कोऑर्डिनेट: "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे X कोऑर्डिनेट्स "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Y कोऑर्डिनेट: "
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "निवडलेल्या नोड(ड्स) चे Y कोऑर्डिनेट्स"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:219
msgid "No paint"
msgstr "रंगकाम केलेले नाही "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:221
msgid "Flat color"
msgstr "सपाट रंग"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:223
msgid "Linear gradient"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:225
msgid "Radial gradient"
msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient"
msgstr "ग्रेडियंट्स हलवा"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "रंगकाम रहित करा (त्यास अनियमित करा म्हणजे तो पुढेही चालू ठेवता येईल) "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:252
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"कोणत्याही पाथ स्व-छेदन किंवा सबपाथ यांमुळे फिलमध्ये छिद्र तयार होतात (फिल-नियम: "
"समविषम) "
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr "सबपाथ जर परस्परविरुद्ध दिशांना नसेल तर फिल भरीव असेल (फिल-नियम: शून्य नाही) "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:605
#, fuzzy
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>वस्तूंवर स्नॅप करा</b> "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:616
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "बहुविध शैली"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:627
#, fuzzy
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "रंगकाम अनियमित आहे"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:638
#, fuzzy
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b>मजकुराचा विस्तार</b> "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:722
#, fuzzy
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "सपाट रंग"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:791
#, fuzzy
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:794
#, fuzzy
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "मध्यापासून बाहेर पसरणारा ग्रेडियंट "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:799
#, fuzzy
msgid "<b>Mesh gradient</b>"
msgstr "<b>वृत्तखंड</b> "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1098
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"कॅनव्हासवर नमुन्याचे स्थान, मापन आणि गोलाकार फिरविणे योग्य करण्यासाठी <b>नोड टूल</b>चा "
"उपयोग करा. निवडीपासून नवीन नमुना तयार करण्यासाठी <b>वस्तू &gt; नमुना &gt; नमुन्यावर "
"वस्तू</b> चा उपयोग करा. "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "नमुना फिल "
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1205
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "स्वॅच फिल "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134
msgid "Fill by"
msgstr "ने भरा "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:135
msgid "Fill by:"
msgstr "ने भरा: "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid "Fill Threshold"
msgstr "भरण्याची मर्यादा "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:148
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"फिलमध्ये मोजणी करताना क्लिक केलेला पिक्सल आणि त्याच्या बाजूचा पिक्सल यांच्यामधील अनुमतित "
"कमाल फरक"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "ने वाढवा/आकुंचित करा "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "ने वाढवा/आकुंचित करा: "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:176
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr "तयार केलेला फिल पाथ किती वाढवायचा (धन) किंवा आकुंचित करायचा (ऋण) ते प्रमाण"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:199
msgid "Close gaps"
msgstr "रिकाम्या जागा बंद "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200
msgid "Close gaps:"
msgstr "रिकाम्या जागा बंद: "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:211
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:299 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:285
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "Defaults"
msgstr "डिफॉल्ट्स "
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"पेंट बकेट गुणधर्मांना डिफॉल्टवर पुनःनिर्धारित करा (डिफॉल्ट बदलण्यासाठी इंकस्केप गुणधर्म > "
"टूल्स चा उपयोग करा) "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:96
msgid "Bezier"
msgstr "बेझियर"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:97
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "नियमित बेझियर पाथ तयार करा "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:104
msgid "Create Spiro path"
msgstr "एक स्पायरो पाथ तयार करा "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Create BSpline path"
msgstr "एक स्पायरो पाथ तयार करा "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:116
msgid "Zigzag"
msgstr "नागमोडी "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:117
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "सरळ रेषाखंडांची एक साखळी तयार करा "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:123
msgid "Paraxial"
msgstr "पॅरॅक्सियल (प्रकाशीय अक्षाच्या जवळ)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:124
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "पॅरॅक्सियल रेषा खंडांची एक साखळी तयार करा"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:132
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "या टूलद्वारे आखलेल्या नव्या रेषांचा मोड "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:160
#, fuzzy
msgctxt "Freehand shape"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:161
msgid "Triangle in"
msgstr "त्रिकोण आत "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:162
msgid "Triangle out"
msgstr "त्रिकोण बाहेर "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:164
msgid "From clipboard"
msgstr "क्लिपबोर्डवरून "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Last applied"
msgstr "शेवटची स्लाइड: "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:191
msgid "Shape:"
msgstr "आकार: "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:190
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "या टूलद्वारे काढलेल्या नव्या पाथचा आकार "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:275
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(अनेक नोड्स, खडबडीत) "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:275
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(थोडे नोड्स, गुळगुळीत) "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:278
msgid "Smoothing: "
msgstr "गुळगुळीत करत आहे: "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:279
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "रेषेला किती गुळगुळीतपणा (सुलभ करणे) दिलेला आहे "
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:300
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"पेन्सीलचे मापदंड डिफॉल्टवर पुनःनिर्धारित करा (डिफॉल्ट बदलण्यासाठी इंकस्केप प्राधान्यक्रम > "
"टूल्स चा उपयोग करा) "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:125
msgid "Change rectangle"
msgstr "आयत बदला "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
#, fuzzy
msgid "W:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"W: \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"W:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:317
msgid "Width of rectangle"
msgstr "आयताची रुंदी "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:334
msgid "Height of rectangle"
msgstr "आयताची उंची "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "not rounded"
msgstr "गोल केलेला नाही"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius"
msgstr "समतल त्रिज्या "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:351
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "गोल केलेल्या कोप-यांची समतल त्रिज्या "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius"
msgstr "लंबरूप त्रिज्या"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:366
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "गोल केलेल्या कोप-यांची लंबरूप त्रिज्या "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:385
msgid "Not rounded"
msgstr "गोल न केलेले "
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:386
msgid "Make corners sharp"
msgstr "कोपरे टोकदार बनवा "
#: ../src/widgets/ruler.cpp:193
#, fuzzy
msgid "The orientation of the ruler"
msgstr "डॉक करणा-या घटकांची अभिमुखता"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Unit of the ruler"
msgstr "नमुन्याची रुंदी"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
msgid "Lower"
msgstr "खाली सरकवा "
#: ../src/widgets/ruler.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "मागील स्तरावर खाली सरकवा"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "ड्रॉपर "
#: ../src/widgets/ruler.cpp:221
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:231
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"आकार\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"आकार "
#: ../src/widgets/ruler.cpp:241
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:262
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "टूलबार द्वारे परिवर्तन "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"आता जेव्हा वस्तूंचे मापन केल्या जाईल तेव्हा <b>फराट्याची रुंदी</b> <b>मापन केलेली</b> असेल. "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"आता जेव्हा जेव्हा वस्तूंचे मापन केल्या जाईल तेव्हा <b> फराट्याची रुंदी </b> is <b>मापन केलेली "
"नसेल </b>. "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"आता जेव्हा आयतांचे मापन केल्या जाईल तेव्हा <b> आयताचे गोलाकार कोपरे</b> <b>मापन केलेले</"
"b> असतील. "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:356
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"आता जेव्हा आयतांचे मापन केल्या जाईल तेव्हा <b>आयताचे गोलाकार कोपरे</b> <b>मापन केलेले "
"नसतील </b>."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"आता जेव्हा वस्तूंमध्ये परिवर्तन केले जाईल (हलविले, मापन केले, गोलाकार फिरविले किंवा तिरके "
"केले) तेव्हा <b>ग्रेडियंट्स</b>त्यांच्या वस्तूंसोबत <b>परिवर्तित केले</b>जातात. "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"आता जेव्हा वस्तूंमध्ये परिवर्तन केले जाईल (हलविले, मापन केले, गोलाकार फिरविले किंवा तिरके "
"केले) तेव्हा <b>ग्रेडियंट्स</b> <b>स्थिर</b> राहतात. "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"आता जेव्हा वस्तूंमध्ये परिवर्तन केले जाईल (हलविले, मापन केले, गोलाकार फिरविले किंवा तिरके "
"केले) तेव्हा <b>नमुने</b> त्यांच्या वस्तूंसोबत <b>परिवर्तित केले</b> जातात."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:382
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"आता जेव्हा वस्तूंमध्ये परिवर्तन केले जाईल (हलविले, मापन केले, गोलाकार फिरविले किंवा तिरके "
"केले) तेव्हा <b>नमुने</b> <b>स्थिर</b> राहतात."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "X स्थिती "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X: "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "निवडीचे समतल कोऑर्डिनेट्स"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Y स्थिती "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"Y:\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"Y: "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "निवडीचे लंबरूप कोऑर्डिनेट्स "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "रुंदी "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"W: \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"W:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:514
msgid "Width of selection"
msgstr "निवडीची रुंदी "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Lock width and height"
msgstr "रुंदी आणि उंची पक्की करा"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "पक्के केलेले असताना, रुंदी आणि उंची दोन्ही समान प्रमाणात बदला "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"उंची\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"उंची "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Height of selection"
msgstr "निवडीची उंची "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:583
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "गोलाकार केलेल्या कोप-यांचे मापन करा "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:594
msgid "Move gradients"
msgstr "ग्रेडियंट्स हलवा"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:605
msgid "Move patterns"
msgstr "नमुने हलवा "
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
msgid "Set attribute"
msgstr "गुणविशेष निश्चित करा"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:47
msgid "Unnamed"
msgstr "अनामिक "
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:59
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:151
msgid "Type text in a text node"
msgstr "मजकूर नोडमध्ये मजकूर टाइप करा "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:98
msgid "Change spiral"
msgstr "चक्राकार बदला "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "just a curve"
msgstr "फक्त एक वक्राकार"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:242
msgid "one full revolution"
msgstr "एक पूर्ण परिभ्रमण "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of turns"
msgstr "वेटोळ्यांची संख्या "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Turns:"
msgstr "वेटोळे: "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:245
msgid "Number of revolutions"
msgstr "परिभ्रमणांची संख्या "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "circle"
msgstr "वर्तूळ "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is much denser"
msgstr "कडा जास्त दाट आहे "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "edge is denser"
msgstr "कडा दाट आहे"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "even"
msgstr "सम"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is denser"
msgstr "मध्य दाट आहे "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:256
msgid "center is much denser"
msgstr "मध्य जास्त दाट आहे "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence"
msgstr "तफावत "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "Divergence:"
msgstr "तफावत: "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:259
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "बाह्य परिभ्रमण किती दाट/विरळ आहेत; 1 = एकसमान "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts from center"
msgstr "मध्यापासून सुरू होतो "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts mid-way"
msgstr "मध्येच सुरू होतो "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:270
msgid "starts near edge"
msgstr "कडेच्या जवळून सुरू होतो "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius"
msgstr "आतील त्रिज्या "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Inner radius:"
msgstr "आतील त्रिज्या: "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:273
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "सर्वांत आतील परिभ्रमणाची त्रिज्या (चक्राकाराच्या आकाराच्या तुलनेत) "
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:286 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"आकाराचे मापदंड डिफॉल्टवर पुनःनिर्धारित करा (डिफॉल्ट बदलण्यासाठी इंकस्केप प्राधान्यक्रम > "
"टूल्स चा उपयोग करा) "
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(narrow spray)"
msgstr "(संकुचित फवारा) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
msgid "(broad spray)"
msgstr "(विस्तृत फवारा) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "फवारा मारलेल्या भागाची रुंदी (कॅनव्हासच्या दृश्य क्षेत्राच्या तुलनेत) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(कमाल सरासरी) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus"
msgstr "फोकस "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "Focus:"
msgstr "फोकस: "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
"एका ठिपक्यावर फवारा मारण्यासाठी 0. रिंगणाची त्रिज्या विस्तारित करण्यासाठी वाढवा. "
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(किमान पांगविणे) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(कमाल पांगविणे) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "पांगणे"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "पांगणे"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr "फवारा मारलेल्या वस्तूंना पांगवण्यासाठी वाढवा. "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "सुरुवातीच्या निवडीच्या प्रतींची फवारणी करा "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "सुरुवातीच्या निवडीच्या क्लोन्सची फवारणी करा"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180
msgid "Spray single path"
msgstr "एकल पाथवर फवारणी करा "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr "एकल पाथमध्ये वस्तूंची फवारणी करा "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Mode"
msgstr "मोड "
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(low population)"
msgstr "(कमी संख्या) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(high population)"
msgstr "(अधिक संख्या) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount"
msgstr "संख्या (रक्कम)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr "प्रत्येक क्लिकमुळे फवारल्या जाणा-या घटकांची संख्या नियंत्रित करा. "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
"फवारल्या जाणा-या वस्तूंची संख्या कमीजास्त करण्यासाठी इनपुट साधनाच्या दाबाचा उपयोग करा. "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(गोलाकार फिरविण्यातील अधिक भिन्नता) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation"
msgstr "गोलाकार फिरविणे "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
msgid "Rotation:"
msgstr "गोलाकार फिरविणे: "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
"फवारणी केलेल्या वस्तूंच्या गोलाकार फिरविण्यामधील भिन्नता. मूळ वस्तूपेक्षा समान रोटेशन करिता "
"0% "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(अधिक प्रमाणात भिन्नता) "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "मापन "
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "मापन:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr "फवारणी केलेल्या वस्तूंच्या मापनामधील भिन्नता. मूळ वस्तूपेक्षा समान मापना करिता 0%. "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:103
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "चांदणी: कोप-यांची संख्या बदला "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:156
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "चांदणी: आ-यांचे गुणोत्तर बदला "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make polygon"
msgstr "बहुभूज बनवा "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:201
msgid "Make star"
msgstr "चांदणी बनवा "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:240
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "चांदणी: गोल करणे बदला "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:280
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "चांदणी: अनियमितता बदला"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "चांदणी ऐवजी नियमित बहुभूज (एक हँडल असलेला)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "नियमित बहुभूजऐवजी चांदणी (एक हँडल असलेली) "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "त्रिकोण/त्रि-चांदणी "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "square/quad-star"
msgstr "चौकोन/चतुःचांदणी "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "पंचभूज/पाच टोकांची चांदणी"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "षट्कोन/सहा टोकांची चांदणी "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners"
msgstr "कोपरे "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners:"
msgstr "कोपरे: "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "बहुभूज किंवा चांदणीला असलेले एकूण कोपरे "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "thin-ray star"
msgstr "बारीक-किरण चांदणी"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "pentagram"
msgstr "पाच शिरोबिंदू असलेली चांदणी"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "hexagram"
msgstr "सहा शिरोबिंदू असलेली चांदणी"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "heptagram"
msgstr "सात शिरोबिंदू असलेली चांदणी "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "octagram"
msgstr "आठ शिरोबिंदू असलेली चांदणी"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "regular polygon"
msgstr "नियमित बहुभूज"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio"
msgstr "आरे गुणोत्तर "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "आरे गुणोत्तर: "
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "पाया त्रिज्या ते टोकाची त्रिज्या गुणोत्तर "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "stretched"
msgstr "ताणलेला "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "twisted"
msgstr "गुंडाळलेला"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly pinched"
msgstr "थोडासा चिमटा काढलेला "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "NOT rounded"
msgstr "गोल न केलेला "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly rounded"
msgstr "थोडासा गोल केलेला"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "visibly rounded"
msgstr "स्पष्टपणे गोल केलेला "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "well rounded"
msgstr "पूर्णपणे गोल केलेला "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "amply rounded"
msgstr "पुरेसा गोल केलेला"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "blown up"
msgstr "फुगविलेला "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded:"
msgstr "गोल केलेला: "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "कोपरे किती गोल केलेले आहेत (टोकदार करण्यासाठी 0) "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "NOT randomized"
msgstr "क्रमरहित न केलेला"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "slightly irregular"
msgstr "थोडासा अनियमित "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "visibly randomized"
msgstr "स्पष्टपणे क्रमरहित "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "strongly randomized"
msgstr "पूर्णपणे क्रमरहित "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized"
msgstr "क्रमरहित केलेला "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized:"
msgstr "क्रमरहित केलेला: "
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "कोपरे आणि कोन कुठल्याही क्रमाने पांगवा "
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
#, fuzzy
msgctxt "Marker"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
msgid "Stroke width"
msgstr "फराट्याची रुंदी"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
#, fuzzy
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"_रुंदी:\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"_रुंदी: "
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid "Miter join"
msgstr "चौकटीचा काटकोनी जोड "
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247
msgid "Round join"
msgstr "गोल जोड "
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255
msgid "Bevel join"
msgstr "तिरका जोड "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280
msgid "Miter _limit:"
msgstr "काटकोनी जोड _मर्यादा: "
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Cap:"
msgstr "टोपी: "
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307
msgid "Butt cap"
msgstr "जाड टोपी "
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314
msgid "Round cap"
msgstr "गोलाकार टोपी "
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321
msgid "Square cap"
msgstr "चौकोनी टोपी"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326
msgid "Dashes:"
msgstr "अपसारण चिन्हे: "
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Markers:"
msgstr "मार्कर "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr "प्रारंभ मार्कर्स पाथ किंवा आकाराच्या पहिल्या नोडवर आखले जातात "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"मध्य मार्कर्स पाथ किंवा आकाराच्या पहिला आणि शेवटचा नोड सोडून प्रत्येक नोडवर आखले जातात"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr "अंत्य मार्कर्स पाथ किंवा आकाराच्या शेवटच्या नोडवर आखले जातात"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:498
msgid "Set markers"
msgstr "मार्कर्स निश्चित करा "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1033 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
msgid "Set stroke style"
msgstr "फराट्याची शैली निश्चित करा "
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "फराट्याचा रंग निश्चित करा"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:127
msgid "Change swatch color"
msgstr "स्वॅचचा रंग बदला"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:173
msgid "Text: Change font family"
msgstr "मजकूर: फॉन्ट परिवार बदला "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:239
msgid "Text: Change font size"
msgstr "मजकूर: फॉन्टचा आकार बदला "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:275
msgid "Text: Change font style"
msgstr "मजकूर: फॉन्टची शैली बदला "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:353
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr "मजकूर: माथालेखन किेंवा पायथालेखन बदला"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:496
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "मजकूर: संरेषण बदला"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:539
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "मजकूर: रेषेची उंची बदला "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:587
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "मजकूर: शब्दांमधले अंतर बदला"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "मजकूर: अक्षरांमधले अंतर बदला"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:665
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "मजकूर: dx (कर्न) बदला"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:699
msgid "Text: Change dy"
msgstr "मजकूर: dy बदला"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:734
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "मजकूर: गोलाकार फिरविणे बदला"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:781
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "मजकूर: अभिमुखता बदला"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1216
msgid "Font Family"
msgstr "फॉन्ट परिवार"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1217
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "फॉन्ट परिवार निवडा (पाहण्यासाठी Alt-X) "
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1227
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1231
msgid "Font not found on system"
msgstr "प्रणालीवर फॉन्ट सापडला नाही"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Font Style"
msgstr "फॉन्ट आकार"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1291
#, fuzzy
msgid "Font style"
msgstr "फॉन्ट आकार: "
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1308
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "माथालेखन अदलबदल करा"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1309
msgid "Toggle superscript"
msgstr "माथालेखन अदलबदल करा"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1321
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "पायथालेखन अदलबदल करा "
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1322
msgid "Toggle subscript"
msgstr "पायथालेखन अदलबदल करा "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1363
msgid "Justify"
msgstr "उभयसम करा"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1370
msgid "Alignment"
msgstr "संरेषण "
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1371
msgid "Text alignment"
msgstr "मजकूर संरेषण"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1398
msgid "Horizontal"
msgstr "समतल"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1405
msgid "Vertical"
msgstr "लंबरूप "
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1412
msgid "Text orientation"
msgstr "मजकूर अभिमुखता"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Smaller spacing"
msgstr "कमी अंतर"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"सामान्य \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"सामान्य"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1435
msgid "Larger spacing"
msgstr "अधिक अंतर "
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
msgid "Line Height"
msgstr "रेषा उंची "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1441
msgid "Line:"
msgstr "रेषा: "
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1442
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "ओळींच्या मधले अंतर (टाइम्स फॉन्ट आकारासाठी) "
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Negative spacing"
msgstr "ऋणात्मक अंतर "
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1466 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1497
msgid "Positive spacing"
msgstr "धनात्मक अंतर"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471
msgid "Word spacing"
msgstr "शब्दांमधील अंतर "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1472
msgid "Word:"
msgstr "शब्द: "
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1473
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "शब्दांमधील अंतर (px) "
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
msgid "Letter spacing"
msgstr "अक्षरांमधील अंतर "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1503
msgid "Letter:"
msgstr "अक्षर: "
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1504
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "अक्षरांच्या मधले अंतर (px) "
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1533
msgid "Kerning"
msgstr "कर्निंग "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1534
msgid "Kern:"
msgstr "कर्न: "
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1535
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "समतल कर्निंग (px) "
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1564
msgid "Vertical Shift"
msgstr "लंबरूप स्थलांतर "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1565
msgid "Vert:"
msgstr "लंबरूप: "
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1566
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "लंबरूप स्थलांतर (px) "
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1595
msgid "Letter rotation"
msgstr "अक्षराचे गोलाकार फिरविणे "
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1596
msgid "Rot:"
msgstr "गोलाकार फिरविणे: "
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1597
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "कॅरेक्टर गोलाकार फिरविणे (डिग्री) "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "रंग पीळ देण्यासाठी वापरलेला रंग/पारदर्शकता "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
msgid "Style of new stars"
msgstr "नवीन चांदण्यांची शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "नवीन आयतांची शैली"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "नवीन 3D बॉक्सेसची शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "नवीन लंबवर्तुळांची शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
msgid "Style of new spirals"
msgstr "नवीन चक्राकारांची शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "पेन्सीलने तयार झालेल्या नवीन पाथची शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "पेनने तयार झालेल्या नवीन पाथची शैली"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "नवीन चांदण्यांची शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 ../src/widgets/toolbox.cpp:203
msgid "TBD"
msgstr "TBD "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "पेंट बकेट फिल वस्तूंची शैली "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1679
msgid "Bounding box"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्स "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1679
#, fuzzy
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोपरे स्नॅप करा "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
msgid "Bounding box edges"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्स कडा "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्सच्या कडांवर स्नॅप करा "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1697
msgid "Bounding box corners"
msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोपरे"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1697
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोपरे स्नॅप करा "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1706
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Bबॉक्स कडांवरील मध्यबिंदू "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "बाउडिंग बॉक्स कडांवरील मध्यबिंदूंपासून आणि कडे स्नॅप करा"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1716
msgid "BBox Centers"
msgstr "Bबॉक्स मध्य "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1716
#, fuzzy
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्सेसच्या मध्यांपासून आणि कडे स्नॅप करत आहे "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "नोड्स किंवा हँडल्स स्नॅप करा "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
msgid "Snap to paths"
msgstr "पाथ वर स्नॅप करा "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1742
msgid "Path intersections"
msgstr "पाथ छेद "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1742
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "पाथ छेदांवर स्नॅप करा"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1751
msgid "To nodes"
msgstr "नोड्स वर "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1751
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1760
msgid "Smooth nodes"
msgstr "गुळगुळीत नोड्स "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1760
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769
msgid "Line Midpoints"
msgstr "रेषेचे मध्यबिंदू "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "रेषाखंडाच्या मध्यबिंदूंपासून आणि कडे स्नॅप करा "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1778
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "अन्य"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1778
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
msgid "Object Centers"
msgstr "वस्तूचा मध्य "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
#, fuzzy
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "वस्तूंच्या मध्यांपासून आणि कडे स्नॅप करा "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
msgid "Rotation Centers"
msgstr "रोटेशन मध्य "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "घटकाच्या रोटेशन मध्यांपासून आणि कडे स्नॅप करा"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1804
msgid "Text baseline"
msgstr "मजकूरची आधाररेषा"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1804
#, fuzzy
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "मजकूर बेसलाइन संरेषित करा"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
msgid "Page border"
msgstr "पृष्ठ बॉर्डर "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
msgid "Snap to the page border"
msgstr "पृष्ठ बॉर्डर वर स्नॅप करा "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
msgid "Snap to grids"
msgstr "ग्रीड्स वर स्नॅप करा "
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1832
#, fuzzy
msgid "Snap guides"
msgstr "गाइड्सवर स्नॅप करा "
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(चिमटीत धरून पीळ देणे) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(रुंद पीळ) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "पीळ घातलेल्या भागाची रुंदी (दृश्य कॅनव्हास क्षेत्राच्या तुलनेत) "
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(minimum force)"
msgstr "(किमान बल) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(maximum force)"
msgstr "(कमाल बल) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force"
msgstr "बल "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force:"
msgstr "बल: "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "पीळ घालण्याचे बल "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
msgid "Move mode"
msgstr "हलविणे मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "वस्तूंना कुठल्याही दिशेने हलवा "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170
msgid "Move in/out mode"
msgstr "आत/बाहेर हलविणे मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "वस्तूंना कर्सरकडे हलवा; Shift सोबत कर्सर पासून दूर "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177
msgid "Move jitter mode"
msgstr "कंपन मोड हलवा"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "वस्तूंना कुठल्याही दिशांना हलवा "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184
msgid "Scale mode"
msgstr "मापन मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "वस्तूंना आकुंचित करा, Shift सोबत विस्तारित "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191
msgid "Rotate mode"
msgstr "गोलाकार फिरविणे मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "वस्तूंना फिरवा, Shift सोबत घड्याळाच्या काट्यांच्या विरुद्ध दिशेने"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "प्रतिकृती/डिलीट मोड"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "वस्तूंची प्रतिकृती करा, Shift सोबत डिलीट"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "Push mode"
msgstr "ढकलणे मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "पाथच्या भागांना कुठल्याही दिशांना ढकला "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "आकुंचन/वाढणे मोड"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "पाथच्या भागांचे आकुंचन करा (इनसेट); Shift सोबत वाढवा (आउटसेट) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "आकर्षण/अपकर्षण मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "पाथच्या भागांना कर्सरकडे आकर्षित करा; Shift सोबत कर्सरपासून दूर "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "Roughen mode"
msgstr "खडबडीत करणे मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "पाथचे भाग खडबडीत करा"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233
msgid "Color paint mode"
msgstr "रंग रंगविणे मोड"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना टूलच्या रंगांनी रंगवा "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240
msgid "Color jitter mode"
msgstr "रंग कंपन मोड"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंचे रंग कंपित करा "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247
msgid "Blur mode"
msgstr "अंधूक करणे मोड "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना आणखी अंधूक करा; Shift सोबत, कमी अंधूक करा "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275
msgid "Channels:"
msgstr "चॅनेल्स: "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "रंग मोड मध्ये, वस्तूच्या ह्यू वर कृती करा"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "रंग मोड मध्ये, वस्तूच्या संपृक्ततेवर कृती करा"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "रंग मोड मध्ये, वस्तूच्या फिकटपणावर कृती करा"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "रंग मोड मध्ये, वस्तूच्या पारदर्शकतेवर कृती करा"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(खडबडीत, सुलभ केलेले) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(सूक्ष्म, परंतु अनेक नोड्स) "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity"
msgstr "यथार्थता "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity:"
msgstr "यथार्थता: "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"कमी यथार्थता पाथला सुलभ करते; अधिक यथार्तता पाथची वैशिष्ट्ये राखून धरते मात्र त्यामुळे अनेक "
"नवीन नोड्स उत्पन्न होऊ शकतात "
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"पीळ घालण्याच्या क्रियेचे बल कमीजास्त करण्यासाठी इनपुट साधनाच्या दाबाचा उपयोग करा "
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:100
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"पहिली निवडलेली वस्तू पाथ नाही.\n"
" पाथ ->पाथ वर वस्तू या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा."
#: ../share/extensions/dimension.py:109
msgid "Please select an object."
msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा"
#: ../share/extensions/dimension.py:134
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr "वस्तूवर प्रक्रिया करण्यास असमर्थ. प्रथम तिला पाथमध्ये बदलवण्याचा प्रयत्न करा."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "बाजूची लांबी 'a' (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "बाजूची लांबी 'b' (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "बाजूची लांबी 'c' (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "कोन 'A' (रेडियन):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "कोन 'B' (रेडियन):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "कोन 'C' (रेडियन):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "अर्धपरिमिती (px):"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187
msgid "Area (px^2): "
msgstr "क्षेत्रफळ (px^2):"
#: ../share/extensions/dxf_input.py:512
#, python-format
msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
"to Release 13 format using QCad."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
" numpy किंवा numpy.linalg मोडयूल्स आयातकरण्यात अपयश. या एक्सटेंशनला या मोडयूल्सची "
"गरज असते. ते प्रस्थापित करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा. "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:299
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:340
#, python-format
msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:84
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"xlink:href or sodipodi:absref गुणविशेष सापडले नाहीत, किंवा ते अस्तिवात असलेल्या "
"फाइलचा निर्देश देत नाहीत! प्रतिमा रुतवून बसविण्यात असमर्थ."
#: ../share/extensions/embedimage.py:86
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "क्षमस्व, आम्ही %s शोधू शकलो नाही. "
#: ../share/extensions/embedimage.py:111
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s हा image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, किंवा image/"
"x-icon चा प्रकार नाही."
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"निर्यात _gpl.py मोडयूलला PyXML गरज असते. कृपया http://pyxml.sourceforge.net/ "
"वरून नवीन आवृत्ती डाउनलोड करा."
#: ../share/extensions/extractimage.py:68
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr "प्रतिमेला यावर काढले: %s"
#: ../share/extensions/extractimage.py:75
msgid "Unable to find image data."
msgstr "प्रतिमा डेटा शोधण्यात असमर्थ."
#: ../share/extensions/extrude.py:43
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "काहीही निवडलेले नसल्यास सर्व पाथ निवडा"
#: ../share/extensions/funcplot.py:48
msgid ""
"x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X value' or 'End X value'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:60
msgid ""
"y-interval cannot be zero. Please modify 'Y value of rectangle's top' or 'Y "
"value of rectangle's bottom'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:315
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr "कुठलाच पाथ निवडलेला नाही! सगळ्या उपलब्ध पाथवर काम करण्याचा प्रयत्न करत आहे."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
#, fuzzy
msgid "Nothing is selected. Please select something."
msgstr ""
"काहीही निवडलेले नाही. कृपया ड्रील पॉइंटमध्ये (dxfpoint) रूपांतरित करण्यासाठी काहीतरी "
"निवडा किंवा बिंदू खूण पुसून टाका."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr ""
"डिरेक्टरी अस्तिवात नाही! कृपया प्राधान्यक्रम टॅबवर अस्तित्वात असलेल्या डिरेक्टरीचा निर्देश "
"द्या!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"निर्देशित फाइल वर लिहू शकत नाही!\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
"'%s' स्तरासाठी अभिमुखता बिंदू सापडले नाहीत! कृपया अभिमुखता टॅबचा उपयोग करून अभिमुखता "
"बिंदू टाका!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr "'%s' स्तरात एका पेक्षा जास्त अभिमुखता बिंदू गट आहेत."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
#, fuzzy
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
"अभिमुखता बिंदू चुकीचे आहेत! (जर तिथे दोन अभिमुखता बिंदू असतील तर ते समान नसावेत. जर तिथे "
"तीन अभिमुखता बिंदू असतील तर ते एका सरळ रेषेत नसावेत.)"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
"इशारा! '%s' स्तरामध्ये खराब अभिमुखता बिंदू सापडले. परिणामस्वरूप Gcode भ्रष्ट होऊ शकतो! "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
"इशारा! '%s' स्तरामध्ये खराब अभिमुखता बिंदू सापडले. परिणामस्वरूप Gcode भ्रष्ट होऊ शकतो! "
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन फक्त पाथ आणि डायनामिक ऑफसेट आणि त्यांच्या गटांसोबत काम करते! बाकी सर्व "
"वस्तूंकडे दुर्लक्ष केले जाईल! \n"
"उपाय 1: Path->Object to path किंवा Shift+Ctrl+C दाबा. \n"
"उपाय 2: Path->Dynamic offset किंवा Ctrl+J. \n"
"उपाय 3: सर्व कंटूर्सना पोस्टस्क्रिप्ट स्तर 2 वर निर्यात करा (फाइल->अशी साठवा->.ps) आणि "
"ही फाइल फाइल->आयात करा."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
"इशारा! टूल आणि डिफॉल्ट टूलचे गुणधर्मांचे (%s) प्रकार सारखे नाहीत. (प्रकार('% s')! = "
"प्रकार ('% s') )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr "इशारा! या टूलकडे असे गुणधर्म आहेत जे डिफॉल्ट टूलकडे नाहीत ( '%s': '%s' )."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr "'%s' स्तरामध्ये एकापेक्षा जास्त टूल्स आहेत!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr "'%s' स्तरासाठी टूल शोधू शकत नाही! कृपया टूल लायब्ररी टॅब मध्ये त्याचा समावेश करा!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
"इशारा: एक किंवा जास्त पाथकडे 'd' पॅरामीटर नाही, असमूहित करण्याचा (Ctrl+Shift+G) "
"आणि पाथ वर वस्तू (Ctrl+Shift+C) करण्याचा प्रयत्न करा!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
#, fuzzy
msgid ""
"Nothing is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
"काहीही निवडलेले नाही. कृपया ड्रील पॉइंटमध्ये (dxfpoint) रूपांतरित करण्यासाठी काहीतरी "
"निवडा किंवा बिंदू खूण पुसून टाका."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "या एक्सटेंशनला कमीतकमी एका निवडलेल्या पाथची गरज असते."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr "टूल व्यास > 0 पाहिजे मात्र '%s' स्तरावर टूलचा व्यास तसा नाही!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr "इशारा : पाथ-नसलेला वगळत आहे."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr "बुलियन एकीकरण पार पाडण्यासाठी <b>किमान 1 पाथ</b> निवडा. "
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, fuzzy, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr "टूल '%s' ला आकार नाही!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr "धारदार कोन कोरण्याची गरज नाही."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
"सक्रिय स्तराकडे आधीच अभिमुखता बिंदू आहेत! त्यांना काढून टाका किंवा दुसरा स्तर निवडा!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr "सक्रिय स्तराकडे आधीच टूल आहे! त्यास काढून टाका किंवा किंवा दुसरा स्तर निवडा!"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr "निवड रिकामी आहे! संपूर्ण आकृतीची गणना करेल."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
"चाचणी अभ्यास, पुस्तिका आणि मदत \n"
"इंग्लिश आधार फोरम:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"आणि रशियन आधार फोरम:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru येथे उपलब्ध आहेत."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr "लेथ X आणि Z अक्ष रिमॅप हे 'X', 'Y' किंवा 'Z' असायला हवेत. बाहेर पडत आहे..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr "लेथ X आणि Z अक्ष रिमॅप समान असायला हवेत. बाहेर पडत आहे..."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
"यापैकी एक सक्रिय टॅब निवडा – Gcode वर पाथ, क्षेत्रफळ, कोरीवकाम करीत आहे, DXF बिंदू, "
"अभिमुखता, ऑफसेट, लेथ किंवा टूल लायब्ररी."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
"अभिमुखता बिंदू परिभाषित केलेले नाहीत! अभिमुखता बिंदूंचा एक डिफॉल्ट संच स्वयंचलितपणे टाकलेला "
"आहे."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr "कापणे टूल परिभाषित केलेला नाही! एक डिफॉल्ट टूल स्वयंचलितपणे टाकलेला आहे."
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:35
msgid ""
"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
"https://bugs.launchpad.net/inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:36
#, fuzzy
msgid "Python version is: "
msgstr "गाइड्समध्ये रूपांतरण: "
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:94
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Inkscape must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:47
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:185
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "या एक्सटेंशनला कमीतकमी एका निवडलेल्या पाथची गरज असते."
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43
#, fuzzy
msgid "Movements"
msgstr "ग्रेडियंट्स हलवा"
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44
#, fuzzy
msgid "Pen "
msgstr "पेन वस्तुमान"
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
msgid "No HPGL data found."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:66
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
msgstr ""
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:58
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:116
#, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
"inkex.py ला libxml2 साठी एका छानशा lxml वेष्टनाची आवश्यकता आहे आणि म्हणून हे "
"एक्सटेंशन आहे. कृपया http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ वरून सर्वांत नवीन "
"आवृत्ती डाउनलोड आणि प्रस्थापित करा, किंवा तुमच्या पॅकेज व्यवस्थापकाकडून : sudo apt-get "
"install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s ही कमांड देऊन ते प्रस्थापित करा. "
#: ../share/extensions/inkex.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open specified file: %s"
msgstr ""
"निर्देशित फाइल वर लिहू शकत नाही!\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open object member file: %s"
msgstr "मार्कर शोधून काढण्यात असमर्थ: %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:283
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "एक्सप्रेशनशी जुळणारा नोड नाही : %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:313
msgid "SVG Width not set correctly! Assuming width = 100"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "निवडीस सर्वांत वर उचला "
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54
#, python-brace-format
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "मास्टर स्लाइड"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "स्तराचे नाव: "
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "अवस्थांतर आतल्या बाजूस परिणाम "
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "अवस्थांतर बाहेरच्या बाजूस परिणाम"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr "ऑटो-टेक्स्ट (स्वयंचलित मजकूर)"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179
msgid " will appear"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181
msgid " will disappear"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "सर्वांत वरती ठेवण्याचा स्तर"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "तुम्हाला फाइलचे नाव नोंदवावे लागेल"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr "<b>एकापेक्षा अधिक वस्तू निवडलेल्या आहेत.</b> बहुविध वस्तूंपासून शैली घेऊ शकत नाही. "
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr " आईडी करता शैली गुणविशेष सापडला नाही: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "मार्कर शोधून काढण्यात असमर्थ: %s"
#: ../share/extensions/measure.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
"numpy किंवा numpy.linalg मोडयूल्स आयात करण्यात अपयशी. या एक्सटेंशनला या मोडयूल्सची "
"गरज असते. कृपया त्यांना प्रस्थापित करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा. डेबियन-सारख्या प्रणालीवर "
"हे काम sudo apt-get install python-numpy कमांड देऊन करता येते. "
#: ../share/extensions/measure.py:112
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "या एक्सटेंशनला दोन निवडलेल्या पाथची आवश्यकता आहे."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
"नमुन्याची एकूण लांबी खूपच लहान आहे :\n"
" कृपया एक मोठी वस्तू निवडा किंवा प्रतींमधील अंतर' > 0 इतके ठेवा"
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "कृपया पहिले वस्तूंचे पाथ मध्ये रूपांतर करा! ([%s] मिळाले.)"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"numpy किंवा numpy.linalg मोडयूल्स आयात करण्यात अपयशी. या एक्सटेंशनला या मोडयूल्सची "
"गरज असते. कृपया त्यांना प्रस्थापित करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा. डेबियन-सारख्या प्रणालीवर "
"हे काम sudo apt-get install python-numpy कमांड देऊन करता येते. "
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#: ../share/extensions/summersnight.py:52
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"पहिली निवडलेली वस्तू '%s' या प्रकारची आहे.\n"
" पाथ-> पाथ वर वस्तू या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा. "
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:60
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr "या एक्सटेंशनसाठी दुसरा निवडलेला पाथ चार नोड्सइतका लांब असण्याची आवश्यकता असते. "
#: ../share/extensions/perspective.py:94
#: ../share/extensions/summersnight.py:93
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"दुसरी निवडलेली वस्तू एक गट आहे, पाथ नाही.\n"
" वस्तू ->असमूहित करा या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा. "
#: ../share/extensions/perspective.py:96
#: ../share/extensions/summersnight.py:95
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"दुसरी निवडलेली वस्तू पाथ नाही.\n"
" पाथ ->पाथ वर वस्तू या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:98
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"पहिली निवडलेली वस्तू पाथ नाही.\n"
" पाथ ->पाथ वर वस्तू या पद्धतीचा उपयोग करून पाहा."
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/plotter.py:70
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:148
msgid ""
"pySerial is not installed.\n"
"\n"
"1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/"
"pyserial\n"
"2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:"
"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
"3. Restart Inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:200
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"numpy मोडयूल आयात करण्यात अपयशी. या एक्सटेंशनला या मोडयूलची गरज असते. कृपया त्यास "
"प्रस्थापित करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा. डेबियन-सारख्या प्रणालीवर हे काम 'sudo apt-get "
"install python-numpy' कमांड देऊन करता येते. "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "निर्देशित फाइलमध्ये फेस डेटा सापडला नाही."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "आदर्श फाइल टॅबवर \"Edge Specified\" निवडण्याचा प्रयत्न करा.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "निर्देशित फाइलमध्ये कडा डेटा सापडला नाही."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "आदर्श फाइल टॅबवर \" Face Specified\" निवडण्याचा प्रयत्न करा.\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
"फेस डेटा सापडला नाही. फाइलमध्ये फेस डेटा आहे याची खात्री करा, आणि फाइलला \"Model File"
"\" च्या खाली \"Face-Specified\" या रूपात आयात केलेले आहे हे तपासा.\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "अंतर्गत चूक. दृश्य प्रकार निवडलेला नाही\n"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:41
msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:179
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "CairoRenderContext मांडणी करण्यात अयशस्वी"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1054
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा"
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr "या दस्तऐवज/निवडी मध्ये कोणताही फॉन्ट सापडला नाही."
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr "फक्त पुढील फॉन्ट सापडला : %s"
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
"पुढील फॉन्ट सापडले :\n"
"%s"
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "काहीही निवडलेले नाही "
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:44
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"या एक्सटेंशनला दोन निवडलेल्या पाथची आवश्यकता असते. \n"
" दुसरा पाथ बरोबर चार नोड्स लांब असायला हवा."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "फाइल शोधण्यास असमर्थ: %s"
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:266
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:288
#, fuzzy
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "तुम्हाला कमीत कमी दोन मूलघटक निवडावे लागतील."
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid ""
"You need to install the UniConvertor software.\n"
"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n"
"For Windows: download it from\n"
"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n"
"and install into your Inkscape's Python location\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "कृपया एक वस्तू निवडा"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "तुम्हाला कमीत कमी दोन मूलघटक निवडावे लागतील."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69
#, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "त्रुटी "
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "डिरेक्टरी अस्तित्वात नसेल तर, तयार करा"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:78
#, fuzzy
msgid "No slicer layer found."
msgstr "वर्तमान स्तर नाही. "
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:108
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:338
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "नोड्स जोडा "
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Division method:"
msgstr "भागाकार पद्धत: "
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By max. segment length"
msgstr "कमाल वृत्तखंड लांबीने"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "वृत्तखंडाची कमाल लांबी (px): "
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
msgid "Number of segments:"
msgstr "वृत्तखंडांची संख्या: "
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "पाथमध्ये फेरबदल करा "
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 इनपुट "
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर 8.0 आणि त्याआधीचे (*.ai) "
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर 8.0 किंवा जुन्या आवृत्तींद्वारे साठविलेल्या फाइली उघडा "
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG इनपुट "
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "अॅडोब इलस्ट्रेटर SVG (*.ai.svg) "
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "उघडण्यापूर्वी अॅडोब इलस्ट्रेटर SVGs मधून चांगला नसलेला डेटा पुसून टाकतो "
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
msgstr "कोरल ड्रॉ कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइल्स इनपुट"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
msgstr "कोरल ड्रॉ कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइली (.ccx) "
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "कोरल ड्रॉ मध्ये साठविलेल्या कॉम्प्रेस्ड एक्सचेंज फाइली उघडा"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Input (UC)"
msgstr "कोरल ड्रॉ इनपुट"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
msgstr "कोरल ड्रॉ 7-X4 फाइली (*.cdr) "
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
msgstr "कोरल ड्रॉ 7-X4 मध्ये साठविलेल्या फाइली उघडा"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
msgstr "कोरल ड्रॉ टेम्पलेट इनपुट"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
msgstr "कोरल ड्रॉ 7-13 टेम्पलेट फाइली (.cdt) "
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
msgstr "कोरल ड्रॉ 7-13 मध्ये साठविलेल्या फाइली उघडा"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "कॉम्प्यूटर ग्राफिक्स मेटाफाइल फाइल इनपुट"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)"
msgstr "कॉम्प्यूटर ग्राफिक्स मेटाफाइल फाइली (.cgm) "
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "कॉम्प्यूटर ग्राफिक्स मेटाफाइल फाइली उघडा"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
msgstr "कोरल ड्रॉ प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइल इनपुट"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
msgstr "कोरल ड्रॉ प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइली (.cmx) "
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "कोरल ड्रॉ मध्ये साठविलेल्या प्रेझेंटेशन एक्सचेंज फाइली उघडा"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HSL Adjust"
msgstr "HSB समायोजन"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3
msgid "Hue (°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Random hue"
msgstr "क्रमरहित झाड "
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Saturation (%)"
msgstr "संपृक्तता"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Random saturation"
msgstr "संपृक्तता समायोजित करा "
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lightness (%)"
msgstr "हलकेपणा"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Random lightness"
msgstr "फिकेपणा समायोजित करा "
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
msgid "Black and White"
msgstr "काळा आणि पांढरा "
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "अधिक तेजस्वी"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Red Function:"
msgstr "लाल फंक्शन: "
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function:"
msgstr "हिरवे फंक्शन: "
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Blue Function:"
msgstr "निळे फंक्शन: "
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr "इनपुट (r,g,b) रंग व्याप्ती: "
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
"प्रत्येक चॅनेलसाठी वेगवेगळ्या फंक्शन्सचे मूल्यांकन करण्याची परवानगी देतो. \n"
"r, g आणि b ही लाल, हिरव्या आणि निळ्या चॅनल्सची सामान्य केलेली मूल्ये आहेत. यामुळे मिळणारी "
"RGB मूल्ये आपोआप घट्ट केले जातात. \n"
" \n"
"उदाहरण (अर्धा लाल, हिरवा आणि निळा आलटूनपालटून):\n"
" लाल फंक्शन: r*0.5 \n"
" हिरवे फंक्शन: b \n"
" निळे फंक्शन: g "
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Darker"
msgstr "गडद "
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
msgid "Desaturate"
msgstr "संपृक्तता कमी करा"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "Grayscale"
msgstr "करडा "
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
msgid "Less Hue"
msgstr "कमी ह्यू "
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
msgid "Less Light"
msgstr "कमी फिका "
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
msgid "Less Saturation"
msgstr "कमी संपृक्तता "
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
msgid "More Hue"
msgstr "अधिक ह्यू"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
msgid "More Light"
msgstr "अधिक फिका"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
msgid "More Saturation"
msgstr "अधिक संपृक्तता"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
msgid "Negative"
msgstr "ऋण"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Randomize"
msgstr "क्रमरहित "
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
msgid ""
"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
"converts it back to RGB."
msgstr ""
"HSL मध्ये रूपांतरित करतो, ह्यू आणि/किंवा संपृक्तता आणि/किंवा फिकटपणा कुठल्याही क्रमाने "
"बदलतो आणि त्यास पुन्हा RGB मध्ये रूपांतरित करतो. "
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
msgid "Remove Blue"
msgstr "निळा काढून टाका "
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
msgid "Remove Green"
msgstr "हिरवा काढून टाका "
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
msgid "Remove Red"
msgstr "लाल काढून टाका "
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "Replace color"
msgstr "दुसरा रंग द्या"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "दुसरा रंग द्या (RRGGBB hex): "
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Color to replace"
msgstr "याजागी देण्याचा दुसरा रंग "
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "या रंगाने (RRGGBB hex): "
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
msgid "New color"
msgstr "नवीन रंग"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "RGB Barrel"
msgstr "RGB बॅरल "
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "अपसारण चिन्हांत रूपांतरित करा "
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "विंडोज मेटाफाइल इनपुट"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia इनपुट"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"तुमच्या इनस्केप वितरणाबरोबरच dia2svg.sh संहिता प्रस्थापित झाली पाहिजे. ही संहिता "
"तुमच्याकडे नसल्यास, बहुधा तुमच्या इनस्केप प्रस्थापनेत काहीतरी दोष असावा."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Dia फाइली आयात करण्यासाठी, आधी Dia प्रस्थापित करावा लागेल. तुम्हाला Dia हा प्रोग्राम "
"http://live.gnome.org/Dia येथून मिळेल."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia आकृती (*.dia) "
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Dia या प्रोग्रामद्वारे तयार केलेली आकृती "
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "मोजमापे "
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
msgid "X Offset:"
msgstr "X ऑफसेट: "
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y ऑफसेट: "
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bounding box type:"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्सचा प्रकार : "
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
msgid "Geometric"
msgstr "भौमितिक "
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
msgid "Visual"
msgstr "दृश्यमान "
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25
msgid "Visualize Path"
msgstr "पाथचे कल्पनाचित्र करा "
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
msgstr "नोड्सना क्रमांक द्या "
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Dot size:"
msgstr "ठिपक्याचा आकार: "
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5
msgid "Starting dot number:"
msgstr "ठिपका क्रमांक सुरू करत आहे: "
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
msgid "Step:"
msgstr "पायरी (क्रम) : "
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
"हे एक्सटेन्शन खालील पर्यायांच्या नुसार निवडीच्या नोड्सच्या जागी क्रमांकित ठिपके टाकते:\n"
" * फॉन्ट आकार: नोड क्रमांक लेबलचा आकार (20px, 12pt...).\n"
" * ठिपक्याचा आकार: पाथ नोड्स वर ठेवलेल्या ठिपक्यांचा व्यास (10px, 2mm...).\n"
" * ठिपक्याचा प्रारंभ क्रमांक: क्रमातील पहिला क्रमांक, पाथवरील पहिल्या नोडला दिला "
"जातो.\n"
" * क्रम: दोन नोड्समधील क्रमांक कितीने वाढवायचा."
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "त्रिकोणापासून आकृती काढा "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Common Objects"
msgstr "सामान्य वस्तू "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
msgid "Circumcircle"
msgstr "परिवर्तुळवर्तुळ "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
msgid "Circumcentre"
msgstr "परिवर्तुळमध्य "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
msgid "Incircle"
msgstr "Incircle आंतर्वर्तूळ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
msgid "Incentre"
msgstr "Incentre आंतरमध्य "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
msgstr "त्रिकोणास स्पर्श करा (संपर्क साधलेला त्रिकोण) "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Excircles"
msgstr "Excircles बाह्यवर्तुळ"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
msgid "Excentres"
msgstr "Excentres बाह्यमध्य"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Extouch बाह्यस्पर्शी त्रिकोण "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Excentral बाह्यमध्य त्रिकोण "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Orthocentre"
msgstr "Orthocentre "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Orthic त्रिकोण "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Altitudes"
msgstr "उच्च पातळी "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "कोन दुभाजक "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
msgid "Centroid"
msgstr "केंद्रक "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "नव-बिंदू मध्य "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "नव-बिंदू वर्तूळ "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Symmedians"
msgstr "Symmedians "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Symmedian बिंदू"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Symmedial त्रिकोण "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Gergonne बिंदू "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
msgid "Nagel Point"
msgstr "नगेल बिंदू "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "कस्टम बिंदू आणि पर्याय "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "द्वारे निर्देशित कस्टम बिंदू: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
msgid "Point At:"
msgstr "वर बिंदू: "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "या बिंदूवर मार्कर काढा "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "या बिंदूच्या भोवताली वर्तूळ काढा "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
msgid "Radius (px):"
msgstr "त्रिज्या (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "आयसोगोनिक संयुग्म काढा "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "आयसोटोनिक संयुग्म काढा"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "या त्रिकोणाच्या गुणधर्मांचा अहवाल द्या "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "त्रिरेषीय कोऑर्डिनेट्स "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Triangle Function"
msgstr "त्रिकोण फंक्शन "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन निवडलेल्या पाथच्या पहिल्या 3नोड्सने परिभाषित केलेल्या त्रिकोणाच्या भोवती एक "
"आकृती आखते. तुम्ही कोणतीही एक पूर्वरचित वस्तू निवडू शकता किंवा तुमची स्वतःची वस्तू तयार करू "
"शकता.\n"
" \n"
"सर्व एकके इनस्केपची पिक्सल एकके आहेत. सर्वच्या सर्व कोन रेडियनमध्ये आहेत.\n"
"तुम्ही त्रिरेषीय कोऑर्डिनेट्स किंवा त्रिकोण मध्य फंक्शन यांद्वारे बिंदूचा निर्देश देऊ शकता. \n"
"बाजूची लांबी किंवा कोनांच्या फंक्शनच्या रूपात नोंदवा.\n"
"त्रिरेषीय मूलघटकांना अपूर्णविरामाने वेगळे करावे: ':'.\n"
"बाजूंची लांबी 's_a', 's_b' and 's_c' याप्रमाणे निर्देशित केली जाते.\n"
"या बाजूंशी संबंधित कोन आहेत 'a_a', 'a_b', आणि 'a_c'.\n"
"तुम्ही त्रिकोणाची अर्धपरिमिती आणि क्षेत्रफळ यांचा उपयोग स्थिर संख्यांच्या रूपात करू शकता. "
"यासाठी 'क्षेत्रफळ' किंवा 'अर्धपरिमिती' असे लिहा.\n"
"\n"
"तुम्ही कोणत्याही प्रमाणित पायथॉन गणितीय फंक्शनचा उपयोग करू शकता:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"याशिवाय व्यस्त त्रिकोणमिती फंक्शन्सही उपलब्ध आहेत:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"तुम्ही सूत्राचा उपयोग करून एका कस्टम बिंदूच्या भोवतालच्या वर्तुळाच्या त्रिज्येचा निर्देश देऊ "
"शकता, ज्यात बाजूंची लांबी, कोन इत्यादीही असू शकतात. तुम्ही या बिंदूचे isogonal आणि "
"isotomic संयुग्म रेखाटू शकता. लक्षात घ्या की, यामुळे काही बिंदूंसाठी शून्याने-भागाकार त्रुटी "
"येऊ शकते.\n"
" "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF इनपुट "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Method of Scaling:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Manual scale factor:"
msgstr "किंवा, व्यक्तिनिर्मित मापन घटकाचा उपयोग करा"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr "Gcodetools सुसंगत बिंदू आयात "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Character encoding:"
msgstr "कॅरेक्टर एन्कोडिंग "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "मजकुराचा फॉन्ट "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- for manual scaling, assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 96 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- 'Automatic scaling' will fit the width of an A4 page.\n"
"- 'Read from file' uses the variable $MEASUREMENT.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- ऑटोकॅड रिलीज 13 आणि नवीन आवृत्त्या.\n"
"- गृहित धरा की dxf आकृती मिलीमीटरमध्ये आहे \n"
"- गृहित धरा की svg आकृती पिक्सल्समध्ये आहे, 90 dpi वर.\n"
"- स्तर फक्त फाइल->उघडा वर संग्रहित केले जातात, आयात वर नाही.\n"
"- ब्लॉक्स साठी मर्यादित समर्थन, आवश्यकता असल्यास याऐवजी ऑटोकॅड एक्सप्लोड ब्लॉक्स चा "
"उपयोग करा. "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:19
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "ऑटोकॅड DXF R13 (*.dxf) "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:20
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "ऑटोकॅडचा डॉक्युमेंट एक्सचेंज फॉरमॅट आयात करा "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "डेस्कटॉप कटिंग प्लॉटर "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "ROBO-Master प्रकारच्या लांबपट्टी आउटपुटचा उपयोग करा"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr "LWPOLYLINE प्रकारच्या रेषा आउटपुटचा उपयोग करा "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Base unit:"
msgstr "पायाभूत वारंवारता: "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Character Encoding:"
msgstr "कॅरेक्टर एन्कोडिंग "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Layer export selection:"
msgstr "निवडीचे रूपांतर करा: "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Layer match name:"
msgstr "स्तराचे नाव: "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "pt"
msgstr "Pt (बिंदू)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9
msgid "mm"
msgstr "मिमी"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
msgid "cm"
msgstr "सेंमी"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "m"
msgstr "मी"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8
msgid "in"
msgstr "इंच"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
msgid "ft"
msgstr "फुट"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "लॅटिन "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
msgid "CP 1250"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
msgid "CP 1252"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "(डिफॉल्ट) "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "दृश्य रंग"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23
msgid "By name match"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(96 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
"- ऑटोकॅड रिलीज 13 फॉरमॅट.\n"
"- गृहित धरा की svg आकृती पिक्सल्समध्ये आहे, 90 dpi वर.\n"
"- फक्त रेषा आणि लांबपट्टी मूलघटकांना समर्थन देतो.\n"
"- रोबो-मास्टर लांबपट्टी आउटपुट एक विशेष लांबपट्टी रिडेबल ओन्ली आहे रोबो-मास्टर आणि "
"ऑटोडेस्क दर्शकांद्वारे, इंकस्केपच्या दर्शकांसाठी नाही.\n"
"- LWPOLYLINE आउटपुट एक गुणाकार-जोडणी असलेली बहुरेषा आहे, LINE आउटपुटच्या पूर्वीपासून "
"चालत आलेल्या आवृत्तीचा उपयोग करण्यासाठी त्यास निष्क्रिय करा. "
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "डेस्कटॉप कटिंग प्लॉटर (R13) (*.dxf) "
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF आउटपुट "
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"चालविण्यासाठी pstoedit प्रस्थापित करणे आवश्यक आहे; http://www.pstoedit.net/"
"pstoedit पाहा"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "ऑटोकॅड DXF R12 (*.dxf) "
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "pstoedit द्वारे लिहीलेली DXF फाइल"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Edge 3D"
msgstr "कडा 3D "
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "प्रकाशमान करण्याचा कोन: "
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
msgid "Shades:"
msgstr "छटा: "
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
msgid "Only black and white:"
msgstr "फक्त काळा आणि पांढरा: "
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "अंधूक प्रमाणितविचलन: "
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
msgid "Blur width:"
msgstr "अंधूकपणाची रुंदी: "
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
msgid "Blur height:"
msgstr "अंधूकपणाची उंची: "
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
msgstr "प्रतिमा आत बसवा"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "फक्त निवडलेल्या प्रतिमा आत बसवा"
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "फक्त निवडलेल्या प्रतिमा आत बसवा"
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:1
msgid "Business Card"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_business_card.inx.h:2
msgid "Business card size:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:1
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Desktop size:"
msgstr "ठिपक्याचा आकार: "
#. Maximum size is '16k'
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:4
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:2
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Custom Width:"
msgstr "कस्टम आकार"
#: ../share/extensions/empty_desktop.inx.h:5
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:3
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Custom Height:"
msgstr "उंची:"
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DVD Cover"
msgstr "आवरण (वेष्टन) "
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DVD spine width:"
msgstr "रेषेची रुंदी: "
#: ../share/extensions/empty_dvd_cover.inx.h:3
msgid "DVD cover bleed (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Generic Canvas"
msgstr "कॅनव्हास "
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "SVG Unit:"
msgstr "एकक:"
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Canvas background:"
msgstr "पार्श्वभूमी साठवा "
#: ../share/extensions/empty_generic.inx.h:6
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Hide border"
msgstr "उंचवटा असलेली बॉर्डर"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "प्रतीकचिन्हीत करा"
#: ../share/extensions/empty_icon.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Icon size:"
msgstr "फॉन्ट आकार: "
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Page size:"
msgstr "चिकटवणे आकार "
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Page orientation:"
msgstr "मजकूर अभिमुखता"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Page background:"
msgstr "पार्श्वभूमी साठवा "
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Video Screen"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"पडदा (स्क्रीन)\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"स्क्रीन "
#: ../share/extensions/empty_video.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Video size:"
msgstr "ठिपक्याचा आकार: "
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS इनपुट "
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX छपाई"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "LaTeX input: "
msgstr "LaTeX छपाई"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "जास्तीचे सॉफ्टवेअर्स (स्वल्पविरामाने वेगळे केलेले): "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "GIMP पॅलेटच्या रूपात निर्यात करा "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP पॅलेट (*.gpl) "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "या दस्तऐवजातील रंग GIMP पॅलेटच्या रूपात निर्यात करतो"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract Image"
msgstr "प्रतिमा बाहेर काढा "
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Path to save image:"
msgstr "प्रतिमा साठविण्यासाठी पाथ: "
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
"* फाइलचे एक्सटेंशन टाइप करू नका, ते आपोआपच संलग्न केले जाईल.\n"
"* संबंधित पाथ (किंवा पाथ रहित फाइलनेम) यूजरच्या होम डिरेक्टरीशी सापेक्ष असते. "
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"रेषा \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"ओळी "
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
msgid "Polygons"
msgstr "बहुभूज "
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG इनपुट "
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG ग्राफिक्स फाइल (*.fig) "
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "XFIG सोबत साठविलेल्या फाइली उघडा "
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "बेझियर्सना सपाट करा "
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatness:"
msgstr "सपाटपणा: "
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Foldable Box"
msgstr "घडी घालतायेण्याजोगा बॉक्स "
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
msgid "Depth:"
msgstr "खोली: "
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "कागदाची जाडी: "
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "टॅबचे प्रमाण: "
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "गाइड लाइन्स टाका "
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "खंडीत करा "
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
msgid "Subdivisions:"
msgstr "उपविभाग: "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Function Plotter"
msgstr "फंक्शन प्लॉटर"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Range and sampling"
msgstr "व्याप्ती आणि नमुना घेणे "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "Start X value:"
msgstr "प्रारंभिक X मूल्य: "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "End X value:"
msgstr "अंतिम X मूल्य: "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "X व्याप्तीला 2*pi ने गुणा"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "आयताच्या तळाचे Y मू्ल्य: "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "आयताच्या वरच्या भागाचे Y मू्ल्य: "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Number of samples:"
msgstr "नमुन्यांची संख्या: "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid "Isotropic scaling"
msgstr "Isotropic समसमान मापन "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "धृवीय कोऑर्डिनेट्सचा उपयोग करा"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"निश्चित केल्यावर, Isotropic समसमान मापन करणे सर्वांत लहान रुंदी/xव्याप्ती किंवा उंची/"
"yव्याप्ती यांचा उपयोग करते"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
msgid "Use"
msgstr "उपयोग करा"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"एक्सटेंशन टाकण्यापूर्वी एक आयत निवडा,\n"
"तो X आणि Y मापन निश्चित करेल. तुम्हाला जर हा भाग भरायचा असेल, तर x-अक्ष अंत्यबिंदू "
"जोडा.\n"
"\n"
"धृवीय कोऑर्डिनेट्स सोबत:\n"
" प्रारंभिक आणि अंतिम X मूल्ये कोन व्याप्ती रेडियनमध्ये परिभाषित करतात.\n"
" X स्केल निश्चित केलेली आहे जेणे करून आयताच्या डाव्या आणि उजव्या कडा +/-1 वर असतील.\n"
" Isotropic समसमान मापन करणे निष्क्रिय केलेले आहे .\n"
" पहिला विकलज नेहमी अंकीय पद्धतीने निश्चित केला जातो. "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
msgid "Functions"
msgstr "फंक्शन "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"प्रमाणित पायथॉन फंक्शन्स उपलब्ध आहेत:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
" pi आणि e हे स्थिरांक सुद्धा उपलब्ध आहेत. "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
msgid "Function:"
msgstr "फंक्शन: "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "पहिल्या विकलजाची अंकीय पद्धतीने गणना करा "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
msgid "First derivative:"
msgstr "पहिला विकलज: "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "आयताची रुंदी "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "Remove rectangle"
msgstr "आयत काढून टाका "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "Draw Axes"
msgstr "अक्ष काढा "
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr "x-अक्ष अंत्यबिंदू जोडा "
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
msgid "About"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
"cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
"Gcodetools प्लग-इन: पाथना Gcode मध्ये रूपांतरित करतो (वर्तुळाकार प्रक्षिप्ततेचा उपयोग "
"करून), ऑफसेट पाथ बनवतो आणि कोन कापण्याच्या यंत्राचा उपयोग करून टोकदार कोपरे कोरुन "
"काढतो. हा प्लग-इन गरज असेल तेव्हा वर्तुळाकार प्रक्षिप्तता किंवा एकरेषीय गतीचा उपयोग करून "
"पाथसाठी Gcode ची गणना करतो. चाचणी अभ्यास, माहितीपुस्तिका आणि मदत हे इंग्लिश मदत "
"फोरम : http://www.cnc-club.ru/gcodetools आणि रशियन मदत फोरम: http://www.cnc-"
"club.ru/gcodetoolsru येथे उपलब्ध आहे. याचे श्रेय जाते: निक ड्रोबचन्को, व्लादिमीर "
"केलियेव्ह, जॉन ब्रुकर, हेन्री निकोल्स यांना. Gcodetools आवृत्ती. 1.6.01 "
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14
msgid "Gcodetools"
msgstr "Gcodetools"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
msgid "Area"
msgstr "क्षेत्रफळ "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr "क्षेत्रफळ कापणारे अधिकतम वक्राकार: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
msgid "Area width:"
msgstr "क्षेत्रफळ रुंदी: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
"\"Create area offset\": मूळ पाथचे क्षेत्रफळ \"Area radius\" या मूल्यापर्यंत भरण्यासाठी "
"अनेक इनस्केप पाथ ऑफसेट तयार करतो. बाह्यरेषा \"1/2 D\" पासून सुरू होतात ते \"Area width"
"\" पर्यंत \"D\" क्रमासोबत एकूण रुंदी, जेथे D सर्वांत जवळच्या टूल परिभाषेपासून घेतला आहे "
"(\"Tool diameter\" मूल्य). \"Area width\" जर \"1/2 D\" इतकी असेल तर फक्त एक ऑफसेट "
"तयार केला जाईल. "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "बंदिस्त केलेला भाग भरा."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "डावा कोन: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "भागाकार पद्धत: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
msgid "Zig zag"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Area artifacts"
msgstr "क्षेत्रफळ कलात्मक वस्तू "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Artifact diameter:"
msgstr "कलात्मक वस्तू व्यास: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
msgid "Action:"
msgstr "कृती: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
msgid "mark with an arrow"
msgstr "बाणाने चिन्हीत करा"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
msgid "mark with style"
msgstr "शैलीने चिन्हीत करा "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
msgid "delete"
msgstr "डिलीट "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
"उपयोग: 1. सर्व एरिया ऑफसेट्स निवडा (gray outlines) 2. वस्तू/असमूहित करा (Shift+Ctrl"
"+G) 3. लागू करा दाबा शंका असलेल्या छोट्या वस्तू रंगीत बाणांनी चिन्हीत केल्या जातील. "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Gcode चा पाथ "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Biarc प्रक्षिप्त स्वीकृती: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "विभागण्याची कमाल खोली: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "लाल फंक्शन: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "पाथ चिकटवा"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
"Biarc प्रक्षिप्त स्वीकृती हे पाथ आणि त्याची समीपता यांच्यामधील कमाल अंतर आहे. पाथचा "
"वृत्तखंड आणि त्याची समीपता Biarc यांच्यामधील अंतर प्रक्षिप्त स्वीकृतीपेक्षा जास्त झाल्यास हा "
"वृत्तखंड दोन खंडात विभागला जाईल. "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Z अक्षावर मापन: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr "Z अक्षावर ऑफसेट: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr "काहीही निवडलेले नसल्यास सर्व पाथ निवडा"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "किमान चाप त्रिज्या: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "प्राधान्यक्रम "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
msgid "File:"
msgstr "फाइल: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr "फाइलनावाला अंकीय प्रत्यय जोडा "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
msgid "Directory:"
msgstr "डिरेक्टरी: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr "G00 ला रिक्त स्थानांवर हलविण्यासाठी Z सुरक्षित उंची: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "एकके (मिलीमीटर किंवा इंच): "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24
msgid "Post-processor:"
msgstr "पोस्ट-प्रोसेसर: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
msgid "Additional post-processor:"
msgstr "जास्तीचा पोस्ट-प्रोसेसर: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
msgid "Generate log file"
msgstr "लॉग फाइल उत्पन्न करा "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
msgid "Full path to log file:"
msgstr "लॉग फाइलचा संपूर्ण पाथ: "
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
#, fuzzy
msgctxt "GCode postprocessor"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "पॅरामीटर"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for updates"
msgstr "नवीन सुविधांचा तपास करा "
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
"Gcodetools च्या सर्वांत नवीन स्थिर आवृत्तीचा तपास करा आणि त्यातील नवीन सुविधा "
"मिळविण्याचा प्रयत्न करा. "
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
msgid "DXF Points"
msgstr "DXF बिंदू "
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
msgid "DXF points"
msgstr "DXF बिंदू "
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
msgid "Convert selection:"
msgstr "निवडीचे रूपांतर करा: "
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
"निवडलेल्या वस्तूंना ड्रील बिंदूंमध्ये रूपांतरित करा (जसे dxf_import प्लगइन करतो). याचप्रमाणे "
"तुम्ही मूळ आकारही साठवू शकता. प्रत्येक वक्राकाराच्या फक्त प्रारंभ बिंदूचा उपयोग केला जाईल. "
"तसेच तुम्ही वस्तूंना स्वतः निवडू शकता, XML संपादक उघडा (Shift+Ctrl+X) आणि कोणत्याही "
"मूल्याइतका XML टॅग 'dxfpoint' जोडा किंवा काढून टाका. "
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr "Dxfpoint च्या रूपात निश्चित करा आणि आकार साठवा"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr "Dxfpoint च्या रूपात निश्चित करा आणि बाण काढा"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr "dxfpoint चिन्ह पुसून टाका"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
msgid "Engraving"
msgstr "कोरीवकाम करत आहे "
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "कोरीवकाम करण्यासाठी कमाल अंतर: "
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr "कोरुन काढला जाणारा पाथ डिबग करण्यासाठी जास्तीची चित्रे रेखाटा "
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
"हे फंक्शन टोकदार कोन कोरुन काढण्यासाठी पाथ तयार करते. या टूलद्वारे कटर आकार फंक्शन "
"परिभाषित केले जाते. काही सोपे आकार: शंकू....(45 degrees)...........: w शंकू....(उंची/"
"व्यास=10/3).: 10/3 w गोल..(\"r\" व्यास).........: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"दीर्घवृत्त.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4 "
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "वृत्तखंडाची कमाल लांबी (px): "
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "किमान चाप त्रिज्या: "
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "मांडणी व्यवस्था : "
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "पूर्वदृश्य सक्षम करा "
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "एकरेषीय ग्रेडियंट तयार करा "
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "चौरसाचा आकार (px): "
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
msgid "Orientation type:"
msgstr "अभिमुखता प्रकार: "
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
msgid "Z surface:"
msgstr "Z पृष्ठभाग: "
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
msgid "Z depth:"
msgstr "Z खोली: "
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr "2-बिंदू मोड (हलवा आणि गोलाकार फिरवा, नियंत्रित केलेले स्वरूप गुणोत्तर X/Y) "
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr "3- बिंदू मोड (हलवा, गोलाकार फिरवा आणि प्रतिबिंब, वेगळी X/Y मापनपट्टी) "
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "अभिमुखता बिंदू "
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "ग्रेडियंट प्राधान्यक्रम"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
"अभिमुखता बिंदूंचा उपयोग पाथच्या परिवर्तनाची गणना करण्यासाठी केला जातो (XY समस्तरावर "
"ऑफसेट, मापन, प्रतिबिंब, गोलाकार फिरविणे). फक्त 3-बिंदू मोड: तिनही बिंदूंना एकाच रेषवर "
"ठेऊ नका (त्याऐवजी 2-बिंदू मोडचा अवलंब करा). तुम्ही मजकूर टूलचा उपयोग करून नंतर Z "
"पृष्ठभाग, Z खोली या मूल्यांमध्ये फेरबदल करू शकता (तिसरा कोऑर्डिनेट). जर वर्तमान स्तराच्या "
"आत अभिमुखता बिंदू नसतील तर ते वरच्या स्तरामधून घेतले जातात. अभिमुखता बिंदूंना असमूहित करू "
"नका! तुम्ही गटात प्रवेश करण्यासाठी दोनदा क्लिक करून किंवा Ctrl+क्लिक करून त्यांना निवडू "
"शकता. आता नियंत्रण बिंदू तयार करण्यासाठी लागू करा दाबा (प्रत्येक स्तरासाठी स्वतंत्र संच). "
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
msgid "Lathe"
msgstr "लेथ"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
msgid "Lathe width:"
msgstr "लेथची रुंदी: "
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
msgid "Fine cut width:"
msgstr "सूक्ष्म काप रुंदी: "
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
msgid "Fine cut count:"
msgstr "सूक्ष्म काप मोजणी: "
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "चा उपयोग करून सूक्ष्म काप द्या: "
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr "लेथ X अक्ष रिमॅप: "
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr "लेथ Z अक्ष रिमॅप: "
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "नमुने हलवा "
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
msgid "Offset path"
msgstr "ऑफसेट पाथ "
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "पाथमध्ये फेरबदल करा "
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
msgid "Orientation points"
msgstr "अभिमुखता बिंदू "
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1
msgid "Prepare path for plasma"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "एक स्पायरो पाथ तयार करा "
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "पाथची लांबी"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "याजागी दुसरा फॉन्ट घ्या"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "पृष्ठाचा कोपरा"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोपरे स्नॅप करा "
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "लंबरेषा दुभाजक "
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "किरमिजीतांबडा (मजेंटा) "
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Tools library"
msgstr "टूल लायब्ररी "
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
msgid "Tools type:"
msgstr "टूलचा प्रकार: "
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
msgid "default"
msgstr "डिफॉल्ट "
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
msgid "cylinder"
msgstr "दंडगोल "
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
msgid "cone"
msgstr "शंकू "
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
msgid "plasma"
msgstr "प्लाझ्मा"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
msgid "tangent knife"
msgstr "स्पर्शिका चाकू "
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
msgid "lathe cutter"
msgstr "कातकामाचे यंत्र (लेथ कटर)"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
msgid "graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
msgid "Just check tools"
msgstr "फक्त टूल्स तपासा "
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
"निवडलेला टूल प्रकार अदमासे डिफॉल्ट मूल्ये भरतो. तुम्ही मजकूर टूलच्या साहाय्याने नंतर ही मूल्ये "
"बदलू शकता . सक्रिय स्तरावरील सर्वांत वरच्या टूलचा (z क्रम) उपयोग केला जातो. जर वर्तमान "
"स्तराच्या आत अभिमुखता बिंदू नसतील तर ते वरच्या स्तरामधून घेतले जातात. नवीन टूल तयार "
"करण्यासाठी लागू करा दाबा. "
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "व्होरोनॉय नमुना "
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr "सेलचा सरासरी आकार (px): "
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
msgid "Size of Border (px):"
msgstr "बॉर्डरचा आकार (px): "
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
"व्होरोनॉय सेल्सचा एक क्रमरहित नमुना तयार करा. हा नमुना फिल आणि स्ट्रोक या डायलॉगमधून "
"घेता येईल. एक वस्तू किंवा समूह निवडणे आवश्यक आहे. \n"
"\n"
"बॉर्डर जर शून्य असेल तर कडांवरती हा नमुना सलग नसेल. कडांवरती नमुने एकमेकांशी सलग जोडलेले "
"असावेत यासाठी धनात्मक बॉर्डरचा, विशेषतः सेलच्या आकारापेक्षा मोठी, उपयोग करा. नमुन्याचा "
"आकार कमी करण्यासाठी आणि रिक्त बॉर्डर मिळविण्यासाठी ऋणात्मक बॉर्डरचा उपयोग करा. "
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF "
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Guides"
msgstr "गाइड्स साठवा "
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
msgid "Save Grid"
msgstr "ग्रीड साठवा"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
msgid "Save Background"
msgstr "पार्श्वभूमी साठवा "
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "File Resolution:"
msgstr "रिझोल्यूशन: "
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन खालील पर्यायांनुसार दस्तऐवजास Gimp XCF फॉरमॅटवर निर्यात करते:\n"
" * गाइड्स साठवा: सर्व गाइड्सना Gimp गाइड्समध्ये रूपांतरित करा.\n"
" * ग्रीड साठवा: पहिल्या आयताकृती ग्रीडला Gimp ग्रीडमध्ये रूपांतरित करा (टीप- डिफॉल्ट "
"इनस्केप ग्रीड जेव्हा Gimp मध्ये दाखविली जाते तेव्हा ती खूप अरुंद असते).\n"
" * पार्श्वभूमी साठवा: प्रत्येक रूपांतरित केलेल्या स्तरावर दस्तऐवजाची पार्श्वभूमी मिळवा. \n"
"\n"
"प्रत्येक पहिल्या पातळीवरील स्तर Gimp स्तरात रूपांतरित केला जातो. उपस्तरांना एकवटित केले "
"जाते आणि त्यांच्या पहिल्या पातळीवरील मूळ स्तरासोबत एकाच Gimp स्तरात रूपांतरित केले जाते. "
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF देखभाल करणारे स्तर (*.xcf) "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "कार्टेसियन ग्रीड "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "बॉर्डरची जाडी (px): "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
msgid "X Axis"
msgstr "X अक्ष "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "प्रमुख X विभाजन: "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "प्रमुख X विभाजन अंतर (px): "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख X विभाजन: "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "लॉगॅरिथमिक X उपविभाजन. (वर दिलेल्या नोंदीद्वारे बेस दिला आहे) "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "उपउपविभाजन. प्रति X उपविभाजन: "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "X उपउपविभाजनास अर्धे करा. 'n' उपविभाजनानंतर वारंवारता. (फक्त लॉग): "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "प्रमुख X विभाजन जाडी (px): "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "किरकोळ X विभाजन जाडी (px): "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "उपकिरकोळ X विभाजन जाडी (px): "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
msgid "Y Axis"
msgstr "Y अक्ष "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "प्रमुख Y विभाजन: "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "प्रमुख Y विभाजन अंतर (px): "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख Y विभाजन: "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "लॉगॅरिथमिक Y उपविभाजन. (वर दिलेल्या नोंदीद्वारे बेस दिला आहे)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "उपउपविभाजन. प्रति Y उपविभाजन: "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr "Y उपउपविभाजनास अर्धे करा. 'n' उपविभाजनानंतर वारंवारता. (फक्त लॉग): "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "प्रमुख Y विभाजन जाडी(px): "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "किरकोळ Y विभाजन जाडी (px): "
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "उपकिरकोळ Y विभाजन जाडी (px): "
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Axonometric(पुढे येणारी समांतर) ग्रीड"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "प्रमुख X विभाजन: "
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "प्रमुख X विभाजन अंतर (px): "
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख X विभाजन: "
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "उपउपविभाजन. प्रति X उपविभाजन: "
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "प्रमुख X विभाजन जाडी (px): "
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "किरकोळ X विभाजन जाडी (px): "
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "उपकिरकोळ X विभाजन जाडी (px): "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Polar Grid"
msgstr "धृवीय ग्रीड "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "मध्य बिंदू व्यास (px): "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "परिघावरील लेबल्स: "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Degrees"
msgstr "डिग्री "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "परिघावरील लेबल आकार(px): "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "परिघावरील लेबल आउटसेट (px): "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
msgid "Circular Divisions"
msgstr "वर्तुळाकार विभाजन "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "प्रमुख वर्तुळाकार विभाजन: "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "प्रमुख वर्तुळाकार विभाजन अंतर (px): "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख वर्तुळाकार विभाजन: "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "लॉगॅरिथमिक उपविभाजन. (वर दिलेल्या नोंदीद्वारे पाया दिला आहे)"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "प्रमुख वर्तुळाकार विभाजन जाडी (px): "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "किरकोळ वर्तुळाकार विभाजन जाडी (px): "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
msgid "Angular Divisions"
msgstr "कोनीय विभाजन "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "कोन विभाजन"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "मध्यभागी कोन विभाजन: "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "उपविभाजन प्रति प्रमुख कोनीय विभाजन: "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr "किरकोळ कोनीय विभाजन टोक 'n' विभाजन. मध्याच्या आधी: "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "प्रमुख कोनीय विभाजन जाडी (px): "
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "किरकोळ कोनीय विभाजन जाडी (px): "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "Guides creator"
msgstr "गाइड्स निर्माता "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "आयताकृती ग्रीड"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "गाइड्स निर्माता "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "Start from edges"
msgstr "कडांपासून सुरुवात करा "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "Delete existing guides"
msgstr "अस्तित्वात असलेले गाइड्स डिलीट करा "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "Custom..."
msgstr "कस्टम... "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "Golden ratio"
msgstr "सुवर्ण गुणोत्तर "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Rule-of-third"
msgstr "तिस-याचा नियम "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "गाइड्सवर स्नॅप करा "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "पृष्ठाचा कोपरा"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "पृष्ठाचा कोपरा"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "वर्तमान स्तरास खाली उतरवा "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "वर्तमान स्तरास खाली उतरवा "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "शाई फुटणे सीमारेषा "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
msgid "Margins preset:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "डावा समास"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "सर्वांत व_रचा समास: "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "डावा समास"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "उजवा समास"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "डावा कोन: "
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "उजवा कोन: (काटकोन)"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24
#, fuzzy
msgctxt "Margin"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
msgid "Guillotine"
msgstr "गिलोटीन "
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "प्रतिमा साठविण्याची डिरेक्टरी"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Image name (without extension):"
msgstr "प्रतिमेचे नाव (एक्सटेंशन रहित) "
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr "या सेटिंग्जकडे दुर्लक्ष करून निर्यात इशा-यांचा उपयोग करायचा? "
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "हँडल्स ओढा "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:1
msgid "Hershey Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Render Text"
msgstr "अवस्था बदल"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
msgid "Text:"
msgstr "मजकूर: "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Action: "
msgstr "कृती: "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Font face: "
msgstr "फॉन्ट आकार: "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Typeset that text"
msgstr "मजकूर टाइप करा "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Write glyph table"
msgstr "ग्लिफचे नाव संपादित करा "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Sans 1-stroke"
msgstr "स्ट्रोकची रचना रहित करा"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Sans bold"
msgstr "ठळक करा "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Serif medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
msgid "Serif medium italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
msgid "Serif bold italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Serif bold"
msgstr "ठळक करा "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Script 1-stroke"
msgstr "स्ट्रोक निश्चित करा "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
msgid "Script 1-stroke (alt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Script medium"
msgstr "संहिता: "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Gothic English"
msgstr "गॉथिक "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Gothic German"
msgstr "गॉथिक "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gothic Italian"
msgstr "गॉथिक "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Greek 1-stroke"
msgstr "स्ट्रोक निश्चित करा "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek medium"
msgstr "मध्यम"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "जावानीज "
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Astrology"
msgstr "शब्द संरचना"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
msgid "Math (lower)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
msgid "Math (upper)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Meteorology"
msgstr "शब्द संरचना"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
msgid "Symbolic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
msgid ""
" \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
msgid "About..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
msgid ""
"\n"
"This extension renders a line of text using\n"
"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
"computer typesetting techniques: Tables of\n"
"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
"\n"
"These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
"\"engraving\" fonts where the character is\n"
"formed by the stroke (and not the fill).\n"
"\n"
"For additional information, please visit:\n"
" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HPGL Input"
msgstr "WPG इनपुट"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2
msgid ""
"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
"have UniConverter installed and open them again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "रिझोल्यूशन (dpi) "
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "रिझोल्यूशन (dpi) "
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
msgid "Show movements between paths"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "HP ग्राफिक्स लँग्वेज फाइल (*.hpgl) "
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "HP ग्राफिक्स लँग्वेज फाइलवर निर्यात करा "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL आउटपुट"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings "
msgstr "PDF सेटिंग्ज आयात करा"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "पेन क्रमांक "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "गोल फिरविणे घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने आहे "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "प्रतिबिंब Y-अक्ष "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "प्रतिबिंब Y-अक्ष "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "मध्य रेषा "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
msgid ""
"If you want to use multiple pens on your pen plotter create one layer for "
"each pen, name the layers \"Pen 1\", \"Pen 2\", etc., and put your drawings "
"in the corresponding layers. This overrules the pen number option above."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
msgid "Plot Features "
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:55
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:56
#, fuzzy
msgid "Tool offset (mm):"
msgstr "समतल ऑफसेट (px):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:57
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:58
msgid "Use precut"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:59
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:60
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "सपाटपणा: "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:61
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:62
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "संरेषण "
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:63
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:66
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "HP ग्राफिक्स लँग्वेज फाइलवर निर्यात करा "
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Set Image Attributes"
msgstr "गुणविशेष निश्चित करा "
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Basic"
msgstr "मूळ लॅटिन "
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:5
msgid "Support non-unifom scaling"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:7
msgid "Render images blocky"
msgstr ""
#. render images like in 0.48
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:9
msgid ""
"Render all bitmap images like in older Inskcape versions. Available options:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Image Aspect Ratio"
msgstr "प्रतिमेला यावर काढले: %s"
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:13
msgid "preserveAspectRatio attribute:"
msgstr ""
#. image aspect ratio
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:15
msgid "meetOrSlice:"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:17
msgid "Scope:"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Unset"
msgstr "इनसेट "
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Change only selected image(s)"
msgstr "फक्त निवडलेल्या प्रतिमा आत बसवा"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Change all images in selection"
msgstr "रंग परिभाषा बदला"
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Change all images in document"
msgstr "दस्तऐवजामधल्या मजकुरातील स्पेलिंग तपासा"
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:24
msgid "Image Rendering Quality"
msgstr ""
#. image-rendering
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Image rendering attribute:"
msgstr "इनलाइन गुणविशेष "
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to parent group of selection"
msgstr "निवडीस परिवर्तन लागू करा "
#: ../share/extensions/image_attributes.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Apply attribute to SVG root"
msgstr "निश्चित करण्याचा गुणविशेष: "
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "अपसारण चिन्हांत रूपांतरित करा "
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "_दुव्याचे अनुसरण करा"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "आम्हाला प्रश्न विचारा "
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "कमांड लाइन पर्याय "
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html "
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "वारंवार विचारले जाणारे प्रश्न "
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html "
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "कीज आणि माउस संदर्भ "
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "http://inkscape.org/doc/keys091.html"
msgstr "http://inkscape.org/doc/keys048.html "
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "इन्कस्केप माहितीपुस्तिका "
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3
msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "या आवृत्तीत नवीन "
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "दोष किंवा त्रुटी बद्दल माहिती द्या "
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 तपशीलवार वैशिष्ट्ये "
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Interpolate"
msgstr "प्रक्षिप्त करा "
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "प्रक्षिप्त करण्याचा क्रम: "
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolation method:"
msgstr "प्रक्षिप्त करण्याची पद्धत: "
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "एन्डपाथची प्रतिकृती करा "
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolate style"
msgstr "शैली प्रक्षिप्त करा "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "गुणविशेषांना एका गटात प्रक्षिप्त करा "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "प्रक्षिप्तिकरणासाठी गुणविशेष: "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "Other Attribute:"
msgstr "अन्य गुणविशेष: "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "अन्य गुणविशेष प्रकार: "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
msgid "Apply to:"
msgstr "कडे अर्ज करा: "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Start Value:"
msgstr "प्रारंभ मूल्य: "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "End Value:"
msgstr "अंतिम मूल्य: "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Translate X"
msgstr "X अनुवादित करा "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Translate Y"
msgstr "Y अनुवादित करा"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
msgid "Fill"
msgstr "भरा"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
msgid "Other"
msgstr "अन्य"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
"तुम्ही जर\"Other\" पर्याय निवडला, तर तुम्हाला या \"other\" ची ओळख पटविण्यासाठी SVG "
"गुणविशेष माहीत असायला हवेत "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "Integer Number"
msgstr "पूर्ण संख्या "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Float Number"
msgstr "फ्लोट क्रमांक "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Style"
msgstr "शैली "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
msgid "Transformation"
msgstr "परिवर्तन"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "•••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "No Unit"
msgstr "एकक नाही "
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"हा परिणाम निवडलेल्या गटाच्या आतील मूलघटकांसाठी किंवा अनेक निवडींमधील सर्व मूलघटकांसाठी "
"कोणत्याही प्रक्षिप्त करण्यायोग्य गुणविशेषाला एक मूल्य लागू करतो. "
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-texts"
msgstr "ऑटो-टेक्स्ट (स्वयंचलित मजकूर)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
msgid "Settings"
msgstr "सेटिंग्ज "
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
msgid "Auto-Text:"
msgstr "ऑटो-टेक्स्ट: (स्वयंचलित मजकूर)"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
msgid "None (remove)"
msgstr "काहीही नाही (काढून टाका) "
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
msgid "Slide title"
msgstr "स्लाइडचे शीर्षक"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
msgid "Slide number"
msgstr "स्लाइड क्रमांक "
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
msgid "Number of slides"
msgstr "स्लाइड्सची संख्या "
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन तुम्हाला जेसीइंक प्रस्तुतीसाठी ऑटो-टेक्स्ट प्रस्थापित करण्याची, ते अद्यतन करण्याची "
"आणि काढून टाकण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/"
"jessyink पाहा. "
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
msgid "JessyInk"
msgstr "जेसीइंक "
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
msgid "Effects"
msgstr "परिणाम "
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "कालमर्यादा सेकंदात: "
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
msgid "Build-in effect"
msgstr "बिल्ड-इन परिणाम "
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
msgid "None (default)"
msgstr "कोणताही नाही (डिफॉल्ट) "
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
msgid "Appear"
msgstr "दिसणे "
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
msgid "Fade in"
msgstr "आतल्या दिशेने क्षीण "
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
msgid "Pop"
msgstr "पॉप "
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
msgid "Build-out effect"
msgstr "बिल्ड-आउट परिणाम "
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
msgid "Fade out"
msgstr "बाहेरच्या दिशेने क्षीण "
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन तुम्हाला जेसीइंक प्रस्तुतीसाठी वस्तू परिणाम प्रस्थापित करण्याची, ते अद्यतन "
"करण्याची आणि काढून टाकण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/"
"p/jessyink पाहा. "
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr "जेसीइंक झिप केलेला pdf किंवा png आउटपुट "
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
msgid "Resolution:"
msgstr "रिझोल्यूशन: "
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
msgid "PDF"
msgstr "PDF "
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr "PNG "
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन तुम्ही तुमच्या ब्राउजरमध्ये एक निर्यात स्तर तयार केल्यावर जेसीइंक प्रस्तुती निर्यात "
"करण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. "
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr "जेसीइंक झिप केलेला pdf किंवा png आउटपुट (*.zip) "
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
"जेसीइंक प्रस्तुतीतील सर्व स्लाइड्ससाठी pdfs किंवा pngs असणारी झिप फाइल तयार करतो. "
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
msgid "Install/update"
msgstr "प्रस्थापित/अद्यतन करा "
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन तुम्हाला तुमची SVG फाइल एका प्रस्तुतीमध्ये रूपांतरित करता यावी यासाठी जेसीइंक "
"संहिता प्रस्थापित किंवा अद्यतन करण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code."
"google.com/p/jessyink पाहा."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
msgid "Key bindings"
msgstr "की बंधनकारकता "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
msgid "Slide mode"
msgstr "स्लाइड मोड "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
msgid "Back (with effects):"
msgstr "मागे जा (परिणामांसहित): "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
msgid "Next (with effects):"
msgstr "पुढची (परिणामांसहित): "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
msgid "Back (without effects):"
msgstr "मागे जा (परिणामांशिवाय): "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
msgid "Next (without effects):"
msgstr "पुढची (परिणामांशिवाय): "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
msgid "First slide:"
msgstr "पहिली स्लाइड: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
msgid "Last slide:"
msgstr "शेवटची स्लाइड: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "निर्देशांक मोडवर जा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "चित्रकला मोडवर जा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
msgid "Set duration:"
msgstr "कालमर्यादा निश्चित करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
msgid "Add slide:"
msgstr "स्लाइड टाका: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr "प्रगती बार वर अदलबदल करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
msgid "Reset timer:"
msgstr "वेळ दर्शक (घड्याळ) पुनःनिर्धारित करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
msgid "Export presentation:"
msgstr "प्रस्तुती निर्यात करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "स्लाइड मोडवर जा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
msgid "Set path width to default:"
msgstr "पाथची रुंदी डिफॉल्टवर ठेवा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "पाथची रुंदी 1 इतकी ठेवा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "पाथची रुंदी 3 इतकी ठेवा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "पाथची रुंदी 5 इतकी ठेवा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "पाथची रुंदी 7 इतकी ठेवा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "पाथची रुंदी 9 इतकी ठेवा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "पाथसाठी निळा रंग निश्चित करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "पाथसाठी निळसर हिरवा (सियान) रंग निश्चित करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
msgid "Set path color to green:"
msgstr "पाथसाठी हिरवा रंग निश्चित करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
msgid "Set path color to black:"
msgstr "पाथसाठी काळा रंग निश्चित करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "पाथसाठी किरमिजी रंग निश्चित करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "पाथसाठी नारंगी रंग निश्चित करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
msgid "Set path color to red:"
msgstr "पाथसाठी लाल रंग निश्चित करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
msgid "Set path color to white:"
msgstr "पाथसाठी पांढरा रंग निश्चित करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "पाथसाठी पिवळा रंग निश्चित करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "मागील पाथ वृत्तखंड रद्द करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
msgid "Index mode"
msgstr "निर्देशांक मोड "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "डावीकडची स्लाइड निवडा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "उजवीकडची स्लाइड निवडा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
msgid "Select the slide above:"
msgstr "यावरची स्लाइड निवडा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
msgid "Select the slide below:"
msgstr "याखालची स्लाइड निवडा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
msgid "Previous page:"
msgstr "आधीचे पृष्ठ: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
msgid "Next page:"
msgstr "पुढचे पृष्ठ: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "कॉलम्सची संख्या कमी करा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "कॉलम्सची संख्या वाढवा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "कॉलम्सची संख्या डिफॉल्टवर ठेवा: "
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन जेसीइंक ज्या की बंधनकारकतेचा उपयोग करते त्यास कस्टमाइज करण्याची परवानगी देते. "
"अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. "
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
msgid "Master slide"
msgstr "मास्टर स्लाइड"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
msgid "Name of layer:"
msgstr "स्तराचे नाव: "
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr "जर कोणत्याही स्तराचे नाव दिले नाही तर, मास्टर स्लाइड निश्चित केली जात नाही. "
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन जेसीइंक ज्या मास्टर स्लाइडचा उपयोग करते त्यास बदलण्याची परवानगी देते. अधिक "
"माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. "
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
msgid "Mouse handler"
msgstr "माउस हाताळणीकर्ता "
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
msgid "Mouse settings:"
msgstr "माउसचे सेटिंग्ज: "
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
msgid "No-click"
msgstr "क्लिक-नाही "
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "ड्रॅग करत आहे/झूम "
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन जेसीइंक ज्या माउस हाताळणीकर्त्याचा उपयोग करते त्यास कस्टमाइज करण्याची "
"परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. "
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
msgid "Summary"
msgstr "सारांश "
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन या SVG फाइलमध्ये असलेले जेसीइंक संहिता, परिणाम, आणि ट्रांझिशन्स यांच्याबद्दल "
"माहिती मिळविण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/"
"jessyink पाहा. "
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
msgid "Transitions"
msgstr "अवस्थांतर "
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
msgid "Transition in effect"
msgstr "अवस्थांतर आतल्या बाजूस परिणाम "
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
msgid "Fade"
msgstr "क्षीण करणे "
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
msgid "Transition out effect"
msgstr "अवस्थांतर बाहेरच्या बाजूस परिणाम"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन जेसीइंक निवडलेल्या स्तरांसाठी ज्या अवस्थांतराचा उपयोग करते त्यास बदलण्याची "
"परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink पाहा. "
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
msgid "Uninstall/remove"
msgstr "अप्रस्थापित करा/काढून टाका "
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
msgid "Remove script"
msgstr "संहिता काढून टाका"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
msgid "Remove effects"
msgstr "परिणाम काढून टाका "
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "मास्टर स्लाइडवरील नेमलेल्या गोष्टी काढून टाका"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
msgid "Remove transitions"
msgstr "अवस्थांतर काढून टाका "
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "ऑटो-टेक्स्ट काढून टाका "
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
msgid "Remove views"
msgstr "व्ह्यू काढून टाका "
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr "तुम्हाला जेसीइंकचे जे भाग अप्रस्थापित करायचे/काढून टाकायचे आहेत ते निवडा. "
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन जेसीइंक संहितांना अप्रस्थापित करण्याची परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया "
"code.google.com/p/jessyink पाहा. "
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
msgid "Video"
msgstr "व्हिडीओ "
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन जेसीइंक व्हिडीओ मूलघटकास वर्तमान स्लाइड (स्तर) वर ठेवते. या घटकामुळे तुमच्या "
"जेसीइंक प्रस्तुतीत व्हिडीओचा मिलाफ करता येतो. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/"
"p/jessyink पाहा. "
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
msgid "Remove view"
msgstr "व्ह्यू काढून टाका "
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr "स्लाइडचा प्रारंभिक व्ह्यू निश्चित करण्यासाठी मागणी क्रमांक 0 ची निवड करा. "
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
"हे एक्सटेंशन जेसीइंक प्रस्तुतीसाठी व्ह्यू निश्चित करण्याची, त्यास अद्यतन करण्याची आणि काढून "
"टाकण्याची तुम्हाला परवानगी देते. अधिक माहितीसाठी कृपया code.google.com/p/jessyink "
"पाहा. "
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Typography"
msgstr "स्पायरोग्राफ "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Page dimensions"
msgstr "मोजमापे "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Size X:"
msgstr "आकार_X:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Size Y:"
msgstr "आकार _Y:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13
msgid "Top:"
msgstr "सर्वांत वरचा: "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14
msgid "Bottom:"
msgstr "तळ: "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15
msgid "Left:"
msgstr "डावा: "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16
msgid "Right:"
msgstr "उजवा: "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Page margins"
msgstr "डावा समास"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "मांडणी व्यवस्था : "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13
msgid "Cols:"
msgstr "कॉलम्स: "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "मांडणी व्यवस्था : "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "डावा समास"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2
msgid "Marks"
msgstr "खुणा "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "काळे छिद्र (कृष्ण विवर)"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "छपाई खुणा "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "गाइड हलवा"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्स "
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "कला बॉक्स"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Layout"
msgstr "मांडणी"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "L-system"
msgstr "L-प्रणाली "
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom and rules"
msgstr "एक्झिओम आणि नियम "
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Axiom:"
msgstr "एक्झिओम: "
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Rules:"
msgstr "नियम: "
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
msgid "Step length (px):"
msgstr "पायरीची लांबी (px): "
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "पायरी क्रमरहित करा (%): "
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
msgid "Left angle:"
msgstr "डावा कोन: "
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle:"
msgstr "उजवा कोन: (काटकोन)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "कोन क्रमरहित करा (%): "
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"\n"
"हा पाथ एक्झिओमला \n"
"मागणी पटीने \n"
" नियमांच्या बदल्यात लागू करून उत्पन्न केला जातो. एक्झिओम आणि नियमांमध्ये खालील कमांड्स \n"
"ओळखल्या जातात:\n"
"\n"
" A,B,C,D,E,F यापैकी कोणतेही: पुढील बाजूस चित्र काढा \n"
"\n"
" G,H,I,J,K,L यापैकी कोणतेही: पुढील बाजूस हलवा \n"
"\n"
"+: डावीकडे फिरवा\n"
"\n"
"-: उजवीकडे फिरवा\n"
"\n"
"|: 180 डिग्रीत फिरवा\n"
"\n"
"[: लक्षात ठेवा बिंदू\n"
"\n"
"]: लक्षात ठेवलेल्या बिंदूवर परत जा\n"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum "
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "परिच्छेदांची संख्या: "
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "एका परिच्छेदातील वाक्ये: "
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "परिच्छेद लांबीची अनियमितता (वाक्ये): "
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"हा परिणाम प्रमाणित \"Lorem Ipsum\" स्युडोलॅटिन स्थानधारक मजकूर तयार करतो. जर "
"प्रवाहित मजकूर निवडलेला असेल, तर त्यामध्ये Lorem Ipsum मिळविला जातो; अन्यथा एक नवीन "
"प्रवाहित मजकूर वस्तू, पृष्ठा इतक्या आकाराची, एका नवीन स्तरावर तयार केली जाते. "
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers"
msgstr "रंग मार्कर्स"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
msgid "From object"
msgstr "वस्तूपासून "
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
msgid "Marker type:"
msgstr "मार्करचा प्रकार: "
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "फिल आणि फराटा रंग उलट करा "
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
msgid "Assign alpha"
msgstr "अल्फा नेमा "
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
msgid "solid"
msgstr "भरीव"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
msgid "filled"
msgstr "भरलेला "
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
msgid "Assign fill color"
msgstr "फिल रंग नेमा"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
msgid "Stroke"
msgstr "फराटा"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
msgid "Assign stroke color"
msgstr "फराटा रंग नेमा"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Measure Path"
msgstr "पाथ मोजा "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure"
msgstr "मोजमाप"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Measurement Type: "
msgstr "मोजमापांचा प्रकार: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Text Orientation: "
msgstr "मजकूर अभिमुखता"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Font size (px):"
msgstr "फॉन्टचा आकार (px): "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset (px):"
msgstr "ऑफसेट (px): "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision:"
msgstr "अचूकता: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "मापन अवयव (चित्र:वास्तविक लांबी) = 1: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Length Unit:"
msgstr "लांबीचे एकक: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "क्षेत्रफळ "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "पेन वस्तुमान"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "_पाथवर ठेवा "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
#, fuzzy
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "पेनचा कोन"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"हा परिणाम निवडलेल्या पाथची लांबी, किंवा क्षेत्रफळ मोजतो आणि निवडलेल्या एककासहित मजकूर-"
"पाथवर वस्तूच्या रूपात जोडतो. \n"
" \n"
" * महत्त्वपूर्ण अंकांची संख्या अचूकता या फील्डद्वारे नियंत्रित केली जाते.\n"
" * ऑफसेट फील्ड मजकूरापासून ते पाथपर्यंतचे अंतर नियंत्रित करते.\n"
" * मापन अवयव मापन केलेल्या आकृतीतील मोजमापे घेण्यासाठी केला जाऊ शकतो. उदाहरणार्थ, "
"आकृतीतील 1 सेंमी वास्तवात जर 2.5 मी याबरोबर मानली तर मोजपट्टी 250 वर ठेवायला "
"हवी.\n"
" * क्षेत्रफळाची गणना करताना, बहुभूज आणि बेझियर वक्राकारांसाठी उत्तरे अचूक असायला हवीत. "
"जर वर्तुळाचा उपयोग केला, तर क्षेत्रफळ कदाचित 0.03% इतक्या प्रमाणात अत्याधिक असेल."
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3
msgid "New Class Name:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "शैली "
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Motion"
msgstr "गती "
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Magnitude:"
msgstr "आवाका (विशालता): "
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "ग्लिफ जोडा "
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "यूनिकोड कॅरेक्टर टाका "
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Parametric Curves"
msgstr "पॅरामेट्रीक वक्राकार "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
msgid "Range and Sampling"
msgstr "व्याप्ती आणि नमुना घेणे "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Start t-value:"
msgstr "प्रारंभ t-मूल्य: "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "End t-value:"
msgstr "अंतिम t-मूल्य: "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "t-व्याप्तीला 2*pi ने गुणा: "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "आयताच्या डावीकडील x-मूल्य: "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "आयताच्या उजवीकडील x-मूल्य: "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "आयताच्या तळाकडील y-मूल्य: "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "आयताच्या सर्वांत वरचे y-मूल्य: "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
msgid "Samples:"
msgstr "नमुने: "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"एक्सटेंशन विचारण्यापूर्वी आयत निवडा, यामुळे X आणि Y मापनपट्टया ठरविल्या जातील.\n"
"पहिले विकलज नेहमी अंकीय पद्धतीने ठरविले जातात. "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "x-फंक्शन: "
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "x-फंक्शन: "
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Pattern along Path"
msgstr "पाथवरील नमुना "
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "नमुन्याच्या प्रती: "
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Deformation type:"
msgstr "बेढबतेचा प्रकार: "
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Space between copies:"
msgstr "प्रतींमधील अंतर: "
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Normal offset:"
msgstr "सामान्य ऑफसेट:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Tangential offset:"
msgstr "स्पर्शिका ऑफसेट:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "नमुना लंबरूप आहे"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "नमुन्यास बेढब करण्यापूर्वी त्याची प्रतिकृती करा "
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
msgid "Snake"
msgstr "साप "
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
msgid "Ribbon"
msgstr "रिबन"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. "
"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
"or clones are allowed."
msgstr ""
"हा परिणाम नमुन्यास कुठल्याही दिशेतील \"skeleton\" पाथवरून फैलावतो. हा नमुना "
"निवडीमधील सर्वांत वरची वस्तू असायला हवा. पाथ, आकार, क्लोन्स यांचे गट करण्यास परवानगी "
"आहे."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Follow path orientation"
msgstr "पाथ अभिमुखतेचे अनुसरण करा "
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "सांगाड्याची लांबी अनुरूप करण्यासाठी रिकाम्या जागा ताणा "
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "मूळ नमुना असेल: "
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr "नमुना जर एक गट असेल तर, गटातील सदस्य उचला "
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Pick group members:"
msgstr "गटातील सदस्य उचला: "
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Moved"
msgstr "हलविलेले "
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid "Copied"
msgstr "प्रत केलेले "
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
msgid "Cloned"
msgstr "क्लोन केलेले "
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
msgid "Randomly"
msgstr "क्रमरहित पद्धतीने "
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
msgid "Sequentially"
msgstr "क्रमशः "
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"हा परिणाम नमुन्यास कुठल्याही दिशेतील \"skeleton\" पाथवरून फैलावतो. हा नमुना "
"निवडीमधील सर्वांत वरची वस्तू असायला हवा. पाथ, आकार, क्लोन्स यांचे गट करण्यास परवानगी "
"आहे."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "उत्तम बांधणी केलेले आवरण टेम्पलेट "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Properties"
msgstr "पुस्तकाचे गुणधर्म "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "पुस्तकाची रुंदी (इंचात):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "पुस्तकाची उंची (इंचात): "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Number of Pages:"
msgstr "पृष्ठांची संख्या: "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Remove existing guides"
msgstr "अस्तित्वात असलेले गाइड्स काढून टाका "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Interior Pages"
msgstr "अंतर्गत पृष्ठ "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "कागद जाडी मोजमाप: "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "एका इंचात पृष्ठ (PPI) "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "कॅलिपर (इंचात) "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Points"
msgstr "बिंदू"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Bond Weight #"
msgstr "बंध वजन # "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Specify Width"
msgstr "रुंदी निर्देश द्या"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value:"
msgstr "मूल्य: "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Cover"
msgstr "आवरण (वेष्टन) "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "आवरण जाडी मोजमाप: "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Bleed (in):"
msgstr "शाई फुटणे (आत): "
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "सूचना: बंध वजन # गणना एक सर्वोत्तम-तर्क अंदाज आहेत. "
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
msgid "PixelSnap"
msgstr "पिक्सलस्नॅप "
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
"निवडीमधील सर्व पाथना पिक्सल्सवर स्नॅप करा. बॉर्डर्सना अर्ध-बिंदूंवर आणि फिल्सना पूर्ण "
"बिंदूंवर स्नॅप करतो. "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:1
msgid "Plot"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Connection Settings "
msgstr "जोडण्या "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4
msgid "Serial port:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "लंबरूप अंधूकता:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Serial byte size:"
msgstr "पॅलेटचा आकार: "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
#, no-c-format
msgid ""
"The Byte size of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 8 Bits)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
msgid "Serial stop bits:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"The Stop bits of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: 1 Bit)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
msgid "Serial parity:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
#, no-c-format
msgid ""
"The Parity of your serial connection, 99% of all plotters use the default "
"setting (Default: None)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
msgid "Serial flow control:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "दुसरी भाषा: "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid "Initialization commands:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
msgid ""
"Commands that will be sent to the plotter before the main data stream, only "
"use this if you know what you are doing! (Default: Empty)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "हार्डवेअर "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
#, fuzzy
msgctxt "Flow control"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
msgid "HPGL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid "DMPL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid "KNK Plotter (HPGL variant)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
#, fuzzy
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "गोल फिरविणे घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने आहे "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:64
#, fuzzy
msgid "Show debug information"
msgstr "मेमरी वापराबद्दल माहिती "
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:65
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "ऑटोकॅड आराखडा इनपुट "
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "HP ग्राफिक्स लँग्वेज प्लॉट फाइल [ऑटोकॅड] (*.plt) "
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "HPGL प्लॉटर फाइल्स उघडा "
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "ऑटोकॅड आराखडा आउटपुट "
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "प्लॉटर साठी फाइल साठवा "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "3D बहुप्रतलीय घनाकृती"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
msgid "Model file"
msgstr "आदर्शवत फाइल "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Object:"
msgstr "वस्तू: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Filename:"
msgstr "फाइलनाव: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Object Type:"
msgstr "वस्तू प्रकार: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "घड्याळाच्या काट्याच्या दिशेने गुंडाळलेली वस्तू "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Cube"
msgstr "घनाकार "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Truncated Cube"
msgstr "छाटलेला घनाकार "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Snub Cube"
msgstr "वर वळलेला घनाकार "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "घनअष्टप्रतलीय घनाकृती"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Tetrahedron"
msgstr "चौप्रतलीय घनाकृती "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "छाटलेली चौप्रतलीय घनाकृती"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Octahedron"
msgstr "अष्टप्रतलीय घनाकृती "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "छाटलेली अष्टप्रतलीय घनाकृती "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15
msgid "Icosahedron"
msgstr "Icosahedron "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "छाटलेली वीसप्रतलीय घनाकृती"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "छोटा Triambic वीसप्रतलीय घनाकृती "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Dodecahedron"
msgstr "द्वादशप्रतलीय घनाकृती"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "छाटलेला द्वादशप्रतल "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "वर वळलेली द्वादशप्रतलीय घनाकृती "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "प्रचंड द्वादशप्रतलीय घनाकृती "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "प्रचंड तारकाकृती द्वादशप्रतल"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
msgstr "फाइलमधून लोड करा "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Face-Specified"
msgstr "दर्शनी भाग-निर्देशित "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Edge-Specified"
msgstr "कडा-निर्देशित "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Rotate around:"
msgstr "भोवती गोलाकार फिरवा: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "गोलाकार फिरविणे (डिग्री): "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Then rotate around:"
msgstr "त्यानंतर भोवती गोलाकार फिरवा: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "X-Axis"
msgstr "X-अक्ष "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y-अक्ष "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Z-Axis"
msgstr "Z-अक्ष "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor:"
msgstr "मापन अवयव: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "फिल रंग, लाल: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "फिल रंग, हिरवा: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "फिल रंग, निळा: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
#, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "फिल पारदर्शकता (%): "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "फराट्याची पारदर्शकता (%): "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "फराट्याची रुंदी (px): "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Shading"
msgstr "रंगछटा देत आहे "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Light X:"
msgstr "फिका X: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Light Y:"
msgstr "फिका Y: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Light Z:"
msgstr "फिका Z: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "विरुद्ध दिशांना दर्शनी भाग असलेले बहुभुजांचे चित्र काढा "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "दर्शनी भागांचा Z-क्रम लावा: "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Faces"
msgstr "दर्शनी भाग "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Edges"
msgstr "कडा "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "Vertices"
msgstr "शिरोबिंदू "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "Maximum"
msgstr "कमाल "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Minimum"
msgstr "किमान "
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Mean"
msgstr "सरासरी "
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "आधीचे पृष्ठ: "
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "विंडोज 32-बिट छपाई"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
msgid "Printing Marks"
msgstr "छपाई खुणा "
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3
msgid "Crop Marks"
msgstr "खुणांना कापून बारीक करा "
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4
msgid "Bleed Marks"
msgstr "शाई फुटणे खुणा "
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5
msgid "Registration Marks"
msgstr "नोंद खुणा "
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6
msgid "Star Target"
msgstr "चांदणी लक्ष्य "
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7
msgid "Color Bars"
msgstr "रंग स्तंभ "
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8
msgid "Page Information"
msgstr "पृष्ठ माहिती "
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9
msgid "Positioning"
msgstr "स्थानावर ठेवणे "
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "कापलेल्या खुणांना यावर ठेवा: "
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17
msgid "Canvas"
msgstr "कॅनव्हास "
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19
msgid "Bleed Margin"
msgstr "शाई फुटणे सीमारेषा "
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript Input"
msgstr "पोस्टस्क्रीप्ट इनपुट "
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgstr "जिटर नोड्स "
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "X मध्ये अधिकतम विस्थापन (px): "
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Y मध्ये अधिकतम विस्थापन (px): "
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "सामान्य वितरणाचा उपयोग करा "
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"हा परिणाम निवडलेल्या पाथच्या नोड्सना क्रमरहित पद्धतीने सरकवतो (आणि कधीकधी नोड "
"हँडल्स). "
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "अक्षरे मजबुती "
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode Type:"
msgstr "बारकोडचा प्रकार: "
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "बारकोड डेटा: "
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Bar Height:"
msgstr "पट्टीची उंची: "
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
msgid "Barcode"
msgstr "बारकोड "
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "बारकोड - डेटामॅट्रिक्स "
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr "आकार, एकक चौरसात: "
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
msgid "Square Size (px):"
msgstr "चौकोनाचा आकार (px): "
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
msgid "QR Code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr "अधिक माहितीसाठी http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html पाहा "
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
"\"Auto\" असताना, बारकोडचा आकार मजकुराच्या लांबीवर आणि त्रुटी सुधारणा स्तरावर अवलंबून "
"असतो "
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
msgid "Error correction level:"
msgstr "त्रुटी सुधारणा स्तर: "
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr "L (साधारणतः 7%) "
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr "M (साधारणतः 15%) "
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr "Q (साधारणतः 25%) "
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr "H (साधारणतः 30%) "
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
msgid "Square size (px):"
msgstr "चौरसाचा आकार (px): "
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "गीअर "
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "लांबी:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "समतल अंतर:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "त्रिकोणास स्पर्श करा (संपर्क साधलेला त्रिकोण) "
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
msgid "Gear"
msgstr "गीअर "
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2
msgid "Number of teeth:"
msgstr "दातांची संख्या: "
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "वर्तुळाकार जागा (दाताचा आकार): "
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "दाब कोन (डिग्रीमध्ये): "
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr "मध्य छिद्राचा व्यास (0 म्हणजे काहीही नाही ): "
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "Replace font"
msgstr "याजागी दुसरा फॉन्ट घ्या"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid "Find and Replace font"
msgstr "फॉन्ट शोधा आणि त्याजागी दुसरा फॉन्ट घ्या "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Find font: "
msgstr "हा फॉन्ट शोधा: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Replace with: "
msgstr "आणि त्याजागी हे टाका: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr "सर्व फॉन्ट्सच्या जागी हा घ्या: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
msgid "List all fonts"
msgstr "सर्व फॉन्ट्सची यादी"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
"तुम्हाला जर वापरलेल्या/सापडलेल्या फॉन्ट्सची यादी पाहायची असेल तर या टॅबची निवड करा. "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
msgid "Work on:"
msgstr "यावर काम करा: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
msgid "Entire drawing"
msgstr "संपूर्ण चित्र "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
msgid "Selected objects only"
msgstr "फक्त निवडलेले फॉन्ट्स "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Restack"
msgstr "पुन्हा ढीग रचा "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
msgid "Restack Direction:"
msgstr "दिशा पुन्हा ढीग रचा: "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "डावीकडून उजवीकडे (0) "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "तळ सर्वांत वर (90) "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "उजवीकडून डावीकडे (180) "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "सर्वांत वरून तळाकडे (270) "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Radial Outward"
msgstr "मध्यापासून पसरणारा बाहेरच्या बाजूस "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Radial Inward"
msgstr "मध्यापासून पसरणारा आतल्या बाजूस "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "अनियंत्रित कोन "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "समतल बिंदू: "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "मधला "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Vertical Point:"
msgstr "लंबरूप बिंदू: "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"सर्वांत वर\n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"सर्वांत वर "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13
msgid "Bottom"
msgstr "तळ "
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Arrange"
msgstr "रचा "
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Random Tree"
msgstr "क्रमरहित झाड "
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Initial size:"
msgstr "प्रारंभिक आकार: "
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Minimum size:"
msgstr "किमान आकार: "
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "रबराचा तणाव "
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "मजबुती (%): "
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "वक्राकार (%): "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "सर्वाधिक अनुकूल SVG आउटपुट "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "सौम्य रंग"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Group collapsing"
msgstr "गट खाली पाडणे "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
msgid "Embed rasters"
msgstr "रास्टर्स रुतवून बसवा "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
msgid "Keep editor data"
msgstr "संपादक डेटा ठेवा "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "लाल काढून टाका "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "फॉन्ट काढून टाका "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "व्ह्यूबॉक्सिंग सक्षम करा "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "अवस्थांतर काढून टाका "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Space"
msgstr "स्पेस "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
msgid "Tab"
msgstr "टॅब "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#, fuzzy
msgctxt "Indent"
msgid "None"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"काहीही नाही"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
msgid "Ids"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "पर्याय "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
"tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents "
"up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
"elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
"opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information "
"in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove comment tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:40
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:41
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "सर्वाधिक अनुकूल SVG (*.svg) "
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "स्केलेबल व्हेक्टर ग्राफिक्स "
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Seamless Pattern"
msgstr "ब्रेल नमुने "
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:2
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Custom Width (px):"
msgstr "फराट्याची रुंदी (px): "
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:3
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Custom Height (px):"
msgstr "पायरीची लांबी (px): "
#: ../share/extensions/seamless_pattern.inx.h:4
msgid "This extension overwrite current document"
msgstr ""
#: ../share/extensions/seamless_pattern_procedural.inx.h:1
msgid "Seamless Pattern Procedural"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "आकार: "
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "अवस्था बदल"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "पट्टीची उंची: "
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "उंची:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "अवलंबित्व:"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स फाइल इनपुट "
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादक (.sk1) "
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादकामध्ये साठविलेल्या फाइली उघडा "
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स फाइल आउटपुट"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "sK1 व्हेक्टर ग्राफिक्स संपादकामध्ये वापरण्यासाठीचा फाइल फॉरमॅट"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "Sketch Input"
msgstr "स्केच इनपुट "
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "स्केच रेखाकृती (*.sk) "
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "स्केच या प्रोग्राम सोबत तयार केलेली रेखाकृती"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Spirograph"
msgstr "स्पायरोग्राफ "
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R – रिंगणाची त्रिज्या (px): "
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r – गीअरची त्रिज्या (px): "
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d – पेनची त्रिज्या (px): "
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "Gear Placement:"
msgstr "गीअर स्थाननिश्चिती: "
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "आतल्या बाजूस (Hypotrochoid) "
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "बाहेरच्या बाजूस (Epitrochoid) "
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "दर्जा (डिफॉल्ट = 16): "
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
msgid "Split text"
msgstr "मजकूर विभागा"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Split:"
msgstr "विभागा: "
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
msgid "Preserve original text"
msgstr "मूळ मजकूर जतन करा "
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr ""
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"रेषा \n"
"#-#-#-#-# mr.po (inkscape) #-#-#-#-#\n"
"ओळी "
#: ../share/extensions/split.inx.h:6
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "शब्द "
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "अक्षरे "
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr "हा परिणाम मजकुरास वेगवेगळ्या ओळी, शब्द किंवा अक्षरांमध्ये विभागतो. "
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Straighten Segments"
msgstr "वृत्तखंडांना सरळ करा "
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
msgid "Percent:"
msgstr "टक्के: "
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Behavior:"
msgstr "व्यवहार: "
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "लिफाफा "
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
msgid "FXG Output"
msgstr "FXG आउटपुट "
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "फ्लॅश XML ग्राफिक्स (*.fxg) "
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr "अॅडोबचा XML ग्राफिक्स फाइल फॉरमॅट "
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML आउटपुट "
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
msgid "Silverlight compatible XAML"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "मायक्रोसॉफ्ट XAML (*.xaml) "
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "मायक्रोसॉफ्टचा GUI परिभाषा फॉरमॅट"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "मीडिया निर्यात सहित संक्षिप्त केलेला इन्कस्केप SVG"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid "Image zip directory:"
msgstr "प्रतिमा झिप डिरेक्टरी: "
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "Add font list"
msgstr "फॉन्टची यादी जोडा "
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "मीडिया सहित संक्षिप्त केलेला इन्कस्केप SVG (*.zip) "
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"झिपसोबत संक्षिप्त केलेला आणि सर्व मीडिया फाइल्सचा समावेश असलेला इन्कस्केपचा स्थानिय फाइल "
"फॉरमॅट "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "दिनदर्शिका "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "वर्ष (4 अंकी): "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "महिने (सर्वांसाठी 0): "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "रिकाम्या दिवस चौकटीत पुढील महिन्याचे दिवस भरा "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Show week number"
msgstr "स्लाइड क्रमांक "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Week start day:"
msgstr "आठवड्याचा पहिला दिवस "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Weekend:"
msgstr "साप्ताहिक सुटी: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Sunday"
msgstr "रविवार "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Monday"
msgstr "सोमवार "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "शनिवार आणि रविवार"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Saturday"
msgstr "शनिवार "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "आकार आणि स्थान स्वयंचलितपणे निश्चित करा "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Months per line:"
msgstr "प्रति रेषा महिने: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Width:"
msgstr "महिन्याची रुंदी: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Margin:"
msgstr "महिन्याचा समास: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
"जेव्हा वरचे पर्याय तपासले जातील तेव्हा खालील पर्यायांचा त्यावर कुठलाही परिणाम होत नाही. "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Year color:"
msgstr "वर्षाचा रंग: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Month color:"
msgstr "महिन्याचा रंग: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Weekday name color:"
msgstr "साप्ताहिक दिवसांचा रंग: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Day color:"
msgstr "दिवसांचे रंग: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Weekend day color:"
msgstr "साप्ताहिक सुट्यांचा रंग: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Next month day color:"
msgstr "पुढील महिन्याचा दिवसाचा रंग: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Week number color:"
msgstr "साप्ताहिक दिवसांचा रंग: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "Localization"
msgstr "स्थानिकीकरण "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Month names:"
msgstr "महिन्यांची नावे: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Day names:"
msgstr "दिवसांची नावे: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Week number column name:"
msgstr "कॉलम्सची संख्या कमी करा: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Char Encoding:"
msgstr "कॅर(रेक्टर) एन्कोडिंग : "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "अन्य भाषांसाठी तुम्ही ही नावे बदलू शकता: "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr "जानेवारी फेब्रुवारी मार्च एप्रिल मे जून जुलै ऑगस्ट सप्टेंबर ऑक्टोबर नोव्हेंबर डिसेंबर"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "सोम मंगळ बुध गुरू शुक्र शनि रवि "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "दिवसांच्या नावांची यादी रविवारपासून सुरू व्हायला हवी. "
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36
msgid "Wk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"तुमच्या प्रणालीचे एन्कोडिंग निवडा. अधिक माहिती http://docs.python.org/library/"
"codecs.html#standard-encodings वर उपलब्ध आहे."
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "सर्व स्तरांवर उलट करा "
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "SVG आउटपुट"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "ब्रेल मध्ये रूपांरित करा "
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Extract"
msgstr "प्रतिमा बाहेर काढा "
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Text direction:"
msgstr "खुणांची दिशा:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Left to right"
msgstr "डावीकडून उजवीकडे (0) "
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bottom to top"
msgstr "तळ सर्वांत वर (90) "
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Right to left"
msgstr "उजवीकडून डावीकडे (180) "
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Top to bottom"
msgstr "तळाकडे खाली सरकवा "
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Horizontal point:"
msgstr "समतल बिंदू: "
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Vertical point:"
msgstr "लंबरूप बिंदू: "
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
msgid "fLIP cASE"
msgstr "fLIP cASE "
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Change Case"
msgstr "हँडल बदला"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgid "lowercase"
msgstr "लोअरकेस "
#. <param name="flowtext" type="boolean" _gui-text="Flow text">false</param>
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "मजकूराची शैली निश्चित करा"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "rANdOm CasE "
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "वाक्याची सुरुवात कॅपिटल अक्षराने (सेंटेन्स केस) "
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
msgid "Title Case"
msgstr "शब्दांचे पहिले अक्षर कॅपिटल (टायटल केस) "
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "UPPERCASE"
msgstr "सर्व अक्षरे कॅपिटल (अपरकेस) "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
msgid "Triangle"
msgstr "त्रिकोण "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "बाजूची लांबी a (px): "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "बाजूची लांबी b (px): "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "बाजूची लांबी c (px): "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "कोन a (डिग्री): "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "कोन b (डिग्री): "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "कोन c (डिग्री): "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "From Three Sides"
msgstr "तीन बाजूंपासून "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "बाजू a, b आणि कोन c पासून"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "बाजू a, b आणि कोन a पासून"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "बाजू a आणि कोन a, b पासून "
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "बाजू c आणि कोन a, b पासून"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "व्होरोनॉय नमुना "
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3
msgid "Type of diagram:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "बाउंडिंग बॉक्सचा प्रकार : "
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Show the bounding box"
msgstr "मर्यादा ठरविणारे बाउंडिंग बॉक्स दाखवा "
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "व्होरोनॉय नमुना "
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "निवडलेल्या वस्तूंना समूहित करा "
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "Set Attributes"
msgstr "गुणविशेष निश्चित करा "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
msgid "Attribute to set:"
msgstr "निश्चित करण्याचा गुणविशेष: "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
msgid "When should the set be done:"
msgstr "हे निश्चित केव्हा करायचे आहे: "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid "Value to set:"
msgstr "निश्चित करण्याचे मूल्य: "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "पूर्वदृश्यांसोबतची सुसंगतता या घटनेशी कोड केलेली आहे: "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "निश्चित करण्याचे स्त्रोत आणि गंतव्य: "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "on click"
msgstr "क्लिक केल्यावर "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "on focus"
msgstr "फोकस केल्यावर "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "on blur"
msgstr "अंधूक केल्यावर "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "on activate"
msgstr "सक्रिय केल्यावर "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "on mouse down"
msgstr "माउस खाली सरकवल्यावर "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "on mouse up"
msgstr "माउस वर सरकवल्यावर "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "on mouse over"
msgstr "माउस त्यावरून फिरविल्यावर "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "on mouse move"
msgstr "माउस हलविल्यावर "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "on mouse out"
msgstr "माउस बाहेर गेल्यावर "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on element loaded"
msgstr "मूलघटक प्रस्थापित केल्यावर "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr "मूल्यांच्या यादीची लांबी गुणविशेषांच्या यादीइतकीच लांब असायला हवी. "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "Run it after"
msgstr "त्यास यानंतर चालवा "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "Run it before"
msgstr "त्यास याआधी चालवा "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "तुम्ही जेव्हा दोनापेक्षा जास्त मूलघटक निवडता तेव्हा पुढील गुणधर्म उपयुक्त ठरतो. "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "सर्व निवडलेले सर्वांत शेवटच्या मध्ये एक गुणविशेष निश्चित करतात "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "पहिल्यांदा निवडलेला बाकी सर्वांसाठी गुणविशेष निश्चित करतो "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"हा परिणाम फक्त SVG सक्षम वेब ब्राउजरवर दिसणारी (किंवा उपयोगी ) विशेषता टाकतो (जसे "
"की, फायरफॉक्स). "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"हा परिणाम दुस-या निवडलेल्या मूळ घटकावर एक किंवा एकापेक्षा जास्त गुणविशेष निश्चित करतो, "
"जेव्हा पहिल्यांदा निवडलेल्या मूलघटकावर एक निश्चित घटना घटित होते. "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"तुम्हाला जर एकापेक्षा अधिक गुणविशेष निश्चित करायचे असतील तर, तुम्हाला त्यांना स्पेस देऊन "
"वेगळे करावे लागेल, फक्त स्पेस देऊन. "
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "Web"
msgstr "वेब "
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "गुणविशेष प्रक्षेपित करा "
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "प्रक्षेपित करण्याचा गुणविशेष: "
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "When to transmit:"
msgstr "केव्हा प्रक्षेपित करायचे: "
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "प्रक्षेपणाचे स्त्रोत आणि गंतव्य: "
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "सर्व निवडलेले शेवटच्या वर प्रक्षेपित होतात "
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "पहिल्यांदा निवडलेला अन्य सर्वांवर प्रक्षेपित करतो "
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"हा परिणाम जेव्हा एक निश्चित घटना घटित होते तेव्हा, पहिल्यांदा निवडलेल्या मूलघटकावरून दुस-"
"या मूलघटकावर एक किंवा एकापेक्षा जास्त गुणविशेष प्रक्षेपित करतो."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"तुम्हाला जर एकापेक्षा अधिक गुणविशेष प्रक्षेपित करायचे असतील तर, तुम्हाला त्यांना स्पेस देऊन "
"वेगळे करावे लागेल, फक्त स्पेस देऊन."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
msgid "Set a layout group"
msgstr "एक मांडणी गट निश्चित करा"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "HTML id गुणविशेष: "
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "HTML वर्ग गुणविशेष: "
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
msgid "Width unit:"
msgstr "रुंदी एकक: "
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
msgid "Height unit:"
msgstr "उंची एकक: "
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
msgid "Background color:"
msgstr "पार्श्वभूमीचा रंग: "
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr "पिक्सल (स्थिर) "
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "टक्के (मूळ आकाराच्या तुलनेत) "
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr "अपरिभाषित (अ-प्रवाहित घटक आकाराच्या तुलनेत) "
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
"मांडणी गट फक्त एक चांगले कोड उत्पन्न करण्याच्या दृष्टीने मदत करण्यासाठी आहे (तुम्हाला त्याची "
"गरज असल्यास). याचा उपयोग करण्यासाठी तुम्हाला प्रथम काही \"Slicer rectangles\" "
"निवडावे लागतील. "
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
msgid "Slicer"
msgstr "स्लायसर "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "स्लायसर आयत तयार करा "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "DPI:"
msgstr "DPI: (प्रति इंच बिंदू)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Force Dimension:"
msgstr "बल परिमाण: "
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "बल परिमाण <रुंदी>x<उंची> या रूपात निश्चित केलेले असावेत "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "निश्चित केल्यास, DPI. च्या ऐवजी हे असेल"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "JPG specific options"
msgstr "JPG विशिष्ट पर्याय "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
msgid "Quality:"
msgstr "दर्जा: "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
"0 म्हणजे सर्वांत कमी प्रतिमा दर्जा आणि सर्वोच्च संक्षिप्तीकरण, आणि 100 म्हणजे सर्वोत्तम "
"दर्जा परंतु कमीतकमी परिणामकारक संक्षिप्तीकरण होय. "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "GIF specific options"
msgstr "GIF विशिष्ट पर्याय "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
msgid "Palette"
msgstr "पॅलेट "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
msgid "Palette size:"
msgstr "पॅलेटचा आकार: "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Options for HTML export"
msgstr "HTML निर्यातीसाठी पर्याय"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
msgid "Layout disposition:"
msgstr "मांडणी व्यवस्था : "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr "html मूलघटकास प्रतिमेसह पार्श्वभूमीच्या रूपात स्थित केले "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr "टाइल केलेली पार्श्वभूमी (मूळ गटावर) "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr "पार्श्वभूमी — समतल स्थितीत पुनरुक्ती करा (मूळ गटावर)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr "पार्श्वभूमी — लंबरूप पुनरुक्ती करा (मूळ गटावर)"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr "पार्श्वभूमी — पुनरुक्ती नाही (मूळ गटावर) "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
msgid "Positioned Image"
msgstr "स्थाननिश्चित केलेली प्रतिमा "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "स्थाननिश्चिती रहित प्रतिमा "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Left Floated Image"
msgstr "डावीकडे प्रवाहित प्रतिमा "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
msgid "Right Floated Image"
msgstr "उजवीकडे प्रवाहित प्रतिमा "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
msgid "Position anchor:"
msgstr "स्थान धारक: "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
msgid "Top and Left"
msgstr "सर्वांत वरचा आणि डावा"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
msgid "Top and Center"
msgstr "सर्वांत वरचा आणि मध्य "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
msgid "Top and right"
msgstr "सर्वांत वरचा आणि उजवा"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
msgid "Middle and Left"
msgstr "मधला आणि डावा "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Middle and Center"
msgstr "मधला आणि मध्य "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
msgid "Middle and Right"
msgstr "मधला आणि उजवा"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
msgid "Bottom and Left"
msgstr "तळ आणि डावा "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
msgid "Bottom and Center"
msgstr "तळ आणि मध्य "
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
msgid "Bottom and Right"
msgstr "तळ आणि उजवा "
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr "मांडणीचे तुकडे आणि HTML+CSS कोड निर्यात करा"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
msgstr "निर्यातीसाठी डिरेक्टरी पाथ: "
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr "डिरेक्टरी अस्तित्वात नसेल तर, तयार करा"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
msgid "With HTML and CSS"
msgstr "HTML आणि CSS सहित"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
"चकत्या केलेल्या सर्व प्रतिमा, आणि काही वेळा कोड सुद्धा, तुम्ही केलेल्या संरचनेनुसार उत्पन्न "
"केल्या जातील आणि एका डिरेक्टरीत साठविल्या जातील."
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Whirl"
msgstr "भोवरा "
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "भोव-याचे प्रमाण: "
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "गोल फिरविणे घड्याळाच्या काट्यांच्या दिशेने आहे "
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr "वायरफ्रेम गोल "
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "अक्षांशांच्या रेषा: "
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
msgstr "रेखांशांच्या रेषा: "
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
msgid "Tilt (deg):"
msgstr "वाकडा करा (डिग्री): "
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr "गोलाच्या मागच्या रेषा लपवा "
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "विंडोज मेटाफाइल इनपुट"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "क्लिपआर्टसाठी लोकप्रिय ग्राफिक्स फाइल फॉरमॅट "
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML इनपुट "
#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
#~ msgstr "तुम्ही यूनिकन्व्हर्टर सॅाफ्टवेअर प्रस्थापित करणे आवश्यक आहे. \n"
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "ABCs"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "मोशन ब्लर, समतल"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "वस्तू जणू समतलपणे उडते आहे अशा पद्धतीने अंधूक करा; बलात फरक करण्यासाठी प्रमाणित विचलन "
#~ "आवश्यकतेनुसार बदला"
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "मोश ब्लर, लंबरूप"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "वस्तू जणू समतलपणे उडते आहे अशा पद्धतीने अंधूक करा; बलात फरक करण्यासाठी प्रमाणित विचलन "
#~ "आवश्यकतेनुसार बदला"
#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#~ msgstr "आकाराच्या कटआऊटच्या खाली सावली पाडा"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "समतल कडा शोधन"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "वस्तूमध्ये रंगीत समतल कडा शोधा"
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "लंबरूप कडा शोधन"
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "वस्तूमध्ये रंगीत लंबरूप कडा शोधा"
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "संपृक्तता शून्य इतकी कमी करून करड्या रंगछटांमध्ये बदला"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "गडद तपकिरी रंग"
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "उबदार गडद तपकिरी रंगात बदला"
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "HSL खळगे"
#~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#~ msgstr "मंद आणि आरशासारखे किरण एकत्रित करणारा अत्यंत लवचिक खळगा "
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "आतल्या बॉर्डर व छेदन अंधूक करा "
#~ msgid ""
#~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
#~ msgstr ""
#~ "प्रतिमा किंवा वस्तूत प्रवाही रंगाने मिश्रण करा आणि फिकेपणा व विरोधाभास निश्चित करा"
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "समांतर पोकळी "
#~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#~ msgstr "आतल्या बाजूने कडेला समांतर जाणारी अंधूक केलेली पोकळी "
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "छिद्र"
#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
#~ msgstr "आकाराच्या आतील बाजूस गुळगुळीत छिद्र उघडतो"
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "गुळगुळीत बाह्यरेषा "
#~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#~ msgstr "रेषांना बाह्यरेषा देत आहे आणि त्यांचे एकमेकांना छेदणे गुळगुळीत करत आहे"
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "ह्यू उलट करा, किंवा गोलाकार फिरवा"
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "दुहेरी, बाह्यरेषा"
#~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#~ msgstr "रंगीत केलेल्याच्या आतून त्यावरच्या रंगाने एक गुळगुळीत रेषा आखतो"
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "वैविध्यपूर्ण अंधूकपणा"
#~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#~ msgstr ""
#~ "संपृक्तता कमी करणे आणि ह्यू गोलाकार फिरविणे हे परिणाम करू देणारा सपाट रंगीत कंटूर "
#~ msgid "Glow of object's own color at the edges"
#~ msgstr "वस्तूच्या कडांवर त्याच्याच रंगाची चमक"
#~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#~ msgstr "चमकदारअंधूक परिणाम देतो आणि आकार काढून टाकतो"
#~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#~ msgstr "अभिजात किंवा रंगीत एम्बॉस परिणाम: करडी रंगछटा, रंग आणि 3D शमन"
#~ msgid "Classical photographic solarization effect"
#~ msgstr "अभिजात फोटोग्राफीसारखा सोलरायझेशन परिणाम"
#~ msgid ""
#~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
#~ "lights"
#~ msgstr ""
#~ "सोलराइझ आणि उलट करणे यांच्यामधील परिणाम जो नेहमी आसमानी आणि जल प्रकाश यांना "
#~ "कायम ठेवतो"
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "प्रतिमेचे परिणाम, पारदर्शक"
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "गुळगुळीत कडा"
#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr "आकार आणि चित्रांचे घटक न बदलता त्यांचे बाह्यभाग गुळगुळीत करा"
#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "वस्तूंचे घटक अंधूक करा, बाह्यरेषा जतन करून"
#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "नॉइज पारदर्शकता "
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "HSL उंचवटा, मॅट"
#~ msgid ""
#~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
#~ msgstr "HSL उंचवट्यासारखेच पण आरशासारख्या प्रकाशाऐवजी मंद प्रतिबिंबासह"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "साधा अंधूक परिणाम"
#~ msgid ""
#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr "साधा गेशियन ब्लर, फिल आणि फराटा डायलॉगमधील अंधूकता स्लायडर सारखाच असतो "
#~ msgid ""
#~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified "
#~ "by Blend"
#~ msgstr ""
#~ "एम्बॉस परिणाम : मूळ प्रतिमांमधील रंग जतन केले जातात किंवा मिश्रण द्वारे फेरबदल केले "
#~ "जातात "
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "शाईचा डाग"
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "रंगीत बाह्यरेषा, आत"
#~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
#~ msgstr "ठीक करण्याजोगी रुंदी आणि अंधूकता असलेली रंग देणेयोग्य आतील बाह्यरेषा"
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "गुळगुळीत सूचनासंच "
#~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
#~ msgstr "करड्या ग्रॅफाइट पेन्सिलने केलेले गुळगुळीत छायांकन"
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "गुळगुळीत गडद सूचनासंच "
#~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
#~ msgstr "कृत्रिम गुळगुळीत छटांची गडद आवृत्ती "
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "कृष्णधवल व्यंगचित्र छायांकनाचे अनुकरण"
#~ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#~ msgstr "रशमी मोत्यासारख्या छायांकनाशी जवळचे"
#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#~ msgstr "कृत्रिम गोठल्यासारखा परिणाम असलेल्या काचेचे अनुकरण"
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "ब्रश्ड अॅल्युमिनीयम सूचनासंच"
#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "कॉमिक अस्थिरता"
#~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
#~ msgstr "मजबूत आरसे असलेला कृत्रिम क्रोम सूचनासंच"
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "गडद क्रोम"
#~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#~ msgstr "जमिनीवर प्रतिबिंब पडण्याचे आभासी चित्रणासह क्रोम छायांकनाची गडद आवृत्ती"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "3D लाकूड "
#~ msgid "Transparency utilities"
#~ msgstr "पारदर्शकता उपयोगिता "
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "नॉइज अंधूकता"
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "कडा आणि मूलघटकांना काही प्रमाणात खडबडीत आणि अंधूक करणे"
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "HSL उंचवटा, पारदर्शक"
#~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
#~ msgstr "अतिशय लवचिक पारदर्शक असलेला आरशासारखा उंचवटा"
#~ msgid ""
#~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
#~ "images and material filled objects"
#~ msgstr ""
#~ "प्रतिमा आणि सामग्री भरलेल्या वस्तूंना शिसपेन्सील किंवा क्रोमोलिथोग्राफी किंवा खोलवर "
#~ "रुतवणे किंवा अन्य परिणाम द्या"
#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "अल्फा चित्र काढा"
#~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "बिटमॅप आणि सामग्रीस पारदर्शक चित्राचा परिणाम देतो"
#~ msgid "Alpha draw, color"
#~ msgstr "अल्फा चित्र काढा, रंग"
#~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "बिटमॅप आणि सामग्रीस पारदर्शक रंग भरण्याचा परिणाम देतो"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "काळी बाह्यरेषा"
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "भोवताली एक काळी बाह्यरेषा काढतो"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "भोवताली एक रंगीत बाह्यरेषा काढतो"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "आतली सावली"
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "कडा गडद करतो"
#~ msgid "Darken the edges with an inner blur"
#~ msgstr "कडांना आतून अंधूक बनवून गडद करतो"
#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "अंधूक चमक"
#~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
#~ msgstr "अंधूक केलेल्या वस्तूस अर्ध-पारदर्शक स्थलांतरीत प्रतीने झाकतो"
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "रंगांना ड्युटोन पॅलेटमध्ये बदला"
#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "उजेड खोडणारे रबर, निगेटिव्ह"
#~ msgid "Like Light eraser but converts to negative"
#~ msgstr "उजेड खोडणारे रबराप्रमाणे पण निगेटिव्हमध्ये रूपांतरित करतो"
#~ msgid "Repaint anything monochrome"
#~ msgstr "कुठलीही एकरंगी वस्तू पुन्हा रंगवा"
#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "तांबे आणि चॉकलेट"
#~ msgid ""
#~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded "
#~ "plastic effects"
#~ msgstr ""
#~ "आरशासारखे उंचवटे ज्यांना धातूमधून मोल्ड केलेल्या प्लास्टिक परिणामात सहजतेने रूपांतरित करता "
#~ "येते"
#~ msgid "Adds a colorizable glow inside"
#~ msgstr "आतल्या बाजूस रंगीत चकाकी देतो "
#~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
#~ msgstr "प्रवाहाने निवड करणेयोग्य ह्यूसोबत ट्रायटोन पॅलेट तयार करा"
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "जोडणी बिंदू हलवा"
#~ msgid "Remove a connection point"
#~ msgstr "जोडणी बिंदू काढा"
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>दुवा असलेला प्रवाहित मजकूर</b> (%d कॅरेक्टर%s)"
#~ msgstr[1] "<b>कड़ीबद्ध प्रवाहित पाठ</b> (%d character%s)"
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>3D बॉक्स</b>"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr "<b>जोडणी बिंदू</b>: नवीन कनेक्टर तयार करण्याकरता क्लिक किंवा ड्रॅग करा"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr "<b> जोडणी बिंदू </b>:निवडण्यासाठी क्लिक करा, हलविण्यासाठी ड्रॅग करा"
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "जोडणी बिंदू ड्रॅग करणे रद्द केले."
#~ msgid "<b>Fade out:</b>"
#~ msgstr "<b>बाहेरच्या बाजूस फिके करा:</b> "
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>बिटमॅप आकार</b></big>"
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "प्र_कार:"
#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "सर्व आकार शोधा"
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "_मजकूर:"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "id च्या गुणविशेषाच्या मूल्यावरून वस्तू शोधा (नेमकी किंवा अंशतः जुळणारी)"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "शैलीच्या गुणविशेषणाच्या मूल्यावरून वस्तू शोधा (नेमकी किंवा अंशतः जुळणारी)"
#~ msgid "_Attribute:"
#~ msgstr "_गुणविशेष:"
#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr "गुणविशेषणाच्या नावावरून वस्तू शोधा (नेमकी किंवा अंशतः जुळणारी)"
#~ msgid "Search in s_election"
#~ msgstr "निव_डीमध्ये शोधा"
#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "वर्तमान _स्तरात शोधा"
#~ msgid "Clear values"
#~ msgstr "मूल्य पुसून टाका"
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "दुव्याचे गुणधर्म"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "प्रतिमेचे गुणधर्म"
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "शब्दकोशात टा_का:"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "फॅान्ट"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "रेषांना डावीकडे संरेषित करा"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "रेषांना उजवीकडे संरेषित करा"
#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "रेषांना उभयसम करा"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "रेषामधील अंतर "
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "ग्रीड रेषा _रंग:"
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "हँडल"
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "बहिर्वक्र हल(बाहेरचा) कोपरा"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "मध्य"
#~ msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "PS+LaTeX: PS मधला मजकूर गाळा, आणि LaTeX फाइल तयार करा"
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "निर्यात क्षेत्र एक आकृती आहे"
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "निर्यात क्षेत्र एक पृष्ठ आहे"
#~ msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
#~ msgstr "EPS+LaTeX: EPS मधील मजकूर गाळा, आणि LaTeX फाइल तयार करा "
#~ msgid "Blur, custom (ABCs)"
#~ msgstr "अंधूक, कस्टम (ABCs)"
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "प्रायोगिक"
#~ msgid "Clean edges, custom (ABCs)"
#~ msgstr "सुबक कडा, कस्टम (ABCs)"
#~ msgid "Color shift, custom (ABCs)"
#~ msgstr "रंग स्थलांतर, कस्टम (ABCs)"
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "मंद प्रकाश, कस्टम (ABCs)"
#~ msgid "Feather, custom (ABCs)"
#~ msgstr "पीस, कस्टम (ABCs)"
#~ msgid "Matte jelly, custom (ABCs)"
#~ msgstr "मॅट जेली, कस्टम (ABCs)"
#~ msgid "Noise fill, custom (ABCs)"
#~ msgstr "नॉइज फिल, कस्टम (ABCs)"
#~ msgid "Outline, custom (ABCs)"
#~ msgstr "बाह्यरेषा, कस्टम (ABCs)"
#~ msgid "Melt:"
#~ msgstr "वितळणे: "
#~ msgid "Roughen, custom (ABCs)"
#~ msgstr "खडबडीत, कस्टम (ABCs)"
#~ msgid "Silhouette, custom (ABCs)"
#~ msgstr "छायचित्र, कस्टम (ABCs)"
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "अंधूक:"
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "आरशासारखा प्रकाश, कस्टम (ABCs)"
#~ msgid "Colorize, custom (Color)"
#~ msgstr "रंग द्या, कस्टम (रंग)"
#~ msgid "Duochrome, custom (Color)"
#~ msgstr "ड्युओक्रोम, कस्टम (रंग)"
#~ msgid "Electrize, custom (Color)"
#~ msgstr "विद्युतीकरण, कस्टम (रंग)"
#~ msgid "Simplify:"
#~ msgstr "सुलभ करा:"
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "क्वाड्रीटोन कल्पना, कस्टम (रंग)"
#~ msgid "Solarize, custom (Color)"
#~ msgstr "सोलराइझ, कस्टम (रंग)"
#~ msgid "Tritone, custom (Color)"
#~ msgstr "ट्रायटोन, कस्टम (रंग)"
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "चमक:"
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "अपारदर्शकता (%):"
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "काळी, अंधूक पाडलेली सावली "
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "चमक पाडा"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "पाढंरी, अंधूक झालेली चमक पाडा"
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "हलकेपणा:"
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Y वारंवारता:"
#~ msgid "Cross engraving, custom"
#~ msgstr "फुली कोरुन काढा, कस्टम"
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "आकृती, कस्टम"
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "अर्धपारदर्शक"
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "स्तर:"
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "गडद मोड"
#~ msgid "Poster paint, custom"
#~ msgstr "पोस्टर रंग, कस्टम"
#~ msgid "Primary blur:"
#~ msgstr "प्राथमिक अंधूकता:"
#~ msgid "Secondary blur:"
#~ msgstr "दुय्यम अंधूकता:"
#~ msgid "Cross-smooth, custom (Morphology)"
#~ msgstr "फुलीचे चिन्ह-गुळगुळीत, कस्टम (संरचना)"
#~ msgid "Smooth all"
#~ msgstr "सर्व गुळगुळीत करा"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "%s GDK pixbuf इनपुट"
#~ msgid "Link or embed image:"
#~ msgstr "प्रतिमेचा दुवा जोडा किंवा प्रतिमा रुतवून बसवा:"
#~ msgid "link"
#~ msgstr "दुवा जोडा"
#~ msgid "Text handling:"
#~ msgstr "मजकूर हाताळणे "
#~ msgid "Import text as text"
#~ msgstr "मजकूराला मजकूराच्या रूपात आयात करा"
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "आकृती-%d%s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "Pt (बिंदू)"
#~ msgid "Pc"
#~ msgstr "Pc "
#~ msgid "Px"
#~ msgstr "Px"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "टक्का"
#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "टक्के"
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "मिलीमीटर"
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "सेंटीमीटर"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "मीटर"
#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "मीटर"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "इंच"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "फुट"
#~ msgid "Feet"
#~ msgstr "फिट"
#~ msgid "em"
#~ msgstr "एम"
#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "एम चौरस"
#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "एक्स चौरस"
#~ msgid "ex"
#~ msgstr "एक्स"
#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "एक्स चौरस"
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "दिशा विस्तार करा"
#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr ""
#~ "मास्टरच्या डॉक घटकांना त्यांचे आतील डॉक वस्तूंना दिलेल्या दिशेने विस्तारित करण्याची "
#~ "परवानगी द्या. "
#~ msgid "Boolops"
#~ msgstr "बुलोप्स"
#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "फ_ळा "
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "हा दस्तऐवज पूर्वी ज्या नावाने ओळखले जात असे ते नाव "
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "या दस्तऐवजाच्या निर्मितीची तारीख (YYYY-MM-DD) (वर्ष – महिना – दिवस)"
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "या दस्तऐवजाचे प्रत्यक्ष किंवा डिजीटल प्रकटीकरण (MIME प्रकार) "
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "दस्तऐवजाचा प्रकार (DCMI प्रकार) "
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr ""
#~ "या दस्तऐवजाच्या बौद्धिक संपदेविषयीचे हक्क जिच्याकडे आहेत त्या व्यक्तीचे (संस्थेचे) नाव "
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "या दस्तऐवजाचा संदर्भ देण्यासाठीचा एकमेव URI "
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "या दस्तऐवजाच्या स्त्रोताचा संदर्भ देण्यासाठीचा एकमेव URI"
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "संबंधित दस्तऐवजाशी असलेला एकमेव URI"
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr ""
#~ "या दस्तऐवजाच्या भाषेसाठी पर्यायी उपसंकेतांसहित दोन-अक्षरी भाषासंकेत (उदा. 'en-GB') "
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr ""
#~ "या दस्तऐवजातील विषय, स्वल्पविरामाने वेगळे केलेले महत्त्वाचे शब्द, वाक्यांश किंवा वर्गीकरण "
#~ "या स्वरूपात आहेत "
#~ msgid "Extent or scope of this document"
#~ msgstr "या दस्तऐवजाची व्याप्ती किंवा कक्षा"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "बहुरेषीय "
#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारची वस्तू <b>%s</b> "
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारांची वस्तू <b>%s</b>, <b>%s</b> "
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारांची वस्तू <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b> "
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> प्रकारांची <b>%i</b> वस्तू"
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "%s सोबत <b>दुवा बनवा</b> "
#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>लंबवर्तुळ</b> "
#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>वर्तूळ</b> "
#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>चाप</b> "
#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>खराब संदर्भ असलेली प्रतिमा</b>: %s "
#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>रेषा</b> "
#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>दुवा बनविलेला ऑफसेट</b>, %s ने %f pt "
#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>डायनामिक ऑफसेट</b>, %s ने %f pt "
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>पाथ</b> (%i नोड, पाथ परिणाम: %s) "
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>पाथ</b> (%i नोड) "
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>आयत</b> "
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>बहुभूज</b> %d शिरोबिंदूंसहीत "
#~ msgstr[1] ""
#~ msgid "&lt;no name found&gt;"
#~ msgstr "&lt;कोणतेही नाव सापडले नाही&gt; "
#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>अनाथ क्लोन केलेला कॅरेक्टर डेटा </b> "
#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>क्लोन</b> चा: %s "
#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>अनाथ क्लोन</b> "
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr "पाथला पुढे ढकलून फवारण्यासाठी, त्यास निवडा आणि त्यावरून ड्रॅग करा."
#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr ""
#~ "पृष्ठाच्या पार्श्वभूमीचा रंग आणि पारदर्शकता (बिटमॅप निर्यातीसाठी सुध्दा वापरले जाते) "
#~ msgid "Default _units:"
#~ msgstr "डिफॉल्ट _एकके: "
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "_ड्रॅग करताना गाइड्स स्नॅप करा "
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "गाइड ड्रॅग करताना, वस्तूच्या नोड्सवर किंवा बाउंडिंग बॉक्स कोप-यांवर स्नॅप करा ('नोड्स "
#~ "वर स्नॅप करा' किंवा 'बाउंडिंग बॉक्स कोप-यावर स्नॅप करा' सक्षम केलेले असले पाहिजे; "
#~ "गाइडचा कर्सरजवळचा अगदी छोटा भाग स्नॅप होईल) "
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "रंग व्यवस्थापन "
#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>बॉर्डर</b> "
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "जोडा "
#~ msgid ""
#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to "
#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "feDiffuseLighting आणि <b>feSpecularLighting</b> मूळ फिल्टर \"embossed\" "
#~ "प्रकारच्या रंगछटा निर्माण करतात. इनपुटच्या अल्फा चॅनेलचा उपयोग खोलीची माहिती "
#~ "देण्यासाठी केला जातो: अधिक पारदर्शकता असलेले भाग दर्शकाकडे उचलले जातात आणि कमी "
#~ "पारदर्शकता असलेले भाग दर्शकापासून दूर मागे ठेवले जातात.. "
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "कोन (डिग्री): "
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "माउस "
#~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
#~ msgstr "Space बटण दाबल्यावर डावे माउस बटण बंद होते "
#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
#~ "switches to Selector tool (default)"
#~ msgstr ""
#~ "चालू असल्यास, Space बटण दाबून पकडून ठेवल्यास व डाव्या माउस बटणाने ड्रॅग केल्यास "
#~ "कॅनव्हास बंद होतो (अॅडोब इलस्ट्रेटर प्रमाणे); बंद असल्यास, Space बटण तात्पुरते सिलेक्टर "
#~ "टूल मध्ये बदलते (डिफॉल्ट) "
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "मूळ रूप जेव्हा डिलीट केले जाते, तेव्हा त्याचा क्लोन: "
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "प्रमुख ग्रीड लाइनवर जास्त भर देत आहे "
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "झूम आउट केल्यावर ग्रीडलाइन्स वर जास्त भर देऊ नका "
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "ग्रीड रेषा रंग: "
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "सापेक्ष कोऑर्डिनेट्सना परवानगी द्या "
#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#~ msgstr "निश्चित केल्यास सापेक्ष कोऑर्डिनेट्सचा पाथ डेटामध्ये उपयोग करता येऊ शकतो "
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "अशी डिरेक्टरी ज्यामध्ये स्वयंचलितपणे साठवणूक केली जाईल "
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "16x16"
#~ msgstr "16x16"
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "बिटमॅप्सना ओव्हरसँपल करा: "
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "यूजर डेटा: "
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "प्रणाली संरचना: "
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "PIXMAP: "
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "डेटा: "
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "UI: "
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "सामान्य प्रणाली माहिती "
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "नवीन परिणाम लागू करा "
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "परिणाम यादी "
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "परिणाम लागू केलेला नाही "
#~ msgid "Empty selection"
#~ msgstr "रिक्त निवड "
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "dialogs.debug सेटिंग करून लॉग प्रदर्शन सक्षम करा. preferences.xml मध्ये गुणविशेष 1 "
#~ "वर 'redirect' करा"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी (खुला चित्रसंग्रह) RSS पुरवठा वाचताना त्रुटी आली "
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "ओपन क्लिप आर्ट लायब्ररी(खुला चित्रसंग्रह) RSS पुरवठा प्राप्त करण्यात अयशस्वी. संरचना-"
#~ ">आयात/निर्यात मध्ये सर्व्हरचे नाव बरोबर आहे की नाही याची खात्री करा (उदा.: "
#~ "openclipart.org) "
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "सर्व्हर द्वारे उपलब्ध करण्यात आलेला सदोष क्लिप आर्ट पुरवठा "
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "याचा तपास करा: "
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "तुमच्या तपासाशी कोणतीही फाइल जुळली नाही "
#~ msgid "Files found"
#~ msgstr "फाइली सापडल्या "
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "_जावास्क्रिप्ट अमलात आणा "
#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "_पायथॉन अमलात आणा "
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "_रुबी अमलात आणा "
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "संरेषित करा: "
#~ msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
#~ msgstr "<b>%s</b>: वृत्तखंडास योग्य आकार देण्यासाठी ड्रॅग करा (%s) "
#~ msgid "_Blend mode:"
#~ msgstr "_मिसळणे मोड: "
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "_पारदर्शकता (%): "
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "O:%.3g"
#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "O:.%d"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "पो_कळी Defs "
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "दस्तऐवजाचे छापील पूर्वदृश्य पाहा "
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "रो_ज आणि कॉलम्स... "
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "_ग्रीड "
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "इंक_स्केप प्राधान्यक्रम... "
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_शोधा... "
#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "ह_स्तलेख... "
#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "संहिता चालवा "
#~ msgid "%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (बाह्यरेषा%s) - इंकस्केप"
#~ msgid "%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (फिल्टर्स नाही%s) - इंकस्केप"
#~ msgid "%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (बाह्यरेषा%s) - इंकस्केप"
#~ msgid "%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (फिल्टर्स नाही%s) - इंकस्केप"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>ग्रेडियंट्स नाहीत</small> "
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>काहीही निवडलेले नाही</small> "
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>निवडीमध्ये ग्रेडियंट नाही</small> "
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>बहुविध ग्रेडियंट्स </small> "
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "परिणाम करते: "
#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ "वस्तूसोबत फराट्याच्या रुंदीचे, आयताच्या कोप-यांचे मापन करायचे की नाही, तसेच ग्रेडियंट "
#~ "फिलचे, आणि नमुना फिलचे परिवर्तन करायचे की नाही ते नियंत्रित करा "
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "गुणविशेष "
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "_मध्य मार्कर्स: "
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "_अंत्य मार्कर्स: "
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "बाउडिंग बॉक्स कोप-यांवर स्नॅप करा"
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(किमान सरासरी) "
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "टूलबॉक्स|पांगविणे "
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "टूलबॉक्स|पांगविणे: "
#~ msgid "(low rotation variation)"
#~ msgstr "(गोलाकार फिरविण्यातील कमी भिन्नता) "
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "(कमी प्रमाणात भिन्नता) "
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "टूलबॉक्स|मापन "
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "टूलबॉक्स|मापन: "
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "साठवा... "
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "फॉन्ट आकार (px) "
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "ठळक "
#~ msgid "Toggle bold or normal weight"
#~ msgstr "ठळक परिणाम आणि नेहमीची जाडी अदलबदल करा "
#~ msgid "Toggle Italic/Oblique"
#~ msgstr "तिरपा परिणाम/तिरकस अदलबदल करा "
#~ msgid "Toggle italic/oblique style"
#~ msgstr "तिरपा परिणाम/तिरकस शैली अदलबदल करा"
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "संपादनमोड "
#~ msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
#~ msgstr "जोड बिंदू संपादन आणि कनेक्टर आकृती मोड यांवर आलटूनपालटून जा "
#~ msgid "New connection point"
#~ msgstr "नवीन जोड बिंदू "
#~ msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
#~ msgstr "सध्या निवडलेल्या वस्तूत एक नवीन जोड बिंदू टाका "
#~ msgid "Remove connection point"
#~ msgstr "जोड बिंदू काढून टाका "
#~ msgid "Remove the currently selected connection point"
#~ msgstr "सध्या निवडलेला जोड बिंदू काढून टाका"
#~ msgid "Use automatic scaling to size A4"
#~ msgstr "A4 आकारावर स्वयंचलित मापनाचा उपयोग करा"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "LaTeX सूत्र "
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "LaTeX सूत्र: "
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "सर्व एकाच वेळी (सर्व एकत्रित)"
#~ msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:"
#~ msgstr "कोरलेला पाथ डिबग करण्यासाठी जास्तीची चित्रे रेखाटा: "
#~ msgid "Number of sample points used to calculate distance:"
#~ msgstr "अंतर मोजण्यासाठी घेतलेल्या नमुना बिंदूंची संख्या: "
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "टोकदार कोन स्वीकृती: "
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "1/3"
#~ msgstr "1/3"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/5"
#~ msgstr "1/5"
#~ msgid "1/6"
#~ msgstr "1/6"
#~ msgid "1/7"
#~ msgstr "1/7"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "1/9"
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "समतल गाइड प्रत्येक: "
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "पूर्वरचित: "
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "लंबरूप गाइड प्रत्येक: "
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "अदृश्य स्तरांचा आराखडा तयार करा "
#~ msgid "X-origin (px)"
#~ msgstr "X-आरंभ बिंदू (px) "
#~ msgid "Y-origin (px)"
#~ msgstr "Y- आरंभ बिंदू (px) "
#~ msgid "hpgl output flatness"
#~ msgstr "hpgl आउटपुट सपाटपणा "
#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr "बाह्यरेषा मार्कअप असलेला ASCII मजकूर "
#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "मजकूर बाह्यरेषा फाइल (*.outline) "
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "मजकूर बाह्यरेषा इनपुट"
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "y-फंक्शन: "
#~ msgid ""
#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
#~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/"
#~ "shapes/clones... allowed)."
#~ msgstr ""
#~ "हा परिणाम नमुना वस्तूस कुठल्याही दिशेतील \"skeleton\" पाथवरून वाकवतो. हा नमुना "
#~ "निवडीमधील सर्वांत वरची वस्तू असतो. (पाथ/आकार/क्लोन्स... च्या गटांना परवानगी). "
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "क्रमरहित बीज : "
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "बारकोड - QR सांकेतिक शब्द "
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "id आवरण काढणे सक्षम करा "
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "इंडेंट "
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "अचूकता निश्चित करा "
#~ msgid "Strip xml prolog"
#~ msgstr "xml प्रोलॉगचे आवरण काढा "
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "xml वर शैली"
#~ msgid ""
#~ "This extension optimizes the SVG file according to the following "
#~ "options:\n"
#~ " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
#~ " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
#~ " * Group collapsing: collapse group elements.\n"
#~ " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
#~ " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
#~ " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe "
#~ "Illustrator elements and attributes.\n"
#~ " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a "
#~ "viewBox.\n"
#~ " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
#~ " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
#~ " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: "
#~ "space)."
#~ msgstr ""
#~ "हे एक्सटेंशन SVG फाइलला खालील पर्यायांनुसार सर्वाधिक अनुकूल करते:\n"
#~ " * रंग साधेसरळ करा: सर्व रंगांना #RRGGBB फॉरमॅटमध्ये रूपांतरित करा.\n"
#~ " * xml वर शैली: शैलींना XML गुणविशेषांमध्ये रूपांतरित करा.\n"
#~ " * गट कोसळवणे: गटातील मूलघटकांना कोसळवतो.\n"
#~ " * id आवरण काढणे सक्षम करा: सर्व असंदर्भित ID गुणविशेष काढून टाका.\n"
#~ " * रुतवून बसविलेले रास्टर्स: रास्टर्सना base64-एन्कोड केलेल्या डेटाच्या रूपात रुतवून "
#~ "बसवा.\n"
#~ " * संपादक डेटा ठेवा: इंकस्केप, सोडीपोडी किंवा अॅडोब इलस्ट्रेटर मूळ घटक आणि गुणधर्म काढू "
#~ "नका.\n"
#~ " * व्ह्यूबॉक्सिंग सक्षम करा: प्रतिमा आकार 100%/100% वर ठेवा आणि व्ह्यूबॉक्स घाला.\n"
#~ " * xml प्रोलॉगचे आवरण काढा: xml प्रोलॉगला आउटपुट करू नका.\n"
#~ " * अचूकता निश्चित करा: महत्त्वपूर्ण अंकांची संख्या निश्चित करा (डिफॉल्ट: 5).\n"
#~ " * इंडेंट: आउटपुट साठी इंडेटेशन: काहीही नाही, स्पेस, टॅब (डिफॉल्ट: स्पेस). "
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "ने: "
#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "ASCII मजकूर "
#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "मजकूर फाइल (*.txt) "
#~ msgid "Text Input"
#~ msgstr "मजकूर इनपुट "