lt.po revision 36de3346306c17768d6c2e284df34581c4cd0e67
# Translation of Inkscape to Lithuanian.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-17 23:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-01 23:48+0300\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape vektorinis SVG iliustratorius"
#: ../src/arc-context.cpp:339
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: kurti apskritimą ar elipsę su sveikuoju išmatavimų santykiu; "
"tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
#: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
#: ../src/arc-context.cpp:455
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
"tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
#: ../src/arc-context.cpp:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipsė</b>: %s &#215; %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
"tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
#: ../src/arc-context.cpp:476
msgid "Create ellipse"
msgstr "Elipsės kūrimas"
#: ../src/connector-context.cpp:520
msgid "Creating new connector"
msgstr "Kuriama nauja jungtis"
#: ../src/connector-context.cpp:749
#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas."
#: ../src/connector-context.cpp:797
msgid "Reroute connector"
msgstr "Jungties perkėlimas"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:962
msgid "Create connector"
msgstr "Jungties sukūrimas"
#: ../src/connector-context.cpp:986
msgid "Finishing connector"
msgstr "Jungtis sukurta"
#: ../src/connector-context.cpp:1130
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Jungimo taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti jungtį"
#: ../src/connector-context.cpp:1203
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Jungties galas</b>: tempkite, jei norite prijungti prie kito objekto"
#: ../src/connector-context.cpp:1314
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra jungtis</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
#: ../src/desktop-events.cpp:117
msgid "Create guide"
msgstr "Gairės sukūrimas"
#: ../src/desktop-events.cpp:201
msgid "Move guide"
msgstr "Gairės perkėlimas"
#: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
msgid "Delete guide"
msgstr "Gairės pašalinimas"
#: ../src/desktop-events.cpp:225
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s ties %s"
#: ../src/desktop.cpp:716
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nėra buvusio mastelio"
#: ../src/desktop.cpp:741
msgid "No next zoom."
msgstr "Nėra kito mastelio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Pažymėtas daugiau nei vienas objektas.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Nėra rikiuotų objekto kopijų.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Išdėstytų klonų išdėstymo sutvarkymas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Išdėstytų klonų pašalinimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2112
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
"<b>rikiuokite grupę</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Eilutei:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrija"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180&#176; kampu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180&#176; pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180&#176; pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180&#176; pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; pasukimas + 45&#176; atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; pasukimas + 90&#176; atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, suplakant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120&#176; pasukimas, išbarstant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60&#176; pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
msgid "S_hift"
msgstr "_Poslinkis"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Stulpelių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Tempimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X tempimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y tempimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
msgid "_Rotation"
msgstr "Pasu_kimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kampas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Iš_liejimas ir neperm."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Suliejimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Pritaikyti tokį suliejimo atsitiktinumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
msgid "Co_lor"
msgstr "Spal_va"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
msgid "Initial color: "
msgstr "Pradinė spalva:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
"linijos spalvų)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
msgid "_Trace"
msgstr "_Tyrimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
"kuriamai kopijai"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Parinkti iš fono:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Parinkti spalvą ir permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
msgid "Opacity"
msgstr "Permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Parinkti atspalvį"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Parinkti sodrumą"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Parinkti šviesumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gama korekcija:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
msgid "Randomize:"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
msgid "Invert:"
msgstr "Invertuoti:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Kopijai taikyti:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
msgid "Presence"
msgstr "Atsiradimą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
msgid "Size"
msgstr "Dydį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
"parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
msgid "Width, height: "
msgstr "Plotis, aukštis:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
"paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Kurti</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
msgid " _Unclump "
msgstr "Sutva_rkyti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Išstumdyti kopijas taip, kad sumažėtų persidengimai (galima naudoti kelis "
"kartus)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid " Re_move "
msgstr "_Šalinti"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
msgid " R_eset "
msgstr "Pra_dinės reikšmės"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "_Clear"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
msgid "none"
msgstr "nėra"
#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2499
msgid "_Page"
msgstr "_Puslapis"
#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2503
msgid "_Drawing"
msgstr "_Brėžinys"
#: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
msgid "_Selection"
msgstr "P_ažymėjimas"
#: ../src/dialogs/export.cpp:142
msgid "_Custom"
msgstr "Pari_nkti"
#: ../src/dialogs/export.cpp:266
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:280
msgid "Units:"
msgstr "Vienetai:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:308
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:324
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:465
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Taškinio vaizdo dydis</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
msgid "pixels at"
msgstr "taškų"
#: ../src/dialogs/export.cpp:488
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "dpi"
msgstr "dp_i"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:518
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Bylos vardas</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:589
msgid "_Browse..."
msgstr "_..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/dialogs/export.cpp:622
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
#: ../src/dialogs/export.cpp:634
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:651
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportuoti"
#: ../src/dialogs/export.cpp:655
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksportuoti pasirinktą sritį kaip taškinį vaizdą"
#: ../src/dialogs/export.cpp:681
#, fuzzy, c-format
msgid "Batch export %d selected objects"
msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksportuojama"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1083
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1151
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Įveskite bylos vardą"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1156
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1165
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1181
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1303
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Parinkite eksporto bylą"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
msgstr "Nepermatomas užpildas"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
msgid "Set fill color"
msgstr "Užpildo spalvos nustatymas"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:460
msgid "Remove fill"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Užpildo perėjimo nustatymas"
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Užpildo rašto nustatymas"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:478
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset fill"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "exact"
msgstr "tikslus"
#: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
msgid "partial"
msgstr "dalinis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
msgid "No objects found"
msgstr "Objektų nerasta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:540
msgid "T_ype: "
msgstr "_Rūšis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search in all object types"
msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All types"
msgstr "Visos rūšys"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search all shapes"
msgstr "Ieškoti visų figūrų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "All shapes"
msgstr "Visos figūros"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search rectangles"
msgstr "Ieškoti stačiakampių"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Rectangles"
msgstr "Stačiakampiai"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipsės"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Ieškoti daugiakampių"
#: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Stars"
msgstr "Žvaigždės"
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search spirals"
msgstr "Ieškoti spiralių"
#: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Spirals"
msgstr "Spiralės"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Paths"
msgstr "Kreivės"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search text objects"
msgstr "Ieškoti teksto objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Texts"
msgstr "Tekstas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search groups"
msgstr "Ieškoti grupių"
#: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
msgid "Search clones"
msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Clones"
msgstr "Klonai"
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search images"
msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
#: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "Grafiniai vaizdai"
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Search offset objects"
msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Offsets"
msgstr "Poslinkiai"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_Text: "
msgstr "_Tekstas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_ID: "
msgstr "I_D: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Style: "
msgstr "_Stilius"
#: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atributas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in s_election"
msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
#: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include _hidden"
msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
#: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
#: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
#: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Clear values"
msgstr "Išvalyti reikšmes"
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "_Find"
msgstr "_Ieškoti"
#: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Rela_tive move"
msgstr "_Reliatyvus pokytis"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
msgid "Move by:"
msgstr "Judinti per:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
msgid "Move to:"
msgstr "Judinti į:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "_Vaizdo Savybės"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "Gairė"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "Stumiama %s %s"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1274
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2383
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "_Set"
msgstr "_Taikyti"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "Ž_ymė"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
msgid "_Hide"
msgstr "_Slėpti"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
msgid "L_ock"
msgstr "_Rakinti"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
msgid "Lock object"
msgstr "Užrakinti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
msgid "Unlock object"
msgstr "Atrakinti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
msgid "Hide object"
msgstr "Slėpti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
msgid "Unhide object"
msgstr "Rodyti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id invalid! "
msgstr "Neteisingas identifikatorius"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
msgid "Id exists! "
msgstr "Neunikalus identifikatorius"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
msgid "Set object ID"
msgstr "Objekto ID nustatymas"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
msgid "Set object label"
msgstr "Objekto žymės nustatymas"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
msgid "Set object title"
msgstr "Objekto pavadinimo nustatymas"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
msgid "Set object description"
msgstr "Objekto aprašymo nustatymas"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Unhide layer"
msgstr "Sluoksnio rodymas"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
msgid "Hide layer"
msgstr "Sluoksnio slėpimas"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Lock layer"
msgstr "Sluoksnio užrakinimas"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
msgid "Unlock layer"
msgstr "Sluoksnio atrakinimas"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
msgid "Change layer opacity"
msgstr "Sluoksnio nepermatomumo pakeitimas"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
msgid "Opacity, %:"
msgstr "Nepermatomumas, %:"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
msgid "Top"
msgstr "Viršun"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
msgid "Dn"
msgstr "Žemyn"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
msgid "Bot"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
msgid "Add layer"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "Virš dabartinio"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr "Po dabartiniu"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "Kur sukurti:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "Keisti sluoksnio pavadinimą"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "_Pervadinti"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
msgid "Rename layer"
msgstr "Sluoksnio pervadinimas"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "Sluoksnio pavadinimas pakeistas"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "Sukurti sluoksnį"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "_Kurti"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas."
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr "Adresas:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "Atidaryti:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "Rolė"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arkrolė:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "Rodyti:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr "Skatinimas:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Nuorodos _savybės"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
msgid "Public Domain"
msgstr "Viešojo naudojimo"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Open Font License"
msgstr "Atidaryti naują bylą"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Dokumento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
"sukūrimą."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid "Rights"
msgstr "Teisės"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
"teisės."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid "Publisher"
msgstr "Leidėjas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
"viešinimą."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatorius"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Relation"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., „lt-LT“)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
"Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
"klasifikacija"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
msgid "Coverage"
msgstr "Apimtis"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Dokumento apimtis"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
msgid "Contributors"
msgstr "Autoriai"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmentas"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "RDF „License“ sekcijos XML fragmentas."
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
#: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
msgid "Set attribute"
msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:310 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:369
msgid "Set stroke color"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:360 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469
msgid "Remove stroke"
msgstr "Be linijos"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Kurti perėjimą linijai"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Linija raštu"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:486 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:494
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
msgid "Unset stroke"
msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:803 ../src/filter-enums.cpp:94
#: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 ../src/verbs.cpp:2147
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:859 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
msgid "No document selected"
msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:948
msgid "Set markers"
msgstr "Linijos žymių nustatymas"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
msgid "Stroke width"
msgstr "Linijos storis"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
msgid "Join:"
msgstr "Sujungimai:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
msgid "Miter join"
msgstr "Smailūs"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1158
msgid "Round join"
msgstr "Užapvalinti"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
msgid "Bevel join"
msgstr "Nukirsti"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1177
msgid "Miter limit:"
msgstr "Aštrumas:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
msgid "Cap:"
msgstr "Kraštai:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1209
msgid "Butt cap"
msgstr "Nukirsti"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
msgid "Round cap"
msgstr "Užapvalinti"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1223
msgid "Square cap"
msgstr "Kvadratiniai"
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1229
msgid "Dashes:"
msgstr "Punktyras:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1250
msgid "Start Markers:"
msgstr "Pradžios žymės:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1260
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Vidinės žymės:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1270
msgid "End Markers:"
msgstr "Pabaigos žymės:"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1619 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1720
msgid "Set stroke style"
msgstr "Linijos stiliaus pakeitimas"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Change color definition"
msgstr "Puslapi_o kryptis:"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Linijos spalvos parinkimas iš paletės"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Užpildo spalvos parinkimas iš paletės"
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palečių katalogas (%s) nepasiekiamas."
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Dėstymas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
msgid "Align lines left"
msgstr "Lygiuota pagal kairę"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
msgid "Center lines"
msgstr "Centruota"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
msgid "Align lines right"
msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Justify lines"
msgstr "Lygiuota abipus"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikalus dėstymas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
msgid "Line spacing:"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2415
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
msgid "Set as default"
msgstr "Padaryti standartiniu"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
msgid "Set text style"
msgstr "Teksto stiliaus pakeitimas"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
msgid "Rows:"
msgstr "Eilutės:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
msgid "Number of rows"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
msgid "Equal height"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
"objektą"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
msgid "Align:"
msgstr "Lygiuotė:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
msgid "Columns:"
msgstr "Stulpeliai:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
msgid "Number of columns"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
msgid "Equal width"
msgstr "Vienodas plotis"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
"objektą"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
msgid "Set spacing:"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite perkelti."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
"b> pakeitimų išsaugojimui."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
msgid "New element node"
msgstr "Naujas elementas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
msgid "New text node"
msgstr "Naujas tekstinis elementas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
#: ../src/nodepath.cpp:1809
msgid "Duplicate node"
msgstr "Elemento dubliavimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
#: ../src/nodepath.cpp:3049
msgid "Delete node"
msgstr "Elemento šalinimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
msgid "Unindent node"
msgstr "Įtraukos mažinimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
msgid "Indent node"
msgstr "Įtraukos didinimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
msgid "Raise node"
msgstr "Perkėlimas aukštyn"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
msgid "Lower node"
msgstr "Perkėlimas žemyn"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
msgid "Delete attribute"
msgstr "Šalinti atributą"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
msgid "Attribute name"
msgstr "Atributo vardas"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
msgid "Set"
msgstr "Įrašyti"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
msgid "Attribute value"
msgstr "Atributo reikšmė"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
msgid "Drag XML subtree"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
msgid "New element node..."
msgstr "Naujas elementas..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
msgid "Create"
msgstr "Kurti"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
msgid "Create new element node"
msgstr "Naujo elemento sukūrimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
msgid "Create new text node"
msgstr "Naujo tekstinio elemento sukūrimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
"b>!"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
msgid "Change attribute"
msgstr "Atributo keitimas"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Stačiakampis"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
msgid "Axonometric grid"
msgstr ""
#. Inkscape::GC::release(repr); FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Create new grid"
msgstr "Gairės sukūrimas"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:361
msgid "Grid _units:"
msgstr "Tinklelio _vienetai:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
msgid "_Origin X:"
msgstr "Pradžia _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Pradžia _Y:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Tarpo _plotis:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Tarpo _aukštis:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Tinklelio _linijų spalva:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
msgid "Grid line color"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Paryš_kintų linijų spalva:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
msgid "Major grid line color"
msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
msgid "lines"
msgstr "linijų"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:457
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Naujas dokumentas %d"
#: ../src/document.cpp:489
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
#: ../src/document.cpp:629
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:418
msgid "Path is closed."
msgstr "Kreivė yra uždara."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:433
msgid "Closing path."
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/draw-context.cpp:542
msgid "Draw path"
msgstr "Kreivės brėžimas"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:353
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
#: ../src/dropper-context.cpp:355
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " po žymekliu"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:357
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
#: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> – "
"linijos spalvą; <b>tempkite</b>, jei norite išplėsti spalvos parinkimo "
"sritį; naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> "
"kopijuoja spalvą į mainų sritį"
#: ../src/dropper-context.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/event-context.cpp:559
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr ""
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Nekeista]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2186
msgid "_Undo"
msgstr "An_uliuoti"
#: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2188
msgid "_Redo"
msgstr "_Kartoti"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency:"
msgstr "Priklausomybė:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " tipas: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " vieta: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr " eilutė: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " aprašymas: "
#: ../src/extension/effect.cpp:35
#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vieno ar daugiau įskiepių nepavyko "
"įkelti</span>\n"
"\n"
"Neįkelti įskiepiai buvo praleisti, todėl Inkscape ir toliau veiks įprastai, "
"tik tie įskiepiai bus neprieinami. Jei norite gauti daugiau informacijos "
"apie šią problemą, galite peržvegti klaidų žurnalą, kuris įrašomas čia: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Rodyti dialogą startuojant"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:141
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr ""
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:249
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:260
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:264
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:271
msgid "a dependency was not met."
msgstr "priklausomybė nebuvo patenkinta."
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "Extension \""
msgstr "Įskiepio „"
#: ../src/extension/extension.cpp:291
msgid "\" failed to load because "
msgstr "“ nepavyko įkelti: "
#: ../src/extension/extension.cpp:622
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų žurnalo bylos „%s“"
#: ../src/extension/extension.cpp:729
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#: ../src/extension/extension.cpp:730
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "State:"
msgstr "Būsena:"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Loaded"
msgstr "Įkrauta"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Unloaded"
msgstr "Nukrauta"
#: ../src/extension/extension.cpp:731
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktyvuotas"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:962
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape gavo papildomų duomenų iš paleisto skripto. Skriptas negrąžino "
"klaidos, bet tai gali rodyti, jog rezultatai gali būti ne tokie, kokių buvo "
"tikėtasi."
#: ../src/extension/init.cpp:270
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:284
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Riba:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Height"
msgstr "Aukštis:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
#, fuzzy
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkiai"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Raster"
msgstr "Kelti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Pridėti mazgų"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
msgid "Uniform Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Gaussian Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Impulse Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Laplacian Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Poisson Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Blur"
msgstr "Mėlyna"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Kelti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "maži"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr "_Sluoksnis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
msgid "Red Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Green Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Blue Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Ieškoti stačiakampių"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Purpurinė"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Geltona"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Black Channel"
msgstr "Juoda"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Permatomumą"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Matte Channel"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
msgid "Extract specific channel from image."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Charcoal"
msgstr "Cairo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgstr "Taikyti transformaciją"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Spalva"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "Kampai:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Formos"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Convolve"
msgstr "Klonas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr "Eilė"
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
msgid "Kernel Array"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
msgid "Apply Convolve Effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
msgid "Cycle Colormap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Šriftas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "Atž_ymėti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
msgid "Edge"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "Vienodas plotis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Vientisa spalva"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Implode"
msgstr "Importavimas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
msgid "Level (with Channel)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Black Point"
msgstr "Juoda"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#, fuzzy
msgid "White Point"
msgstr "Smailūs"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gama korekcija:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Level"
msgstr "Ratas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Median Filter"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
msgid ""
"Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
"color in a circular neighborhood."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Modulate"
msgstr "Būdas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Šviesumas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
#: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Negate"
msgstr "Negatyvas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "Įprastas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
msgstr "GNOME spausdinimas"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
#: ../src/selection-chemistry.cpp:684
msgid "Raise"
msgstr "Kelti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Kelti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
msgid "Reduce Noise"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Formos"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
msgid "Azimuth"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
msgstr "Šešėlio spalva"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "Dydį"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Spread"
msgstr "Spiralė"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
msgid ""
"Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "Spiralė"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "laipsnių"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Riba:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr "Įterpti tik pažymėtus vaizdus"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
msgid "Amplitude"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Wavelength"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
msgid "Number of steps"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Generate from Path"
msgstr "Kurti iš kreivės"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "EMF Input"
msgstr "DXF įvestis"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "WMF Input"
msgstr "WPG įvestis"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
#, fuzzy
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafile įvestis"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "EMF Output"
msgstr "DXF išvestis"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Stačiakampio pakeitimas"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr "Encapsulated Postscript išvestis"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr "Brėžti stačiakampį apie visą puslapį"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Versti tekstus į kreives"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
msgstr "Įterpti šriftus (tik Type 1)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr "Encapsulated Postscript byla"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf įvestis"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP perėjimai"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP perėjimas (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP naudojami perėjimai"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
msgid "Line Width"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontalūs tarpai"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vertikalūs tarpai"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Render"
msgstr "Generavimas"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX spausdinimas"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX išvestis"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX su PSTricks makrokomandomis (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks byla"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument piešinio išvestis"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument piešinys (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument piešinio byla"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Destination"
msgstr ""
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
msgid "Print properties"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
"Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima "
"mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus "
"prarasti."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
msgid "Print as bitmap"
msgstr "Spausdinti kaip taškinį vaizdą"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Spausdinti kaip taškinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
"vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
"kaip vaizduojamas ekrane."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
msgid "Resolution:"
msgstr "Raiška:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
msgid "Print destination"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "PDF Print"
msgstr "GNOME spausdinimas"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
msgid "media box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
msgid "crop box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
msgid "trim box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
msgid "bleed box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
msgid "art box"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select page:"
msgstr "Šalinti elementą"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
#, fuzzy, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "Sukimo stiprumas"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Clip to:"
msgstr "_Apkirpti"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Page settings"
msgstr "Puslapio padėtis:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
#, fuzzy
msgid "rough"
msgstr "Grupė"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Text handling:"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Import text as text"
msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Embed images"
msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
msgid "Import settings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
msgid "PDF Import Settings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr "vidutiniai"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
#, fuzzy
msgid "fine"
msgstr "Atkarpa"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
#, fuzzy
msgid "very fine"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay išvestis"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr "PovRay (*.pov) (eksportuoti kreives)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer byla"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
msgid "Print Configuration"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
"Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima "
"mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus "
"prarasti."
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
msgid "Postscript Print"
msgstr "Postscript spausdinimas"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
msgid "Postscript Output"
msgstr "Postscript išvestis"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr "Postscript byla (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
msgid "Postscript File"
msgstr "Postscript byla"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG įvestis"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "SVG vektorinė byla (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG išvestis"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Tik SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ įvestis"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG formato byla, papildomai suspausta su GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ išvestis"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "SVG byla, papildomai suspausta su GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG įvestis"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Vektorinės grafikos formatas naudojamas Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
msgid "Pin Dialog"
msgstr ""
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:225
msgid ""
"Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
"one"
msgstr ""
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Live Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:226
msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:102
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Byla atidaroma kaip SVG."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:136
msgid "default.svg"
msgstr "default.lt.svg"
#: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:958
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
#: ../src/file.cpp:247
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
#: ../src/file.cpp:253
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
"dokumento %s versiją?"
#: ../src/file.cpp:282
msgid "Document reverted."
msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
#: ../src/file.cpp:284
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
#: ../src/file.cpp:406
msgid "Select file to open"
msgstr "Pasirinkite bylą"
#: ../src/file.cpp:484
msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
msgstr "Valyti &lt;aprašus&gt;"
#: ../src/file.cpp:489
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas &lt;defs&gt; sekcijoje."
msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai &lt;defs&gt; sekcijoje."
msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų &lt;defs&gt; sekcijoje."
#: ../src/file.cpp:494
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų &lt;defs&gt; sekcijoje."
#: ../src/file.cpp:523
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui. Taip galėjo nutikti "
"dėl neatpažinto bylos plėtinio."
#: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
#: ../src/file.cpp:531
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Nepavyko išsaugoti bylos %s."
#: ../src/file.cpp:541
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentas išsaugotas"
#: ../src/file.cpp:675 ../src/file.cpp:1083 ../src/file.cpp:1201
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "piešinys%s"
#: ../src/file.cpp:681
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "piešinys-%d%s"
#: ../src/file.cpp:700
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Pasirinkite bylą, į kurią įrašyti kopiją"
#: ../src/file.cpp:702 ../src/file.cpp:709
msgid "Select file to save to"
msgstr "Išsaugoti bylą"
#: ../src/file.cpp:783
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nėra pakeitimų"
#: ../src/file.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "Išsaugoti dokumentą"
#: ../src/file.cpp:955
msgid "Import"
msgstr "Importavimas"
#: ../src/file.cpp:987
msgid "Select file to import"
msgstr "Importuoti bylą"
#: ../src/file.cpp:1105 ../src/file.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgstr "Importuoti failą"
#: ../src/file.cpp:1243
#, c-format
msgid "Error saving a temporary copy"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1262
msgid "Open Clip Art Login"
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1283
#, c-format
msgid ""
"Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
"password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
"you didn't forget to choose a license too."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:1304
#, fuzzy
msgid "Document exported..."
msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
#: ../src/file.cpp:1332 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "Mėlyna"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "_Matrica"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Apjungimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
msgid "Image"
msgstr "Grafinis vaizdas"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Matavimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Turbulence"
msgstr "Pakantumas:"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Fonas"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
msgstr "Fonas"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "GNOME spausdinimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Linijos spalva"
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "Normal"
msgstr "Įprastas"
#: ../src/filter-enums.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Įvairūs stiliai"
#: ../src/filter-enums.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Žalia"
#: ../src/filter-enums.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Tamsiau"
#: ../src/filter-enums.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Šviesumas"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Matrix"
msgstr "_Matrica"
#: ../src/filter-enums.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Saturate"
msgstr "Sodrumas"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Sukimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr ""
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Default"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Kita"
#: ../src/filter-enums.cpp:72
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "Colis"
#: ../src/filter-enums.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Išvestis"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Atop"
msgstr "Pridėti punktą"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
msgid "XOR"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:76
msgid "Arithmetic"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "Identifikatorius"
#: ../src/filter-enums.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Dėstyti"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "Atkarpa"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:293
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
msgid "Duplicate"
msgstr "Dubliuoti"
#: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Erode"
msgstr "Mazgas"
#: ../src/filter-enums.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Dilate"
msgstr "Data"
#: ../src/filter-enums.cpp:116
msgid "Fractal Noise"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:123
msgid "Distant Light"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Point Light"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../src/filter-enums.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Spot Light"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../src/flood-context.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
msgstr "Spalvos"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
msgid "Lightness"
msgstr "Šviesumas"
#: ../src/flood-context.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "maži"
#: ../src/flood-context.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "vidutiniai"
#: ../src/flood-context.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "dideli"
#: ../src/flood-context.cpp:417
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:457
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:461
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:664 ../src/flood-context.cpp:919
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:924
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:940 ../src/flood-context.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
msgstr "_Užpildas ir linija"
#: ../src/flood-context.cpp:960
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Raštas į objektus"
#: ../src/flood-context.cpp:1019
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:82
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:161
#, c-format
msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:164
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
"out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:168
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:171
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Perėjimo spalvos pridėjimas"
#: ../src/gradient-context.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Spindulinis perėjimas"
#: ../src/gradient-context.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Create default gradient"
msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
#: ../src/gradient-context.cpp:566
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:662
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
#: ../src/gradient-context.cpp:663
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
#: ../src/gradient-context.cpp:775
#, fuzzy
msgid "Invert gradient"
msgstr "Tiesinis perėjimas"
#: ../src/gradient-context.cpp:884
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
"žingsniu"
msgstr[1] ""
"<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
"žingsniu"
msgstr[2] ""
"<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
"žingsniu"
#: ../src/gradient-context.cpp:888
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
#: ../src/gradient-drag.cpp:541
#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/gradient-drag.cpp:852
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/gradient-drag.cpp:905 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1054
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
"<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
"proporcingai"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1058 ../src/gradient-drag.cpp:1065
msgid " (stroke)"
msgstr " (linija)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1062
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
"<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
"proporcingai"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1070
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
"b> kad atskirtumėte židinį"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1073
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
msgstr[1] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</"
"b>, kad atskirtumėte"
msgstr[2] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1748
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1784
#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
msgid "Units"
msgstr "Vienetai"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "Taškas"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:272
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "Taškai"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "Taškelis"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:268
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "Taškeliai"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "Procentas"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "Procentai"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetras"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetrai"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetras"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetrai"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "Metras"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meters"
msgstr "Metrai"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "Colis"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "Coliai"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "Em stačiakampis"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "Em stačiakampiai"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "Ex stačiakampis"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex stačiakampiai"
#: ../src/inkscape.cpp:484
msgid "Untitled document"
msgstr "Neįvardintas dokumentas"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:513
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:514
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
"vietose:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:515
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Automatinių atsarginių kopijų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:658
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:659
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s nėra aplankas.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:660
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepavyko sukurti bylos %s.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:662
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
"ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
#: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s nėra paprasta byla.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s nėra teisinga XML byla, arba\n"
"neturite bylos skaitymo teisių.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:735
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s nėra teisinga meniu byla.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:736
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
"Nauji meniu nebus išsaugoti."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:835
msgid "Commands Bar"
msgstr "_Komandų juosta"
#: ../src/interface.cpp:835
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
#: ../src/interface.cpp:837
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Įrankių _juosta"
#: ../src/interface.cpp:837
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Parodyti ar slėpti įrankių valdymo juostą"
#: ../src/interface.cpp:839
msgid "_Toolbox"
msgstr "Į_rankiai"
#: ../src/interface.cpp:839
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
#: ../src/interface.cpp:845
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletė"
#: ../src/interface.cpp:845
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
#: ../src/interface.cpp:847
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
#: ../src/interface.cpp:847
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
#: ../src/interface.cpp:901
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1012
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Įžengti į grupę #%s"
#: ../src/interface.cpp:1023
msgid "Go to parent"
msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
#: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#: ../src/interface.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Perėjimas be punktų"
#: ../src/interface.cpp:1212
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
#: ../src/interface.cpp:1254
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1312
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
#: ../src/interface.cpp:1404
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1411
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "At_rišti"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
msgstr "_Rašyti į sesijos bylą:"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "Pasirinkite vietą ir bylos vardą"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
msgid "Set filename"
msgstr "Pasirinkti bylos vardą"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
"Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
"redagavimo sesijos?"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "Priimti kvietimą"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
msgstr "Atmesti kvietimą"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:428
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas."
#: ../src/knotholder.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "Ieškoti stačiakampių"
#: ../src/knotholder.cpp:312
msgid "Move handle"
msgstr "Valdiklių perkėlimas"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
#. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
#: ../src/live_effects/effect.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Path along path"
msgstr "_Dėti ant Kreivės"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Slant"
msgstr "Nenaudojama"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:46
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Gears"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:49
msgid "Curve stitching"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Įprastas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:142
msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
#, fuzzy
msgid "Change enum parameter"
msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Teeth"
msgstr "Tekstas"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:210
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:211
msgid "???"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Stroke path"
msgstr "_Linijos spalva"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:40
msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Nr of paths"
msgstr "Pastraipų skaičius"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Startpoint variation"
msgstr "Sodrumas"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 ../src/sp-use.cpp:316
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid "Endpoint variation"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Scale width"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid "Scaling of the width of the stroke path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "Scale width relative"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Kampas"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
msgid "Single, stretched"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Pasikartojimas:"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
msgid "Repeated, stretched"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Linija raštu"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
msgstr "Raštas"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Lapo plotis"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai:"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Space between copies of the pattern"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Normal offset"
msgstr "Įprastas"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
msgstr "Punktyro pradžia"
#: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Punktyro pradžia"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Sluoksnio nepermatomumo pakeitimas"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "Įklijuoti _plotį"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:138
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1136 ../src/selection-chemistry.cpp:1174
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1201 ../src/selection-chemistry.cpp:1249
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:148
msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgstr "Spiralės pakeitimas"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Nepermatomumo pakeitimas"
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
msgstr "Mazgo tipo pakeitimas"
#: ../src/main.cpp:211
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
#: ../src/main.cpp:216
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
#: ../src/main.cpp:221
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
#: ../src/main.cpp:226
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Atidaryti nurodytą bylą"
#: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
#: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
#: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/main.cpp:231
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą bylą (naudokite „| "
"jūsų_pageidaujama_programa“ peradresavimui)"
#: ../src/main.cpp:236
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
#: ../src/main.cpp:241
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Eksportuojamo taškinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
#: ../src/main.cpp:242
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:246
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
"puslapis; 0;0 – kairys apatinis kampas"
#: ../src/main.cpp:247
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:251
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
#: ../src/main.cpp:256
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
#: ../src/main.cpp:261
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:266
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:267
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:271
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:272
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/main.cpp:276
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
#: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:283
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:288
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:293
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:294
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: ../src/main.cpp:298
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:299
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/main.cpp:303
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Eksportuoti kaip gryną SVG bylą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
"informacijos)"
#: ../src/main.cpp:308
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksportuoti kaip PS bylą"
#: ../src/main.cpp:313
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksportuoti kaip EPS bylą"
#: ../src/main.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
#: ../src/main.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Eksportuoti kaip EPS bylą"
#: ../src/main.cpp:330
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:335
msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:340
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:346
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:352
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:358
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:364
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:369
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:375
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
#: ../src/main.cpp:380
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
#: ../src/main.cpp:385
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:390
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:391
msgid "VERB-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:395
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:396
msgid "OBJECT-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:597
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[PARAMETRAI...] [BYLA...]\n"
"\n"
"Galimi parametrai:"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atidaryti iš _istorijos"
#: ../src/menus-skeleton.h:56
msgid "_Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Įklijuoti d_ydį"
#: ../src/menus-skeleton.h:79
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_nuotos kopijos"
#: ../src/menus-skeleton.h:96
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../src/menus-skeleton.h:97
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
#: ../src/menus-skeleton.h:113
msgid "_Display mode"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
#: ../src/menus-skeleton.h:122
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rodyti/slėpti"
#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
msgstr "_Sluoksnis"
#: ../src/menus-skeleton.h:158
msgid "_Object"
msgstr "_Objektas"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
msgstr "_Apkirpti"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
msgstr "_Filtras"
#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
msgstr "_Raštas"
#: ../src/menus-skeleton.h:197
msgid "_Path"
msgstr "_Kreivė"
#: ../src/menus-skeleton.h:222
msgid "_Text"
msgstr "Tekst_as"
#: ../src/menus-skeleton.h:234
msgid "Effe_cts"
msgstr "_Efektai"
#: ../src/menus-skeleton.h:241
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Lenta"
#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ../src/menus-skeleton.h:248
msgid "Tutorials"
msgstr "_Mokymai"
#: ../src/node-context.cpp:183
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: keisti mazgo tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
"ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
#: ../src/node-context.cpp:184
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: keisti mazgų pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
"liestines kartu"
#: ../src/node-context.cpp:185
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
"kryptimi"
#: ../src/nodepath.cpp:630 ../src/seltrans.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Žingsnis"
#: ../src/nodepath.cpp:1316 ../src/nodepath.cpp:1343
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Vertikalus mazgų perkėlimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1318 ../src/nodepath.cpp:1345
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Horizontalus mazgų perkėlimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1320 ../src/nodepath.cpp:1347 ../src/nodepath.cpp:3135
msgid "Move nodes"
msgstr "Mazgų perkėlimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1355
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Mazgo liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
"sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
"sukamos abi liestinės"
#: ../src/nodepath.cpp:1525
msgid "Align nodes"
msgstr "Mazgų lygiavimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1587
msgid "Distribute nodes"
msgstr "Mazgų paskirstymas"
#: ../src/nodepath.cpp:1625
msgid "Add nodes"
msgstr "Nauji mazgai"
#: ../src/nodepath.cpp:1627 ../src/nodepath.cpp:1699
msgid "Add node"
msgstr "Naujas mazgas"
#: ../src/nodepath.cpp:1780
msgid "Break path"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1820 ../src/nodepath.cpp:1835 ../src/nodepath.cpp:1921
#: ../src/nodepath.cpp:1936
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Kad sujungtumėte, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
#: ../src/nodepath.cpp:1856
msgid "Close subpath"
msgstr "Kreivės uždarymas"
#: ../src/nodepath.cpp:1908
msgid "Join nodes"
msgstr "Mazgų sujungimas"
#: ../src/nodepath.cpp:1957
msgid "Close subpath by segment"
msgstr "Kreivės uždarymas segmentu"
#: ../src/nodepath.cpp:2011
msgid "Join nodes by segment"
msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
#: ../src/nodepath.cpp:2139 ../src/nodepath.cpp:2175 ../src/nodepath.cpp:2179
msgid "Delete nodes"
msgstr "Mazgų šalinimas"
#: ../src/nodepath.cpp:2141
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr "Mazgų šalinimas išlaikant formą"
#: ../src/nodepath.cpp:2198 ../src/nodepath.cpp:2212
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>du ne kraštinius kreivės mazgus</b> tarp kurių norite šalinti "
"segmentus"
#: ../src/nodepath.cpp:2308
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nerastas kelias tarp mazgų."
#: ../src/nodepath.cpp:2340
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#: ../src/nodepath.cpp:2361
msgid "Change segment type"
msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
#: ../src/nodepath.cpp:2376 ../src/nodepath.cpp:3093
msgid "Change node type"
msgstr "Mazgo tipo pakeitimas"
#: ../src/nodepath.cpp:3368
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Stačiakampis"
#: ../src/nodepath.cpp:3417
#, fuzzy
msgid "Move node handle"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/nodepath.cpp:3557
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Mazgo liestinė</b>: kampas %0.2f&#176;, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
"kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
#: ../src/nodepath.cpp:3751
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Mazgų sukimas"
#: ../src/nodepath.cpp:3882
msgid "Scale nodes"
msgstr "Atstumo tarp mazgų pakeitimas"
#: ../src/nodepath.cpp:3932
msgid "Flip nodes"
msgstr "Mazgų apvertimas"
#: ../src/nodepath.cpp:4097
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
"<b>Mazgas</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
"horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4323
msgid "end node"
msgstr "galinis mazgas"
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4328
msgid "cusp"
msgstr "smaila"
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4331
msgid "smooth"
msgstr "tolygi"
#: ../src/nodepath.cpp:4333
msgid "symmetric"
msgstr "simetriška"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4339
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"kraštinis mazgas be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
"<b>Shift</b>)"
#: ../src/nodepath.cpp:4341
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
"<b>Shift</b>)"
#: ../src/nodepath.cpp:4344
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
"abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
"<b>Shift</b>)"
#: ../src/nodepath.cpp:4356
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
"<b>Tempkite</b> mazgus ar valdiklius; <b>Alt+tempimas</b> – skulptūros "
"režimas; <b>rodyklėmis</b> judinami mazgai, <b>&lt; &gt;</b> didina/mažina, "
"<b>[ ]</b> pasuka"
#: ../src/nodepath.cpp:4357
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
"<b>Tempkite</b> mazgą ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomi mazgai"
#: ../src/nodepath.cpp:4380 ../src/nodepath.cpp:4392
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio mazgus ar liestines norite keisti"
#: ../src/nodepath.cpp:4384
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgo. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
"<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
msgstr[1] ""
"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
"<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
msgstr[2] ""
"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
"<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
#: ../src/nodepath.cpp:4390
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Tempkite objekto valdiklius, norėdami keisti objektą."
#: ../src/nodepath.cpp:4398
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s. %s."
msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
#: ../src/nodepath.cpp:4405
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
"s."
msgstr[1] ""
"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
"s."
msgstr[2] ""
"Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės dalių. %"
"s."
#: ../src/nodepath.cpp:4411
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
#: ../src/object-edit.cpp:503
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – vertikalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
#: ../src/object-edit.cpp:509
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – horizontalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
#: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
"arba keisti dydį viena kryptimi"
#: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
#: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
#: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:851
msgid "Move the box in perspective."
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1027
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
#: ../src/object-edit.cpp:1030
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
"b> – segmentas"
#: ../src/object-edit.cpp:1036
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
"b> – segmentas"
#: ../src/object-edit.cpp:1146
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
"apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
#: ../src/object-edit.cpp:1149
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> – "
"išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> – pridėti atsitiktinumo"
#: ../src/object-edit.cpp:1313
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>iš vidaus</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas konvergavimas/divergavimas"
#: ../src/object-edit.cpp:1315
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
#: ../src/object-edit.cpp:1352
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1382
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
#: ../src/object-edit.cpp:1384
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
#: ../src/object-edit.cpp:1386
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
#: ../src/object-edit.cpp:1411
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
#: ../src/path-chemistry.cpp:58
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:65
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
#: ../src/path-chemistry.cpp:73
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Negalite jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
"<b>sluoksniuose</b>."
#: ../src/path-chemistry.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/path-chemistry.cpp:146
msgid "Combine"
msgstr "Apjungimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:161
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Padalijimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:246
msgid "Break apart"
msgstr "Padalijimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:248
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:269
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
#: ../src/path-chemistry.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Versti tekstus į kreives"
#: ../src/path-chemistry.cpp:335
msgid "Object to path"
msgstr "Kreivė iš objekto"
#: ../src/path-chemistry.cpp:337
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
#: ../src/path-chemistry.cpp:400
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Kreivės krypties apvertimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:432
msgid "Reverse path"
msgstr "Kreivės krypties apvertimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:434
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
#: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Piešimas nutrauktas"
#: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Tęsiama pažymėta kreivė"
#: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
msgid "Creating new path"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
#: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
#: ../src/pen-context.cpp:592
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami uždaryti ir "
"užbaigti kreivę."
#: ../src/pen-context.cpp:602
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami tęsti "
"kreivę nuo šio taško."
#: ../src/pen-context.cpp:1101
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
#: ../src/pen-context.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/pen-context.cpp:1156
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kampas %3.2f&#176;, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
#: ../src/pen-context.cpp:1192
msgid "Drawing finished"
msgstr "Piešimas baigtas"
#: ../src/pencil-context.cpp:317
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
"ją uždarą."
#: ../src/pencil-context.cpp:323
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Piešiama kreivė ranka"
#: ../src/pencil-context.cpp:328
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:387
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s – neteisinga nustatymų byla.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
"Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
"Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
#: ../src/print.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Taškas"
#: ../src/print.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not set print source: %s"
msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
#: ../src/print.cpp:202 ../src/print.cpp:246
#, fuzzy
msgid "unknown error"
msgstr "Nežinoma"
#: ../src/print.cpp:207
#, c-format
msgid "Printer '%s' does not support PS output"
msgstr ""
#. since we didn't include the Preview capability,
#. this should never happen.
#: ../src/print.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Print Preview not available"
msgstr "Spau_dinio peržiūra"
#: ../src/print.cpp:245
#, c-format
msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
msgstr ""
#: ../src/print.cpp:290
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Dokumentas"
#: ../src/rect-context.cpp:378
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslių proporcijų stačiakampį, suvienodinti "
"užapvalinimą"
#: ../src/rect-context.cpp:503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
"tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
#: ../src/rect-context.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Stačiakampis</b>: %s &#215; %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
"tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
#: ../src/rect-context.cpp:526
msgid "Create rectangle"
msgstr "Stačiakampio kūrimas"
#: ../src/select-context.cpp:227
msgid "Move canceled."
msgstr "Pernešimas nutrauktas."
#: ../src/select-context.cpp:235
msgid "Selection canceled."
msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
#: ../src/select-context.cpp:534
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:536
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:696
#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
"vertikaliai"
#: ../src/select-context.cpp:697
#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
"neklijuoti"
#: ../src/select-context.cpp:698
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
#: ../src/select-context.cpp:848
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:227
msgid "Delete text"
msgstr "Teksto šalinimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:235
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:253 ../src/text-context.cpp:994
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
msgid "Delete"
msgstr "Šalinimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:268
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Pažymėkite dubliuojamą <b>objektą</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:318
msgid "Delete all"
msgstr "Šalinti viską"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:515 ../src/selection-describer.cpp:50
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:530
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:571
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:577 ../src/sp-item-group.cpp:444
msgid "Ungroup"
msgstr "Išformuoti grupę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:639
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
#: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
"<b>sluoksnių</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:697
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:720
msgid "Raise to top"
msgstr "Pakėlimas iki viršaus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:734
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:784
msgid "Lower"
msgstr "Leisti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:797
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:832
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Nuleisti į apačią"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:839
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nėra ką anuliuoti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:846
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nėra ką kartoti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Niekas nenukopijuota."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1180
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1189
msgid "Paste style"
msgstr "Įklijuoti stilių"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1255 ../src/selection-chemistry.cpp:1291
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1273
msgid "Paste size"
msgstr "Įklijuoti dydį"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1314
msgid "Paste size separately"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1350
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Perkėlimas į aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1356
msgid "No more layers above."
msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1370
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
"sluoksnį."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Perkėlimas į žemesnį sluoksnį"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1401
msgid "No more layers below."
msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
#, fuzzy
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr "Pasukti _90&#176;"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
#, fuzzy
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1746 ../src/seltrans.cpp:433
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
msgid "Rotate"
msgstr "Sukimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1778
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1808 ../src/seltrans.cpp:430
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
msgid "Scale"
msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1833
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
msgid "Move vertically"
msgstr "Vertikalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1852
msgid "Move horizontally"
msgstr "Horizontalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1855 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
#: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
msgid "Move"
msgstr "Perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1877
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Vertikalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1880
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Horizontalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2148
msgid "action|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2165
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
msgid "Unlink clone"
msgstr "Klono atrišimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
"<b>pririštą postūmį</b>, kad rastumėte jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą "
"ant kreivės</b>, kad rastumėte kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, jei "
"norite rasti jo rėmus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
"tekstas yra našlaičiai?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2261
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra &lt;defs&gt; "
"sekcijoje)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objektai į raštą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2366
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2448
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objektai į raštą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2465
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2521
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Raštas į objektus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2607
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti taškinį vaizdą."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2768
msgid "Create bitmap"
msgstr "Taškinio vaizdo sukūrimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2801
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti kaukę ar kirpimo kreivę."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
"kirpimą."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "Žvaigždės"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>objektus</b>, nuo kurių pašalinti kaukę ar kirpimo kreivę."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2994
#, fuzzy
msgid "Release clipping path"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2996
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "At_rišti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3007
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3041
#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
#: ../src/selection-describer.cpp:42
msgid "Link"
msgstr "Nuoroda"
#: ../src/selection-describer.cpp:44
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsė"
#: ../src/selection-describer.cpp:48
msgid "Flowed text"
msgstr "Dėstytas tekstas"
#: ../src/selection-describer.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Atkarpa"
#: ../src/selection-describer.cpp:56
msgid "Path"
msgstr "Kreivė"
#: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
msgid "Polygon"
msgstr "Daugiakampis"
#: ../src/selection-describer.cpp:60
msgid "Polyline"
msgstr "Lankstyta kreivė"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:64
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2401
#, fuzzy
msgid "3D Box"
msgstr "Kontūras"
#: ../src/selection-describer.cpp:70
msgid "object|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "Offset path"
msgstr "Paslinkta kreivė"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2407
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralė"
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2405
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
msgid "Star"
msgstr "Žvaigždė"
#: ../src/selection-describer.cpp:106
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereitumėte į tempimo/sukimo režimą"
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:108
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
"žymimus objektus."
#: ../src/selection-describer.cpp:117
msgid "root"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:129
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:131
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:140
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:149
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " grupėje %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:153
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:156
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
#: ../src/selection-describer.cpp:166
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte originalą"
#: ../src/selection-describer.cpp:170
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte kreivę"
#: ../src/selection-describer.cpp:174
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte rėmą"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
#: ../src/selection-describer.cpp:214
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
msgid "Skew"
msgstr "Kreivinimas"
#: ../src/seltrans.cpp:448
msgid "Set center"
msgstr "Nustatyti centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:543
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
"naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
#: ../src/seltrans.cpp:570
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Spausti ar ištempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
"su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:571
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
"<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:575
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
"<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
#: ../src/seltrans.cpp:576
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
"<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
#: ../src/seltrans.cpp:710
msgid "Reset center"
msgstr "Atkurti centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1098
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
"proporcijos"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1188
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Kreivinama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1237
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
#: ../src/seltrans.cpp:1280
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1569
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
"vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
#: ../src/shape-editor.cpp:357
msgid "Drag curve"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/sp-anchor.cpp:179
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:183
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipsė</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:604
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Apskritimas</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:838
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmentas</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:840
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arka</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Dėstymo sritis"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:490
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Nedėstymo sritis"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:371
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:373
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "vertikali gairė"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
msgstr "horizontali gairė"
#: ../src/sp-image.cpp:1039
msgid "embedded"
msgstr "įdėtas"
#: ../src/sp-image.cpp:1047
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1048
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d &#215; %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:689
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:830
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: ../src/sp-item.cpp:847
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:852
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:189
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Atkarpa</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:431
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "outset"
msgstr "pastorinta"
#: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
msgid "inset"
msgstr "pasiaurinta"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:435
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i mazgas)"
msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i mazgai)"
msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i mazgų)"
#: ../src/sp-path.cpp:131
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i mazgas)"
msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i mazgai)"
msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i mazgų)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:235
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:178
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:238
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:331
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
#: ../src/sp-star.cpp:307
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
#: ../src/sp-star.cpp:311
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:415
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;vardas nerastas&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:421
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:422
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tspan.cpp:283
#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#: ../src/sp-use.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:328
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
#: ../src/spiral-context.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/spiral-context.cpp:482
msgid "Create spiral"
msgstr "Spiralės kūrimas"
#: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
msgid "Union"
msgstr "Sąjunga"
#: ../src/splivarot.cpp:81
msgid "Intersection"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/splivarot.cpp:87
msgid "Difference"
msgstr "Atimtis"
#: ../src/splivarot.cpp:93
msgid "Exclusion"
msgstr "Išskyrimas"
#: ../src/splivarot.cpp:98
msgid "Division"
msgstr "Dalinimas"
#: ../src/splivarot.cpp:103
msgid "Cut path"
msgstr "Karpyti kreivę"
#: ../src/splivarot.cpp:120
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
#: ../src/splivarot.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
#: ../src/splivarot.cpp:130
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
"atimties, ar kirpimo operacijas."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
#: ../src/splivarot.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
#: ../src/splivarot.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Linija į kreivę"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:888
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr ""
"Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
"versti kreive."
#: ../src/splivarot.cpp:972
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
#: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "Kurti _Nuorodą"
#: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#: ../src/splivarot.cpp:1189
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
#: ../src/splivarot.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Paslinkta kreivė"
#: ../src/splivarot.cpp:1407
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Paslinkta kreivė"
#: ../src/splivarot.cpp:1409
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
#: ../src/splivarot.cpp:1570
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
#: ../src/splivarot.cpp:1609
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
#: ../src/splivarot.cpp:1620
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1636
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1650
msgid "Simplify"
msgstr "Supaprastinti"
#: ../src/splivarot.cpp:1652
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
#: ../src/star-context.cpp:348
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
#: ../src/star-context.cpp:471
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/star-context.cpp:472
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g&#176;; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/star-context.cpp:495
msgid "Create star"
msgstr "Kurti žvaigždę"
#: ../src/text-chemistry.cpp:100
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
"Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte pririštą kreivę."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:111
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
"stačiakampį kreive."
#: ../src/text-chemistry.cpp:121
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Put text on path"
msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
#: ../src/text-chemistry.cpp:200
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
#: ../src/text-chemistry.cpp:222
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
#: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Remove text from path"
msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
#: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
"naikinti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
#: ../src/text-chemistry.cpp:309
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
"kuriose dėstyti tekstą."
#: ../src/text-chemistry.cpp:377
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Teksto išdėstymas rėmuose"
#: ../src/text-chemistry.cpp:399
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Dėstytas tekstas"
#: ../src/text-chemistry.cpp:478
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:496
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:524
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu"
#: ../src/text-chemistry.cpp:529
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
#: ../src/text-context.cpp:452
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
"pažymėjimui."
#: ../src/text-context.cpp:454
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
"pažymėjimui."
#: ../src/text-context.cpp:508
msgid "Create text"
msgstr "Kurti tekstą"
#: ../src/text-context.cpp:532
msgid "Non-printable character"
msgstr "Nematomi simboliai"
#: ../src/text-context.cpp:547
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Unikodo simbolio įvedimas"
#: ../src/text-context.cpp:582
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): "
#: ../src/text-context.cpp:659
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
#: ../src/text-context.cpp:704
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
#: ../src/text-context.cpp:706
msgid "Create flowed text"
msgstr "Dėstyto teksto kūrimas"
#: ../src/text-context.cpp:708
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
"nesukurtas."
#: ../src/text-context.cpp:834
msgid "No-break space"
msgstr "Neperkeliamas tarpas"
#: ../src/text-context.cpp:836
#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Neperkeliamas tarpas"
#: ../src/text-context.cpp:873
#, fuzzy
msgid "Make bold"
msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/text-context.cpp:891
msgid "Make italic"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:929
msgid "New line"
msgstr "Nauja linija"
#: ../src/text-context.cpp:963
msgid "Backspace"
msgstr "Trynimas"
#: ../src/text-context.cpp:1009
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1029
msgid "Kern to the right"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1049
msgid "Kern up"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1070
msgid "Kern down"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../src/text-context.cpp:1147
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../src/text-context.cpp:1164
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#: ../src/text-context.cpp:1172
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#: ../src/text-context.cpp:1199
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#: ../src/text-context.cpp:1303
msgid "Paste text"
msgstr "Įklijuoti tekstą"
#: ../src/text-context.cpp:1532
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
#: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte ar pradėtumėte naują tekstą, "
"<b>tempkite</b>, kad sukurtumėte dėstomo teksto rėmą; tada veskite tekstą."
#: ../src/text-context.cpp:1610
#, fuzzy
msgid "Remove empty text"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#: ../src/text-context.cpp:1642
msgid "Type text"
msgstr "Teksto įvedimas"
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
"Norėdami redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
"<b>tempdami</b> pažymėkite mazgus, tada <b>tempkite</b> keičiamus mazgus ir "
"liestines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei "
"norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:163
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte žvaigždę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
"norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte elipsę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
"norite kurti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte žvaigždę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
"norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte spiralę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
"norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad nubrėžtumėte ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</"
"b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b>, kad pradėtumėte brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. "
"Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
#: ../src/tools-switch.cpp:199
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
"guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
"right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte kaligrafinį potėpį. Naudokite rodyklių "
"klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui."
#: ../src/tools-switch.cpp:211
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b> ar <b>dukart spustelkite</b>, kad sukurtumėte perėjimą "
"pažymėtuose objektuose, redagavimui naudokite <b>valdiklius</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:217
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b>, kad padidintumėte mastelį. "
"Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
#: ../src/tools-switch.cpp:229
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos norėdami sukurti jungtį."
#: ../src/tools-switch.cpp:235
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Tyrimas: %d. %ld mazgų"
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
"Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
"paveikslėlio"
#: ../src/trace/trace.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Negalimas SIOX rezultatas"
#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Tyrimas: vaizdas neturi taškinės informacijos"
#: ../src/trace/trace.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "_Tirti Vaizdą..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:570
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Taškinio vaizdo tyrimas"
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Tyrimas baigtas. Sukurta %ld mazgų"
#: ../src/tweak-context.cpp:944
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:949
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
msgstr[1] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
msgstr[2] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#: ../src/tweak-context.cpp:954
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
msgstr[1] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
msgstr[2] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/tweak-context.cpp:959
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
msgstr[1] "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
msgstr[2] "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/tweak-context.cpp:964
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
msgstr[1] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
msgstr[2] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/tweak-context.cpp:969
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
msgstr[1] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
msgstr[2] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/tweak-context.cpp:974
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
msgstr[0] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
msgstr[1] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
msgstr[2] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#: ../src/tweak-context.cpp:978
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
msgstr[1] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
msgstr[2] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/tweak-context.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
msgstr[0] "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
msgstr[1] "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
msgstr[2] "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#: ../src/tweak-context.cpp:1023
msgid "Push tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1027
msgid "Shrink tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1031
msgid "Grow tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1035
msgid "Attract tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Repel tweak"
msgstr "Pasikartojimas:"
#: ../src/tweak-context.cpp:1043
msgid "Roughen tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1047
msgid "Color paint tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1050
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:98
msgid "Object _Properties"
msgstr "Objekto _savybės"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:108
msgid "_Select This"
msgstr "Pa_žymėti"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:118
msgid "_Create Link"
msgstr "Kurti _nuorodą"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Kurti _Nuorodą"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Išformuoti grupę"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:233
msgid "Link _Properties"
msgstr "Nuorodos _savybės"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:239
msgid "_Follow Link"
msgstr "Sekti nuoro_da"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:244
msgid "_Remove Link"
msgstr "Šalinti n_uorodą"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:293
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Vaizdo savybės"
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:334
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Užpildas ir linija"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Apie Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "A_pie"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Autoriai"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Vertėjai"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Licencija"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andrius R. (knutux@gmail.com)\n"
"Domas Jokubauskis (domasj@gmail.com)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
msgid "Align"
msgstr "Lygiuoti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Distribute"
msgstr "Dėstyti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Naikinti persidengimus"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Išdėstyti jungčių tinklą"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
msgid "Unclump"
msgstr "Išdėstymo sutvarkymas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
msgid "Randomize positions"
msgstr "Atsitiktinis pozicijų pakeitimas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Dėstyti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
msgid "Connector network layout"
msgstr "Jungčių tinklo išdėstymas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Nodes"
msgstr "Mazgai"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Relative to: "
msgstr "Atskaitos taškas:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
msgid "Align left sides"
msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align right sides"
msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Align tops"
msgstr "Lygiuoti viršus"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Align bottoms"
msgstr "Lygiuoti apačias"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Išdėstymo sutvarkymas: išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti "
"atstumus tarp briaunų"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
"nepersidengtų"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Tvarkingai išdėstyti pažymėtų jungčių tinklą"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus horizontaliai"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus vertikaliai"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus horizontaliai"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus vertikaliai"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
msgid "Last selected"
msgstr "Paskutinis pažymėtas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
msgid "First selected"
msgstr "Pirmasis pažymėtas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
msgid "Biggest item"
msgstr "Didžiausias objektas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
msgid "Smallest item"
msgstr "Mažiausias objektas"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1266
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1270
msgid "Drawing"
msgstr "Piešinys"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
msgstr "Metaduomenys"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
msgstr "Licencija"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licencija</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Create new grid."
msgstr "Gairės sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Šalinti"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Guides"
msgstr "_Gairės"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Grids"
msgstr "Tinklelis"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr "Klijavimas"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Fonas"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir taškinių vaizdų "
"eksportavime)"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "Show page _border"
msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
msgid "Border _color:"
msgstr "Rėmelio _spalva"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
msgid "Page border color"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
msgid "Color of the page border"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
msgid "Default _units:"
msgstr "Standartiniai _vienetai:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Bendra</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Rėmelis</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Formatas</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Show _guides"
msgstr "Rodyti _gaires"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Paslėpti ar rodyti gaires"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Gairių _spalva:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Guideline color"
msgstr "Spalva, kuria piešiamos gairės"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Spalva, kuria piešiama gairė"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "_Highlight color:"
msgstr "P_ažymėtos gairės spalva:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Gairės</b>"
#. General options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
#, fuzzy
msgid "Bounding _box corners"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
msgid ""
"Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
"boxes (only applicable to the selector tool)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
#, fuzzy
msgid "_Nodes"
msgstr "Mazgai"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
#, fuzzy
msgid "_Guides"
msgstr "_Gairės"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes. (In 'Snapping to objects', "
"'Snap to nodes' must also be enabled)"
msgstr ""
#. Options for snapping to objects
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Snap to p_aths"
msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Snap nodes to object paths"
msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Snap to n_odes"
msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Snap nodes or guides to object nodes"
msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Snap _distance"
msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
msgid "Snap at any dist_ance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
#, fuzzy
msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
msgstr ""
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
"nepriklausomai nuo atstumo"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snap d_istance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snap at any distan_ce"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
#, fuzzy
msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
msgstr ""
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios tinklelio "
"linijos, nepriklausomai nuo atstumo"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap di_stance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap at any distanc_e"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#, fuzzy
msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
msgstr ""
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios gairės, "
"nepriklausomai nuo atstumo"
#. Some other options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
#, fuzzy
msgid "_Include the object's rotation center"
msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
msgid ""
"Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping of</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie tinklelio</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to objects</b>"
msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to grids</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie tinklelio</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
#, fuzzy
msgid "<b>Snapping to guides</b>"
msgstr "Klijuoti mazgus pri_e gairių"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "Įvairūs patarimai"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:391
#, fuzzy
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>_Kurti</b> "
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Gridtype"
msgstr "??????????Langelių _vienetai:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:401
#, fuzzy
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Bendra</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:614
#, fuzzy
msgid "Remove grid"
msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr "Eksportavimas"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
msgid "Master _opacity, %"
msgstr "Objekto _nepermatomumas, %"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
msgid "Fill"
msgstr "Užpildas"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Linijos spalva"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Linijos _forma"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
msgid "Change blur"
msgstr "Suliejimo pakeitimas"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1132
msgid "Change opacity"
msgstr "Nepermatomumo pakeitimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Light Source:"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Pasu_kimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Points At"
msgstr "Taškai"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Eksponentė"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
msgstr "Kampas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
msgid "New light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
#, fuzzy
msgid "_Duplicate"
msgstr "Dubliuoti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
#, fuzzy
msgid "_Filter"
msgstr "Filtrai"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "_Pervadinti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
#, fuzzy
msgid "Rename filter"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
#, fuzzy
msgid "Apply filter"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Elemento dubliavimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
#, fuzzy
msgid "_Effect"
msgstr "_Efektai"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
#, fuzzy
msgid "Connections"
msgstr "Jungtis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
msgstr "_Efektai"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "No effect selected"
msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
#, fuzzy
msgid "<b>Effect parameters</b>"
msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
msgid "Mode"
msgstr "Būdas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
#, fuzzy
msgid "Value(s)"
msgstr "Reikšmė"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "Interpoliacija"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponentė"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
#, fuzzy
msgid "Operator"
msgstr "Kūrėjas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
msgid "K1"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
msgid "K2"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
msgid "K3"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
msgid "K4"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Atidaryti:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
msgid "Kernel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
#, fuzzy
msgid "Divisor"
msgstr "Dalinimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
msgid "Bias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
#, fuzzy
msgid "Edge Mode"
msgstr "Būdas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Išlaikant"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color"
msgstr "Spalvos"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
#, fuzzy
msgid "Surface Scale"
msgstr "Kvadratiniai"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
#, fuzzy
msgid "Constant"
msgstr "Jungtis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
msgid "Kernel Unit Length"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
#, fuzzy
msgid "X Channel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
#, fuzzy
msgid "Y Channel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
#, fuzzy
msgid "Flood Color"
msgstr "Punkto spalva"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
msgid "Standard Deviation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
#, fuzzy
msgid "Delta X"
msgstr "Šalinimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
#, fuzzy
msgid "Delta Y"
msgstr "Šalinimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
#, fuzzy
msgid "Specular Color"
msgstr "Punkto spalva"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
msgid "Stitch Tiles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
msgid "Base Frequency"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
msgid "Octaves"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
#, fuzzy
msgid "Seed"
msgstr "Greitis:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Šalinti atributą"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Čiupimo jautrumas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid "pixels"
msgstr "taškelių"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Kaip arti pelės (ekrano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
"pažymimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
"tempimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Scrolling"
msgstr "Slinktis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
"su Shift slenka horizontaliai)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+rodyklės"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
msgid "Scroll by:"
msgstr "Slinkti per:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
"(ekrano taškais)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Acceleration:"
msgstr "Greitėjimas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
"– jokio greitėjimo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatinė slinktis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 – "
"automatinė slinktis išjungta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5027
msgid "Threshold:"
msgstr "Riba:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
"automatinė slinktis; teigiama – už ribos, neigiama – būnant vaizde"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Steps"
msgstr "Žingsnis"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Rodyklės juda per:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar mazgai pastumiami tokiu atstumu "
"(taškeliais)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
msgid "> and < scale by:"
msgstr "< ir > tempia per:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar mazgai tempiami tokiu dydžiu "
"(taškeliais)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
"rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta – 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
"180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Pasukama po"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
msgid "degrees"
msgstr "laipsnių"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
"dydžiu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
"keičia kastelį tokiu daugikliu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "Show selection cue"
msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Leisti keisti perėjimą"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo valdiklius"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b> Išvaizda gali būti imama tik "
"iš vieno objekto."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
msgid "Last used style"
msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
"kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
"mygtuku."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Take from selection"
msgstr "Imti iš pažymėjimo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
"išvaizdą"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "Šalinti elementą"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Nejungti jungčių prie teksto objektų"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Selector"
msgstr "Žymeklis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
msgid "Objects"
msgstr "Objektus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Box outline"
msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Pažymėto objekto išskiriamo būdas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Mark"
msgstr "Žymė"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Box"
msgstr "Kontūras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
msgid "Node"
msgstr "Mazgas"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2419
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid "Shapes"
msgstr "Formos"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2409
msgid "Pencil"
msgstr "Rašiklis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
msgid "Tolerance:"
msgstr "Pakantumas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
"Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
"kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau mazgų ir mažiau tolygumo"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Pen"
msgstr "Pieštukas"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
"pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio – atrodo vienodai ekrane"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2425
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Gradient"
msgstr "Perėjimas"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Connector"
msgstr "Jungtis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Jei įjungta, jungties prijungimo taškai nebus rodomi teksto objektams"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Dropper"
msgstr "Pipetė"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Saugoti lango geometriją"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Saugoti lango geometriją"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresyvus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
msgstr "Dialogai išlieka viršuje (eksperimentams!)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Saugoti lango geometriją"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
"geriau"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
msgid ""
"Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
"ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
"'Restore' to bring back a minimized document window)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Įvairūs patarimai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
"nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
"slankjuostės)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Move in parallel"
msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Nejudinami"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Move according to transform"
msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Are unlinked"
msgstr "Atrišami"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid "Are deleted"
msgstr "Šalinami"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
"Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
"kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo kreivę ar kaukę"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Išjungus žemiausiai esantis objektas bus naudojamas kaip kirpimo kreivė ar "
"kaukė"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar kaukę po pritaikymo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Karpymo ir kaukių taikymas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Keisti linijos storį"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformuoti perėjimus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformuoti raštus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizuojant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Preserved"
msgstr "Išlaikant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
"užapvalinimą"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
"linijos perėjimus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
"linijos raštus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
msgid "Store transformation:"
msgstr "Saugoti transformacijas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
"atributo."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacijos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Geriausia kokybė (lėčiausiai)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Geresnė kokybė (lėčiau)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Average quality"
msgstr "Vidutinė kokybė"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Blogesnė kokybė (greičiau)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Blogiausia kokybė (greičiausiai)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Gauso suliejimo vaizdavimo kokybė:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Geriausia kokybė, bet vaizdavimas gali būti labai lėtas, kuomet rodomas "
"didelis vaizdas (taškinio vaizdo eksportavimui visada naudojama geriausia "
"kokybė)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Geresnė kokybė, bet lėtesnis vaizdavimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Vidutinė kokybė, priimtina vaizdavimo sparta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
"Blogesnė kokybė (galimos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas greičiau"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Blogiausia kokybė (rimtos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas "
"greičiausiai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
msgid "Select in all layers"
msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
"sluoksniuose"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
"objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
"objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
msgid "Selecting"
msgstr "Žymėjimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
"Import and Export to OCAL function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Import/Export"
msgstr "Importavimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Procentas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "_Reliatyvus pokytis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
msgid "Display Calibration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Enable display calibration"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Display profile:"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Display intent:"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "Taškas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
msgid "Simulates output of target device."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid "Device profile:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
msgid "Device intent:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
msgid "Black Point Compensation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
msgid "Enables black point compensation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Preserve black"
msgstr "Išlaikant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
msgid "Color Management"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
"komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
"atsistato nustatytas koeficientas."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr ""
#. consider moving this to an UI tab:
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
msgid "Make commands toolbar smaller"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
msgid ""
"Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
msgid "Make main tools smaller"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
"Didžiausias kiekis bylų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Bylos "
"meniu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Apply chosen effect to selection"
msgstr "Taikyti transformaciją"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Remove effect from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
msgid "Apply new effect"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Current effect"
msgstr "Dabartinis sluoksnis"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:182
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:185
msgid "No effect applied"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:189
msgid "Item is not a shape or path"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:193
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Empty selection"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Krūva"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Naudojama"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Nenaudojama"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Viso"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Kombinuota"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Perskaičiuoti"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "Paruošta."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
#, fuzzy
msgid "File"
msgstr "_Byla"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Username:"
msgstr "_Vartotojas:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Sla_ptažodis:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
"name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
#, fuzzy
msgid "Search Tag"
msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
msgid "No files matched your search"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti grupių"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
msgid "Files Found"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Vykdyti Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Execute Perl"
msgstr "_Vykdyti Perl"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
msgid "Script"
msgstr "Skriptas"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Ryškumas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Ryškumo koeficientas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Vienas tyrimas: kuriama viena kreivė"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Edge detection"
msgstr "Kraštų aptikimas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
"Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny optimalų kraštų aptikimo algoritmą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
msgid "Color quantization"
msgstr "Spalvos skaičiaus sumažinimas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
msgid "Invert image"
msgstr "Invertuoti vaizdą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
msgid "Brightness steps"
msgstr "Ryškumo lygiai"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
msgid "Scans:"
msgstr "Žingsnių:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
msgid "Grays"
msgstr "Pilkiai"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Taip pat kaip ir spalvos, tik rezultatas paverčiamas į pilkumo tonus"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Smooth"
msgstr "Tolygus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Vaizdui taikyti Gauso suliejimą prieš tiriant"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Stack scans"
msgstr "Krauti kreives"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Deda vieną kreivę ant kitos viršaus (nelieka tarpų). Jei nepažymėta, kreivės "
"dėliojamos šalia viena kitos (paprastai su tarpais)."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
msgid "Remove background"
msgstr "Šalinti foną"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Po tyrimo šalinti žemiausią sluoksnį (foną)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Keletas tyrimų: kuriama kreivių grupė"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Slopinti dėmeles"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ignoruoti smulkius vaizdo taškus (dėmeles)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Šalinti dėmeles, kurių dydis mažesnis už šį taškų skaičių"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
msgid "Smooth corners"
msgstr "Glotninti kampus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Apvalinti aštrius vaizdo kampus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Padidinkite šį dydį, jei norite labiau apvalinti kampus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimizuoti kreives"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Bandyti optimizuoti kreives sujungiant gretimus Bezier kreivės segmentus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Jei norite sumažinti gaunamų mazgų skaičių naudojant agresyvesnę "
"optimizaciją, padidinkite pakantumą"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Credits"
msgstr "Padėka kūrėjams"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX priekinio plano išskyrimas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Padengia SIOX algoritmu išrinkto priekinio plano plotą"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"Peržiūrėti tarpinį vaizdą, atitinkantį Jūsų nustatymus, bet nevykdyti vaizdo "
"tyrimo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
msgid "Execute the trace"
msgstr "Vykdyti skanavimą"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontaliai"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Horizontalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikaliai"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vertikalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "_Width"
msgstr "_Plotis"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Height"
msgstr "_Aukštis"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "A_ngle"
msgstr "_Kampas"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip – "
"perkelti į tam tikrą vietą"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
"atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip – "
"dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Move"
msgstr "_Perkelti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "_Scale"
msgstr "Iš_tempti/sutraukti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "_Rotate"
msgstr "_Sukti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Ske_w"
msgstr "_Kreivinti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr "_Matrica"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Taikyti transformaciją"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Transformavimo matricos pakeitimas"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
#: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
#: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
#: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
#: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
"piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
"stumdymui ar keitimui."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
"prieš uždarant?</span>\n"
"\n"
"Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
msgid "Close _without saving"
msgstr "Uždaryti _nesaugant"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ buvo išsaugota formatu (%s), "
"kuris gali būti netinkamas Jūsų dokumentui laikyti. Tai gali reikšti Jūsų "
"dokumento duomenų praradimą!</span>\n"
"\n"
"Ar norite šią bylą saugoti kitu formatu?"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr "smulkus"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr "maži"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "dideli"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "milžiniški"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
msgstr "galinis mazgas"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
#, fuzzy
msgid "B_lur:"
msgstr "Mėlyna"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Uždara"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Fill:"
msgstr "Užpildas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Stroke:"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:95
msgid "O:"
msgstr "N:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
msgid "N/A"
msgstr "n. d."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:138
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1010
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid "Nothing selected"
msgstr "Niekas nepažymėta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, fuzzy
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No fill"
msgstr "Nėra užpildo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "No stroke"
msgstr "Nėra linijos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
msgid "Pattern fill"
msgstr "Raštas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Linija raštu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>v</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
msgid "Different"
msgstr "Įvairu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Different fills"
msgstr "Skirtingi užpildai"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Different strokes"
msgstr "Skirtingos linijos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
#, fuzzy
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Atkarpa</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Flat color fill"
msgstr "Užpildas vientisa spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>v</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>d</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Edit fill..."
msgstr "Keisti užpildą..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Keisti liniją..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
msgid "Last set color"
msgstr "Paskutinė naudota spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
msgid "Last selected color"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
msgid "Invert"
msgstr "Apversti"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "White"
msgstr "Balta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
msgid "Copy color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Paste color"
msgstr "Įklijuoti spalvą"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:761
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:503
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:512
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Nepermatomas užpildas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Nepermatoma linija"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Užpildas vientisa spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:578
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:610
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "Balta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:622
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "Keisti liniją..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "Juoda"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "Užpildas raštu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:707
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "Linija raštu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:876
#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgstr "Keisti linijos storį"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1017
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1018
msgid "Master opacity, %"
msgstr "Objekto nepermatomumas, %"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1053
msgid " (averaged)"
msgstr " (vidutinis)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1081
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1105
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (nepermatoma)"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr "P_uslapio dydis:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
msgstr "Puslapio padėtis:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
msgid "_Landscape"
msgstr "_gulsčias"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
msgid "_Portrait"
msgstr "_stačias"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
msgid "Custom size"
msgstr "Kitas dydis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
msgid "_Fit page to selection"
msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "U_nits:"
msgstr "_Vienetai:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Width of paper"
msgstr "Lapo plotis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
msgid "Height of paper"
msgstr "Lapo aukštis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
msgid "Set page size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "L Gradient"
msgstr "Perėjimas T"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "R Gradient"
msgstr "Perėjimas S"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Užpildas: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Linija: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "0:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "0:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
#: ../src/verbs.cpp:1154
#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Perkėlimas į aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:1155
#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
#: ../src/verbs.cpp:1157
#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
#: ../src/verbs.cpp:1166
#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Perkėlimas į žemesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:1167
#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
#: ../src/verbs.cpp:1169
#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
#: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1270
msgid "No current layer."
msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
#: ../src/verbs.cpp:1215 ../src/verbs.cpp:1219
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
#: ../src/verbs.cpp:1216
msgid "Layer to top"
msgstr "Sluoksnis į viršų"
#: ../src/verbs.cpp:1220
msgid "Raise layer"
msgstr "Pakelti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:1223 ../src/verbs.cpp:1227
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
#: ../src/verbs.cpp:1224
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Sluoksnis že_myn"
#: ../src/verbs.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Lower layer"
msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:1237
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
#: ../src/verbs.cpp:1265
msgid "Delete layer"
msgstr "Šalinti sluoksnį"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1268
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sluoksnis pašalintas."
#: ../src/verbs.cpp:1350
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontalus atspindys"
#: ../src/verbs.cpp:1365
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vertikalus atspindys"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1819
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1823
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1827
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1831
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1835
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1839
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1843
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2120 ../src/verbs.cpp:2599
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus"
#: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2603
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2605
#, fuzzy
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "Does nothing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."
#: ../src/verbs.cpp:2153
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Re_vert"
msgstr "At_mesti"
#: ../src/verbs.cpp:2155
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ../src/verbs.cpp:2156
msgid "Save document"
msgstr "Išsaugoti dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2158
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ../src/verbs.cpp:2159
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Išsaugoti ko_piją..."
#: ../src/verbs.cpp:2161
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Išsaugoti dokumento kopiją kitu pavadinimu"
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Print document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Val_yti aprašus"
#: ../src/verbs.cpp:2165
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
"iš &lt;defs&gt; elemento"
#: ../src/verbs.cpp:2167
msgid "Print _Direct"
msgstr "Spaus_dinti iškart"
#: ../src/verbs.cpp:2168
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Spau_dinio peržiūra"
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Preview document printout"
msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą taškinį vaizdą ar SVG dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2173
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Eksportuoti taškinį _vaizdą.."
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip taškinį vaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Export To Open Clip Art Library"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2176
#, fuzzy
msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip taškinį vaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2177
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Kitas langas"
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
#: ../src/verbs.cpp:2179
msgid "P_revious Window"
msgstr "Praeit_as langas"
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
#: ../src/verbs.cpp:2181
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Close this document window"
msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
#: ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Užbaigti programos darbą"
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Undo last action"
msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
#: ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
#: ../src/verbs.cpp:2191
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "_Paste"
msgstr "Įk_lijuoti"
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės žymekliu arba "
"įklijuoti tekstą"
#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Paste _Style"
msgstr "Įklijuoti _stilių"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Paste _Width"
msgstr "Įklijuoti _plotį"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Paste _Height"
msgstr "Įklijuoti _aukštį"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
"dydį"
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
"plotį"
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Įklijuoti aukštį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
"objekto aukštį"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Įklijuoti v_ietoje"
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
#: ../src/verbs.cpp:2212
#, fuzzy
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Įklijuoti tekstą"
#: ../src/verbs.cpp:2213
#, fuzzy
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Delete"
msgstr "_Šalinti"
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Delete selection"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Dubliuoti"
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Kurti klo_ną"
#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "At_rišti kloną"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Select _Original"
msgstr "Rasti _originalą"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
#: ../src/verbs.cpp:2225
#, fuzzy
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objektai į raštą"
#: ../src/verbs.cpp:2226
#, fuzzy
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2228
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Raštas iš ob_jektų"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
"Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
"objektai) sudaro raštą"
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Objektai iš rašto"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Clea_r All"
msgstr "Šalinti visk_ą"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Pažymėti viską"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Pažymėti viską dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Pažymėti visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Apversti _žymėjimą"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Apversti pažymėjimą – pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
"pažymėti"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Apversti žym_ėjimą dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Apversti pažymėjimą visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose – "
"pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
#: ../src/verbs.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "Šalinti elementą"
#: ../src/verbs.cpp:2244
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
#: ../src/verbs.cpp:2245
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Pažymėjimas"
#: ../src/verbs.cpp:2246
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "D_eselect"
msgstr "Atž_ymėti"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Raise to _Top"
msgstr "_Kelti iki viršaus"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Leisti į apačią"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "_Raise"
msgstr "_Pakelti"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "_Lower"
msgstr "_Nuleisti"
#: ../src/verbs.cpp:2258
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "_Group"
msgstr "_Grupuoti"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Group selected objects"
msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Dėti ant kreivės"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Nuimti nuo kreivės"
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Naikinti rankinius t_arpus"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Union"
msgstr "_Sąjunga"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "_Intersection"
msgstr "Sa_nkirta"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Difference"
msgstr "_Atimtis"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
"Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Išskyrimas"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) – lieka tik tos dalys, "
"kurios yra tik vienoje kreivėje"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Di_vision"
msgstr "_Dalinimas"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
"Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Karpyti kreivę"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
"krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Outs_et"
msgstr "Iš_pūsti"
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Išpūsti vienu taškeliu"
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Išpūsti 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "I_nset"
msgstr "Įt_raukti"
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Įtraukti vienu taškeliu"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Įtraukti 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Di_naminis išpūtimas"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Susietas išpūti_mas"
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
#: ../src/verbs.cpp:2315
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Kreivė iš _linijos"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Paversti liniją kreive"
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Si_mplify"
msgstr "S_upaprastinti"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinanti nereikalingus mazgus)"
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "_Reverse"
msgstr "Apv_ersti"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Tirti taškinį vaizdą..."
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Taškinį vaizdą ištyrus sukurti vieną ar daugiau kreivių"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kurti _taškinę kopiją"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportuoti pažymėjimą kaip taškinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "_Combine"
msgstr "Ap_jungti"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Dalinti"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr "L_ygiavimas langeliais..."
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2335
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Naujas sluoksnis..."
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Create a new layer"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Pervadinti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Į _aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Į ž_emesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Pe_rkelti į aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2344
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Per_kelti į žemesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sluoksnis į _viršų"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sluoksnis že_myn"
#: ../src/verbs.cpp:2350
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
#: ../src/verbs.cpp:2351
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Pak_elti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Nu_leisti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Šalin_ti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr "Pasukti _90&#176;"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2362
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr "Atsukti 9_0&#176;"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2366
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Naikinti _transfomacijas"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "_Object to Path"
msgstr "Kreivė iš _objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Dėstyti _rėmuose"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
"tekstą"
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "_Unflow"
msgstr "Iši_mti iš rėmų"
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Daryti t_ekstu"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontalus atspindys"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikalus atspindys"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
"objektas)"
#: ../src/verbs.cpp:2385 ../src/verbs.cpp:2389
msgid "_Release"
msgstr "At_rišti"
#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Select"
msgstr "Žymeklis"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Node Edit"
msgstr "Mazgai"
#: ../src/verbs.cpp:2396
#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Mazgų redagavimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Tweak"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Stačiakampiai ir kvadratai"
#: ../src/verbs.cpp:2402
#, fuzzy
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2414
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Mastelio keitimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2422
#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2424
#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Jungčių režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Žymeklio įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2433
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2434
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Stačiakampių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2437
#, fuzzy
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Teksto įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2438
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipsių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2441
msgid "Star Preferences"
msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Atidaryti žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiralių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Rašiklio įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Pieštuko įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kaligrafijos įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Atidaryti kaligrafijos įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid "Text Preferences"
msgstr "Teksto įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Perėjimo įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Pipetės įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Jungčių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Atidaryti jungčių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2461
#, fuzzy
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Perėjimo įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2462
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Zoom In"
msgstr "Didinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Zoom Out"
msgstr "Mažinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "_Rulers"
msgstr "_Liniuotės"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Slankjuostė"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "_Grid"
msgstr "_Tinklelis"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Paslėpti ar parodyti tinklelį"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "G_uides"
msgstr "_Gairės"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
"liniuotės)"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Kitas mastelis"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Keisti mastelį į istorijoje vėlesnį "
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Buvęs mastelis"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Keisti mastelį į istorijoje ankstesnį "
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Mastelis 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Mastelis 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Mastelis 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Visas _ekranas"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Dublikuoti langą"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "_New View Preview"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "New View Preview"
msgstr ""
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2490
msgid "_Normal"
msgstr "Į_prastas"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
#: ../src/verbs.cpp:2492
msgid "_Outline"
msgstr "_Eskizas"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "_Toggle"
msgstr "_Perjungti"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "_Piktogramos peržiūra"
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Page _Width"
msgstr "Puslapi_o plotis"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape nustatymai..."
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumento nustatymai..."
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokumento m_etaduomenys..."
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Užpildas ir linija..."
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "S_watches..."
msgstr "_Spalvų paletė..."
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_macija..."
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "L_ygiuoti ir rikiuoti..."
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Veiksmų istorija..."
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Undo History"
msgstr "Veiksmų istorija"
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekstas ir šriftas..."
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML redaktorius..."
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Find objects in document"
msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "_Messages..."
msgstr "P_ranešimai..."
#: ../src/verbs.cpp:2533
msgid "View debug messages"
msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skript_ai..."
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Run scripts"
msgstr "Vykdyti skriptus"
#: ../src/verbs.cpp:2536
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Rodyti/slėpti d_ialogus"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Parodyti ar paslėpti vieną ar kitą dialogą"
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Dėstyti klonus..."
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekto savybės..."
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr "_Skubiosios žinutės..."
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr "Jabber momentinių žinučių klientas"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Įvesties į_taisai..."
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2548
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Įskiepiai..."
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Sluoksniai..."
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "View Layers"
msgstr "Rodyti sluoksnus"
#: ../src/verbs.cpp:2552
#, fuzzy
msgid "Path Effects..."
msgstr "_Efektai"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Manage path effects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Filter Effects..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "Manage SVG filter effects"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2558
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Apie įskie_pius"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "About _Memory"
msgstr "Apie a_tmintį"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Memory usage information"
msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Apie Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _pradmenys"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _figūros"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: vaizdo ty_rimas"
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Patarimai apie taškinio vaizdo vertimą vektoriniu"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: kal_igrafija"
#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Informacija apie kaligrafijos įrankį"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Apie grafi_ką"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Gudrybės"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Įvairūs patarimai"
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Previous Effect"
msgstr "Kartoti efektą"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Taikytas efektas..."
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Priderinti puslapio dydį prie dabar pažymėtų objektų"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Priderinti puslapį prie piešinio"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Priderinti puslapio dydį pagal piešinį"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo ar piešinio"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2598
#, fuzzy
msgid "Unlock All"
msgstr "Sluoksnio atrakinimas"
#: ../src/verbs.cpp:2600
#, fuzzy
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Pažymėti viską dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2602
#, fuzzy
msgid "Unhide All"
msgstr "Sluoksnio rodymas"
#: ../src/verbs.cpp:2604
#, fuzzy
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Pažymėti viską dokumente"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "Punktyras"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "Punktyro pradžia"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s – Inkscape"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
msgid "Font family"
msgstr "Šrifto tipas"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
msgid "Font size:"
msgstr "Šrifto dydis:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
msgid "Edit..."
msgstr "Redaguoti..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
"atspindint ar tiesiogiai"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
msgid "reflected"
msgstr "atspindint"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
msgid "direct"
msgstr "paprastas"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
msgid "Repeat:"
msgstr "Pasikartojimas:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Perėjimo priskyrimas objektui"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Keisti perėjimo punktus"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Kurti:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
msgid "on"
msgstr "taikyti"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Taikyti perėjimą užpildui"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Taikyti perėjimą linijai"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Keisti:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Perėjimas be punktų"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Perėjimo spalvos postūmio pakeitimas"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
msgid "Add stop"
msgstr "Pridėti punktą"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Delete stop"
msgstr "Trinti punktą"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
msgid "Offset:"
msgstr "Postūmis:"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
msgid "Stop Color"
msgstr "Punkto spalva"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
msgid "Gradient editor"
msgstr "Perėjimo redaktorius"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Perėjimo spalvos pakeitimas"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Užrakinti ar atrakinti sluoksnį"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr "Dabartinis sluoksnis"
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr "(nėra)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
msgid "No paint"
msgstr "Be spalvos"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
msgid "Flat color"
msgstr "Vientisa spalva"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
msgid "Linear gradient"
msgstr "Tiesinis perėjimas"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
msgid "Radial gradient"
msgstr "Spindulinis perėjimas"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Neapibrėžta spalva – objekto spalvą lems tėviniai objektai"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
"kryptis priešinga)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "No objects"
msgstr "Nėra objektų"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Multiple styles"
msgstr "Įvairūs stiliai"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Spalva neapibrėžta"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
#, fuzzy
msgid ""
"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
"Naudokite <b>Edit &gt; Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
"pažymėjimo"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformuoti raštus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
"stačiakampio dydį."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
"dydį."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
"stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
"stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
"stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
"sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
msgid "select_toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|P"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
msgid "Width of selection"
msgstr "Pažymėjimo plotis"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Lock"
msgstr "_Rakinti"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
msgid "select_toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|A"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
msgid "Height of selection"
msgstr "Pažymėjimo aukštis"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Affect:"
msgstr "Postūmis:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr "Kampai:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Gradients"
msgstr "Perėjimas"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Patterns"
msgstr "Raštas"
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
msgid "_B"
msgstr "_B"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (permatomumas)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "Cyan"
msgstr "Cianas"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurinė"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
msgid "_K"
msgstr "_K"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
msgid "Unnamed"
msgstr "Neįvardinta"
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "Ratas"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr "Atributas"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
msgid "Type text in a text node"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
msgid "Style of new stars"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
msgid "Style of new ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
msgid "Style of new spirals"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Apversti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Įterpti naujus mazgus į pažymėtus segmentus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Šalinti pažymėtus mazgus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Sujungimai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Jungti kreives pažymėtais mazgais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
#, fuzzy
msgid "Join Segment"
msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų mazgų kuriant segmentą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
#, fuzzy
msgid "Delete Segment"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų mazgų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
msgid "Node Break"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtais mazgais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Mazgai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Keisti pažymėtus mazgus kampiniais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "Tolygus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
msgstr "simetriška"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Daryti pažymėtų mazgų liestines simetriškomis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "Nauja linija"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "Be peržiūros"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
#, fuzzy
msgid "Show Handles"
msgstr "Piešimo keitikliai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Žvaigždė: smaigalių koeficiento keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "Make polygon"
msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
msgid "Make star"
msgstr "Žvaigždės sukūrimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Žvaigždė: apvalinimo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Žvaigždė: atsitiktinumo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "triangle/tri-star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "square/quad-star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
msgid "Corners:"
msgstr "Kampai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "thin-ray star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "pentagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "hexagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "heptagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
msgid "octagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
#, fuzzy
msgid "regular polygon"
msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Stipinų santykis:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
"Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinkio iki viršūnės santykis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
msgid "stretched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
msgid "twisted"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
msgid "slightly pinched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "well rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
#, fuzzy
msgid "amply rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "blown up"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "Rounded:"
msgstr "Apvalinimas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 – aštrūs)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
msgid "slightly irregular"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
msgid "Randomized:"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
msgid "Defaults"
msgstr "Atstatyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
"nustatymuose)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
msgid "Change rectangle"
msgstr "Stačiakampio pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid "W:"
msgstr "P:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Stačiakampio plotis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Stačiakampio aukštis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
msgid "Not rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Daryti aštrius kampus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "3D Box: Change perspective"
msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
msgid "Angle X:"
msgstr "Kampas X:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
msgid "Toggle VP in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
msgstr "Kampas X:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
msgid "Toggle VP in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
msgid "Angle Z:"
msgstr "Kampas Z:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
msgid "Toggle VP in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
msgid "Change spiral"
msgstr "Spiralės pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
#, fuzzy
msgid "just a curve"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
#, fuzzy
msgid "one full revolution"
msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
msgid "Turns:"
msgstr "Apsisukimai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "circle"
msgstr "Apskritimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
msgid "edge is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
msgid "edge is denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "even"
msgstr "Žalia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
#, fuzzy
msgid "center is denser"
msgstr "Centruota"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
msgid "center is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
msgid "Divergence:"
msgstr "Nuokrypis:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 – nekinta)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
#, fuzzy
msgid "starts from center"
msgstr "Atkurti centrą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
msgid "starts mid-way"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
msgid "starts near edge"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
msgid "Inner radius:"
msgstr "Vidinis spindulys:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
#, fuzzy
msgid "(default)"
msgstr "Atstatyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
msgstr " (linija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
msgid "(minimum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
msgid "(maximum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
#, fuzzy
msgid "Force:"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
msgid "The force of the tweak action"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
msgid "Push mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
#, fuzzy
msgid "Shrink mode"
msgstr "Išmėtyti mazgus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths"
msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
#, fuzzy
msgid "Grow mode"
msgstr "Perkėlimas žemyn"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
msgid "Grow (outset) parts of paths"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
#, fuzzy
msgid "Attract mode"
msgstr "Atributo vardas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
msgid "Attract parts of paths towards cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
#, fuzzy
msgid "Repel mode"
msgstr "Šalinti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
msgid "Repel parts of paths from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
msgstr "galinis mazgas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Judinti mazgus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Būdas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
#, fuzzy
msgid "Channels:"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
#, fuzzy
msgid "H"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
#, fuzzy
msgid "S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
#, fuzzy
msgid "L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
#, fuzzy
msgid "O"
msgstr "N:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr ""
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
msgid "(rough, simplified)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
msgid "Fidelity:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
#, fuzzy
msgid "Pressure"
msgstr "Išlaikant"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
msgid "(hairline)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (linija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
msgid "(constant width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
msgid "Thinning:"
msgstr "Ploninimas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 – nekinta)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "_Horizontaliai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 – horizontalus; jei fiksacija yra "
"0, kampas neveikia)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksacija:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
"angle)"
msgstr ""
"Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 – statmenas linijos krypčiai, 1 "
"– fiksuotas)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
#, fuzzy
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "Padaryti standartiniu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
msgid "(approximately round)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
#, fuzzy
msgid "Caps:"
msgstr "Kraštai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
#, fuzzy
msgid "(smooth line)"
msgstr "tolygi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
msgid "Tremor:"
msgstr "Virpėjimas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
msgid "(slight deviation)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
msgid "Wiggle:"
msgstr "Kraipymas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
msgid "(no inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
msgid "Mass:"
msgstr "Masė:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "Fonas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
#, fuzzy
msgid "Reset all parameters to defaults"
msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arka: pradžios/pabaigos pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arka: atvirumo/uždarumo nustatymas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
msgid "Start:"
msgstr "Pradžia:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
msgid "End:"
msgstr "Pabaiga:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
#, fuzzy
msgid "Closed arc"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
#, fuzzy
msgid "Open Arc"
msgstr "Atvira arka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
msgid "Make whole"
msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
msgid "Pick alpha"
msgstr "Imti alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Imti po žymekliu esančią spalvą ir alfa (skaidrumą); priešingu atveju, imti "
"tik matomą spalvą, sudaugintą su alfa (neperduodamas skaidrumas)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
msgid "Set alpha"
msgstr "Priskirti alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Jei alfa buvo paimta, ją priskirti žymėjimui kaip užpildo ar linijos "
"skaidrumą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Tekstas: šrifto šeimos pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Tekstas: lygiavimo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Tekstas: šrifto stiliaus pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Tekstas: orientacijos pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Tekstas: šrifto dydžio pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
"Šis šriftas nėra instaliuotas Jūsų sistemoje. Vietoje jo Inkscape naudos "
"numatytąjį šriftą."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
msgid "Align left"
msgstr "Kairinė lygiuotė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
msgid "Center"
msgstr "Centras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
msgid "Align right"
msgstr "Dešininė lygiuotė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
msgid "Justify"
msgstr "Lygiuota abipus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
msgid "Bold"
msgstr "Paryškinta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
msgid "Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
msgid "Spacing between letters"
msgstr "Tarpai tarp raidžių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
msgid "Spacing between lines"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
msgid "Vertical kerning"
msgstr "Vertikalus dėstymas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
msgid "Letter rotation"
msgstr "Raidžių palenkimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
msgid "Avoid"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "nėra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
msgid "Spacing:"
msgstr "Tarpai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Grupė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
msgid "Length:"
msgstr "Ilgis:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
msgid "Downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
#, fuzzy
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Kurti jungtis su galų žymėmis (rodyklėmis), kurios nukreiptos atgal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5015
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "Užpildas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5050
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5076
#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
"nustatymuose)"
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Pridėti mazgų"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
msgstr "Didžiausias segmento ilgis"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Modify Path"
msgstr "Kreivės modifikavimas"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 įvestis"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su Adobe Illustrator 8.0 ar senesne versija"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Output"
msgstr "AI 8.0 išvestis"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
msgstr "Kuria Adobe Illustrator 8.0 bylą (paremtą Postscript)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG įvestis"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Pašalina šiukšles iš Adobe Illustrator SVG bylų prie jų atidarymą"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Šviesiau"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
msgid "Blue Function"
msgstr "Mėlynos spalvos funkcija"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
msgid "Custom..."
msgstr "Kita..."
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
msgid "Green Function"
msgstr "Žalios spalvos funkcija"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
msgid "Red Function"
msgstr "Raudonos spalvos funkcija"
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
msgid "Darker"
msgstr "Tamsiau"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Nespalvotai"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
msgid "Grayscale"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
msgid "Less Hue"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
msgid "Less Light"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
msgid "Less Saturation"
msgstr "Mažesnis sodrumas"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "Perkelti žemiau"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "More Light"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgstr "Sodrumas"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
msgid "Negative"
msgstr "Negatyvas"
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
msgid "Remove Blue"
msgstr "Šalinti mėlyną spalvą"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
msgid "Remove Green"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
msgid "Remove Red"
msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Replace color..."
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Diagrama, sukurta programa „Dia“"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia įvestis"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Dia bylų atidarymui reikalinga pati programa „Dia“ turi būti instaliuota. "
"Jūs galite gauti „Dia“ iš http://www.gnome.org/projects/dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Skriptas „dia2svg.sh“ turėtų būti instaliuota kartu su Jūsų Inkscape. Jei "
"jūs šio skripto neturite, tikėtina, kad yra problemų su Jūsų Inkscape "
"instaliacija."
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Taško dydis"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Mazgų numeravimas"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF įvestis"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importuoti AutoCAD DXF formatą"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
"„dxf2svg“ programa galėjo būti pateikta kartu su Inkscape. Ją taip pat "
"galite rasti http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF išvestis"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "DXF byla, išsaugota su „pstoedit“"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"„pstoedit“ programa privalo būti instaliuota paleidimui; žiūrėkite http://"
"www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Įterpti tik pažymėtus vaizdus"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS įvestis"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "Encapsulated Postscript"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
msgstr "EPSI išvestis"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr "Encapsulated Postscript su miniatiūra"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX formulė"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX formulė: "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Eksportuoti kaip GIMP paletę"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Eksportuoja šio dokumento spalvas kaip GIMP paletę"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP paletė (*.gpl)"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr "Vieno paveikslėlio saugojimas"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
msgstr "Paveikslėlio saugojimo kelias"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Atveria bylas, išsaugotas su XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG grafikos byla (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG įvestis"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
msgstr "Plokštumas"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Plokštinti Bezier"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Tolygus"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
msgstr "Dalinimas"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Skaičiuoti pirmą išvestinę skaitmeniškai"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Draw Axes"
msgstr "Piešti ašis"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "End x-value"
msgstr "Pabaigos x vertė"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "First derivative"
msgstr "Pirmoji išvestinė"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funkcijų braižiklis"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funkcija"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
"Izotropinis talpinimas (naudoja mažiausią: plotį (x sritį) arba aukštį (y "
"sritį))"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
msgid "Multiply x-range by 2*pi"
msgstr "Padauginti x sritį iš 2*π"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Sritis ir imtys"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Šalinti stačiakampį"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
msgid "Samples"
msgstr "Imčių skaičius"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
"scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
"range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
"+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
"numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
#, fuzzy
msgid ""
"Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
"fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
"pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
"(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
"constants pi and e are also available."
msgstr ""
"Galimos šios funkcijos (beje, jos yra standartinės matematinės python kalbos "
"funkcijos): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf"
"(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); "
"atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians"
"(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Taip pat galite naudoti pi bei e konstantas."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
msgid "Start x-value"
msgstr "Pradžios x reikšmė"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Nenurodyta"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "y reikšmė stačiakampio apačioje"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:1
msgid "Circular pitch, px"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gears.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "_Valyti"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../share/extensions/gears.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgstr "Išlaikant"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr "GIMP XCF išsaugant sluoksnius (*.XCF)"
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Piešimo keitikliai"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Komandinės eilutės parinktys"
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "DUK: dažnai užduodami klausimai"
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape vadovas"
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Nauja šioje versijoje"
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Pranešti apie klaidą"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Dubliuoti kraštinius mazgus"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpoliacija"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr "Interpoliacijos stilius"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpoliacijos metodas"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr "Aksioma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "L-system"
msgstr "L-sistema"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Left angle"
msgstr "Stačiakampis"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Right angle"
msgstr "Atlenkimo kampas"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
msgstr "Taisyklės"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Tekstas pavyzdžiams"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Pastraipų skaičius"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Pastraipos ilgio nuokrypis sakiniais"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Sakinių pastraipoje skaičius"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size [px]"
msgstr "Šrifto dydis [px]"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Length Unit: "
msgstr "Ilgio vienetas:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Measure"
msgstr "Matavimas"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Measure Path"
msgstr "Kreivės matavimas"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset [px]"
msgstr "Poslinkis [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision"
msgstr "Tikslumas"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Didinimo koeficientas (piešinys:tikrasis ilgis) = 1:"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr "Išskirti"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr ""
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Text Outline byla (*.outline)"
#: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
msgid "Text Outline Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "Informacija"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "_Dėti ant Kreivės"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektyva"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "Postscript įvestis"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
msgid "Developer Examples"
msgstr "Pavyzdžiai programuotojmas"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
msgid "RadioButton example"
msgstr "RadioButton pavyzdys"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Select option: "
msgstr "Pažymėjimas"
#: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Select second option: "
msgstr "Pasirinkite failą"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Judinti mazgus"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Maximum displacement, px"
msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Shift node handles"
msgstr "Išmėtyti mazgų valdiklius"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
msgstr "Išmėtyti mazgus"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Šis efektas atsitiktinai perkelia pasirinktos kreivės mazgus (galima "
"pritaikyti ir mazgų valdikliams)."
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
msgid "Random Point"
msgstr "Atsitiktinis taškas"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
msgid "Random Position"
msgstr "Atsitiktinė pozicija"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Bar Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Barcode Type:"
msgstr "??????????Langelių _vienetai:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "Pradinis dydis"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
msgstr "Mažiausias dydis"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr "Atsitiktinis medis"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Diagrama, sukurta programa „Sketch“"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch įvestis"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Gear Placement"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Pasu_kimas"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Spiralė"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "Elgesys"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Segmentų tiesinimas"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Suspaustas Inkscape SVG su įdėtomis bylomis (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscape darbinio formato byla, papildomai suspausta su Zip bei tame pačiame "
"archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP išvestis"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XAML Output"
msgstr "DXF išvestis"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
msgid "fLIP cASE"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "lowercase"
msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "UPPERCASE"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
msgid "rANdOm CasE"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Replace text..."
msgstr "At_rišti"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Title Case"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr ""
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII tekstas"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstinė byla (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "Teksto įvestis"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Sukimo stiprumas"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Whirl"
msgstr "Sūkurys"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Populiarus grafikos bylų formatas paveikslėliams"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile įvestis"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "XAML Input"
msgstr "DXF įvestis"
#~ msgid "_Fill"
#~ msgstr "_Užpildas"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
#~ msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
#~ "fiksuotu žingsniu"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
#~ "fiksuotu žingsniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Thin paths"
#~ msgstr "Uždaroma kreivė"
#~ msgid "Inkscape: Print Preview"
#~ msgstr "Inkscape: spaudinio peržiūra"
#~ msgid "Snap to other object paths"
#~ msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų kreivių"
#~ msgid "Snap to other object nodes"
#~ msgstr "Klijuoti objektus prie kitų objektų mazgų"
#~ msgid "Snap s_ensitivity:"
#~ msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
#~ msgid "Always snap"
#~ msgstr "Klijuoti visada"
#~ msgid "Snap sens_itivity:"
#~ msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
#~ msgid "Snap sensiti_vity:"
#~ msgstr "Klija_vimo jautrumas:"
#~ msgid "<b>Object Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Klijavimas prie objektų</b>"
#~ msgid "<b>Guide Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Klijavimas prie gairių</b>"
#~ msgid "No preview"
#~ msgstr "Be peržiūros"
#~ msgid "too large for preview"
#~ msgstr "per didelis peržiūrai"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable Preview"
#~ msgstr "Peržiūra"
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Visi grafinės bylos"
#~ msgid "All Files"
#~ msgstr "Visos bylos"
#~ msgid "All Inkscape Files"
#~ msgstr "Visos Inkscape bylos"
#~ msgid "Guess from extension"
#~ msgstr "Spėti pagal bylos plėtinį"
#~ msgid "Append filename extension automatically"
#~ msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
#, fuzzy
#~ msgid "Resolution (dots per inch)"
#~ msgstr "Norima vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokumentas"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Kita"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination"
#~ msgstr "Aprašymas"
#~ msgid "_Blur, %"
#~ msgstr "_Suliejimas, %"
#, fuzzy
#~ msgid "_Type"
#~ msgstr "Tipas"
#~ msgid "Import bitmap as <image>"
#~ msgstr "Importuoti taškinį vaizdą kaip <image>"
#~ msgid ""
#~ "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
#~ "rectangle with bitmap fill"
#~ msgstr ""
#~ "Jei įjungta, importavimas sukuria <image> elementą; kitu atveju "
#~ "sukuriamas stačiakampis su taškinio vaizdo užpildu"
#, fuzzy
#~ msgid "Move to next layer"
#~ msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
#, fuzzy
#~ msgid "Move to previous layer"
#~ msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
#~ msgid "keys.svg"
#~ msgstr "keys.svg"
#~ msgid "Draw calligraphic lines"
#~ msgstr "Kaligrafinių potėpių kūrimo režimas"
#~ msgid "_Keys and Mouse"
#~ msgstr "_Klaviatūra ir pelė"
#~ msgid "Duplicate gradient"
#~ msgstr "Perėjimo dubliavimas"
#~ msgid ""
#~ "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for "
#~ "the selected object(s)"
#~ msgstr ""
#~ "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
#~ "objektams"
#~ msgid "No patterns in document"
#~ msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
#, fuzzy
#~ msgid "Stroke"
#~ msgstr "Linijos storis"
#, fuzzy
#~ msgid "Three Handles"
#~ msgstr "Piešimo keitikliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Four Handles"
#~ msgstr "Piešimo keitikliai"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill gaps:"
#~ msgstr "Visos figūros"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
#~ "returned with the error is included below. Inkscape will continue "
#~ "working, but the action you requested has been cancelled."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape gavo klaidos pranešimą iš skripto, į kurį kreipėsi. Grąžintas "
#~ "klaidos tekstas yra pateiktas žemiau. Inkscape tęs darbą, bet Jūsų "
#~ "reikalautas darbas buvo atšauktas."
#~ msgid ""
#~ "Save the window size and position with each document (only for Inkscape "
#~ "SVG format)"
#~ msgstr ""
#~ "Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
#~ "formatu)"
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Katalogas"
#~ msgid "Groups to PNGs"
#~ msgstr "Grupės į PNG"
#~ msgid "Save layers only"
#~ msgstr "Saugoti tik sluoksnius"
#~ msgid "%s attributes"
#~ msgstr "'%s' – atributai"
#~ msgid "GNU General Public License"
#~ msgstr "GNU General Public License"
#~ msgid "GNU Lesser General Public License"
#~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
#~ msgid "Overwrite %s"
#~ msgstr "Rašyti ant %s"
#~ msgid ""
#~ "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
#~ "current document?"
#~ msgstr ""
#~ "Byla %s egzistuoja. Ar norite perrašyti bylą įrašant dabartinio "
#~ "dokumento turinį?"
#~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
#~ msgstr ""
#~ "Rodyti duotas bylas po vieną, rodyti kitą po bet kokio pelės ar "
#~ "klaviatūros veiksmo"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
#~ msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
#~ msgid "Inkscape slideshow"
#~ msgstr "Inkscape pristatymas"
#~ msgid "Grid/Guides"
#~ msgstr "Tinklelis ir gairės"
#~ msgid "_Show grid"
#~ msgstr "_Rodyti tinklelį"
#~ msgid "Show or hide grid"
#~ msgstr "Paslėpti ar rodyti tinklelį"
#, fuzzy
#~ msgid "Normal (2D)"
#~ msgstr "Įprastas"
#~ msgid "<b>Grid</b>"
#~ msgstr "<b>Tinklelis</b>"
#~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
#~ msgstr "_Klijuoti prie objektų"
#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
#~ msgstr "Klijuoti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
#~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
#~ msgstr "Klijuoti objektų mazgus prie kitų objektų"
#~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
#~ msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie objekto atstumą"
#~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
#~ msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie tinklelio"
#~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
#~ msgstr "Klijuoti objektus ribojančių stačiakampių kraštus prie tinklelio"
#~ msgid "Snap nodes to _grid"
#~ msgstr "Klijuoti mazgu_s prie tinklelio"
#~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Klijuoti objektų mazgus, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
#~ "tinklelio"
#~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
#~ msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie tinklelio atstumą"
#~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
#~ msgstr "Reguliuoja didžiausią klijavimo prie gairių atstumą"
#~ msgid "Stroke Style"
#~ msgstr "Linijos išvaizda"
#~ msgid "Default scale origin:"
#~ msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
#~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
#~ msgstr ""
#~ "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas – priešingas ribojančio "
#~ "stačiakampio kraštas"
#~ msgid "Farthest opposite node"
#~ msgstr "Tolimiausias priešingas mazgas"
#~ msgid ""
#~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
#~ msgstr ""
#~ "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas bus objekto mazgus ribojančiame "
#~ "stačiakampyje (ribodėžėje)"
#~ msgid ""
#~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
#~ "finish drawing it"
#~ msgstr ""
#~ "Jei įjungta, kiekvienas įrankiu sukurtas objektas liks pažymėtas baigus "
#~ "jį piešti"
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "Sesijos byla"
#~ msgid "Playback controls"
#~ msgstr "Rodymo valdymas"
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Pranešimos informacija"
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "Aktyvios sesijos byla:"
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
#~ msgstr "Užlaikymas (ms)"
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Uždaryti bylą"
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Nustatyti užlaikymą"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Persukti"
#~ msgid "Go back one change"
#~ msgstr "Grįžti per vieną žingsnį"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pauzė"
#~ msgid "Go forward one change"
#~ msgstr "Pereiti į sekantį žingsnį"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Rodyti"
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "Atidaryti sesijos bylą"
#~ msgid "_Use SSL"
#~ msgstr "_Naudoti SSL"
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "_Registruotis"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Serveris:"
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "P_ortas:"
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "Jungiamasi prie Jabber serverio <b>%1</b>"
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Kambario pavadi_nimas:"
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "Kambario _serveris:"
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "Kambario sla_ptažodis"
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Jungtis prie kambario"
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
#~ msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "_Kviesti naudotoją"
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "A_tšaukti"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Draugų Sąrašas"
#~ msgid "F:"
#~ msgstr "U:"
#~ msgid "S:"
#~ msgstr "L:"
#, fuzzy
#~ msgid "Round:"
#~ msgstr "Apvalinimas:"
#~ msgid "Dropshadow"
#~ msgstr "Šešėlio metimas"
#~ msgid "Center X"
#~ msgstr "Centras X"
#~ msgid "Center Y"
#~ msgstr "Centras Y"
#~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
#~ msgstr ""
#~ "Keisti pažymėjimo išvaizdą – užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Pastaba: bylos prievardis bus pridėtas automatiškai."
#, fuzzy
#~ msgid "Snake"
#~ msgstr "Kreivinimas"