lt.po revision 22ebb32d1ab5aa8a33eed80d549f75a78eaf7f77
# Translation of Inkscape to Lithuanian.
# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
# Domas Jokubauskis <domasj@gmail.com>, 2008
# Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>, 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: inkscape\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-12 15:54+0300\n"
"Last-Translator: Domas Jokubauskis <domasj@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2008-04-17 08:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
msgid "Add Nodes"
msgstr "Pridėti mazgų"
#, fuzzy
msgid "By max. segment length"
msgstr "Didžiausias segmento ilgis"
#, fuzzy
msgid "By number of segments"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#, fuzzy
msgid "Division method"
msgstr "Dalinimas"
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length (px)"
msgstr "Didžiausias segmento ilgis"
msgid "Modify Path"
msgstr "Kreivės modifikavimas"
#, fuzzy
msgid "Number of segments"
msgstr "Žingsnių skaičius"
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "AI 8.0 įvestis"
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ir žemesnė (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Atveria failus, išsaugotus su Adobe Illustrator 8.0 ar senesne versija"
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG įvestis"
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Pašalina šiukšles iš Adobe Illustrator SVG failų prieš jų atvėrimą"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange failai (.ccx)"
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange failo įvestis"
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Atverti „compressed exchange“ failus išsaugotus „Corel DRAW“"
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "Corel DRAW 7-X4 failai (*.cdr)"
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Corel DRAW įvestis"
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Atveria failus, išsaugotus su XFIG"
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
msgstr "Corel DRAW 7-13 šablonų failai (.cdt)"
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Corel DRAW šablonų įvestis"
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Atveria failus, išsaugotus su XFIG"
msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
msgstr "Computer Graphics Metafile failai (.cgm)"
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "Computer Graphics Metafile failų įvestis"
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "Atverti Computer Graphics Metafile failus"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange failai (.cmx)"
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange failų įvestis"
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "Atverti „presentation exchange“ failus išsaugotus „Corel DRAW“"
#, fuzzy
msgid "Black and White"
msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
#: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
#: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
#: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
#: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
msgid "Color"
msgstr "Spalva"
msgid "Brighter"
msgstr "Šviesiau"
msgid "Blue Function"
msgstr "Mėlynos spalvos funkcija"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Pari_nkti"
msgid "Green Function"
msgstr "Žalios spalvos funkcija"
msgid "Red Function"
msgstr "Raudonos spalvos funkcija"
msgid "Darker"
msgstr "Tamsiau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
#, fuzzy
msgid "Desaturate"
msgstr "Nespalvotai"
msgid "Grayscale"
msgstr ""
msgid "Less Hue"
msgstr ""
msgid "Less Light"
msgstr ""
msgid "Less Saturation"
msgstr "Mažesnis sodrumas"
#, fuzzy
msgid "More Hue"
msgstr "Perkelti žemiau"
#, fuzzy
msgid "More Light"
msgstr "Vienodas aukštis"
#, fuzzy
msgid "More Saturation"
msgstr "Sodrumas"
msgid "Negative"
msgstr "Negatyvas"
#: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
msgid "Lightness"
msgstr "Šviesumas"
#, fuzzy
msgid "Randomize"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"
msgid "Remove Blue"
msgstr "Šalinti mėlyną spalvą"
msgid "Remove Green"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
msgid "Remove Red"
msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Replace color"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr ""
msgid "RGB Barrel"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Daryti t_ekstu"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Diagrama, sukurta programa „Dia“"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Dia diagrama (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "Dia įvestis"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
msgstr ""
"Dia failų atvėrimui reikalinga programa „Dia“ turi būti instaliuota. Jūs "
"galite gauti „Dia“ iš http://live.gnome.org/Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Skriptas „dia2svg.sh“ turėtų būti instaliuota kartu su Jūsų Inkscape. Jei "
"jūs šio skripto neturite, tikėtina, kad yra problemų su Jūsų Inkscape "
"instaliacija."
#, fuzzy
msgid "Dimensions"
msgstr "Dalinimas"
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "X Offset"
msgstr "Poslinkiai"
#, fuzzy
msgid "Y Offset"
msgstr "Poslinkiai"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "Taško dydis"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "Mazgų numeravimas"
#, fuzzy
msgid "Altitudes"
msgstr "Mazgų lygiavimas"
msgid "Angle Bisectors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Centroid"
msgstr "Centras"
#, fuzzy
msgid "Circumcentre"
msgstr "Dokumentas"
#, fuzzy
msgid "Circumcircle"
msgstr "Apskritimas"
#, fuzzy
msgid "Common Objects"
msgstr "Objektus"
#, fuzzy
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Komandinės eilutės parinktys"
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Piešimo keitikliai"
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr ""
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr ""
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr ""
msgid "Excentral Triangle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Excentres"
msgstr "Išskirti"
#, fuzzy
msgid "Excircles"
msgstr "Apskritimas"
msgid "Extouch Triangle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Linijos spalva"
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"
#, fuzzy
msgid "Incentre"
msgstr "Įtraukos didinimas"
#, fuzzy
msgid "Incircle"
msgstr "Apskritimas"
#, fuzzy
msgid "Nagel Point"
msgstr "Juodas taškas"
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr ""
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr ""
msgid "Orthic Triangle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Orthocentre"
msgstr "Kita"
#, fuzzy
msgid "Point At"
msgstr "Taškai"
#, fuzzy
msgid "Radius / px"
msgstr "Kelti"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
msgid "Render"
msgstr "Generavimas"
#, fuzzy
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "_Vaizdo Savybės"
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr ""
msgid "Symmedian Point"
msgstr ""
msgid "Symmedians"
msgstr ""
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Triangle Function"
msgstr "Mėlynos spalvos funkcija"
#, fuzzy
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Koordinatės"
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgid "Character Encoding"
msgstr ""
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF įvestis"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importuoti AutoCAD DXF formatą"
#. ## end option page
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
msgid "Or, use manual scale factor"
msgstr ""
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr ""
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 format.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- only line and spline elements are supported.\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output."
msgstr ""
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF išvestis"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "DXF failas, išsaugotas su „pstoedit“"
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"„pstoedit“ programa privalo būti įdiegta paleidimui; žiūrėkite http://www."
#, fuzzy
msgid "Blur height"
msgstr "Aukštis:"
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation"
msgstr "Ryšys"
#, fuzzy
msgid "Blur width"
msgstr "Vienodas plotis"
#, fuzzy
msgid "Edge 3D"
msgstr "Būdas"
msgid "Illumination Angle"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Only black and white"
msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
#, fuzzy
msgid "Shades"
msgstr "Formos"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
msgid "Stroke width"
msgstr "Linijos storis"
#, fuzzy
msgid "Embed Images"
msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Įterpti tik pažymėtus vaizdus"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Images"
msgstr "Grafiniai vaizdai"
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS įvestis"
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated Postscript"
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr ""
msgid "LaTeX formula"
msgstr "LaTeX formulė"
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "LaTeX formulė: "
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Eksportuoti kaip GIMP paletę"
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Eksportuoja šio dokumento spalvas kaip GIMP paletę"
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "GIMP paletė (*.gpl)"
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Extract Image"
msgstr "Vieno paveikslėlio saugojimas"
#, fuzzy
msgid "Path to save image:"
msgstr "Paveikslėlio saugojimo kelias"
msgid "Extrude"
msgstr "Išskirti"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
msgid "Generate from Path"
msgstr "Kurti iš kreivės"
#, fuzzy
msgid "Lines"
msgstr "Atkarpa"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
msgid "Mode:"
msgstr "Būdas:"
#, fuzzy
msgid "Polygons"
msgstr "Daugiakampis"
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Atveria failus, išsaugotus su XFIG"
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "XFIG grafikos failas (*.fig)"
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG įvestis"
msgid "Flatness"
msgstr "Plokštumas"
#, fuzzy
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Plokštinti Bezier"
#, fuzzy
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Gairė"
#, fuzzy
msgid "Depth"
msgstr "Tekstas"
msgid "Foldable Box"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
msgid "Paper Thickness"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion"
msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Unit"
msgstr "Vienetas"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
msgid "Fractalize"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Tolygus"
#, fuzzy
msgid "Subdivisions"
msgstr "Dalinimas"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Skaičiuoti pirmą išvestinę skaitmeniškai"
msgid "Draw Axes"
msgstr "Piešti ašis"
#, fuzzy
msgid "End X value"
msgstr "Pabaigos x vertė"
msgid "First derivative"
msgstr "Pirmoji išvestinė"
msgid "Function"
msgstr "Funkcija"
msgid "Function Plotter"
msgstr "Funkcijų braižiklis"
#, fuzzy
msgid "Functions"
msgstr "Funkcija"
#, fuzzy
msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
"Izotropinis talpinimas (naudoja mažiausią: plotį (x sritį) arba aukštį (y "
"sritį))"
#, fuzzy
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Padauginti x sritį iš 2*π"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Number of samples"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Range and sampling"
msgstr "Sritis ir imtys"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Šalinti stačiakampį"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#, fuzzy
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"Galimos šios funkcijos (beje, jos yra standartinės matematinės python kalbos "
"funkcijos): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf"
"(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); "
"atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians"
"(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Taip pat galite naudoti pi bei e konstantas."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Start X value"
msgstr "Pradžios x reikšmė"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Nenurodyta"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom"
msgstr "y reikšmė stačiakampio apačioje"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top"
msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
msgid "Circular pitch, px"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Gear"
msgstr "_Valyti"
#, fuzzy
msgid "Number of teeth"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#, fuzzy
msgid "Pressure angle"
msgstr "Išlaikant"
msgid "Average size of cell (px)"
msgstr ""
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
msgstr ""
msgid ""
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
msgid "Size of Border (px)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Raštas"
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#, fuzzy
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF išsaugant sluoksnius (*.XCF)"
msgid "Save Grid:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save Guides:"
msgstr "Gairės"
msgid "Border Thickness [px]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Gairės sukūrimas"
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
msgstr ""
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Major X Division Spacing [px]"
msgstr ""
msgid "Major X Division Thickness [px]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions"
msgstr "Dalinimas"
msgid "Major Y Division Spacing [px]"
msgstr ""
msgid "Major Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions"
msgstr "Dalinimas"
msgid "Minor X Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major X Division"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Y Division"
msgstr ""
msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
msgstr ""
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions"
msgstr "Dalinimas"
msgid "Angle Divisions at Centre"
msgstr ""
msgid "Centre Dot Diameter [px]"
msgstr ""
msgid "Circumferential Label Outset [px]"
msgstr ""
msgid "Circumferential Label Size [px]"
msgstr ""
msgid "Circumferential Labels"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Degrees"
msgstr "laipsnių"
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr ""
msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
msgstr ""
msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Major Circular Divisions"
msgstr ""
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
msgstr ""
msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
msgstr ""
msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
#: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
msgid "None"
msgstr "Nėra"
msgid "Polar Grid"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
msgstr ""
msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
msgstr ""
msgid "1/10"
msgstr "1/10"
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
msgid "1/3"
msgstr "1/3"
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
msgid "1/5"
msgstr "1/5"
msgid "1/6"
msgstr "1/6"
msgid "1/7"
msgstr "1/7"
msgid "1/8"
msgstr "1/8"
msgid "1/9"
msgstr "1/9"
msgid "Custom..."
msgstr "Kita..."
#, fuzzy
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Šalinti stačiakampį"
#, fuzzy
msgid "Golden ratio"
msgstr "Stipinų santykis:"
#, fuzzy
msgid "Guides creator"
msgstr "Gairių _spalva:"
#, fuzzy
msgid "Horizontal guide each"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
#, fuzzy
msgid "Preset"
msgstr "Atstatyti"
msgid "Rule-of-third"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start from edges"
msgstr "Atkurti centrą"
#, fuzzy
msgid "Vertical guide each"
msgstr "Vertikalūs tarpai"
msgid "Draw Handles"
msgstr "Piešimo keitikliai"
msgid "Export to an HP Graphics Language file"
msgstr ""
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "HP Graphics Language failas (*.hpgl)"
msgid "HPGL Output"
msgstr "HPGL išvestis"
msgid "Mirror Y-axis"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pen number"
msgstr "Kampas"
#, fuzzy
msgid "Plot invisible layers"
msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
#, fuzzy
msgid "Resolution (dpi)"
msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
msgid "X-origin (px)"
msgstr ""
msgid "Y-origin (px)"
msgstr ""
msgid "hpgl output flatness"
msgstr ""
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Užduokite mums klausimą"
msgid "Command Line Options"
msgstr "Komandinės eilutės parinktys"
msgid "FAQ"
msgstr "DUK: dažnai užduodami klausimai"
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Klaviatūros ir pelės komandos"
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Inkscape žinynas"
msgid "New in This Version"
msgstr "Nauja šioje versijoje"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Pranešti apie klaidą"
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Dubliuoti kraštinius mazgus"
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponentė"
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpoliacija"
#, fuzzy
msgid "Interpolate style"
msgstr "Interpoliacija"
msgid "Interpolation method"
msgstr "Interpoliacijos metodas"
msgid "Interpolation steps"
msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
#, fuzzy
msgid "Attribute to Interpolate"
msgstr "Atributo vardas"
#, fuzzy
msgid "End Value"
msgstr "Pabaigos x vertė"
msgid "Fill"
msgstr "Užpildas"
#, fuzzy
msgid "Float Number"
msgstr "Ryšys"
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\":"
msgstr ""
msgid "Integer Number"
msgstr ""
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No Unit"
msgstr "Vienetas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
msgid "Opacity"
msgstr "Permatomumą"
msgid "Other"
msgstr "Kita"
#, fuzzy
msgid "Other Attribute"
msgstr "Atributas"
#, fuzzy
msgid "Other Attribute type"
msgstr "Atributo vardas"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
#: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
msgid "Scale"
msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#, fuzzy
msgid "Start Value"
msgstr "Pradžios x reikšmė"
msgid "Style"
msgstr "Stilius"
#, fuzzy
msgid "Tag"
msgstr "Atidaryti:"
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transformation"
msgstr "Informacija"
#, fuzzy
msgid "Translate X"
msgstr "_Vertėjai"
#, fuzzy
msgid "Translate Y"
msgstr "_Vertėjai"
msgid "Where to apply?"
msgstr ""
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr ""
msgid "Auto-Text:"
msgstr ""
msgid "Auto-texts"
msgstr ""
msgid "JessyInk"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr "Šalinti"
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Sodrumas"
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "Kampas"
msgid "Slide title"
msgstr ""
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "Piešinys"
#, fuzzy
msgid "Build-in effect"
msgstr "Dabartinis sluoksnis"
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "Įprastas"
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Piešimas baigtas"
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "_Efektas"
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Plokštumas"
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "(įprasta)"
#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "Eilė"
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Viršun"
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "PDF"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "PNG"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Ryšys"
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
msgid "Install/update"
msgstr ""
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "galinis mazgas"
msgid "Back (with effects):"
msgstr ""
msgid "Back (without effects):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Eilučių skaičius"
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "Piešinys"
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "Pirmasis pažymėtas"
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Eilučių skaičius"
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "Įtraukos didinimas"
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "_Brėžinys"
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "Įklijuoti dydį"
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Įprastas"
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Įprastas"
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "Šalinti elementą"
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "Kartoti efektą"
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "Atkurti centrą"
msgid "Select the slide above:"
msgstr ""
msgid "Select the slide below:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Pasirinkite failą išsaugojimui"
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Priderinti puslapio dydį pagal piešinį"
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "Sodrumas"
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Eilučių skaičius"
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Linijos storis"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Linijos storis"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Linijos storis"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Linijos storis"
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Linijos storis"
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Padaryti standartiniu"
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "Atstumo tarp mazgų pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Perkėlimas į aukštesnį sluoksnį"
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "Įklijuoti dydį"
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "Sluoksnio pervadinimas"
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#. File
#: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
msgid "Default"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Piešinys"
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "Valdiklių perkėlimas"
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Puslapio padėtis:"
msgid "No-click"
msgstr ""
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "_Simetrija"
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
msgid "Transition in effect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Informacija"
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Be linijos"
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr "Šalinti tinklelį"
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "Naikinti _transfomacijas"
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "Pašalinti filtrus"
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "_Rodymas"
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "Šalinti raudoną spalvą"
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "_Rodymas"
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
msgid "Axiom"
msgstr "Aksioma"
msgid "Axiom and rules"
msgstr ""
msgid "L-system"
msgstr "L-sistema"
msgid "Left angle"
msgstr "Stačiakampis"
msgid "Order"
msgstr "Eilė"
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "Atsitiktinis kampas (%)"
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "Atsitiktinis žingsnis (%)"
#, fuzzy
msgid "Right angle"
msgstr "Atlenkimo kampas"
msgid "Rules"
msgstr "Taisyklės"
msgid "Step length (px)"
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Tekstas pavyzdžiams"
msgid "Number of paragraphs"
msgstr "Pastraipų skaičius"
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
msgstr "Pastraipos ilgio nuokrypis sakiniais"
msgid "Sentences per paragraph"
msgstr "Sakinių pastraipoje skaičius"
#. Text
#: ../src/selection-describer.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
msgid "Color Markers to Match Stroke"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Atrišami"
msgid "Font size [px]"
msgstr "Šrifto dydis [px]"
#, fuzzy
msgid "Length"
msgstr "Ilgis:"
#. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
msgid "Length Unit: "
msgstr "Ilgio vienetas:"
msgid "Measure"
msgstr "Matavimas"
msgid "Measure Path"
msgstr "Kreivės matavimas"
#, fuzzy
msgid "Measurement Type: "
msgstr "Kreivės matavimas"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Offset [px]"
msgstr "Poslinkis [px]"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Precision"
msgstr "Tikslumas"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Didinimo koeficientas (piešinys:tikrasis ilgis) = 1:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
#, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
"as a text-on-path object with the selected unit.\n"
" \n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"
msgid "Magnitude"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Motion"
msgstr "Kur sukurti:"
msgid "ASCII Text with outline markup"
msgstr ""
msgid "Text Outline File (*.outline)"
msgstr "Text Outline failai (*.outline)"
msgid "Text Outline Input"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "End t-value"
msgstr "Pabaigos x vertė"
msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
msgstr ""
"Izotropinis talpinimas (naudoja mažiausią: plotį (x sritį) arba aukštį (y "
"sritį))"
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Padauginti x sritį iš 2*π"
#, fuzzy
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Parametrai"
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Sritis ir imtys"
msgid "Samples"
msgstr "Imčių skaičius"
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales.\n"
"\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start t-value"
msgstr "Pradžios x reikšmė"
#, fuzzy
msgid "x-Function"
msgstr "Funkcija"
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's left"
msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
#, fuzzy
msgid "x-value of rectangle's right"
msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
#, fuzzy
msgid "y-Function"
msgstr "Funkcija"
msgid "y-value of rectangle's bottom"
msgstr "y reikšmė stačiakampio apačioje"
msgid "y-value of rectangle's top"
msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
#, fuzzy
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#, fuzzy
msgid "Deformation type:"
msgstr "Informacija"
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Normal offset"
msgstr "Įprastas"
#, fuzzy
msgid "Pattern along Path"
msgstr "_Dėti ant Kreivės"
#, fuzzy
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Punktyro pradžia"
#, fuzzy
msgid "Repeated"
msgstr "Pasikartojimas:"
msgid "Repeated, stretched"
msgstr ""
msgid "Ribbon"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Kampas"
msgid "Single, stretched"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Kreivinimas"
#, fuzzy
msgid "Space between copies:"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#, fuzzy
msgid "Tangential offset"
msgstr "Punktyro pradžia"
msgid ""
"This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
"clones... allowed)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cloned"
msgstr "Klonai"
#, fuzzy
msgid "Copied"
msgstr "Kombinuota"
#, fuzzy
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Puslapio padėtis:"
#, fuzzy
msgid "Moved"
msgstr "Perkėlimas"
#, fuzzy
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "Punktyro pradžia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
#, fuzzy
msgid "Scatter"
msgstr "Raštas"
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr ""
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bleed (in)"
msgstr "Nukirsti"
msgid "Bond Weight #"
msgstr ""
msgid "Book Height (inches)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Book Properties"
msgstr "Nuorodos _savybės"
msgid "Book Width (inches)"
msgstr ""
msgid "Caliper (inches)"
msgstr ""
msgid "Cover"
msgstr "Viršelis"
msgid "Cover Thickness Measurement"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Interior Pages"
msgstr "Interpoliacija"
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of Pages"
msgstr "Žingsnių skaičius"
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr ""
msgid "Paper Thickness Measurement"
msgstr ""
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr ""
msgid "Points"
msgstr "Taškai"
#, fuzzy
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Šalinti stačiakampį"
#, fuzzy
msgid "Specify Width"
msgstr "Puslapi_o plotis"
msgid "Value"
msgstr "Reikšmė"
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektyva"
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "Taškelis"
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points"
msgstr ""
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "AutoCAD Plot įvestis"
#, fuzzy
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "HP Graphics Language failas (*.hpgl)"
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr ""
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "AutoCAD Plot išvestis"
#, fuzzy
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Parinkite eksporto failą"
#, fuzzy
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Daugiakampis"
#, fuzzy
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Atrakinti objektą"
msgid "Cube"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Kita"
msgid "Dodecahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
msgid "Edge-Specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Edges"
msgstr "laipsnių"
msgid "Face-Specified"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Faces"
msgstr "Plokštumas"
#, fuzzy
msgid "Filename:"
msgstr "Pasirinkite failo vardą"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Blue"
msgstr "Užpildas vientisa spalva"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Green"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#, fuzzy
msgid "Fill color, Red"
msgstr "Vientisa spalva"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Fill opacity, %"
msgstr "Nepermatomumas, %"
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Icosahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Light X"
msgstr "Šviesumas"
#, fuzzy
msgid "Light Y"
msgstr "Šviesumas"
#, fuzzy
msgid "Light Z"
msgstr "Šviesumas"
#, fuzzy
msgid "Load from file"
msgstr "Susieti profilį"
#, fuzzy
msgid "Maximum"
msgstr "vidutiniai"
msgid "Mean"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Minimum"
msgstr "Mažiausias dydis"
#, fuzzy
msgid "Model file"
msgstr "Visi failai"
#, fuzzy
msgid "Object Type"
msgstr "Objektas"
#, fuzzy
msgid "Object:"
msgstr "Objektas"
#, fuzzy
msgid "Octahedron"
msgstr "Kita"
#, fuzzy
msgid "Rotate around:"
msgstr "Mazgų sukimas"
#, fuzzy
msgid "Rotation, degrees"
msgstr "Pasu_kimas"
#, fuzzy
msgid "Scaling factor"
msgstr "Vientisa spalva"
#, fuzzy
msgid "Shading"
msgstr "Tarpai:"
msgid "Show:"
msgstr "Rodyti:"
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr ""
msgid "Snub Cube"
msgstr ""
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr ""
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stroke opacity, %"
msgstr "_Linijos spalva"
#, fuzzy
msgid "Stroke width, px"
msgstr "Linijos storis"
msgid "Tetrahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Neapvalinama"
msgid "Truncated Cube"
msgstr ""
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr ""
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Vertices"
msgstr "_Vertikaliai"
msgid "X-Axis"
msgstr ""
msgid "Y-Axis"
msgstr ""
msgid "Z-Axis"
msgstr ""
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Nukirsti"
#, fuzzy
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Vidinės žymės:"
msgid "Bottom:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Canvas"
msgstr "Cianas"
#, fuzzy
msgid "Color Bars"
msgstr "Spalvos"
msgid "Crop Marks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Left:"
msgstr "Ilgis:"
#, fuzzy
msgid "Marks"
msgstr "Žymė"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
msgid "Offset:"
msgstr "Postūmis:"
#, fuzzy
msgid "Page Information"
msgstr "Informacija"
#, fuzzy
msgid "Positioning"
msgstr "Kur sukurti:"
#, fuzzy
msgid "Printing Marks"
msgstr "Spausdinti naudojant PDF operatorius"
msgid "Registration Marks"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Right:"
msgstr "Teisės"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
msgid "Selection"
msgstr "Pažymėjimas"
#, fuzzy
msgid "Set crop marks to"
msgstr "Linijos žymių nustatymas"
#, fuzzy
msgid "Star Target"
msgstr "Atidaryti:"
#, fuzzy
msgid "Top:"
msgstr "Viršun"
#, fuzzy
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#, fuzzy
msgid "PostScript Input"
msgstr "Postscript įvestis"
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Judinti mazgus"
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in X, px"
msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
#, fuzzy
msgid "Maximum displacement in Y, px"
msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
msgid "Shift node handles"
msgstr "Išmėtyti mazgų valdiklius"
msgid "Shift nodes"
msgstr "Išmėtyti mazgus"
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Šis efektas atsitiktinai perkelia pasirinktos kreivės mazgus (galima "
"pritaikyti ir mazgų valdikliams)."
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Naudoti normalųjį pasiskirstymą"
msgid "Alphabet Soup"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Random Seed"
msgstr "Atsitiktinis medis"
msgid "Bar Height:"
msgstr "Brūkšnių aukštis:"
msgid "Barcode"
msgstr "Brūkšninis kodas"
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Br. kodo duomenys:"
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Br. kodo tipas:"
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle:"
msgstr "Dėlioti"
msgid "Arrange"
msgstr "Dėlioti"
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Mastelis"
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
msgid "Left"
msgstr ""
msgid "Left to Right (0)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Middle"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Radial Inward"
msgstr "Spindulinis gradientas"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Radial Outward"
msgstr "Spindulinis gradientas"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Restack"
msgstr "Atstatyti"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Aprašymas"
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Teisės"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Right to Left (180)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
msgid "Top"
msgstr "Viršun"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "_Leisti į apačią"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Vertikalus dėstymas"
msgid "Initial size"
msgstr "Pradinis dydis"
msgid "Minimum size"
msgstr "Mažiausias dydis"
msgid "Random Tree"
msgstr "Atsitiktinis medis"
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
#, fuzzy
msgid "Enable id stripping"
msgstr "Rodyti peržiūrą"
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Rodyti peržiūrą"
msgid "Group collapsing"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Indent"
msgstr "Įt_raukti"
msgid "Keep editor data"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "SVG išvestis"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG vektorinė grafika (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Set precision"
msgstr "Tikslumas"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Simplify colors"
msgstr "Supaprastinti"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Atž_ymėti"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
msgid "Strip xml prolog"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Style to xml"
msgstr "_Stilius"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
" * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: collapse group elements.\n"
" * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
" * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
" * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
" * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
msgstr ""
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Atverti failus išsaugotus sK1 vektorinės grafikos rengykle"
msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
msgstr ""
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr ""
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr ""
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr ""
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Diagrama, sukurta programa „Sketch“"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Sketch diagrama (*.sk)"
msgid "Sketch Input"
msgstr "Sketch įvestis"
msgid "Gear Placement"
msgstr ""
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr ""
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr ""
msgid "Quality (Default = 16)"
msgstr ""
msgid "R - Ring Radius (px)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rotation (deg)"
msgstr "Pasu_kimas"
#, fuzzy
msgid "Spirograph"
msgstr "Spiralė"
msgid "d - Pen Radius (px)"
msgstr ""
msgid "r - Gear Radius (px)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Letters"
msgstr "Ilgis:"
msgid "Preserve original text?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Split text"
msgstr "Teksto šalinimas"
msgid "Split:"
msgstr ""
msgid ""
"This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
"below how your text should be splitted."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Words"
msgstr "Būdas:"
msgid "Behavior"
msgstr "Elgesys"
#. You can add new elements from this point forward
msgid "Percent"
msgstr "Procentas"
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Segmentų tiesinimas"
msgid "Envelope"
msgstr ""
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Microsoft naudotojo sąsajos aprašo formatas"
msgid "XAML Output"
msgstr "XAML išvestis"
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Suglaudinti Inkscape SVG su įterptais failais (*.zip)"
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Inkscape darbinio formato failas, suglaudintas su Zip bei tame pačiame "
"archyve sudėti papildomi grafiniai vaizdai"
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP išvestis"
msgid ""
"(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings)"
msgstr ""
msgid "(The day names list must start from Sunday)"
msgstr ""
msgid "Automatically set size and position"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "_Valyti"
#, fuzzy
msgid "Char Encoding"
msgstr "Galų apvalinimas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Informacija"
#, fuzzy
msgid "Day color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#, fuzzy
msgid "Day names"
msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr ""
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
msgid "Layout"
msgstr "Dėstymas"
#, fuzzy
msgid "Localization"
msgstr "Pasu_kimas"
#, fuzzy
msgid "Monday"
msgstr "Būdas"
msgid "Month (0 for all)"
msgstr ""
msgid "Month Margin"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Month Width"
msgstr "Puslapi_o plotis"
#, fuzzy
msgid "Month color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#, fuzzy
msgid "Month names"
msgstr "Neįvardinta"
#, fuzzy
msgid "Months per line"
msgstr "Centruota"
msgid "Next month day color"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Saturday"
msgstr "Sodrumas"
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr ""
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sunday"
msgstr "Žingsnis"
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
msgid "Week start day"
msgstr ""
msgid "Weekday name color "
msgstr ""
msgid "Weekend"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Weekend day color"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#, fuzzy
msgid "Year (0 for current)"
msgstr "Po dabartiniu"
#, fuzzy
msgid "Year color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Daryti t_ekstu"
msgid "fLIP cASE"
msgstr "aPVERSTI rEGISTRĄ"
msgid "lowercase"
msgstr "mažosios raidės"
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "aTSiTiktiNiS reGIStras"
#, fuzzy
msgid "By:"
msgstr "Ry:"
#, fuzzy
msgid "Replace text"
msgstr "Pakeisti tekstą..."
#, fuzzy
msgid "Replace:"
msgstr "At_rišti"
msgid "Title Case"
msgstr "Antraštės Forma"
msgid "UPPERCASE"
msgstr "DIDŽIOSIOS RAIDĖS"
#, fuzzy
msgid "Angle a / deg"
msgstr "Kampas (laipsniais):"
#, fuzzy
msgid "Angle b / deg"
msgstr "Kampas (laipsniais):"
#, fuzzy
msgid "Angle c / deg"
msgstr "Kampas (laipsniais):"
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr ""
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr ""
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr ""
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr ""
msgid "From Three Sides"
msgstr ""
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
msgid "Mode"
msgstr "Būdas"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Side Length a / px"
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Side Length b / px"
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Side Length c / px"
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Triangle"
msgstr "Kampas"
msgid "ASCII Text"
msgstr "ASCII tekstas"
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "Tekstiniai failai (*.txt)"
msgid "Text Input"
msgstr "Teksto įvestis"
#, fuzzy
msgid "Background color:"
msgstr "Fono spalva"
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "Aukštis"
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""
msgid "Set a layout group"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "Raštas"
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""
msgid "Web"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "Plotis"
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Stačiakampio kūrimas"
#, fuzzy
msgid "DPI:"
msgstr "DPI"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Dalinimas"
#, fuzzy
msgid "Format:"
msgstr "Formatas"
#, fuzzy
msgid "GIF specific options"
msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "JPG specific options"
msgstr "SVG 1.1 specifikacija"
#, fuzzy
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Atsitiktinė pozicija"
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""
msgid "Middle and Center"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
msgid "Options for HTML export"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "_Paletė"
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "Įklijuoti dydį"
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "Kur sukurti:"
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "Kur sukurti:"
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Quality:"
msgstr "Iš_eiti"
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Atlenkimo kampas"
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "_Gudrybės"
msgid ""
"All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr ""
msgid "Directory path to export"
msgstr ""
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr ""
"Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
#, fuzzy
msgid "Attribute to set"
msgstr "Atributo vardas"
msgid "Compatibility with previews code to this event"
msgstr ""
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
#, fuzzy
msgid "Replace"
msgstr "At_rišti"
msgid "Run it after"
msgstr ""
msgid "Run it before"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Set Attributes"
msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
msgid "Source and destination of setting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr ""
"Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr ""
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Value to set"
msgstr "Reikšmė"
msgid "When should the set be done?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "on activate"
msgstr "Deaktyvuotas"
#, fuzzy
msgid "on blur"
msgstr "Suliejimo pakeitimas"
msgid "on click"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "on element loaded"
msgstr "Naujas elementas"
msgid "on focus"
msgstr ""
msgid "on mouse down"
msgstr ""
msgid "on mouse move"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "on mouse out"
msgstr "Mastelio keitimo režimas"
msgid "on mouse over"
msgstr ""
msgid "on mouse up"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
#, fuzzy
msgid "Attribute to transmit"
msgstr "Atributo vardas"
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
msgid "Source and destination of transmitting"
msgstr ""
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr ""
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Atributas"
#, fuzzy
msgid "When to transmit"
msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
msgid "Amount of whirl"
msgstr "Sukimo stiprumas"
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
msgid "Whirl"
msgstr "Sūkurys"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Populiarus grafikos failų formatas paveikslėliams"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Windows Metafile įvestis"
msgid "XAML Input"
msgstr "XAML įvestis"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Kurti ir redaguoti vektorinius grafinius piešinius"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Inkscape"
msgstr "Užbaigti programos darbą"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape vektorinės grafikos rengyklė"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape vektorinės grafikos rengyklė"
#: ../share/extensions/dimension.py:99
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr ""
#. report to the Inkscape console using errormsg
#, fuzzy
msgid "Side Length 'a'/px: "
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
#, fuzzy
msgid "Side Length 'b'/px: "
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
#, fuzzy
msgid "Side Length 'c'/px: "
msgstr "Žingsnio ilgis (px)"
msgid "Angle 'A'/radians: "
msgstr ""
msgid "Angle 'B'/radians: "
msgstr ""
msgid "Angle 'C'/radians: "
msgstr ""
msgid "Semiperimeter/px: "
msgstr ""
msgid "Area /px^2: "
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:75
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:77
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.py:102
#, python-format
msgid ""
"or image/x-icon"
msgstr ""
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr ""
msgid "Unable to find image data."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:67
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:230
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr ""
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
#: ../share/extensions/pathscatter.py:208
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#, fuzzy
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:29
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:74
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:99
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:101
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
#: ../share/extensions/perspective.py:104
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
msgid "No face data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Nepavyko išeksportuoti į failą %s.\n"
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/web-set-att.py:52
msgid "You must select at least two elements."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Matte jelly"
msgstr "Raštas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
#: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid "ABCs"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
#, fuzzy
msgid "Smart jelly"
msgstr "Raštas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
#: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
#: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
#: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
#: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
#: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
#: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Bevels"
msgstr "Lygis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
#, fuzzy
msgid "Metal casting"
msgstr "Žymėjimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
#, fuzzy
msgid "Motion blur, horizontal"
msgstr "Horizontalus perkėlimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
#, fuzzy
msgid "Blurs"
msgstr "Suliejimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:5
msgid ""
"Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Motion blur, vertical"
msgstr "Vertikalus perkėlimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
msgid ""
"Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
"force"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
#, fuzzy
msgid "Apparition"
msgstr "Sodrumas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:7
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
#, fuzzy
msgid "Cutout"
msgstr "Pari_nkti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
#: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
#: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Piešimo keitikliai"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Jigsaw piece"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:9
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
#, fuzzy
msgid "Roughen"
msgstr "galinis mazgas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Rubber stamp"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
#: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
#: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
#: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
#: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
#: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
#: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
#: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Overlays"
msgstr "Kita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11
#, fuzzy
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Atsitiktinis pozicijų pakeitimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Ink bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
#: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
#, fuzzy
msgid "Protrusions"
msgstr "Kur sukurti:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
#, fuzzy
msgid "Fire"
msgstr "Failas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:13
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Bloom"
msgstr "Mastelis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
#, fuzzy
msgid "Ridged border"
msgstr "Būdas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:15
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Ripple"
msgstr "At_rišti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
#: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
#: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Distort"
msgstr "Dalinimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
#, fuzzy
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
#, fuzzy
msgid "Speckle"
msgstr "Atž_ymėti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:17
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Oil slick"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
#, fuzzy
msgid "Frost"
msgstr "Šriftas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard fur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
#: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
#: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
#: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
#, fuzzy
msgid "Materials"
msgstr "_Matrica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Zebra"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:21
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Clouds"
msgstr "Užverti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
#, fuzzy
msgid "Sharpen"
msgstr "Formos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
#: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
#: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
#: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
#: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
#: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Image effects"
msgstr "Įprastas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
#, fuzzy
msgid "Sharpen more"
msgstr "Formos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
#, fuzzy
msgid "Oil painting"
msgstr "GNOME spausdinimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:25
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
#, fuzzy
msgid "Edge detect"
msgstr "Kraštų aptikimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Detect color edges in object"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
#, fuzzy
msgid "Horizontal edge detect"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:27
#, fuzzy
msgid "Detect horizontal color edges in object"
msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
#, fuzzy
msgid "Vertical edge detect"
msgstr "Vertikalus dėstymas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Detect vertical color edges in object"
msgstr ""
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Pencil"
msgstr "Rašiklis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:29
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
#, fuzzy
msgid "Blueprint"
msgstr "Vienodas plotis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:31
msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
msgstr ""
msgid "Invert"
msgstr "Apversti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
#, fuzzy
msgid "Invert colors"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
#, fuzzy
msgid "Sepia"
msgstr "Spiralė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:33
msgid "Render in warm sepia tones"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Age"
msgstr "Kampas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Organic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
#: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
#: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
#: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
#: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
#: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
#: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
#: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
#: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
#: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
#: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#, fuzzy
msgid "Textures"
msgstr "Tekstas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:35
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Barbed wire"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Swiss cheese"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:37
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
#, fuzzy
msgid "Blue cheese"
msgstr "Mėlynas Channel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Button"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:39
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Inset"
msgstr "Įt_raukti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "Piešinys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:41
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Jam spread"
msgstr "Spiralė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
#, fuzzy
msgid "Pixel smear"
msgstr "Taškeliai"
#: ../share/filters/filters.svg.h:43
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "HSL Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
#: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
#: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
#: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
#: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
#: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
#: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
#: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Cracked glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:45
msgid "Under a cracked glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Glowing bubble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
#: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
#: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Ridges"
msgstr "Teisės"
#: ../share/filters/filters.svg.h:47
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#, fuzzy
msgid "Neon"
msgstr "Nėra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
#, fuzzy
msgid "Neon light effect"
msgstr "Įprastas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Molten metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:49
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed steel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
#, fuzzy
msgid "Matte bevel"
msgstr "Plokštinti Bezier"
#: ../share/filters/filters.svg.h:51
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin Membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Matte ridge"
msgstr "Matavimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:53
#, fuzzy
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Puslapio dydis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
msgid "Glowing metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
#, fuzzy
msgid "Leaves"
msgstr "Lygis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
#, fuzzy
msgid "Translucent"
msgstr "_Vertėjai"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
#, fuzzy
msgid "Cross-smooth"
msgstr "tolygi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:57
msgid "Blur inner borders and intersections"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Iridescent beeswax"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:59
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Cracked Lava"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
#, fuzzy
msgid "Bark"
msgstr "Žymė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:61
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Lizard skin"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
#, fuzzy
msgid "Stone wall"
msgstr "Šalinti viską"
#: ../share/filters/filters.svg.h:63
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
#, fuzzy
msgid "Refractive gel A"
msgstr "_Reliatyvus pokytis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:65
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#, fuzzy
msgid "Refractive gel B"
msgstr "_Reliatyvus pokytis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid "Metallized paint"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:67
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
#, fuzzy
msgid "Dragee"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
#, fuzzy
msgid "Raised border"
msgstr "Perkėlimas aukštyn"
#: ../share/filters/filters.svg.h:69
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Metallized ridge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
#, fuzzy
msgid "Fat oil"
msgstr "Vientisa spalva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:71
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
#, fuzzy
msgid "Colorize"
msgstr "Spalva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "Parallel hollow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
#: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
#: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
#: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:73
msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
#, fuzzy
msgid "Hole"
msgstr "Rolė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
#, fuzzy
msgid "Black hole"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
#, fuzzy
msgid "Smooth outline"
msgstr "(tolygi linija)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
#, fuzzy
msgid "Cubes"
msgstr "Taisyklės"
#: ../share/filters/filters.svg.h:77
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peel off"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
#, fuzzy
msgid "Gold splatter"
msgstr "Raštas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:79
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Gold paste"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:81
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Enamel jewelry"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
#, fuzzy
msgid "Rough paper"
msgstr "Lapo aukštis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:83
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Rough and glossy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "In and Out"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:85
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Air spray"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Warm inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:87
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
#, fuzzy
msgid "Cool outside"
msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid "Electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:89
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
#, fuzzy
msgid "Tartan"
msgstr "Atidaryti:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
#, fuzzy
msgid "Invert hue"
msgstr "Apversti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91
msgid "Invert hue, or rotate it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
#, fuzzy
msgid "Inner outline"
msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Draws an outline around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
#, fuzzy
msgid "Outline, double"
msgstr "_Eskizas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:93
msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Fancy blur"
msgstr "Suliejimo pakeitimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
#, fuzzy
msgid "Glow"
msgstr "Geltona"
#: ../share/filters/filters.svg.h:95
msgid "Glow of object's own color at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
#, fuzzy
msgid "Outline"
msgstr "_Eskizas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
#, fuzzy
msgid "Color emboss"
msgstr "Spalvos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:97
msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Solarize"
msgstr "Dydį"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
msgid "Classical photographic solarization effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
#, fuzzy
msgid "Moonarize"
msgstr "Spalva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:99
msgid ""
"An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
"lights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Soft focus lens"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Stained glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:101
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Dark glass"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps alpha"
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
#: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
#: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
#: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
#, fuzzy
msgid "Image effects, transparent"
msgstr "Įprastas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:103
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Bubbly Bumps alpha"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
#, fuzzy
msgid "Smooth edges"
msgstr "Tolygus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:105
msgid ""
"Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
#, fuzzy
msgid "Torn edges"
msgstr "Mazgų sujungimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
#, fuzzy
msgid "Feather"
msgstr "Metras"
#: ../share/filters/filters.svg.h:107
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
#, fuzzy
msgid "Blur content"
msgstr "Aukštis:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:109
#, fuzzy
msgid "Specular light"
msgstr "Punkto spalva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
#, fuzzy
msgid "Roughen inside"
msgstr "galinis mazgas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid "Evanescent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:111
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Chalk and sponge"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
#, fuzzy
msgid "People"
msgstr "At_rišti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:113
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
#, fuzzy
msgid "Scotland"
msgstr "Nenaudojama"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
#, fuzzy
msgid "Noise transparency"
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:115
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
#, fuzzy
msgid "Noise fill"
msgstr "Nėra užpildo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid "Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:117
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Diffuse light"
msgstr "Spalvos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "Cutout Glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:119
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, matte"
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid ""
"Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Dark Emboss"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:121
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Bubbly Bumps, matte"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:123
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid ""
"Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
"Blend"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:125
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Wax print"
msgstr "LaTeX spausdinimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:127
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
#, fuzzy
msgid "Color outline, in"
msgstr "Spalva, kuria piešiama gairė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:129
msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
#, fuzzy
msgid "Watercolor"
msgstr "Įklijuoti spalvą"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
#, fuzzy
msgid "Felt"
msgstr "FreeArt"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
#, fuzzy
msgid "Ink paint"
msgstr "Be spalvos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:133
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Tinted rainbow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Melted rainbow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:135
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Flex metal"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Comics draft"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
#: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
#: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
#: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
#: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:137
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Comics fading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
#, fuzzy
msgid "Smooth shader"
msgstr "Glotninti kampus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:139
msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
#, fuzzy
msgid "Emboss shader"
msgstr "Glotninti kampus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Combination of smooth shading and embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
#, fuzzy
msgid "Smooth shader dark"
msgstr "Glotninti kampus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:141
msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Comics"
msgstr "Apjungimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
#, fuzzy
msgid "Satin"
msgstr "Sodrumas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:143
msgid "Silky close to mother of pearl shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
#, fuzzy
msgid "Frosted glass"
msgstr "_Valyti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Non realistic frosted glass imitation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
#, fuzzy
msgid "Smooth shader contour"
msgstr "Glotninti kampus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:145
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Aluminium"
msgstr "Mažiausias dydis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
msgid "Brushed aluminium shader"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
msgid "Comics fluid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:147
#, fuzzy
msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
msgstr "Priderinti puslapio dydį pagal piešinį"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
#, fuzzy
msgid "Chrome"
msgstr "Apjungimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Chrome dark"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:149
msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Wavy tartan"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D marble"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:151
msgid "3D warped marble texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
#, fuzzy
msgid "3D wood"
msgstr "3D dėžė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D mother of pearl"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:153
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Shaken liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:155
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics cream"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
#, fuzzy
msgid "Black Light"
msgstr "Juodas taškas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:157
msgid "Light areas turn to black"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Light eraser"
msgstr "Šviesumas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
#: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid "Transparency utilities"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Noisy blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:159
msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
#, fuzzy
msgid "Film grain"
msgstr "GNOME spausdinimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps, transparent"
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:161
msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
msgid "Drawing"
msgstr "Piešinys"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
msgid ""
"Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
"images and material filled objects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Velvet Bumps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:163
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Alpha draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Alpha draw, color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:165
msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Chewing gum"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
#, fuzzy
msgid "Black outline"
msgstr "Juodas taškas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167
msgid "Draws a black outline around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
#, fuzzy
msgid "Color outline"
msgstr "Spalva, kuria piešiama gairė"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Draws a colored outline around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
#, fuzzy
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Vidinis spindulys:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:169
msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#, fuzzy
msgid "Dark and Glow"
msgstr "Piešimo keitikliai"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
#, fuzzy
msgid "Darken edges"
msgstr "Tamsiau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:171
msgid "Darken the edges with an inner blur"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Warped rainbow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
#, fuzzy
msgid "Rough and dilate"
msgstr "galinis mazgas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:173
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Old postcard"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:175
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Fuzzy Glow"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
#, fuzzy
msgid "Dots transparency"
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:177
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Canvas transparency"
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
#, fuzzy
msgid "Smear transparency"
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:179
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
#, fuzzy
msgid "Thick paint"
msgstr "Be spalvos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
#, fuzzy
msgid "Burst"
msgstr "Suliejimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:181
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Embossed leather"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
#, fuzzy
msgid "Carnaval"
msgstr "Cairo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:183
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
#, fuzzy
msgid "Plastify"
msgstr "Lygiuota abipus"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
#, fuzzy
msgid "Plaster"
msgstr "Įklijuoti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:185
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
#, fuzzy
msgid "Rough transparency"
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
#, fuzzy
msgid "Gouache"
msgstr "Šaltinis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:187
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Alpha engraving"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Alpha draw, liquid"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:189
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Liquid drawing"
msgstr "piešinys%s"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled ink"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:191
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
#, fuzzy
msgid "Thick acrylic"
msgstr "Be spalvos"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid "Alpha engraving B"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:193
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Lapping"
msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
msgid "Something like a water noise"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
#, fuzzy
msgid "Monochrome transparency"
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:195
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Duotone"
msgstr "Kur sukurti:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
#, fuzzy
msgid "Change colors to a duotone palette"
msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Light eraser, negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:197
msgid "Like Light eraser but converts to negative"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Alpha repaint"
msgstr "Alfa (permatomumas)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
msgid "Repaint anything monochrome"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
#, fuzzy
msgid "Saturation map"
msgstr "Sodrumas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:199
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
#, fuzzy
msgid "Riddled"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Wrinkled varnish"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:201
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Cianas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Canvas Bumps, matte"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:203
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Canvas Bumps alpha"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
#, fuzzy
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Šviesumas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:205
msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Clean edges"
msgstr "Tamsiau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
#, fuzzy
msgid "Bright metal"
msgstr "Šviesiau"
#: ../share/filters/filters.svg.h:207
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Deep colors plastic"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
#, fuzzy
msgid "Melted jelly, matte"
msgstr "Raštas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:209
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Melted jelly"
msgstr "Raštas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:211
#, fuzzy
msgid "Combined lighting"
msgstr "Kombinuota"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Tinfoil"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid "Copper and chocolate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:213
msgid ""
"Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
"effects"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
#, fuzzy
msgid "Inner Glow"
msgstr "Vidinis spindulys:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Adds a colorizable glow inside"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
#, fuzzy
msgid "Soft colors"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#: ../share/filters/filters.svg.h:215
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
#, fuzzy
msgid "Relief print"
msgstr "Vienodas plotis"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
#, fuzzy
msgid "Growing cells"
msgstr "Piešimas nutrauktas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:217
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Fluorescence"
msgstr "Atsiradimą"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
#, fuzzy
msgid "Tritone"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../share/filters/filters.svg.h:219
msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:1"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:2"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:3"
msgstr ""
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
msgid "Stripes 1:4"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
msgid "Stripes 1:5"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
msgid "Stripes 1:8"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
msgid "Stripes 1:10"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
msgid "Stripes 1:16"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
msgid "Stripes 1:32"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
msgid "Stripes 1:64"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
msgid "Stripes 2:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
msgid "Stripes 4:1"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
#, fuzzy
msgid "Checkerboard"
msgstr "_Lenta"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
msgid "Checkerboard white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
#, fuzzy
msgid "Packed circles"
msgstr "Apskritimas"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
msgid "Polka dots, small"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
msgid "Polka dots, small white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
msgid "Polka dots, medium"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
msgid "Polka dots, large"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
msgid "Polka dots, large white"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
#, fuzzy
msgid "Wavy"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
#, fuzzy
msgid "Wavy white"
msgstr "Balta"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
msgid "Camouflage"
msgstr ""
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
#, fuzzy
msgid "Ermine"
msgstr "Apjungimas"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
#, fuzzy
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Taškinio vaizdo tyrimas"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
#, fuzzy
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Taškinio vaizdo sukūrimas"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
#, fuzzy
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Spausdinti kaip taškinį vaizdą"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Add a new connection point"
msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
#, fuzzy
msgid "Move a connection point"
msgstr "Jungties perkėlimas"
#: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Remove a connection point"
msgstr "Jungties perkėlimas"
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
#: ../src/text-context.cpp:1604
#, fuzzy
msgid " [truncated]"
msgstr "[Nekeista]"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:381
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:383
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
#: ../src/arc-context.cpp:324
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: kurti apskritimą ar elipsę su sveikuoju išmatavimų santykiu; "
"tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento kampą"
#: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
#: ../src/arc-context.cpp:476
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipsė</b>: %s × %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
"tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
#: ../src/arc-context.cpp:478
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Elipsė</b>: %s × %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
"tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
#: ../src/arc-context.cpp:504
msgid "Create ellipse"
msgstr "Elipsės kūrimas"
#: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
#: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
#: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas"
#. status text
#: ../src/box3d-context.cpp:643
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr ""
#: ../src/box3d-context.cpp:671
#, fuzzy
msgid "Create 3D box"
msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
#: ../src/box3d.cpp:327
#, fuzzy
msgid "<b>3D Box</b>"
msgstr "<b>Rėmelis</b>"
#: ../src/connector-context.cpp:236
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr ""
"<b>Jungimo taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti jungtį"
#: ../src/connector-context.cpp:237
#, fuzzy
msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
msgstr ""
"<b>Jungimo taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti jungtį"
#: ../src/connector-context.cpp:781
msgid "Creating new connector"
msgstr "Kuriama nauja jungtis"
#: ../src/connector-context.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas."
#: ../src/connector-context.cpp:1189
#, fuzzy
msgid "Connection point drag cancelled."
msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas."
#: ../src/connector-context.cpp:1307
msgid "Reroute connector"
msgstr "Jungties perkėlimas"
#: ../src/connector-context.cpp:1480
msgid "Create connector"
msgstr "Jungties sukūrimas"
#: ../src/connector-context.cpp:1503
msgid "Finishing connector"
msgstr "Jungtis sukurta"
#: ../src/connector-context.cpp:1790
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Jungties galas</b>: tempkite, jei norite prijungti prie kito objekto"
#: ../src/connector-context.cpp:1931
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra jungtis</b>."
#: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
#: ../src/desktop-events.cpp:189
msgid "Create guide"
msgstr "Gairės sukūrimas"
#: ../src/desktop-events.cpp:402
msgid "Move guide"
msgstr "Gairės perkėlimas"
#: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
msgid "Delete guide"
msgstr "Gairės pašalinimas"
#: ../src/desktop-events.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "Gairė"
#: ../src/desktop.cpp:843
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nėra buvusio mastelio"
#: ../src/desktop.cpp:868
msgid "No next zoom."
msgstr "Nėra kito mastelio"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Pažymėtas daugiau nei vienas objektas.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Nėra rikiuotų objekto kopijų.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Išdėstytų klonų išdėstymo sutvarkymas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Išdėstytų klonų pašalinimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
"<b>rikiuokite grupę</b>."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
#, fuzzy
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Nėra rikiuotų objekto kopijų.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Eilutei:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simetrija"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180° kampu"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° pasukimas + 45° atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° pasukimas + 90° atspindys"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120° pasukimas, suplakant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120° pasukimas, išbarstant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60° pasukimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
msgid "S_hift"
msgstr "_Poslinkis"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Stulpelių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
#, fuzzy
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
#, fuzzy
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
msgid "Sc_ale"
msgstr "_Tempimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>X tempimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Y tempimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
#, fuzzy
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
#, fuzzy
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Stulpelių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
#, fuzzy
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>v</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
#, fuzzy
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Eilučių pasiskirstymas – tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
"diverguojančiai (>1)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
#, fuzzy
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
msgid "_Rotation"
msgstr "Pasu_kimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Kampas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
#, fuzzy
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Iš_liejimas ir neperm."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Suliejimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Tokiu procentu didinti kopijų suliejimą kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Pritaikyti tokį suliejimo atsitiktinumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr "Keisti suliejimo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
msgid "Co_lor"
msgstr "Spal_va"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
msgid "Initial color: "
msgstr "Pradinė spalva:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
"linijos spalvų)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Keisti spalvos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
msgid "_Trace"
msgstr "_Tyrimas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
"kuriamai kopijai"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Parinkti iš fono:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Parinkti spalvą ir permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
msgid "clonetiler|H"
msgstr "clonetiler|H"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Parinkti atspalvį"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
msgid "clonetiler|S"
msgstr "clonetiler|S"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Parinkti sodrumą"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
msgid "clonetiler|L"
msgstr "clonetiler|L"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Parinkti šviesumą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Gama korekcija:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
msgid "Randomize:"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
msgid "Invert:"
msgstr "Invertuoti:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Kopijai taikyti:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
msgid "Presence"
msgstr "Atsiradimą"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
msgid "Size"
msgstr "Dydį"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
"parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Eilutės, stulpeliai: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
msgid "Width, height: "
msgstr "Plotis, aukštis: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
"paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Kurti</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
msgid " _Unclump "
msgstr " Sutva_rkyti "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Išstumdyti kopijas taip, kad sumažėtų persidengimai (galima naudoti kelis "
"kartus)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
msgid " Re_move "
msgstr " _Šalinti "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
msgid " R_eset "
msgstr " Pra_dinės reikšmės "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
msgid "_Page"
msgstr "_Puslapis"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
msgid "_Drawing"
msgstr "_Brėžinys"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
msgid "_Selection"
msgstr "P_ažymėjimas"
#: ../src/dialogs/export.cpp:146
msgid "_Custom"
msgstr "Pari_nkti"
#: ../src/dialogs/export.cpp:271
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>Eksportuojama sritis</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:285
msgid "Units:"
msgstr "Vienetai:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:313
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:318
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Wid_th:"
msgstr "Plotis:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:329
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:334
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:471
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>Taškinio vaizdo dydis</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "_Width:"
msgstr "_Plotis:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
msgid "pixels at"
msgstr "taškų"
#: ../src/dialogs/export.cpp:492
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "_Height:"
msgstr "_Aukštis:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "dpi"
msgstr "dp_i"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:520
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>_Failo vardas</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:590
msgid "_Browse..."
msgstr "_..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Batch export all selected objects"
msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/dialogs/export.cpp:623
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Hide all except selected"
msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
#: ../src/dialogs/export.cpp:635
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/export.cpp:652
msgid "_Export"
msgstr "_Eksportuoti"
#: ../src/dialogs/export.cpp:656
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksportuoti pasirinktą sritį kaip taškinį vaizdą"
#: ../src/dialogs/export.cpp:682
#, fuzzy, c-format
msgid "Batch export %d selected object"
msgid_plural "Batch export %d selected objects"
msgstr[0] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
msgstr[1] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
msgstr[2] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1013
msgid "Export in progress"
msgstr "Eksportuojama"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1101
#, c-format
msgid "Exporting %d files"
msgstr "Eksportuojamas %d failai"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nepavyko išeksportuoti į failą %s.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1175
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Įveskite failo vardą"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1180
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1195
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1207
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Parinkite eksporto failą"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "exact"
msgstr "tikslus"
#: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
msgid "partial"
msgstr "dalinis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
msgid "No objects found"
msgstr "Objektų nerasta"
#: ../src/dialogs/find.cpp:530
msgid "T_ype: "
msgstr "_Rūšis"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "Search in all object types"
msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
msgid "All types"
msgstr "Visos rūšys"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "Search all shapes"
msgstr "Ieškoti visų figūrų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
msgid "All shapes"
msgstr "Visos figūros"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Search rectangles"
msgstr "Ieškoti stačiakampių"
#: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Rectangles"
msgstr "Stačiakampiai"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Ellipses"
msgstr "Elipsės"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Ieškoti daugiakampių"
#: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
msgid "Stars"
msgstr "Žvaigždės"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search spirals"
msgstr "Ieškoti spiralių"
#: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Spirals"
msgstr "Spiralės"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
msgid "Paths"
msgstr "Kreivės"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Search text objects"
msgstr "Ieškoti teksto objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Texts"
msgstr "Tekstas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search groups"
msgstr "Ieškoti grupių"
#: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"
#: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
msgid "Search clones"
msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
#, fuzzy
msgid "find|Clones"
msgstr "Klonai"
#: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Search images"
msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Search offset objects"
msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Offsets"
msgstr "Poslinkiai"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "_Text: "
msgstr "_Tekstas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "_ID: "
msgstr "I_D: "
#: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid "_Style: "
msgstr "_Stilius"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "_Attribute: "
msgstr "_Atributas"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Search in s_election"
msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
#: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
#: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
#: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
#: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include _hidden"
msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
#: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
#: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include l_ocked"
msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
#: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
msgid "_Clear"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Clear values"
msgstr "Išvalyti reikšmes"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "_Find"
msgstr "_Ieškoti"
#: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "_Set"
msgstr "_Taikyti"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
msgid "_Label"
msgstr "Ž_ymė"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
#, fuzzy
msgid "_Title"
msgstr "Pavadinimas"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
#, fuzzy
msgid "_Description"
msgstr "Aprašymas"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
msgid "_Hide"
msgstr "_Slėpti"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
msgid "L_ock"
msgstr "_Rakinti"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
#, fuzzy
msgid "_Interactivity"
msgstr "Sa_nkirta"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Lock object"
msgstr "Užrakinti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
msgid "Unlock object"
msgstr "Atrakinti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Hide object"
msgstr "Slėpti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
msgid "Unhide object"
msgstr "Rodyti objektą"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
msgid "Id invalid! "
msgstr "Neteisingas identifikatorius"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
msgid "Id exists! "
msgstr "Neunikalus identifikatorius"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
msgid "Set object ID"
msgstr "Objekto ID nustatymas"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
msgid "Set object label"
msgstr "Objekto žymės nustatymas"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
msgid "Set object title"
msgstr "Objekto pavadinimo nustatymas"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
msgid "Set object description"
msgstr "Objekto aprašymo nustatymas"
msgid "Href:"
msgstr "Adresas:"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid "Target:"
msgstr "Atidaryti:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
msgid "Role:"
msgstr "Rolė"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgid "Arcrole:"
msgstr "Arkrolė:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
msgid "Title:"
msgstr "Pavadinimas:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
msgid "Actuate:"
msgstr "Skatinimas:"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
msgid "Height:"
msgstr "Aukštis:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Nuorodos _savybės"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
msgid "Fix spelling"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "Raiška:"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "_Accept"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
#, fuzzy
msgid "_Ignore once"
msgstr "nėra"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
msgid "Ignore this word only once"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "nėra"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "A_dd to dictionary:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
#, fuzzy
msgid "_Stop"
msgstr "_Taikyti"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
msgid "Stop the check"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "_Start"
msgstr "Pradžia"
#: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
msgid "Start the check"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "Lygiuota pagal kairę"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "Centruota"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Justify lines"
msgstr "Lygiuota abipus"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
msgid "Vertical text"
msgstr "Vertikalus dėstymas"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
msgid "Line spacing:"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
msgid "Set as default"
msgstr "Padaryti standartiniu"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
msgid "Set text style"
msgstr "Teksto stiliaus pakeitimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite perkelti."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
"b> pakeitimų išsaugojimui."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
msgid "New element node"
msgstr "Naujas elementas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
msgid "New text node"
msgstr "Naujas tekstinis elementas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
msgid "Duplicate node"
msgstr "Elemento dubliavimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
msgid "Unindent node"
msgstr "Įtraukos mažinimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
msgid "Indent node"
msgstr "Įtraukos didinimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
msgid "Raise node"
msgstr "Perkėlimas aukštyn"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
msgid "Lower node"
msgstr "Perkėlimas žemyn"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
msgid "Delete attribute"
msgstr "Šalinti atributą"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
msgid "Attribute name"
msgstr "Atributo vardas"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
msgid "Set attribute"
msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
msgid "Set"
msgstr "Įrašyti"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
msgid "Attribute value"
msgstr "Atributo reikšmė"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
msgid "Drag XML subtree"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
msgid "New element node..."
msgstr "Naujas elementas..."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
msgid "Create"
msgstr "Kurti"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
msgid "Create new element node"
msgstr "Naujo elemento sukūrimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
msgid "Create new text node"
msgstr "Naujo tekstinio elemento sukūrimas"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
msgid "Change attribute"
msgstr "Atributo keitimas"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
msgid "Grid _units:"
msgstr "Tinklelio _vienetai:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
msgid "_Origin X:"
msgstr "Pradžia _X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "Pradžia _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Tarpo _aukštis:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
msgid "Base length of z-axis"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle X:"
msgstr "Kampas X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
msgid "Angle of x-axis"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle Z:"
msgstr "Kampas Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
msgid "Angle of z-axis"
msgstr ""
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Tinklelio _linijų spalva:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Grid line color"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Paryš_kintų linijų spalva:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
msgid "Major grid line color"
msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
msgid "lines"
msgstr "linijų"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Stačiakampis tinklelis"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Aksonometrinis tinklelis"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
msgid "Create new grid"
msgstr "Kurti naują tinklelį"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
msgid "_Enabled"
msgstr "Įjun_gtas"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Nustato, ar klijuoti prie šio tinklelio, ar ne. Gali būti įjungta ir "
"nematomiems tinkleliams."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Kli_juoti tik prie matomų tinklelio linijų"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Kai žiūrima iš toli, ne visos tinklelio linijos yra rodomos. Bus klijuojama "
"tik prie matomų linijų."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
msgid "_Visible"
msgstr "_Matomas"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Nustato, ar tinklelis yra rodomas, ar ne. Objektai vistiek yra klijuojami "
"prie nematomų tinklelių."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Tarpo _plotis:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Atstumas tarp horizontalių tinklelio linijų"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Rodyti tašk_us vietoje linijų"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr "Jei įjungta, rodo taškus tinklelio mazguose vietoje linijų."
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
msgid "UNDEFINED"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
#, fuzzy
msgid "grid line"
msgstr "Gairė"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
msgid "grid intersection"
msgstr "tinklelio sankirta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
#, fuzzy
msgid "guide"
msgstr "Gairės"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
#, fuzzy
msgid "guide intersection"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
#, fuzzy
msgid "guide origin"
msgstr "Gairė"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
#, fuzzy
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
#, fuzzy
msgid "cusp node"
msgstr "Perkėlimas aukštyn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
#, fuzzy
msgid "smooth node"
msgstr "(tolygi linija)"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
#, fuzzy
msgid "path"
msgstr "Kreivė"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
#, fuzzy
msgid "path intersection"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
#, fuzzy
msgid "bounding box corner"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
#, fuzzy
msgid "bounding box side"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
#, fuzzy
msgid "page border"
msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
#, fuzzy
msgid "line midpoint"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
#, fuzzy
msgid "object midpoint"
msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
#, fuzzy
msgid "object rotation center"
msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
#, fuzzy
msgid "handle"
msgstr "Formos"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
#, fuzzy
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
#, fuzzy
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
#, fuzzy
msgid "page corner"
msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
msgid "convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
msgid "quadrant point"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
#, fuzzy
msgid "center"
msgstr "Centras"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
#, fuzzy
msgid "corner"
msgstr "Kampai:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
#, fuzzy
msgid "text baseline"
msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "Jungtis"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "Smooth node"
msgstr "Tolygus"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
#, fuzzy
msgid "Cusp node"
msgstr "Perkėlimas aukštyn"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Line midpoint"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Object midpoint"
msgstr "Kreivė iš objekto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Object rotation center"
msgstr "Pasu_kimas"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Handle"
msgstr "Piešimo keitikliai"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Path intersection"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Guide"
msgstr "Gairės"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Guide origin"
msgstr "Gairė"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Convex hull corner"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Quadrant point"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
msgid "Center"
msgstr "Centras"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Corner"
msgstr "Kampai:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Text baseline"
msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
msgid " to "
msgstr ""
#: ../src/document.cpp:478
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Naujas dokumentas %d"
#: ../src/document.cpp:510
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
#: ../src/document.cpp:740
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:577
msgid "Path is closed."
msgstr "Kreivė yra uždara."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:592
msgid "Closing path."
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/draw-context.cpp:702
msgid "Draw path"
msgstr "Kreivės brėžimas"
#: ../src/draw-context.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Creating single dot"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
#: ../src/draw-context.cpp:864
#, fuzzy
msgid "Create single dot"
msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:312
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alfa %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:314
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
#: ../src/dropper-context.cpp:314
#, c-format
msgid " under cursor"
msgstr " po žymekliu"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:316
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
#: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> – "
"linijos spalvą; <b>tempkite</b>, jei norite išplėsti spalvos parinkimo "
"sritį; naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> "
"kopijuoja spalvą į mainų sritį"
#: ../src/dropper-context.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Set picked color"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr ""
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/eraser-context.cpp:527
#, fuzzy
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/eraser-context.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/event-context.cpp:615
msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
msgstr ""
#: ../src/event-log.cpp:37
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Nekeista]"
#. Edit
msgid "_Undo"
msgstr "An_uliuoti"
msgid "_Redo"
msgstr "_Kartoti"
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid "Dependency:"
msgstr "Priklausomybė:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:247
msgid " type: "
msgstr " tipas: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:248
msgid " location: "
msgstr " vieta: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " string: "
msgstr " eilutė: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " description: "
msgstr " aprašymas: "
#: ../src/extension/effect.cpp:39
#, fuzzy
msgid " (No preferences)"
msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vieno ar daugiau įskiepių nepavyko "
"įkelti</span>\n"
"\n"
"Neįkelti įskiepiai buvo praleisti, todėl Inkscape ir toliau veiks įprastai, "
"tik tie įskiepiai bus neprieinami. Jei norite gauti daugiau informacijos "
"apie šią problemą, galite peržvegti klaidų žurnalą, kuris įrašomas čia: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:63
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Rodyti dialogą startuojant"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:134
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "„%s“ veikia, prašome luktelėti..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:254
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:257
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:261
msgid "there was no name defined for it."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:265
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:269
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "a dependency was not met."
msgstr "priklausomybė nebuvo patenkinta."
#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "Extension \""
msgstr "Įskiepio „"
#: ../src/extension/extension.cpp:296
msgid "\" failed to load because "
msgstr "“ nepavyko įkelti: "
#: ../src/extension/extension.cpp:642
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "Nepavyko sukurti įskiepio klaidų žurnalo failo „%s“"
#: ../src/extension/extension.cpp:741
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:742
msgid "State:"
msgstr "Būsena:"
#: ../src/extension/extension.cpp:742
msgid "Loaded"
msgstr "Įkrauta"
#: ../src/extension/extension.cpp:742
msgid "Unloaded"
msgstr "Nukrauta"
#: ../src/extension/extension.cpp:742
msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktyvuotas"
#: ../src/extension/extension.cpp:773
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape gavo papildomų duomenų iš paleisto skripto. Skriptas negrąžino "
"klaidos, bet tai gali rodyti, jog rezultatai gali būti ne tokie, kokių buvo "
"tikėtasi."
#: ../src/extension/init.cpp:276
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Riba:"
#: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset"
msgstr "Poslinkis"
#, fuzzy
msgid "Raster"
msgstr "Kelti"
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Add Noise"
msgstr "Pridėti mazgų"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "Uniform Noise"
msgstr ""
msgid "Gaussian Noise"
msgstr ""
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr ""
msgid "Impulse Noise"
msgstr ""
msgid "Laplacian Noise"
msgstr ""
msgid "Poisson Noise"
msgstr ""
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
msgstr ""
msgid "Blur"
msgstr "Suliejimas"
#, fuzzy
msgid "Radius"
msgstr "Kelti"
#, fuzzy
msgid "Sigma"
msgstr "maži"
#, fuzzy
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Atsisakyti"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Layer"
msgstr "_Sluoksnis"
msgid "Red Channel"
msgstr "Raudonas kanalas"
msgid "Green Channel"
msgstr "Žalias kanalas"
msgid "Blue Channel"
msgstr "Mėlynas Channel"
#, fuzzy
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Ieškoti stačiakampių"
#, fuzzy
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Purpurinė"
#, fuzzy
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Geltona"
#, fuzzy
msgid "Black Channel"
msgstr "Juoda"
#, fuzzy
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Permatomumą"
msgid "Matte Channel"
msgstr ""
msgid "Extract specific channel from image."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Charcoal"
msgstr "Cairo"
#, fuzzy
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
msgstr "Taikyti transformaciją"
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
msgstr ""
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"
#, fuzzy
msgid "Adjust"
msgstr "Kreivės tempimas"
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr ""
msgid "Cycle Colormap"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
#, fuzzy
msgid "Amount"
msgstr "Šriftas"
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Despeckle"
msgstr "Atž_ymėti"
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
msgstr ""
msgid "Edge"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
msgstr "Įterpti tik pažymėtus vaizdus"
msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enhance"
msgstr "Atsisakyti"
msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Equalize"
msgstr "Vienodas plotis"
msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Factor"
msgstr "Vientisa spalva"
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Implode"
msgstr "Importavimas"
#, fuzzy
msgid "Implode selected bitmap(s)."
msgstr "Išlaikyti pažymėjimą"
msgid "Level"
msgstr "Lygis"
msgid "Black Point"
msgstr "Juodas taškas"
msgid "White Point"
msgstr "Baltas taškas"
#, fuzzy
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Gama korekcija:"
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range."
msgstr ""
msgid "Level (with Channel)"
msgstr ""
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Median"
msgstr "vidutiniai"
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular "
"neighborhood."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Kreivės tempimas"
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Šviesumas"
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Negate"
msgstr "Negatyvas"
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Normalize"
msgstr "Įprastas"
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Oil Paint"
msgstr "GNOME spausdinimas"
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
msgstr ""
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
msgstr ""
msgid "Raise"
msgstr "Kelti"
#, fuzzy
msgid "Raised"
msgstr "Kelti"
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
"appearance."
msgstr ""
msgid "Reduce Noise"
msgstr ""
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Resample"
msgstr "Imčių skaičius"
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Shade"
msgstr "Formos"
msgid "Azimuth"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Elevation"
msgstr "Ryšys"
#, fuzzy
msgid "Colored Shading"
msgstr "Šešėlio spalva"
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dither"
msgstr "Kita"
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Swirl"
msgstr "Spiralė"
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#, fuzzy
msgid "Threshold"
msgstr "Riba:"
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)."
msgstr "Įterpti tik pažymėtus vaizdus"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Wave"
msgstr "Iš_saugoti"
msgid "Amplitude"
msgstr ""
msgid "Wavelength"
msgstr ""
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
msgid "Number of steps"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Objektų, naudojamu išliejimui, skaičius"
msgid "Restrict to PS level"
msgstr ""
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript level 3"
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript level 2"
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Versti tekstus į kreives"
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#, fuzzy
msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
#, fuzzy
msgid "Export area is drawing"
msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
#, fuzzy
msgid "Export area is page"
msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
msgid "Limit export to the object with ID"
msgstr ""
msgid "PostScript File"
msgstr "PostScript failas"
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "Encapsulated Postscript failas"
msgid "Restrict to PDF version"
msgstr ""
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr ""
msgid "EMF Input"
msgstr "EMF įvestis"
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Patobulinti metafailai (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr ""
msgid "WMF Input"
msgstr "WMF įvestis"
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows metafailai (*.wmf)"
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows metafailai"
msgid "EMF Output"
msgstr "EMF išvestis"
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Patobulintas metafailas (*.emf)"
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Patobulintas metafailas"
msgid "Drop Shadow"
msgstr ""
msgid "Blur radius, px"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
msgid "Opacity, %"
msgstr "Nepermatomumas, %"
#, fuzzy
msgid "Horizontal offset, px"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#, fuzzy
msgid "Vertical offset, px"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
msgid "Black, blurred drop shadow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Drop Glow"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
msgid "White, blurred drop glow"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bundled"
msgstr "Apvalinimas:"
msgid "Personal"
msgstr ""
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snow crest"
msgstr "Po dabartiniu"
#, fuzzy
msgid "Drift Size"
msgstr "Taško dydis"
#, fuzzy
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "Raštas į objektus"
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr "%s GDK pixbuf įvestis"
#, fuzzy
msgid "Link or embed image:"
msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
#, fuzzy
msgid "embed"
msgstr "įdėtas"
#, fuzzy
msgid "link"
msgstr "linijų"
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "GIMP gradientai"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "GIMP gradientas (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "GIMP naudojami gradientai"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
msgid "Grid"
msgstr "Tinklelis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
msgid "Line Width"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "Horizontalūs tarpai"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "Vertikalūs tarpai"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "Horizontalus poslinkis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
msgid "Vertical Offset"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "JavaFX Output"
msgstr "LaTeX išvestis"
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer failas"
msgid "LaTeX Output"
msgstr "LaTeX išvestis"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX su PSTricks makrokomandomis (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks failas"
msgid "LaTeX Print"
msgstr "LaTeX spausdinimas"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "OpenDocument piešinio išvestis"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "OpenDocument piešinys (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "OpenDocument piešinio failas"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
msgid "media box"
msgstr ""
msgid "crop box"
msgstr ""
msgid "trim box"
msgstr ""
msgid "bleed box"
msgstr ""
msgid "art box"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Select page:"
msgstr "Šalinti elementą"
#. Display total number of pages
#, fuzzy, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "Sukimo stiprumas"
#. Crop settings
#, fuzzy
msgid "Clip to:"
msgstr "_Apkirpti"
#, fuzzy
msgid "Page settings"
msgstr "Puslapio padėtis:"
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr ""
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "rough"
msgstr "Grupė"
#. Text options
#, fuzzy
msgid "Text handling:"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#, fuzzy
msgid "Import text as text"
msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu"
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Embed images"
msgstr "Įterpti visas grafines bylas"
msgid "Import settings"
msgstr ""
msgid "PDF Import Settings"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
msgid "pdfinput|medium"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "fine"
msgstr "Atkarpa"
#, fuzzy
msgid "very fine"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
msgid "PDF Input"
msgstr "PDF įvestis"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr ""
msgid "AI Input"
msgstr "AI įvestis"
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ir aukštesnė (*.ai)"
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr ""
"Atveria failus, išsaugotus su Adobe Illustrator 9.0 ir naujesne versija"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
msgid "PovRay Output"
msgstr "PovRay išvestis"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
#, fuzzy
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (eksportuoti kreives)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "PovRay Raytracer failas"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG įvestis"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "SVG vektorinė grafika (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG išvestis"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "Tik SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ įvestis"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Suglaudinti Inkscape SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG formato failas, suglaudintas su GZip"
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ išvestis"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscape darbinio formato failas, suglaudintas su GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Suglaudintas SVG (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "SVG failas, suglaudintas su GZip"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr ""
msgid "WPG Input"
msgstr "WPG įvestis"
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)"
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Vektorinės grafikos formatas naudojamas Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Live preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr ""
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:107
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atveriamas kaip SVG."
#: ../src/file.cpp:147
msgid "default.svg"
msgstr "default.lt.svg"
#: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nepavyko įkelti parinkto failo %s"
#: ../src/file.cpp:290
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
#: ../src/file.cpp:296
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr ""
"Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
"dokumento %s versiją?"
#: ../src/file.cpp:325
msgid "Document reverted."
msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
#: ../src/file.cpp:327
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
#: ../src/file.cpp:477
msgid "Select file to open"
msgstr "Pasirinkite failą"
#: ../src/file.cpp:564
msgid "Vacuum <defs>"
msgstr "Valyti <aprašus>"
#: ../src/file.cpp:569
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas <defs> sekcijoje."
msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai <defs> sekcijoje."
msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų <defs> sekcijoje."
#: ../src/file.cpp:574
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų <defs> sekcijoje."
#: ../src/file.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Nerastas Inkscape įskiepis dokumento (%s) saugojimui. Taip galėjo nutikti "
"dėl neatpažinto failo plėtinio."
#: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
#: ../src/file.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:621
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
#: ../src/file.cpp:638
msgid "Document saved."
msgstr "Dokumentas išsaugotas"
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "piešinys%s"
#: ../src/file.cpp:776
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "piešinys-%d%s"
#: ../src/file.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "%s"
msgstr "%"
#: ../src/file.cpp:795
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Pasirinkite failą, į kurį įrašyti kopiją"
#: ../src/file.cpp:797
msgid "Select file to save to"
msgstr "Pasirinkite failą išsaugojimui"
#: ../src/file.cpp:892
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nėra pakeitimų"
#: ../src/file.cpp:909
#, fuzzy
msgid "Saving document..."
msgstr "Išsaugoti dokumentą"
#: ../src/file.cpp:1068
msgid "Import"
msgstr "Importavimas"
#: ../src/file.cpp:1118
msgid "Select file to import"
msgstr "Pasirinkite failą importavimui"
#: ../src/file.cpp:1230
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgstr "Importuoti failą"
#: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import From Open Clip Art Library"
msgstr "Importuoti iš Open Clip Art Library"
#: ../src/filter-enums.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Blend"
msgstr "Mėlyna"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Color Matrix"
msgstr "_Matrica"
#: ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Composite"
msgstr "Apjungimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:26
#, fuzzy
msgid "Displacement Map"
msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Image"
msgstr "Grafinis vaizdas"
#: ../src/filter-enums.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Merge"
msgstr "Matavimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Tile"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Turbulence"
msgstr "Pakantumas:"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Source Graphic"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Source Alpha"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Background Image"
msgstr "Fonas"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Background Alpha"
msgstr "Fonas"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Fill Paint"
msgstr "GNOME spausdinimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Linijos spalva"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/filter-enums.cpp:53
msgid "filterBlendMode|Normal"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Įvairūs stiliai"
#: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Screen"
msgstr "Žalia"
#: ../src/filter-enums.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Tamsiau"
#: ../src/filter-enums.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Šviesumas"
#: ../src/filter-enums.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Matrix"
msgstr "_Matrica"
#: ../src/filter-enums.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Saturate"
msgstr "Sodrumas"
#: ../src/filter-enums.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Sukimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:66
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Over"
msgstr "Kita"
#: ../src/filter-enums.cpp:74
#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "Colis"
#: ../src/filter-enums.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Out"
msgstr "Išvestis"
#: ../src/filter-enums.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Atop"
msgstr "Pridėti punktą"
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "XOR"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Arithmetic"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "Identifikatorius"
#: ../src/filter-enums.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/filter-enums.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Discrete"
msgstr "Dėstyti"
#: ../src/filter-enums.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Linear"
msgstr "Atkarpa"
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
msgid "Duplicate"
msgstr "Dubliuoti"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Erode"
msgstr "Mazgas"
#: ../src/filter-enums.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Dilate"
msgstr "Data"
#: ../src/filter-enums.cpp:118
msgid "Fractal Noise"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:125
msgid "Distant Light"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Point Light"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../src/filter-enums.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Spot Light"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../src/flood-context.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Visible Colors"
msgstr "Spalvos"
#: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Small"
msgstr "maži"
#: ../src/flood-context.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Medium"
msgstr "vidutiniai"
#: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Large"
msgstr "dideli"
#: ../src/flood-context.cpp:469
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:509
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/flood-context.cpp:513
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:1104
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
#: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
#, fuzzy
msgid "Fill bounded area"
msgstr "_Užpildas ir linija"
#: ../src/flood-context.cpp:1142
#, fuzzy
msgid "Set style on object"
msgstr "Raštas į objektus"
#: ../src/flood-context.cpp:1201
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Tiesinio gradiento <b>pradžia</b>"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Tiesinio gradiento <b>pabaiga</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Tiesinio gradiento <b>pradžia</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Spindulinio gradiento <b>pradžia</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
#: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Spindulinio gradiento <b>spindulys</b>"
#: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Spindulinio gradiento <b>pabaiga</b>"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
#: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "Spindulinio gradiento <b>vidurinis taškas</b>"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:165
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "Pažymėta %s"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] "Išmėtyti siūlių rankenėles"
msgstr[1] "Išmėtyti siūlių rankenėles"
msgstr[2] "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
#: ../src/gradient-context.cpp:184
#, fuzzy, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
msgstr[1] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
msgstr[2] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
msgstr[1] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</"
"b>, kad atskirtumėte"
msgstr[2] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/gradient-context.cpp:182
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/gradient-context.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Gradiento spalvos pridėjimas"
#: ../src/gradient-context.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Spindulinis perėjimas"
#: ../src/gradient-context.cpp:534
msgid "Create default gradient"
msgstr "Kurti numatytą gradientą"
#: ../src/gradient-context.cpp:588
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:695
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti gradiento kampą"
#: ../src/gradient-context.cpp:696
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti gradiento nuo centro"
#: ../src/gradient-context.cpp:816
msgid "Invert gradient"
msgstr "Apversti gradientą"
#: ../src/gradient-context.cpp:933
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Gradientas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
"žingsniu"
msgstr[1] ""
"<b>Gradientas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"fiksuotu žingsniu"
msgstr[2] ""
"<b>Gradientas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
"žingsniu"
#: ../src/gradient-context.cpp:937
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems kursite gradientą."
#: ../src/gradient-drag.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/gradient-drag.cpp:891
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Gradiento rankenėlės perkėlimas"
#: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Gradiento spalvos pašalinimas"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1108
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
"<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
"proporcingai"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
msgid " (stroke)"
msgstr " (linija)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1116
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s (objektas – %s%s); tempiant su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu, su "
"<b>Ctrl+Alt</b> fiksuojamas kampas, su <b>Ctrl+Shift</b> spindulys keičiamas "
"proporcingai"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1124
#, c-format
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"Spindulinio gradiento <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su "
"<b>Shift</b> kad atskirtumėte židinį"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1127
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Gradiento punktas, naudojamas <b>%d</b> gradiente; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
msgstr[1] ""
"Gradiento punktas, naudojamas <b>%d</b> gradientuose; tempkite su <b>Shift</"
"b>, kad atskirtumėte"
msgstr[2] ""
"Gradiento punktas, naudojamas <b>%d</b> gradientų; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1821
#, fuzzy
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1857
#, fuzzy
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Perėjimo spalvos pašalinimas"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2145
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Gradiento spalvos(-ų) pašalinimas"
#. Add the units menu.
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
msgid "Units"
msgstr "Vienetai"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Point"
msgstr "Taškas"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pica"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "pc"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Picas"
msgstr "Kreivės"
#: ../src/helper/units.cpp:39
msgid "Pc"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixel"
msgstr "Taškelis"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Pixels"
msgstr "Taškeliai"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Px"
msgstr "Px"
#: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Percents"
msgstr "Procentai"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeter"
msgstr "Milimetras"
#: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Millimeters"
msgstr "Milimetrai"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetras"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimetrai"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meter"
msgstr "Metras"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:45
msgid "Meters"
msgstr "Metrai"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inch"
msgstr "Colis"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:46
msgid "Inches"
msgstr "Coliai"
#: ../src/helper/units.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Foot"
msgstr "Šriftas"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "ft"
msgstr ""
#: ../src/helper/units.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Feet"
msgstr "FreeArt"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em square"
msgstr "Em stačiakampis"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:50
msgid "Em squares"
msgstr "Em stačiakampiai"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex square"
msgstr "Ex stačiakampis"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:52
msgid "Ex squares"
msgstr "Ex stačiakampiai"
#: ../src/inkscape.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Išsaugoti dokumentą"
#: ../src/inkscape.cpp:399
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
#, fuzzy, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
#: ../src/inkscape.cpp:424
msgid "Autosave complete."
msgstr ""
#: ../src/inkscape.cpp:665
msgid "Untitled document"
msgstr "Neįvardintas dokumentas"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:697
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:698
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
"vietose:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:699
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Automatinių atsarginių kopijų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Commands Bar"
msgstr "_Komandų juosta"
#: ../src/interface.cpp:872
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
#: ../src/interface.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Snap Controls Bar"
msgstr "Įrankių _juosta"
#: ../src/interface.cpp:874
#, fuzzy
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Parodyti ar slėpti įrankių valdymo juostą"
#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "Įrankių _juosta"
#: ../src/interface.cpp:876
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Parodyti ar slėpti įrankių valdymo juostą"
#: ../src/interface.cpp:878
msgid "_Toolbox"
msgstr "Į_rankiai"
#: ../src/interface.cpp:878
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
#: ../src/interface.cpp:884
msgid "_Palette"
msgstr "_Paletė"
#: ../src/interface.cpp:884
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
#: ../src/interface.cpp:886
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Būsenos juosta"
#: ../src/interface.cpp:886
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
#: ../src/interface.cpp:960
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
#: ../src/interface.cpp:1002
msgid "Open _Recent"
msgstr "Atverti iš _istorijos"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1103
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "Įžengti į grupę #%s"
#: ../src/interface.cpp:1114
msgid "Go to parent"
msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
#: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
#: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Drop color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
#, fuzzy
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Perėjimas be punktų"
#: ../src/interface.cpp:1407
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
#: ../src/interface.cpp:1446
msgid "Drop SVG"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1480
#, fuzzy
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
#: ../src/interface.cpp:1572
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:431
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Mazgo ar valdiklio tempimas nutrauktas."
#: ../src/knotholder.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Change handle"
msgstr "Ieškoti stačiakampių"
#: ../src/knotholder.cpp:229
msgid "Move handle"
msgstr "Valdiklių perkėlimas"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:250
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
#: ../src/knotholder.cpp:253
#, fuzzy
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
#: ../src/knotholder.cpp:256
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
#, fuzzy
msgid "Master"
msgstr "Kelti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
#, fuzzy
msgid "Dockbar style"
msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
msgid "Iconify this dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
#, fuzzy
msgid "Close this dock"
msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
msgid "Controlling dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
msgid "Orientation"
msgstr "Puslapio padėtis"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
msgid "Resizable"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
#, fuzzy
msgid "Item behavior"
msgstr "Elgesys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
msgid "Locked"
msgstr "Užrakinta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
msgid "Preferred width"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
#, fuzzy
msgid "Preferred height"
msgstr "Aukštis:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr ""
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
msgid "UnLock"
msgstr "Atrakinti"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
msgid "Lock"
msgstr "Rakinti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
msgid "Default title"
msgstr "Numatytas pavadinimas"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
#, fuzzy
msgid "Switcher Style"
msgstr "Įklijuoti _stilių"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
#, fuzzy
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
#, fuzzy
msgid "Expand direction"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
msgid ""
"Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
"given direction"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
#, fuzzy
msgid "The index of the current page"
msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
#, fuzzy
msgid "Long name"
msgstr "Neįvardinta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
#, fuzzy
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
#, fuzzy
msgid "Stock Icon"
msgstr "Krauti kreives"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
#, fuzzy
msgid "Dock master"
msgstr "Sluoksnio užrakinimas"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
#, fuzzy
msgid "Position"
msgstr "Kur sukurti:"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
#, fuzzy
msgid "Sticky"
msgstr "smulkus"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "pastorinta"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
#, fuzzy
msgid "Next placement"
msgstr "Naujas elementas"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
#, fuzzy
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
msgid "X-Coordinate"
msgstr "X koordinatė"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
msgid "Y-Coordinate"
msgstr "Y koordinatė"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Floating"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr ""
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
#, fuzzy
msgid "Float X"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
#, fuzzy
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško X koordinatė"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
#, fuzzy
msgid "Float Y"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Tinklelio atskaitos taško Y koordinatė"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "Ignoruojamas šriftas, kuris gali kelti problemų Pango bibliotekai"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "doEffect stack test"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
msgid "Angle bisector"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Boolops"
msgstr "Įrankiai"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Circle by 3 points"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Raidžių palenkimas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Line Segment"
msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Mirror symmetry"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Parallel"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Path length"
msgstr "_Dėti ant Kreivės"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Perspective path"
msgstr "Perspektyva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Rotate copies"
msgstr "Mazgų sukimas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:104
msgid "Recursive skeleton"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Text label"
msgstr "Objekto žymės nustatymas"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Bend"
msgstr "Mėlyna"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Gears"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "_Dėti ant Kreivės"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr ""
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "VonKoch"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Knot"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Construct grid"
msgstr "Autoriai"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Spiro spline"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Informacija"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpoliacija"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:120
msgid "Hatches (rough)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Sketch"
msgstr "Įrašyti"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Ruler"
msgstr "_Liniuotės"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Is visible?"
msgstr "Spalvos"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:278
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:299
#, fuzzy
msgid "No effect"
msgstr "Įprastas"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:346
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/effect.cpp:644
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:649
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Bend path"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
#, fuzzy
msgid "Width of the path"
msgstr "Lapo plotis"
#, fuzzy
msgid "Width in units of length"
msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#, fuzzy
msgid "Original path is vertical"
msgstr "Punktyro pradžia"
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size X"
msgstr "Dydį"
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Size Y"
msgstr "Dydį"
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Stitch path"
msgstr "_Linijos spalva"
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of paths"
msgstr "Pastraipų skaičius"
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start edge variance"
msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Start spacing variance"
msgstr "Sodrumas"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
msgid "End edge variance"
msgstr ""
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "End spacing variance"
msgstr "Sodrumas"
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Scale width"
msgstr "Linijos storis"
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#, fuzzy
msgid "Scale width relative to length"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#, fuzzy
msgid "Top bend path"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
#, fuzzy
msgid "Right bend path"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
#, fuzzy
msgid "Left bend path"
msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
msgid "Enable left & right paths"
msgstr ""
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable top & bottom paths"
msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Teeth"
msgstr "Tekstas"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
#, fuzzy
msgid "The number of teeth"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid "Phi"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Trajectory"
msgstr "Vientisa spalva"
#, fuzzy
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
msgid "Steps"
msgstr "Žingsnis"
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Equidistant spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Fixed width"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
#, fuzzy
msgid "In units of stroke width"
msgstr "Keisti linijos storį"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Crossing path stroke width"
msgstr "Keisti linijos storį"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Switcher size"
msgstr "Įklijuoti _stilių"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
msgid "Crossing Signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
msgid "Crossings signs"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr ""
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Pattern source"
msgstr "Linija raštu"
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Pattern copies"
msgstr "Raštas"
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Lapo plotis"
#, fuzzy
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Tarpai:"
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Offsets in unit of pattern size"
msgstr "Objektai į raštą"
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr ""
msgid "Fuse nearby ends"
msgstr ""
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
msgid "Frequency randomness"
msgstr ""
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr ""
msgid "Growth"
msgstr ""
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr ""
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
msgid "1st side, out"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "2nd side, in"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "2nd side, out"
msgstr ""
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
msgid "Magnitude jitter: 1st side"
msgstr ""
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "2nd side"
msgstr "galinis mazgas"
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
msgid "Parallelism jitter: 1st side"
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
msgid "Variance: 1st side"
msgstr ""
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr ""
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr ""
#.
#, fuzzy
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Kurti iš kreivės"
#, fuzzy
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Keisti linijos storį"
#, fuzzy
msgid "Bend hatches"
msgstr "Kreivės dalijimas"
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr ""
msgid "Thickness: at 1st side"
msgstr ""
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr ""
msgid "at 2nd side"
msgstr ""
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr ""
#.
msgid "from 2nd to 1st side"
msgstr ""
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr ""
msgid "from 1st to 2nd side"
msgstr ""
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Plotis, aukštis:"
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr ""
#.
#. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
msgid "Global bending"
msgstr ""
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "tolygi"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start"
msgstr "Pradžia"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End"
msgstr "Pabaiga"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Mark distance"
msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Minor length"
msgstr "Jungtis"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Major steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shift marks by"
msgstr "Linijos žymių nustatymas"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Mark direction"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
msgid "Offset of first mark"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Border marks"
msgstr "Rėmelio _spalva"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr ""
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Strokes"
msgstr "Linija:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Max stroke length"
msgstr "Keisti linijos storį"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Stroke length variation"
msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Max. overlap"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Overlap variation"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "Max. end tolerance"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Average offset"
msgstr "Įprastas"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid "Max. tremble"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Tremble frequency"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Construction lines"
msgstr "Centruota"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Max. length"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Length variation"
msgstr "Mažesnis sodrumas"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "Placement randomness"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
#, fuzzy
msgid "k_min"
msgstr "Ap_jungti"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "min curvature"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "k_max"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
#, fuzzy
msgid "max curvature"
msgstr "Kreivės tempimas"
#, fuzzy
msgid "Nb of generations"
msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Generating path"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
msgid "Use uniform transforms only"
msgstr ""
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
msgid "Draw all generations"
msgstr ""
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr ""
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#, fuzzy
msgid "Reference segment"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
msgid "Max complexity"
msgstr ""
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Nepermatomumo pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Sluoksnio nepermatomumo pakeitimas"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
msgid "Edit on-canvas"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Copy path"
msgstr "Karpyti kreivę"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Paste path"
msgstr "Įklijuoti _plotį"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Link to path"
msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#, fuzzy
msgid "Change point parameter"
msgstr "Spiralės pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Change random parameter"
msgstr "Mazgo tipo pakeitimas"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Change text parameter"
msgstr "Spiralės pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Spiralės pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Spiralės pakeitimas"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:269
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
#: ../src/main.cpp:274
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
#: ../src/main.cpp:279
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
#: ../src/main.cpp:284
#, fuzzy
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Atverti nurodytą failą"
#: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
msgid "FILENAME"
msgstr "FILENAME"
#: ../src/main.cpp:289
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Spausdinti dokumentą(-us) į tam tikrą failą (naudokite „| "
"jūsų_pageidaujama_programa“ peradresavimui)"
#: ../src/main.cpp:294
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
#: ../src/main.cpp:299
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:304
#, fuzzy
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
"puslapis; 0;0 – kairys apatinis kampas"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:309
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
#: ../src/main.cpp:314
#, fuzzy
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
#: ../src/main.cpp:319
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:324
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:325
msgid "WIDTH"
msgstr "WIDTH"
#: ../src/main.cpp:329
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:330
msgid "HEIGHT"
msgstr "HEIGHT"
#: ../src/main.cpp:334
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
#: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:341
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:352
msgid "COLOR"
msgstr "COLOR"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:357
msgid "VALUE"
msgstr "VALUE"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Eksportuoti kaip gryną SVG failą (jokios Inkscape ar Sodipodi papildomos "
"informacijos)"
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Eksportuoti kaip PS failą"
#: ../src/main.cpp:371
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Eksportuoti kaip EPS failą"
#: ../src/main.cpp:376
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Eksportuoti kaip PDF failą"
#: ../src/main.cpp:381
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Eksportuoti kaip patobulintą metafailą (EMF)"
#: ../src/main.cpp:393
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:398
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:404
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:410
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:416
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:422
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:427
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:432
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:438
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Spausdinti įskiepių aplanko kelią ir išeiti"
#: ../src/main.cpp:443
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
#: ../src/main.cpp:448
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:453
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:454
msgid "VERB-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:458
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:459
msgid "OBJECT-ID"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:463
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
"\n"
"Galimi parametrai:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
msgid "_File"
msgstr "_Failas"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
msgid "_Edit"
msgstr "Keis_ti"
#: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Įklijuoti d_ydį"
#: ../src/menus-skeleton.h:69
msgid "Clo_ne"
msgstr "Klo_nuotos kopijos"
#: ../src/menus-skeleton.h:89
msgid "_View"
msgstr "_Rodymas"
#: ../src/menus-skeleton.h:90
msgid "_Zoom"
msgstr "_Mastelis"
#: ../src/menus-skeleton.h:106
msgid "_Display mode"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
#: ../src/menus-skeleton.h:120
msgid "Show/Hide"
msgstr "Rodyti/slėpti"
#. " <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:139
msgid "_Layer"
msgstr "_Sluoksnis"
#: ../src/menus-skeleton.h:159
msgid "_Object"
msgstr "_Objektas"
#: ../src/menus-skeleton.h:166
msgid "Cli_p"
msgstr "_Apkirpimas"
#: ../src/menus-skeleton.h:170
msgid "Mas_k"
msgstr "_Filtras"
#: ../src/menus-skeleton.h:174
msgid "Patter_n"
msgstr "_Raštas"
#: ../src/menus-skeleton.h:198
msgid "_Path"
msgstr "_Kreivė"
#: ../src/menus-skeleton.h:225
msgid "_Text"
msgstr "Tekst_as"
#: ../src/menus-skeleton.h:245
msgid "Filter_s"
msgstr "F_iltrai"
#: ../src/menus-skeleton.h:251
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Įskiep_iai"
#: ../src/menus-skeleton.h:258
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr "_Lenta"
#: ../src/menus-skeleton.h:262
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ../src/menus-skeleton.h:266
msgid "Tutorials"
msgstr "_Mokymai"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – vertikalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
#: ../src/object-edit.cpp:443
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> – horizontalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
#: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
"arba keisti dydį viena kryptimi"
#: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
#: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
#: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:709
msgid "Move the box in perspective"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:927
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
#: ../src/object-edit.cpp:930
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> – daryti apskritimu"
#: ../src/object-edit.cpp:933
#, fuzzy
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
"b> – segmentas"
#: ../src/object-edit.cpp:937
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
"b> – segmentas"
#: ../src/object-edit.cpp:1076
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
"apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
#: ../src/object-edit.cpp:1083
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> – "
"išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> – pridėti atsitiktinumo"
#: ../src/object-edit.cpp:1272
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>iš vidaus</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas konvergavimas/divergavimas"
#: ../src/object-edit.cpp:1275
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
#: ../src/object-edit.cpp:1319
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1355
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
#: ../src/path-chemistry.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Combining paths..."
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/path-chemistry.cpp:166
msgid "Combine"
msgstr "Apjungimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:173
#, fuzzy
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:185
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Padalijimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:276
msgid "Break apart"
msgstr "Padalijimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:278
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
#: ../src/path-chemistry.cpp:296
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Objektai verčiami kreivėmis..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:318
msgid "Object to path"
msgstr "Kreivė iš objekto"
#: ../src/path-chemistry.cpp:320
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
#: ../src/path-chemistry.cpp:588
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
#: ../src/path-chemistry.cpp:597
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Apverčiamos kreivių kryptys..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:631
msgid "Reverse path"
msgstr "Kreivės krypties apvertimas"
#: ../src/path-chemistry.cpp:633
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
#: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Piešimas nutrauktas"
#: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Tęsiama pažymėta kreivė"
#: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
msgid "Creating new path"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
#: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
#: ../src/pen-context.cpp:666
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami uždaryti ir "
"užbaigti kreivę."
#: ../src/pen-context.cpp:676
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, norėdami tęsti "
"kreivę nuo šio taško."
#: ../src/pen-context.cpp:1285
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
#: ../src/pen-context.cpp:1286
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
#: ../src/pen-context.cpp:1304
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f°, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/pen-context.cpp:1326
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
#: ../src/pen-context.cpp:1327
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
#: ../src/pen-context.cpp:1375
msgid "Drawing finished"
msgstr "Piešimas baigtas"
#: ../src/pencil-context.cpp:393
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
"ją uždarą."
#: ../src/pencil-context.cpp:399
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Piešiama kreivė ranka"
#: ../src/pencil-context.cpp:404
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:495
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
#: ../src/pencil-context.cpp:601
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:629
#, fuzzy
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
#: ../src/persp3d.cpp:345
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/persp3d.cpp:356
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:98
#, fuzzy
msgid "Dip pen"
msgstr "Piešinys"
#: ../src/preferences-skeleton.h:99
#, fuzzy
msgid "Marker"
msgstr "Tamsiau"
#: ../src/preferences-skeleton.h:100
#, fuzzy
msgid "Brush"
msgstr "Grupė"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
#, fuzzy
msgid "Wiggly"
msgstr "Kraipymas:"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Splotchy"
msgstr ""
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
#, fuzzy
msgid "Tracing"
msgstr "Tarpai:"
#: ../src/preferences.cpp:130
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape veiks su numatytais nustatymais.\n"
"Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:145
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr ""
"Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
"%s"
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:163
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr ""
"%s nėra aplankas.\n"
"%s"
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:174
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
#: ../src/preferences.cpp:210
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr ""
"%s nėra įprastas failas.\n"
"%s"
#: ../src/preferences.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
#: ../src/preferences.cpp:231
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr ""
"%s – neteisingas nustatymų failas.\n"
"%s"
#: ../src/rdf.cpp:172
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribution"
#: ../src/rdf.cpp:177
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:182
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:187
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#: ../src/rdf.cpp:192
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#: ../src/rdf.cpp:197
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#: ../src/rdf.cpp:202
msgid "Public Domain"
msgstr "Viešojo naudojimo"
#: ../src/rdf.cpp:207
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:212
msgid "Open Font License"
msgstr "Open Font licenzija"
#: ../src/rdf.cpp:229
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/rdf.cpp:230
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
#: ../src/rdf.cpp:232
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../src/rdf.cpp:233
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Dokumento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
#: ../src/rdf.cpp:235
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "Creator"
msgstr "Kūrėjas"
#: ../src/rdf.cpp:243
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
"Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
"sukūrimą."
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "Rights"
msgstr "Teisės"
#: ../src/rdf.cpp:246
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
"Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
"teisės."
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Publisher"
msgstr "Leidėjas"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr ""
"Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
"viešinimą."
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikatorius"
#: ../src/rdf.cpp:253
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
#: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/rdf.cpp:256
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Relation"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
#: ../src/rdf.cpp:261
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., „lt-LT“)"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Keywords"
msgstr "Raktažodžiai"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
"Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
"klasifikacija"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:269
msgid "Coverage"
msgstr "Apimtis"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Dokumento apimtis"
#: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: ../src/rdf.cpp:274
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:278
msgid "Contributors"
msgstr "Autoriai"
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:283
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "Fragment"
msgstr "Fragmentas"
#: ../src/rdf.cpp:290
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "RDF „License“ sekcijos XML fragmentas."
#: ../src/rect-context.cpp:368
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslių proporcijų stačiakampį, suvienodinti "
"užapvalinimą"
#: ../src/rect-context.cpp:515
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Stačiakampis</b>: %s × %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
"tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
#: ../src/rect-context.cpp:518
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Stačiakampis</b>: %s × %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
"tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
#: ../src/rect-context.cpp:520
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Stačiakampis</b>: %s × %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
"tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
#: ../src/rect-context.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Stačiakampis</b>: %s × %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
"tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
#: ../src/rect-context.cpp:549
msgid "Create rectangle"
msgstr "Stačiakampio kūrimas"
#: ../src/select-context.cpp:177
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereitumėte į tempimo/sukimo režimą"
#: ../src/select-context.cpp:178
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
"Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
"žymimus objektus."
#: ../src/select-context.cpp:237
msgid "Move canceled."
msgstr "Pernešimas nutrauktas."
#: ../src/select-context.cpp:245
msgid "Selection canceled."
msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
#: ../src/select-context.cpp:560
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:562
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:727
#, fuzzy
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
"vertikaliai"
#: ../src/select-context.cpp:728
#, fuzzy
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
"neklijuoti"
#: ../src/select-context.cpp:729
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
#: ../src/select-context.cpp:902
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:304
msgid "Delete text"
msgstr "Teksto šalinimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:312
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
msgid "Delete"
msgstr "Šalinimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:358
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Pažymėkite dubliuojamą <b>objektą</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:450
msgid "Delete all"
msgstr "Šalinti viską"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:665
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:706
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
msgid "Ungroup"
msgstr "Išformuoti grupę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:802
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
#: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Negalima pakelti/nuleisti objektų iš <b>skirtingų grupių</b> ar "
"<b>sluoksnių</b>."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:850
#, fuzzy
msgid "undo action|Raise"
msgstr "Funkcija"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:862
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:885
msgid "Raise to top"
msgstr "Pakėlimas iki viršaus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:898
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948
msgid "Lower"
msgstr "Leisti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:960
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:995
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Nuleisti į apačią"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Nėra ką anuliuoti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Nėra ką kartoti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
msgid "Paste"
msgstr "Įklijuoti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
msgid "Paste style"
msgstr "Įklijuoti stilių"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
"naikinti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Remove filter"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
msgid "Paste size"
msgstr "Įklijuoti dydį"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
msgid "Paste size separately"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Perkėlimas į aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
msgid "No more layers above."
msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
"sluoksnį."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Perkėlimas į žemesnį sluoksnį"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
msgid "No more layers below."
msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Atsukti 9_0°"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Pasukti _90°"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
msgid "Rotate"
msgstr "Sukimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
msgid "Move vertically"
msgstr "Vertikalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
msgid "Move horizontally"
msgstr "Horizontalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
#: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
msgid "Move"
msgstr "Perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
#, fuzzy
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Vertikalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
#, fuzzy
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Horizontalus perkėlimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
#, fuzzy
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
msgid "action|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
#, fuzzy
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
#, fuzzy
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
#, fuzzy
msgid "Relink clone"
msgstr "Klono atrišimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
#, fuzzy
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
msgid "Unlink clone"
msgstr "Klono atrišimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
"<b>pririštą postūmį</b>, kad rastumėte jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą "
"ant kreivės</b>, kad rastumėte kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, jei "
"norite rasti jo rėmus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
"tekstas yra našlaičiai?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"defs>)"
msgstr ""
"Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra <defs> "
"sekcijoje)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
#, fuzzy
msgid "Objects to marker"
msgstr "Objektai į raštą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
#, fuzzy
msgid "Objects to guides"
msgstr "Objektai į raštą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Objektai į raštą"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Raštas į objektus"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti taškinį vaizdą."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
#, fuzzy
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Apverčiamos kreivių kryptys..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
msgid "Create bitmap"
msgstr "Taškinio vaizdo sukūrimas"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių kurti kaukę ar kirpimo kreivę."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Pažymėkite filtro objektą ir <b>objektus</b>, kuriems taikyti filtrą ar "
"kirpimą."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "Žvaigždės"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>objektus</b>, nuo kurių pašalinti kaukę ar kirpimo kreivę."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
#, fuzzy
msgid "Release clipping path"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "At_rišti"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Priderinti puslapį prie piešinio"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo ar piešinio"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means internet link (anchor)
#: ../src/selection-describer.cpp:45
#, fuzzy
msgid "web|Link"
msgstr "Nuoroda"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Circle"
msgstr "Apskritimas"
#. Ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
msgid "Ellipse"
msgstr "Elipsė"
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Flowed text"
msgstr "Dėstytas tekstas"
#: ../src/selection-describer.cpp:57
msgid "Line"
msgstr "Atkarpa"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Path"
msgstr "Kreivė"
#: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
msgid "Polygon"
msgstr "Daugiakampis"
#: ../src/selection-describer.cpp:63
msgid "Polyline"
msgstr "Lankstyta kreivė"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Rectangle"
msgstr "Stačiakampis"
#. 3D box
#: ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
msgid "3D Box"
msgstr "3D dėžė"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Clone" is a noun, type of object
#: ../src/selection-describer.cpp:74
msgid "object|Clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:78
msgid "Offset path"
msgstr "Paslinkta kreivė"
#. Spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Spiral"
msgstr "Spiralė"
#. Star
#: ../src/selection-describer.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
msgid "Star"
msgstr "Žvaigždė"
#: ../src/selection-describer.cpp:140
msgid "root"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:152
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:154
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:163
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:172
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:174
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " grupėje %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:176
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:179
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
#: ../src/selection-describer.cpp:189
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte originalą"
#: ../src/selection-describer.cpp:193
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte kreivę"
#: ../src/selection-describer.cpp:197
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte rėmą"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
#: ../src/tweak-context.cpp:201
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:217
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:222
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:227
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:232
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
#: ../src/selection-describer.cpp:237
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr "%s%s. %s."
#: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
msgid "Skew"
msgstr "Kreivinimas"
#: ../src/seltrans.cpp:545
msgid "Set center"
msgstr "Nustatyti centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "Žingsnis"
#: ../src/seltrans.cpp:642
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
"naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
#: ../src/seltrans.cpp:669
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Spausti ar ištempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
"su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:670
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
"<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:674
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
"<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
#: ../src/seltrans.cpp:675
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
"<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
#: ../src/seltrans.cpp:809
msgid "Reset center"
msgstr "Atkurti centrą"
#: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
"proporcijos"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1249
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Kreivinama</b>: %0.2f°; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1309
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f°; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
#: ../src/seltrans.cpp:1351
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1524
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
"vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
#: ../src/sp-anchor.cpp:178
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:182
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>Elipsė</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:642
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>Apskritimas</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:873
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr "<b>Segmentas</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:875
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>Arka</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:270
#, c-format
msgid "Flow region"
msgstr "Dėstymo sritis"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:487
#, c-format
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Nedėstymo sritis"
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "Guides Around Page"
msgstr "Gairės aplink puslapį"
#: ../src/sp-guide.cpp:421
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte elipsę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
"norite kurti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/sp-guide.cpp:426
#, fuzzy, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "vertikali gairė"
#: ../src/sp-guide.cpp:429
#, fuzzy, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "horizontali gairė"
#: ../src/sp-guide.cpp:434
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr ""
#: ../src/sp-image.cpp:1134
msgid "embedded"
msgstr "įdėtas"
#: ../src/sp-image.cpp:1142
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:1143
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d × %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:745
#, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:1038
msgid "Object"
msgstr "Objektas"
#: ../src/sp-item.cpp:1055
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr ""
#: ../src/sp-item.cpp:1060
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:1070
#, fuzzy, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:194
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>Atkarpa</b>"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:426
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "outset"
msgstr "pastorinta"
#: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
msgid "inset"
msgstr "pasiaurinta"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
#: ../src/sp-path.cpp:156
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i mazgas)"
msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i mazgai)"
msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i mazgų)"
#: ../src/sp-path.cpp:159
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i mazgas)"
msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i mazgai)"
msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i mazgų)"
#: ../src/sp-polygon.cpp:226
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:177
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
#: ../src/sp-rect.cpp:223
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:325
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
#: ../src/sp-star.cpp:309
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
#: ../src/sp-star.cpp:313
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:419
msgid "<no name found>"
msgstr "<vardas nerastas>"
#: ../src/sp-text.cpp:431
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:432
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:368
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
#: ../src/sp-tref.cpp:369
msgid " from "
msgstr ""
#: ../src/sp-tref.cpp:374
#, fuzzy
msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
#: ../src/sp-tspan.cpp:284
#, fuzzy
msgid "<b>Text span</b>"
msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:334
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:342
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
#: ../src/sp-use.cpp:346
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
#: ../src/spiral-context.cpp:324
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
#: ../src/spiral-context.cpp:326
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
#: ../src/spiral-context.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g°; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/spiral-context.cpp:484
msgid "Create spiral"
msgstr "Spiralės kūrimas"
#: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
msgid "Union"
msgstr "Sąjunga"
#: ../src/splivarot.cpp:78
msgid "Intersection"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
msgid "Difference"
msgstr "Atimtis"
#: ../src/splivarot.cpp:96
msgid "Exclusion"
msgstr "Išskyrimas"
#: ../src/splivarot.cpp:101
msgid "Division"
msgstr "Dalinimas"
#: ../src/splivarot.cpp:106
msgid "Cut path"
msgstr "Karpyti kreivę"
#: ../src/splivarot.cpp:121
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
#: ../src/splivarot.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
#: ../src/splivarot.cpp:131
#, fuzzy
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
"atimties, ar kirpimo operacijas."
#: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:192
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
#: ../src/splivarot.cpp:877
#, fuzzy
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
#: ../src/splivarot.cpp:1220
#, fuzzy
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Linija į kreivę"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1223
#, fuzzy
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr ""
"Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
"versti kreive."
#: ../src/splivarot.cpp:1306
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
#: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
#, fuzzy
msgid "Create linked offset"
msgstr "Kurti _Nuorodą"
#: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
#, fuzzy
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#: ../src/splivarot.cpp:1520
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
#: ../src/splivarot.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Outset path"
msgstr "Paslinkta kreivė"
#: ../src/splivarot.cpp:1738
#, fuzzy
msgid "Inset path"
msgstr "Paslinkta kreivė"
#: ../src/splivarot.cpp:1740
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
#: ../src/splivarot.cpp:1918
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
#: ../src/splivarot.cpp:1957
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
#: ../src/splivarot.cpp:1969
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1983
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
#: ../src/splivarot.cpp:1997
msgid "Simplify"
msgstr "Supaprastinti"
#: ../src/splivarot.cpp:1999
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
#: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#: ../src/spray-context.cpp:249
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:252
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/spray-context.cpp:773
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
#: ../src/spray-context.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
#: ../src/star-context.cpp:338
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
#: ../src/star-context.cpp:469
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g°; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/star-context.cpp:470
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g°; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu"
#: ../src/star-context.cpp:503
msgid "Create star"
msgstr "Kurti žvaigždę"
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
#: ../src/text-chemistry.cpp:109
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
"Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rastumėte pririštą kreivę."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
"stačiakampį kreive."
#: ../src/text-chemistry.cpp:125
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
msgid "Put text on path"
msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
#: ../src/text-chemistry.cpp:204
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
#: ../src/text-chemistry.cpp:226
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
#: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
msgid "Remove text from path"
msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
#: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
"naikinti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:293
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Naikinti rankinius tarpus"
#: ../src/text-chemistry.cpp:313
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
"kuriose dėstyti tekstą."
#: ../src/text-chemistry.cpp:381
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Teksto išdėstymas rėmuose"
#: ../src/text-chemistry.cpp:403
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Dėstytas tekstas"
#: ../src/text-chemistry.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
#: ../src/text-chemistry.cpp:507
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Dėstyto teksto pavertimas paprastu tekstu"
#: ../src/text-chemistry.cpp:540
#, fuzzy
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
#: ../src/text-context.cpp:448
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
"pažymėjimui."
#: ../src/text-context.cpp:450
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
"pažymėjimui."
#: ../src/text-context.cpp:505
msgid "Create text"
msgstr "Kurti tekstą"
#: ../src/text-context.cpp:529
msgid "Non-printable character"
msgstr "Nematomi simboliai"
#: ../src/text-context.cpp:544
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Unikodo simbolio įvedimas"
#: ../src/text-context.cpp:579
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): %s: %s"
#: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unikodas (<b>Enter</b>, jei simbolis tinka): "
#: ../src/text-context.cpp:656
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s × %s"
#: ../src/text-context.cpp:688
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
#: ../src/text-context.cpp:701
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
#: ../src/text-context.cpp:703
msgid "Create flowed text"
msgstr "Dėstyto teksto kūrimas"
#: ../src/text-context.cpp:705
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
"nesukurtas."
#: ../src/text-context.cpp:841
msgid "No-break space"
msgstr "Neperkeliamas tarpas"
#: ../src/text-context.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Neperkeliamas tarpas"
#: ../src/text-context.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Make bold"
msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/text-context.cpp:898
msgid "Make italic"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:937
msgid "New line"
msgstr "Nauja linija"
#: ../src/text-context.cpp:971
msgid "Backspace"
msgstr "Trynimas"
#: ../src/text-context.cpp:1019
msgid "Kern to the left"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1044
msgid "Kern to the right"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1069
msgid "Kern up"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1095
msgid "Kern down"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1172
#, fuzzy
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../src/text-context.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Pasukimas pagal laikrodžio rodyklę"
#: ../src/text-context.cpp:1210
#, fuzzy
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#: ../src/text-context.cpp:1218
msgid "Contract letter spacing"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1237
#, fuzzy
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#: ../src/text-context.cpp:1245
#, fuzzy
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#: ../src/text-context.cpp:1375
msgid "Paste text"
msgstr "Įklijuoti tekstą"
#: ../src/text-context.cpp:1621
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
#: ../src/text-context.cpp:1623
#, fuzzy, c-format
msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
#: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte ar pradėtumėte naują tekstą, "
"<b>tempkite</b>, kad sukurtumėte dėstomo teksto rėmą; tada veskite tekstą."
#: ../src/text-context.cpp:1741
msgid "Type text"
msgstr "Teksto įvedimas"
#: ../src/text-editing.cpp:40
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:137
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:143
msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:149
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei "
"norite keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:155
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte žvaigždę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
"norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:161
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte elipsę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
"norite kurti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:167
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte žvaigždę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
"norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:173
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte spiralę. <b>Tempkite valdiklius</b>, jei "
"norite keisti formą. <b>Spustelkite</b>, kad pažymėtumėte."
#: ../src/tools-switch.cpp:179
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad nubrėžtumėte ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</"
"b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
#: ../src/tools-switch.cpp:185
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b>, kad pradėtumėte brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. "
"Naudokite <b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
#: ../src/tools-switch.cpp:191
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b>, kad sukurtumėte kaligrafinį potėpį. Naudokite rodyklių "
"klavišus plunksnos pločio ir kampo keitimui."
#: ../src/tools-switch.cpp:203
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Tempkite</b> ar <b>dukart spustelkite</b>, kad sukurtumėte gradientą "
"pažymėtuose objektuose, redagavimui naudokite <b>valdiklius</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:209
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b>, kad padidintumėte mastelį. "
"Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
#: ../src/tools-switch.cpp:221
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos norėdami sukurti jungtį."
#: ../src/tools-switch.cpp:227
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:233
#, fuzzy
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
#: ../src/tools-switch.cpp:239
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Tyrimas: %d. %ld mazgų"
#: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
#: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
#: ../src/trace/trace.cpp:106
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
#: ../src/trace/trace.cpp:124
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
"Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
"paveikslėlio"
#: ../src/trace/trace.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
#: ../src/trace/trace.cpp:334
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Negalimas SIOX rezultatas"
#: ../src/trace/trace.cpp:439
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Tyrimas: nėra aktyvaus dokumento"
#: ../src/trace/trace.cpp:462
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Tyrimas: vaizdas neturi taškinės informacijos"
#: ../src/trace/trace.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "_Tirti Vaizdą..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:571
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Taškinio vaizdo tyrimas"
#: ../src/trace/trace.cpp:575
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Tyrimas baigtas. Sukurta %ld mazgų"
#: ../src/tweak-context.cpp:209
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:213
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:217
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:221
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:225
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:229
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:233
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:237
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:245
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:253
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:257
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:261
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:265
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1222
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1258
#, fuzzy
msgid "Move tweak"
msgstr "Pasikartojimas:"
#: ../src/tweak-context.cpp:1262
msgid "Move in/out tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1266
#, fuzzy
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Raštas"
#: ../src/tweak-context.cpp:1270
#, fuzzy
msgid "Scale tweak"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/tweak-context.cpp:1274
#, fuzzy
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Pasikartojimas:"
#: ../src/tweak-context.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/tweak-context.cpp:1282
msgid "Push path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1286
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1290
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1294
#, fuzzy
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Pasikartojimas:"
#: ../src/tweak-context.cpp:1298
msgid "Color paint tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1302
msgid "Color jitter tweak"
msgstr ""
#: ../src/tweak-context.cpp:1306
#, fuzzy
msgid "Blur tweak"
msgstr "Pasikartojimas:"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Niekas nenukopijuota."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
#: ../src/ui/clipboard.cpp:568
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:392
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
#, fuzzy
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:446
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:453
#, fuzzy
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:531
#, fuzzy
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:105
msgid "Object _Properties"
msgstr "Objekto _savybės"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:115
msgid "_Select This"
msgstr "Pa_žymėti"
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:125
msgid "_Create Link"
msgstr "Kurti _nuorodą"
#. Set mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Set Mask"
msgstr "Žvaigždės"
#. Release mask
#: ../src/ui/context-menu.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Release Mask"
msgstr "At_rišti"
#. Set Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Set Clip"
msgstr "Priskirti alfa"
#. Release Clip
#: ../src/ui/context-menu.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Release Clip"
msgstr "At_rišti"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Create link"
msgstr "Kurti _Nuorodą"
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Išformuoti grupę"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:346
msgid "Link _Properties"
msgstr "Nuorodos _savybės"
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:352
msgid "_Follow Link"
msgstr "Sekti nuoro_da"
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:357
msgid "_Remove Link"
msgstr "Šalinti n_uorodą"
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:405
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Vaizdo savybės"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Keisti užpildą..."
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:504
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr "_Užpildas ir linija"
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
msgid "About Inkscape"
msgstr "Apie Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
msgid "_Splash"
msgstr "A_pie"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
msgid "_Authors"
msgstr "_Autoriai"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
msgid "_Translators"
msgstr "_Vertėjai"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
msgid "_License"
msgstr "_Licencija"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andrius R. (knutux@gmail.com)\n"
"Domas Jokubauskis (domasj@gmail.com)"
msgid "Align"
msgstr "Lygiuoti"
msgid "Distribute"
msgstr "Dėstyti"
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "H:" stands for horizontal gap
#, fuzzy
msgid "gap|H:"
msgstr "Galai:"
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgid "V:"
msgstr "V:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Naikinti persidengimus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Išdėstyti jungčių tinklą"
msgid "Unclump"
msgstr "Išdėstymo sutvarkymas"
msgid "Randomize positions"
msgstr "Atsitiktinis pozicijų pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Dėstyti"
#, fuzzy
msgid "Align text baselines"
msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
msgid "Connector network layout"
msgstr "Jungčių tinklo išdėstymas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
msgid "Nodes"
msgstr "Mazgai"
msgid "Relative to: "
msgstr "Atskaitos taškas:"
#, fuzzy
msgid "Treat selection as group: "
msgstr "Pažymėto objekto išskiriamo būdas:"
#, fuzzy
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
#, fuzzy
msgid "Align left edges"
msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
msgid "Align right sides"
msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
#, fuzzy
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
#, fuzzy
msgid "Align top edges"
msgstr "Lygiuoti viršus"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
#, fuzzy
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Lygiuoti apačias"
#, fuzzy
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
#, fuzzy
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
#, fuzzy
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
#, fuzzy
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
#, fuzzy
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
#, fuzzy
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
#, fuzzy
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Išdėstymo sutvarkymas: išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti "
"atstumus tarp briaunų"
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
"nepersidengtų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Tvarkingai išdėstyti pažymėtų jungčių tinklą"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus horizontaliai"
#, fuzzy
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Lygiuoti pažymėtus mazgus vertikaliai"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus horizontaliai"
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Paskirstyti pažymėtus mazgus vertikaliai"
#. Rest of the widgetry
msgid "Last selected"
msgstr "Paskutinis pažymėtas"
msgid "First selected"
msgstr "Pirmasis pažymėtas"
#, fuzzy
msgid "Biggest object"
msgstr "Slėpti objektą"
#, fuzzy
msgid "Smallest object"
msgstr "Objekto ID nustatymas"
#, fuzzy
msgid "Profile name:"
msgstr "Pasirinkite failo vardą"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
#, fuzzy
msgid "Save"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Change color definition"
msgstr "Puslapi_o kryptis:"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Be linijos"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Remove fill color"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Užpildo spalvos nustatymas"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Linijos spalvos parinkimas iš paletės"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Užpildo spalvos parinkimas iš paletės"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
msgid "Capture log messages"
msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Release log messages"
msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
msgid "Metadata"
msgstr "Metaduomenys"
msgid "License"
msgstr "Licencija"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Dublin Core įrašai</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licencija</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
msgid "Show page _border"
msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Jei įjungta, puslapio rėmas rodomas su šešėliu dešinėje pusėje ir apačioje"
msgid "Back_ground:"
msgstr "_Fonas"
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
"Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir taškinių vaizdų "
"eksportavime)"
msgid "Border _color:"
msgstr "Rėmelio _spalva"
msgid "Page border color"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
msgid "Default _units:"
msgstr "Standartiniai _vienetai:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
msgid "Show _guides"
msgstr "Rodyti _gaires"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Paslėpti ar rodyti gaires"
msgid "_Snap guides while dragging"
msgstr "_Klijuoti gaires tempiant"
msgid ""
"While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
"to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
"part of the guide near the cursor will snap)"
msgstr ""
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Gairių _spalva:"
msgid "Guideline color"
msgstr "Spalva, kuria piešiamos gairės"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Spalva, kuria piešiama gairė"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "P_ažymėtos gairės spalva:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Spalva, kuria piešiama pažymėta gairė"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "New" refers to grid
msgid "Grid|_New"
msgstr "_Naujas"
msgid "Create new grid."
msgstr "Kurti naują tinklelį."
msgid "_Remove"
msgstr "Š_alinti"
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Šalinti pažymėtą tinklelį."
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Guides"
msgstr "Gairės"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Grids"
msgstr "Tinkleliai"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
msgid "Snap"
msgstr "Klijavimas"
msgid "Color Management"
msgstr "Spalvų valdymas"
msgid "Scripting"
msgstr "Scenarijai"
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Bendra</b>"
msgid "<b>Border</b>"
msgstr "<b>Rėmelis</b>"
#, fuzzy
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Atkarpa</b>"
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Gairės</b>"
msgid "Snap _distance"
msgstr "Klijavimo a_tstumas"
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Klijuoti tik kai _arčiau nei:"
msgid "Always snap"
msgstr "Visada klijuoti"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Klijavimo atstumas ekrano taškais klijavimui prie objektų"
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Visada klijuoti prie objektų nepriklausomai nuo atstumo iki jų"
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Jei įjungta, objektai klijuojami prie kitų objektų tik jei jie yra žemiau "
"nurodytu atstumu"
#. Options for snapping to grids
msgid "Snap d_istance"
msgstr "Klijavimo at_stumas"
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Klijuoti tik kai a_rčiau nei:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Klijavimo atstumas ekrano taškais klijavimui prie tinklelio"
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Visada klijuoti prie tinklelių nepriklausomai nuo atstumo iki jų"
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Jei įjungta, objektai klijuojami prie tinklelio linijos tik jei jie yra "
"žemiau nurodytu atstumu"
#. Options for snapping to guides
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Klijavimo atst_umas"
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Klijuoti tik kai arči_au nei:"
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Klijavimo atstumas ekrano taškais klijavimui prie gairių"
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Visada klijuoti prie gairių nepriklausomai nuo atstumo iki jų"
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Jei įjungta, objektai klijuojami prie gairės tik jei jie yra žemiau nurodytu "
"atstumu"
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie objektų</b>"
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie tinklelių</b>"
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie gairių</b>"
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr ""
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "Spalvų profilių aplankas (%s) nepasiekiamas."
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Link Color Profile"
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Pašalinti susietą spalvų profilį"
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Susieti spalvų profiliai:</b>"
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Prieinami spalvų profiliai:</b>"
msgid "Link Profile"
msgstr "Susieti profilį"
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilio pavadinimas"
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>Išoriniai scenarijų failai:</b>"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"
msgid "Filename"
msgstr "Failo vardas"
#. inform the document, so we can undo
msgid "Add external script..."
msgstr "Pridėti išorinį scenarijų..."
#, fuzzy
msgid "Remove external script"
msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr " <b>Kūrimas</b> "
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Nustatyti tinkleliai</b>"
msgid "Remove grid"
msgstr "Šalinti tinklelį"
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametrai"
msgid "No preview"
msgstr "Nėra peržiūros"
msgid "too large for preview"
msgstr ""
msgid "Enable preview"
msgstr "Rodyti peržiūrą"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Visi Inkscape failai"
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"
msgid "All Images"
msgstr "Visi grafiniai failai"
msgid "All Vectors"
msgstr "Visi vektorinės grafikos failai"
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Visi taškinės grafikos failai"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Automatiškai pridėti failo plėtinį"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
msgid "Guess from extension"
msgstr "Spėti iš plėtinio"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
msgid "Left edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
msgid "Top edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Right edge of source"
msgstr "Šaltinis"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
msgid "Bottom edge of source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "Aukštis:"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
msgid "Destination width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
msgid "Destination height"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
msgid "Document"
msgstr "Dokumentas"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
msgid "Background"
msgstr "Fonas"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "Aprašymas"
#, fuzzy
msgid "Show Preview"
msgstr "Peržiūra"
#, fuzzy
msgid "No file selected"
msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
msgid "Stroke _paint"
msgstr "_Linijos spalva"
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "Linijos _forma"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Image File"
msgstr "Grafinis vaizdas"
#, fuzzy
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#. TODO: any image, not just svg
#, fuzzy
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr ""
"Pažymėkite grafinį vaizdą ir vieną ar daugiau kreivių (ar figūrų) virš "
"paveikslėlio"
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr ""
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Light Source:"
msgstr "Šaltinis"
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr ""
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Pasu_kimas"
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordinatė"
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordinatė"
msgid "Z coordinate"
msgstr "Z koordinatė"
#, fuzzy
msgid "Points At"
msgstr "Taškai"
#, fuzzy
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Eksponentė"
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr ""
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#, fuzzy
msgid "Cone Angle"
msgstr "Kampas"
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
msgid "New light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Dubliuoti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtrai"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "R_ename"
msgstr "_Pervadinti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
#, fuzzy
msgid "Rename filter"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Apply filter"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
#, fuzzy
msgid "filter"
msgstr "Filtrai"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
#, fuzzy
msgid "Add filter"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Elemento dubliavimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
msgid "_Effect"
msgstr "_Efektas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
msgid "Connections"
msgstr "Jungtys"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
msgid "Remove filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
#, fuzzy
msgid "Remove merge node"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
#, fuzzy
msgid "Add Effect:"
msgstr "_Efektai"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
#, fuzzy
msgid "No effect selected"
msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
#, fuzzy
msgid "No filter selected"
msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
#, fuzzy
msgid "Effect parameters"
msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
msgid "Filter General Settings"
msgstr ""
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
#, fuzzy
msgid "Coordinates:"
msgstr "Koordinatės"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
#, fuzzy
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr ""
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dalinimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Pažymėjimo plotis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
#, fuzzy
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Pažymėjimo aukštis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
#, fuzzy
msgid "Value(s):"
msgstr "Reikšmė"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "Operator:"
msgstr "Kūrėjas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
msgid "K1:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
msgid "K2:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
msgid "K3:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
msgid "K4:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "Lapo plotis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
#, fuzzy
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
#, fuzzy
msgid "Kernel:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
#, fuzzy
msgid "Divisor:"
msgstr "Dalinimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Bias:"
msgstr "Kreivės"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
#, fuzzy
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Būdas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
#, fuzzy
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Išlaikant"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Spalvos"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
#, fuzzy
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Kvadratiniai"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
#, fuzzy
msgid "Constant:"
msgstr "Jungtis"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
#, fuzzy
msgid "Scale:"
msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
#, fuzzy
msgid "X displacement:"
msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
#, fuzzy
msgid "Y displacement:"
msgstr "Didžiausias perkėlimo nuotolis, px"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
#, fuzzy
msgid "Flood Color:"
msgstr "Punkto spalva"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "Permatomumą"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
#, fuzzy
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Ryšys"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
#, fuzzy
msgid "Radius:"
msgstr "Kelti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
#, fuzzy
msgid "Source of Image:"
msgstr "Žingsnių skaičius"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
#, fuzzy
msgid "Delta X:"
msgstr "Šalinimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Delta Y:"
msgstr "Šalinimas"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr ""
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
#, fuzzy
msgid "Specular Color:"
msgstr "Punkto spalva"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
#, fuzzy
msgid "Exponent:"
msgstr "Eksponentė"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
msgid "Base Frequency:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
#, fuzzy
msgid "Octaves:"
msgstr "Skatinimas:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
#, fuzzy
msgid "Seed:"
msgstr "Greitis:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
msgid "Add filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
msgid ""
"The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
#, fuzzy
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Šalinti atributą"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Aukšta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
msgid "common"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
msgid "inherited"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Armenian"
msgstr "Atrišami"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Bengali"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Mastelis"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Cherokee"
msgstr "Apjungimas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr "Kombinuota"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Atž_ymėti"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Georgian"
msgstr "Gairė"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "tolygi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Žalia"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gurmukhi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Han"
msgstr "Piešimo keitikliai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgstr "Kampas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
msgid "Katakana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Khmer"
msgstr "Kita"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Dėstymas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Latin"
msgstr "Sodrumas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Mongolian"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Kursyvas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Runic"
msgstr "Apvalinimas:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "Kampas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Syriac"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Tamil"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Thaana"
msgstr "Atidaryti:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
msgid "Thai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Tibetan"
msgstr "Atidaryti:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
msgid "Yi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "Atidaryti:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Buhid"
msgstr "Gairės"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
msgid "Braille"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
msgid "Cypriot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Tarpai:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Linear B"
msgstr "Atkarpa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Tai Le"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgstr "Nauja linija"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgstr "Atkarpa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Old Persian"
msgstr "GNOME spausdinimas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "Lygiuoti"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Balinese"
msgstr "linijų"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Phoenician"
msgstr "Rašiklis"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgstr "Stačiakampis"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr "Žingsnis"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
msgstr "Sodrumas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Cham"
msgstr "Apjungimas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Vai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Carian"
msgstr "Atidaryti:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Lycian"
msgstr "Atkarpa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr "vidutiniai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
msgid "Basic Latin"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
msgid "Latin Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Įskiep_iai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Tarpai tarp raidžių"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
msgid "Greek and Coptic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
msgid "Arabic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
msgid "NKo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Samaritan"
msgstr "Atidaryti:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
msgid "Khmer Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Įskiep_iai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Apie įskie_pius"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
msgid "Greek Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Žalios spalvos funkcija"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Currency Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Number Forms"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Arrows"
msgstr "Klaidos"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
msgid "Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Įvairūs patarimai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Autoriai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Piešinys"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Geometric Shapes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Įvairūs patarimai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Įvairūs patarimai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Raštas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Įvairūs patarimai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Įvairūs patarimai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
msgid "Latin Extended-C"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Georgian Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Linija:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Lisu"
msgstr "Sąrašas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Bamum"
msgstr "vidutiniai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Latin Extended-D"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
msgid "Javanese"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Šalinti sluoksnį"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Priderinti puslapį prie pažymėjimo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Vertikalūs tarpai"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Spausdinti naudojant PDF operatorius"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Specials"
msgstr "Spiralės"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Script: "
msgstr "Skriptas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Range: "
msgstr "Kampas"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Append"
msgstr "Piešinys"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "Teksto įvedimas"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
msgid "Unit:"
msgstr "Vienetai:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
msgid "Angle (degrees):"
msgstr "Kampas (laipsniais):"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Rela_tive change"
msgstr "_Reliatyvus pokytis"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Stumti liniją reliatyviai dabartiniai padėčiai"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Set guide properties"
msgstr "_Vaizdo Savybės"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
msgid "Guideline"
msgstr "Gairė"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "Gairė"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Puslapio padėtis:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
msgid "Magnified:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Actual Size:"
msgstr "Skatinimas:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
msgid "Mouse"
msgstr "Pelė"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Čiupimo jautrumas:"
msgid "pixels"
msgstr "taškelių"
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"Kaip arti pelės (ekrano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
"pažymimas"
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas"
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
"tempimas"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr ""
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
msgid "Scrolling"
msgstr "Slinktis"
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
"su Shift slenka horizontaliai)"
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+rodyklės"
msgid "Scroll by:"
msgstr "Slinkti per:"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
"(ekrano taškais)"
msgid "Acceleration:"
msgstr "Greitėjimas:"
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
"– jokio greitėjimo)"
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Automatinė slinktis"
msgid "Speed:"
msgstr "Greitis:"
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 – "
"automatinė slinktis išjungta)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
msgid "Threshold:"
msgstr "Riba:"
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
"automatinė slinktis; teigiama – už ribos, neigiama – būnant vaizde"
msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
msgstr ""
msgid ""
"When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
"canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
"Selector tool (default)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
msgid "Enable snap indicator"
msgstr ""
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
msgid "Delay (in ms):"
msgstr ""
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr ""
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Weight factor:"
msgstr "Lapo aukštis"
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Snapping"
msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Rodyklės juda per:"
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
"Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar mazgai pastumiami tokiu atstumu "
"(taškeliais)"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
msgid "> and < scale by:"
msgstr "< ir > tempia per:"
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
"Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar mazgai tempiami tokiu dydžiu "
"(taškeliais)"
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
"Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
"rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta – 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
"180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr "Pasukama po"
msgid "degrees"
msgstr "laipsnių"
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
"dydžiu"
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "Didinti/mažinti mastelį:"
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
"keičia kastelį tokiu daugikliu"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Leisti gradiento koregavimą"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti gradiento keitimo valdiklius"
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
msgid "Ctrl+click dot size:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "times current stroke width"
msgstr "Keisti linijos storį"
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b> Išvaizda gali būti imama tik "
"iš vieno objekto."
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
msgid "Last used style"
msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
"kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
"mygtuku."
#. style swatch
msgid "Take from selection"
msgstr "Imti iš pažymėjimo"
#, fuzzy
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
"išvaizdą"
msgid "Tools"
msgstr "Įrankiai"
#, fuzzy
msgid "Bounding box to use:"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
msgid "Visual bounding box"
msgstr "matomą ribojantį stačiakampį"
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "geometrinį ribojantį stačiakampį"
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Conversion to guides:"
msgstr "Daryti t_ekstu"
#, fuzzy
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Average all sketches"
msgstr "Vidutinė kokybė"
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "Plotis absoliučiais vienetais"
#, fuzzy
msgid "Select new path"
msgstr "Šalinti elementą"
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Nejungti jungčių prie teksto objektų"
#. Selector
msgid "Selector"
msgstr "Žymeklis"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
msgid "Objects"
msgstr "Objektus"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
msgid "Box outline"
msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Pažymėto objekto išskiriamo būdas:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
msgid "Mark"
msgstr "Žymė"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
msgid "Box"
msgstr "Kontūras"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
#. Node
msgid "Node"
msgstr "Mazgas"
#, fuzzy
msgid "Path outline"
msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
#, fuzzy
msgid "Path outline color"
msgstr "Įklijuoti spalvą"
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
#, fuzzy
msgid "Always show outline"
msgstr "_Eskizas"
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr ""
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr ""
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr ""
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "(tolygi linija)"
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Lapo plotis"
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
msgid "Flash time"
msgstr ""
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Editing preferences"
msgstr "Gradiento įrankio nustatymai"
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr ""
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Mazgų šalinimas išlaikant formą"
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
msgid "Tweak"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Paint objects with:"
msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "Spiralė"
#. Zoom
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"
#. Shapes
msgid "Shapes"
msgstr "Formos"
#, fuzzy
msgid "Sketch mode"
msgstr "Išmėtyti mazgus"
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Pen"
msgstr "Pieštukas"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kaligrafija"
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Jei įjungta, pieštuko plotis nekinta priklausomai nuo mąstelio; kitu atveju "
"pieštuko plotis priklauso nuo mąstelio – atrodo vienodai ekrane"
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Užpildymo įrankis"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
#, fuzzy
msgid "Eraser"
msgstr "Kelti"
#. LPETool
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Įrankiai"
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr ""
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Gradient"
msgstr "Gradientas"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Connector"
msgstr "Jungtis"
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr "Jei įjungta, jungties prijungimo taškai nebus rodomi teksto objektams"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Dropper"
msgstr "Pipetė"
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Saugoti lango geometriją"
#, fuzzy
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Saugoti lango geometriją"
#, fuzzy
msgid "Dockable"
msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Dialogams rodyti užvėrimo ikoną"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
msgid "Normal"
msgstr "Įprastas"
msgid "Aggressive"
msgstr "Agresyvus"
#, fuzzy
msgid "Saving window geometry (size and position):"
msgstr "Saugoti lango geometriją"
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Dialog behavior (requires restart):"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
"Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
"geriau"
msgid "Dialog Transparency:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Opacity when focused:"
msgstr "Permatomumą"
#, fuzzy
msgid "Opacity when unfocused:"
msgstr "Permatomumą"
msgid "Time of opacity change animation:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous:"
msgstr "Įvairūs patarimai"
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
"nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
"slankjuostės)"
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
msgid "Move in parallel"
msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Nejudinami"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
msgid "Are unlinked"
msgstr "Atrišami"
msgid "Are deleted"
msgstr "Šalinami"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
"kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
msgid "When duplicating original+clones:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Išdėstytų klonų pašalinimas"
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
msgid "Clones"
msgstr "Klonai"
#, fuzzy
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo kreivę ar kaukę"
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Išjungus žemiausiai esantis objektas bus naudojamas kaip kirpimo kreivė ar "
"kaukė"
#, fuzzy
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar kaukę po pritaikymo"
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr "Po filtro sukūrimo šalinti filtrą ar kirpimo kreivę iš piešinio"
msgid "Before applying clippath/mask:"
msgstr ""
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""
msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
msgid "After releasing clippath/mask:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Karpymo ir kaukių taikymas:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Keisti linijos storį"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformuoti gradientus"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformuoti raštus"
msgid "Optimized"
msgstr "Optimizuojant"
msgid "Preserved"
msgstr "Išlaikant"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
"užapvalinimą"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
"linijos gradientus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
"linijos raštus"
msgid "Store transformation:"
msgstr "Saugoti transformacijas:"
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
"atributo."
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
msgid "Transforms"
msgstr "Transformacijos"
#. blur quality
#. filter quality
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Geriausia kokybė (lėčiausiai)"
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Geresnė kokybė (lėčiau)"
msgid "Average quality"
msgstr "Vidutinė kokybė"
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Blogesnė kokybė (greičiau)"
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Blogiausia kokybė (greičiausiai)"
msgid "Gaussian blur quality for display:"
msgstr "Gauso suliejimo vaizdavimo kokybė:"
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Geriausia kokybė, bet vaizdavimas gali būti labai lėtas, kuomet rodomas "
"didelis vaizdas (taškinio vaizdo eksportavimui visada naudojama geriausia "
"kokybė)"
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Geresnė kokybė, bet lėtesnis vaizdavimas"
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Vidutinė kokybė, priimtina vaizdavimo sparta"
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr ""
"Blogesnė kokybė (galimos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas greičiau"
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Blogiausia kokybė (rimtos vaizdavimo klaidos), nors vaizdas parodomas "
"greičiausiai"
#, fuzzy
msgid "Filter effects quality for display:"
msgstr "Gauso suliejimo vaizdavimo kokybė:"
#. show infobox
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox"
msgstr "Šalinti atributą"
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Number of Threads:"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "(requires restart)"
msgstr "(reikia perleidimo)"
msgid ""
"Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
msgstr ""
msgid "Select in all layers"
msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
#, fuzzy
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
#, fuzzy
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Nužymėti keičiant sluoksnį"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
"sluoksniuose"
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
"objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
#, fuzzy
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
"objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas išliktų pasikeitus aktyviam sluoksniui"
msgid "Selecting"
msgstr "Žymėjimas"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
msgstr "Open Clip Art Library serverio adresas:"
#, fuzzy
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"Open Clip Art Library webdav serverio pavadinimas. Jis yra naudojamas "
"importo ir eksporto iš/į OCAL funkcijoms."
msgid "Open Clip Art Library Username:"
msgstr "Open Clip Art Library naudotojo vardas:"
#, fuzzy
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Naudotojo vardas, naudojamas prisijungimui prie Open Clip Art Library."
msgid "Open Clip Art Library Password:"
msgstr "Open Clip Art Library slaptažodis:"
#, fuzzy
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Slaptažodis, naudojamas prisijungimui prie Open Clip Art Library"
msgid "Import/Export"
msgstr "Importavimas/eksportavimas"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#, fuzzy
msgid "Perceptual"
msgstr "Procentas"
#, fuzzy
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "_Reliatyvus pokytis"
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr ""
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display adjustment"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display profile:"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr ""
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr ""
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Proofing"
msgstr "Taškas"
msgid "Simulate output on screen"
msgstr ""
msgid "Simulates output of target device"
msgstr ""
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr ""
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
msgid "Device profile:"
msgstr ""
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr ""
msgid "Device rendering intent:"
msgstr ""
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
msgid "Black point compensation"
msgstr ""
msgid "Enables black point compensation"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preserve black"
msgstr "Išlaikant"
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr ""
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr ""
msgid "<none>"
msgstr "<nėra>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
msgid "Color management"
msgstr "Spalvų valdymas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
#, fuzzy
msgid "Major grid line emphasizing"
msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid ""
"If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
"of major grid line color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
#, fuzzy
msgid "Default grid settings"
msgstr "Puslapio padėtis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Grid units:"
msgstr "Tinklelio _vienetai:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Origin X:"
msgstr "Pradžia _X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
#, fuzzy
msgid "Origin Y:"
msgstr "Pradžia _Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
#, fuzzy
msgid "Spacing X:"
msgstr "Tarpo _plotis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
#, fuzzy
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Tarpo _aukštis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Grid line color:"
msgstr "Tinklelio _linijų spalva:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
#, fuzzy
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Paryš_kintų linijų spalva:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
#, fuzzy
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiamos paryškintos tinklelio linijos"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
#, fuzzy
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
#, fuzzy
msgid "Use named colors"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
#, fuzzy
msgid "XML formatting"
msgstr "Informacija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
#, fuzzy
msgid "Inline attributes"
msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
#, fuzzy
msgid "Indent, spaces:"
msgstr "Įtraukos didinimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Path data"
msgstr "Įklijuoti _plotį"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
#, fuzzy
msgid "Allow relative coordinates"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
msgid "Force repeat commands"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "Numbers"
msgstr "Mazgų numeravimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Numeric precision:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
#, fuzzy
msgid "Minimum exponent:"
msgstr "Mažiausias dydis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "SVG output"
msgstr "SVG išvestis"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "System default"
msgstr "Padaryti standartiniu"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Albanian (sq)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Amharic (am)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Arabic (ar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Armenian (hy)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Basque (eu)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
msgid "Belarusian (be)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Bengali (bn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Breton (br)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Catalan (ca)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Croatian (hr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
msgid "Czech (cs)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Danish (da)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dutch (nl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "German (de)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
#, fuzzy
msgid "Greek (el)"
msgstr "Žalias kanalas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English (en)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Estonian (et)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Farsi (fa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
msgid "Finnish (fi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "French (fr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Irish (ga)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Galician (gl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hebrew (he)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Indonesian (id)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Italian (it)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Japanese (ja)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Khmer (km)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Korean (ko)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
#, fuzzy
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nauja linija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Polish (pl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Romanian (ro)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid "Russian (ru)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian (sr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovak (sk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish (es)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Swedish (sv)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Thai (th)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Turkish (tr)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
#, fuzzy
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
#, fuzzy
msgid "Smaller"
msgstr "maži"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
#, fuzzy
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
#, fuzzy
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
#, fuzzy
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Interpoliacijos žingsniai"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
#, fuzzy
msgid "Clear list"
msgstr "Išvalyti reikšmes"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
#, fuzzy
msgid "Maximum documents in Open Recent:"
msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
#, fuzzy
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Didžiausias kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše "
"(Failo meniu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
msgid "Zoom correction factor (in %):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
"directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
"in the directory where you last saved a file using that dialog"
msgstr ""
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
#, fuzzy
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Ar dialogų langai turės uždarymo ikoną (reikalauja perleidimo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "filesystem|Path:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
msgid "The directory where autosaves will be written"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Maximum number of autosaves:"
msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "Bitmap editor:"
msgstr "Taškinės grafikos rengyklė:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
msgid "Bitmaps"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
msgid "Language:"
msgstr "Kalba:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
msgid "Set the main spell check language"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
msgid "Second language:"
msgstr "Antroji kalba:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
msgid "Third language:"
msgstr "Trečioji kalba:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
msgid "Ignore words with digits"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
msgid "Spellcheck"
msgstr "Rašybos tikrinimas"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
#, fuzzy
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
"komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
"atsistato nustatytas koeficientas."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
msgid "Latency skew:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
msgid "Pre-render named icons"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
msgid "User config: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
#, fuzzy
msgid "User data: "
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "User cache: "
msgstr "Naudotojo vardas:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
msgid "System config: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
#, fuzzy
msgid "System data: "
msgstr "Sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
msgid "PIXMAP: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
msgid "DATA: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
#, fuzzy
msgid "UI: "
msgstr "I_D: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
msgid "Icon theme: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "System info"
msgstr "Sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "General system information"
msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
msgid "Misc"
msgstr "Įvairūs"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Įjun_gtas"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Langai"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
msgid "Test Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
msgid "Hardware"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Link:"
msgstr "Atkarpa"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
#, fuzzy
msgid "Axes count:"
msgstr "Šriftas"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
#, fuzzy
msgid "axis:"
msgstr "Kelti"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
msgid "Button count:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
msgid "pad"
msgstr ""
msgid "Layer name:"
msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
msgid "Add layer"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
msgid "Above current"
msgstr "Virš dabartinio"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
msgid "Below current"
msgstr "Po dabartiniu"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
msgid "Position:"
msgstr "Kur sukurti:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Rename Layer"
msgstr "Keisti sluoksnio pavadinimą"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
msgid "_Rename"
msgstr "_Pervadinti"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
msgid "Rename layer"
msgstr "Sluoksnio pervadinimas"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
msgid "Renamed layer"
msgstr "Sluoksnio pavadinimas pakeistas"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
msgid "Add Layer"
msgstr "Sukurti sluoksnį"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
msgid "_Add"
msgstr "_Kurti"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas."
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Unhide layer"
msgstr "Sluoksnio rodymas"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
msgid "Hide layer"
msgstr "Sluoksnio slėpimas"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Lock layer"
msgstr "Sluoksnio užrakinimas"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
msgid "Unlock layer"
msgstr "Sluoksnio atrakinimas"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
msgid "New"
msgstr "Naujas"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
#, fuzzy
msgid "layers|Top"
msgstr "_Sluoksnis"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
msgid "Dn"
msgstr "Žemyn"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
msgid "Bot"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
msgid "X"
msgstr "X"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
msgid "Apply new effect"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Current effect"
msgstr "Dabartinis sluoksnis"
#, fuzzy
msgid "Effect list"
msgstr "_Efektai"
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr ""
msgid "No effect applied"
msgstr ""
msgid "Item is not a path or shape"
msgstr ""
msgid "Only one item can be selected"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Empty selection"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
msgstr "Įprastas"
#, fuzzy
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#, fuzzy
msgid "Remove path effect"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#, fuzzy
msgid "Move path effect up"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#, fuzzy
msgid "Move path effect down"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#, fuzzy
msgid "Activate path effect"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#, fuzzy
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr "Krūva"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr "Naudojama"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr "Nenaudojama"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "Viso"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "Kombinuota"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "Perskaičiuoti"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
msgid "Ready."
msgstr "Paruošta."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
msgid ""
"Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
msgid "Search for:"
msgstr "Paieškos frazė:"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
msgid "No files matched your search"
msgstr "Nėra failų, atitinkančių jūsų paiešką"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
msgid "Files found"
msgstr "Rasti failai"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Nepavyko išeksportuoti bylos %s.\n"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr ""
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
#, fuzzy
msgid "SVG Document"
msgstr "Dokumentas"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Print"
msgstr "Taškas"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Rendering"
msgstr "Generavimas"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
msgid "Cyan"
msgstr "Cianas"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
msgid "Magenta"
msgstr "Purpurinė"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
msgid "Black"
msgstr "Juoda"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
#, fuzzy
msgid "_Execute Javascript"
msgstr "_Vykdyti Perl"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
msgid "_Execute Python"
msgstr "_Vykdyti Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "_Execute Ruby"
msgstr "_Vykdyti Python"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
msgid "Script"
msgstr "Skriptas"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Family Name:"
msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Set width:"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
msgid "glyph"
msgstr ""
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Add glyph"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
msgid "Set glyph curves"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
msgid "Edit glyph name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
msgid "Set glyph unicode"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Remove font"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Remove glyph"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Šalinti stačiakampį"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Missing Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
#, fuzzy
msgid "From selection..."
msgstr "Imti iš pažymėjimo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
msgid "Glyph name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
msgid "Matching string"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Add Glyph"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
msgid "Add kerning pair"
msgstr ""
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
msgid "Kerning Setup:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
msgid "1st Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
msgid "2nd Glyph:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
#, fuzzy
msgid "Add pair"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
#, fuzzy
msgid "First Unicode range"
msgstr "Unikodo simbolio įvedimas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
msgid "Second Unicode range"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
#, fuzzy
msgid "Kerning value:"
msgstr "Išvalyti reikšmes"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
#, fuzzy
msgid "Set font family"
msgstr "Šrifto tipas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
#, fuzzy
msgid "font"
msgstr "Šriftas"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
#, fuzzy
msgid "Add font"
msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
#, fuzzy
msgid "_Font"
msgstr "Šriftas"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
#, fuzzy
msgid "_Global Settings"
msgstr "Puslapio padėtis:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "_Glyphs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
#, fuzzy
msgid "_Kerning"
msgstr "_Brėžinys"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
#, fuzzy
msgid "Sample Text"
msgstr "Imčių skaičius"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Preview Text:"
msgstr "Peržiūra"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Set fill"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Set stroke"
msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
msgid "Edit..."
msgstr "Redaguoti..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Convert"
msgstr "Viršelis"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Palečių katalogas (%s) nepasiekiamas."
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
msgid "Arrange in a grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
msgid "Rows:"
msgstr "Eilutės:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
msgid "Number of rows"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
msgid "Equal height"
msgstr "Vienodas aukštis"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
"Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
"objektą"
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
msgid "Align:"
msgstr "Lygiuotė:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
msgid "Columns:"
msgstr "Stulpeliai:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
msgid "Number of columns"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
msgid "Equal width"
msgstr "Vienodas plotis"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
"objektą"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
msgid "Set spacing:"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
#. ## The OK button
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
msgid "tileClonesDialog|Arrange"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Brightness cutoff"
msgstr "Ryškumas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Ryškumo koeficientas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Vienas tyrimas: kuriama viena kreivė"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "Edge detection"
msgstr "Kraštų aptikimas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
"Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny optimalų kraštų aptikimo algoritmą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
msgid "Color quantization"
msgstr "Spalvos skaičiaus sumažinimas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
msgid "Colors:"
msgstr "Spalvos:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
msgid "Invert image"
msgstr "Invertuoti vaizdą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Apkeisti baltus ir juodus regionus"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
msgid "Brightness steps"
msgstr "Ryškumo lygiai"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "Scans:"
msgstr "Žingsnių:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
msgid "Grays"
msgstr "Pilkiai"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Taip pat kaip ir spalvos, tik rezultatas paverčiamas į pilkumo tonus"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
msgid "Smooth"
msgstr "Tolygus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Vaizdui taikyti Gauso suliejimą prieš tiriant"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
msgid "Stack scans"
msgstr "Krauti kreives"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Deda vieną kreivę ant kitos viršaus (nelieka tarpų). Jei nepažymėta, kreivės "
"dėliojamos šalia viena kitos (paprastai su tarpais)."
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
msgid "Remove background"
msgstr "Šalinti foną"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Po tyrimo šalinti žemiausią sluoksnį (foną)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Keletas tyrimų: kuriama kreivių grupė"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
msgid "Suppress speckles"
msgstr "Slopinti dėmeles"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ignoruoti smulkius vaizdo taškus (dėmeles)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Šalinti dėmeles, kurių dydis mažesnis už šį taškų skaičių"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
msgid "Smooth corners"
msgstr "Glotninti kampus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Apvalinti aštrius vaizdo kampus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Padidinkite šį dydį, jei norite labiau apvalinti kampus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Optimize paths"
msgstr "Optimizuoti kreives"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Bandyti optimizuoti kreives sujungiant gretimus Bezier kreivės segmentus"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Jei norite sumažinti gaunamų mazgų skaičių naudojant agresyvesnę "
"optimizaciją, padidinkite pakantumą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
msgid "Tolerance:"
msgstr "Pakantumas:"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
#, fuzzy
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
msgstr "Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Credits"
msgstr "Padėka kūrėjams"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "SIOX priekinio plano išskyrimas"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Padengia SIOX algoritmu išrinkto priekinio plano plotą"
#. ## preview
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"Peržiūrėti tarpinį vaizdą, atitinkantį Jūsų nustatymus, bet nevykdyti vaizdo "
"tyrimo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
msgid "Execute the trace"
msgstr "Vykdyti skanavimą"
msgid "_Horizontal"
msgstr "_Horizontaliai"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Horizontalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
msgid "_Vertical"
msgstr "_Vertikaliai"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vertikalus pastūmimas – reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
msgid "_Width"
msgstr "_Plotis"
#, fuzzy
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
msgid "_Height"
msgstr "_Aukštis"
#, fuzzy
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
msgid "A_ngle"
msgstr "_Kampas"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas – pagal laikrodžio rodyklę)"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Rela_tive move"
msgstr "_Reliatyvus pokytis"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip – "
"perkelti į tam tikrą vietą"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
"atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip – "
"dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Move"
msgstr "_Perkelti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Scale"
msgstr "Iš_tempti/sutraukti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "_Rotate"
msgstr "_Sukti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Ske_w"
msgstr "_Kreivinti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
msgid "Matri_x"
msgstr "_Matrica"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Taikyti transformaciją"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Transformavimo matricos pakeitimas"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "Naujas mazgas"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
"neklijuoti"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
#, fuzzy
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr ""
"<b>Jungimo taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti jungtį"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
msgid "Change node type"
msgstr "Mazgo tipo pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Segmentų tiesinimas"
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
msgid "Add nodes"
msgstr "Nauji mazgai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
msgid "Join nodes"
msgstr "Mazgų sujungimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
#, fuzzy
msgid "Break nodes"
msgstr "Mazgų perkėlimas"
msgid "Delete nodes"
msgstr "Mazgų šalinimas"
msgid "Move nodes"
msgstr "Mazgų perkėlimas"
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Horizontalus mazgų perkėlimas"
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Vertikalus mazgų perkėlimas"
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Mazgų sukimas"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Atstumo tarp mazgų pakeitimas"
msgid "Scale nodes"
msgstr "Atstumo tarp mazgų pakeitimas"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Horizontalus mazgų perkėlimas"
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Vertikalus mazgų perkėlimas"
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Horizontalus atspindys"
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Vertikalus atspindys"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
"this object (more: Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
"selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas"
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
#, fuzzy
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Išmėtyti mazgų valdiklius"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:209
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Išmėtyti mazgų valdiklius"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:341
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:343
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:349
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:354
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:360
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: keisti mazgų pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
"liestines kartu"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:363
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:370
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: keisti mazgų pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
"liestines kartu"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:374
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:379
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:386
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:389
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:405
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
"neklijuoti"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
"neklijuoti"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Mazgų perkėlimas"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "simetriška"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "(tolygi linija)"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "Atstumo tarp mazgų pakeitimas"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "Stačiakampis"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
msgid "Delete node"
msgstr "Elemento šalinimas"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Mazgo tipo pakeitimas"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
#, fuzzy
msgid "Drag handle"
msgstr "Piešimo keitikliai"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "Stačiakampis"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti gradiento nuo centro"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
#. event
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr ""
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Horizontalus perkėlimas"
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Vertikalus perkėlimas"
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
msgid "Z:"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
"piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
"stumdymui ar keitimui."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
"prieš uždarant?</span>\n"
"\n"
"Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
msgid "Close _without saving"
msgstr "Uždaryti _nesaugant"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ buvo išsaugota formatu (%s), "
"kuris gali būti netinkamas Jūsų dokumentui laikyti. Tai gali reikšti Jūsų "
"dokumento duomenų praradimą!</span>\n"
"\n"
"Ar norite šią bylą saugoti kitu formatu?"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
msgid "_Save as SVG"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "_Blend mode:"
msgstr "galinis mazgas"
msgid "B_lur:"
msgstr "Su_liejimas:"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Užrakinti ar atrakinti sluoksnį"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
msgid "Current layer"
msgstr "Dabartinis sluoksnis"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
msgid "(root)"
msgstr "(nėra)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr "Uždara"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr ""
msgid "Change blur"
msgstr "Suliejimo pakeitimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
msgid "Change opacity"
msgstr "Nepermatomumo pakeitimas"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
msgid "U_nits:"
msgstr "_Vienetai:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
msgid "Width of paper"
msgstr "Lapo plotis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
msgid "Height of paper"
msgstr "Lapo aukštis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "T_op margin:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "Top margin"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "L_eft:"
msgstr "Ilgis:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Left margin"
msgstr "Stačiakampis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Ri_ght:"
msgstr "Teisės"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Right margin"
msgstr "Atlenkimo kampas"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Botto_m:"
msgstr "Mastelis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Bottom margin"
msgstr "Mastelis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Orientation:"
msgstr "Puslapio padėtis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
msgid "_Landscape"
msgstr "_gulsčias"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
msgid "_Portrait"
msgstr "_stačias"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
msgid "Custom size"
msgstr "Kitas dydis"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
#, fuzzy
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
msgid "Set page size"
msgstr "Puslapio dydis"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
msgid "swatches|Size"
msgstr "Dydis"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
msgid "tiny"
msgstr "smulkus"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
msgid "small"
msgstr "maži"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates size of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgid "swatchesHeight|medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgid "large"
msgstr "dideli"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgid "huge"
msgstr "milžiniški"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
msgid "swatches|Width"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
#, fuzzy
msgid "narrower"
msgstr "Leisti"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgid "narrow"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "medium" indicates width of colour swatches
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
msgid "swatchesWidth|medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
#, fuzzy
msgid "wide"
msgstr "Slėpti"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
#, fuzzy
msgid "wider"
msgstr "Slėpti"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
msgid "swatches|Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/random.cpp:123
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Backend"
msgstr "_Fonas"
#, fuzzy
msgid "Vector"
msgstr "Žymeklis"
msgid "Bitmap"
msgstr ""
msgid "Bitmap options"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
#, fuzzy
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima "
"mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei raštai bus "
"prarasti."
#, fuzzy
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Spausdinti kaip taškinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima daugiau "
"vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus lygiai toks, "
"kaip vaizduojamas ekrane."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
msgid "Fill:"
msgstr "Užpildas:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
msgid "Stroke:"
msgstr "Linija:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
msgid "O:"
msgstr "N:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "N/A"
msgstr "n. d."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
msgid "Nothing selected"
msgstr "Niekas nepažymėta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nėra</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No fill"
msgstr "Nėra užpildo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
msgid "No stroke"
msgstr "Nėra linijos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
msgid "Pattern"
msgstr "Raštas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
msgid "Pattern fill"
msgstr "Raštas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Linija raštu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
#, fuzzy
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis gradientas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linijai naudojamas tiesinis gradientas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
#, fuzzy
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>v</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis gradientas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Linijai naudojamas spindulinis gradientas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
msgid "Different"
msgstr "Įvairūs"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different fills"
msgstr "Skirtingi užpildai"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
msgid "Different strokes"
msgstr "Skirtingos linijos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Nėra</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
msgid "Unset fill"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
msgid "Unset stroke"
msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color fill"
msgstr "Užpildas vientisa spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>v</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>d</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit fill..."
msgstr "Keisti užpildą..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Keisti liniją..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
msgid "Last set color"
msgstr "Paskutinė naudota spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
msgid "Last selected color"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "White"
msgstr "Balta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
msgid "Copy color"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
msgid "Paste color"
msgstr "Įklijuoti spalvą"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Nepermatomas užpildas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Nepermatoma linija"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove fill"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
msgid "Remove stroke"
msgstr "Be linijos"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
msgid "Remove"
msgstr "Šalinti"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Užpildas vientisa spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
#, fuzzy
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Invert fill"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Invert stroke"
msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
#, fuzzy
msgid "White fill"
msgstr "Balta"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
#, fuzzy
msgid "White stroke"
msgstr "Keisti liniją..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Black fill"
msgstr "Juoda"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Black stroke"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Paste fill"
msgstr "Užpildas raštu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
#, fuzzy
msgid "Paste stroke"
msgstr "Linija raštu"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Change stroke width"
msgstr "Keisti linijos storį"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
msgid ", drag to adjust"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
msgid " (averaged)"
msgstr " (vidutinis)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (permatoma)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (nepermatoma)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Mažesnis sodrumas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
#, fuzzy
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Šviesumas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Adjust hue"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
#, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
#, fuzzy
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
msgid "sliders|Link"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
msgid "L Gradient"
msgstr "Gradientas T"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
msgid "R Gradient"
msgstr "Gradientas S"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Užpildas: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Linija: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr "0:%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr "0:.%d"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
#: ../src/vanishing-point.cpp:123
msgid "Split vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:168
msgid "Merge vanishing points"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:224
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:305
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:312
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: ../src/vanishing-point.cpp:320
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
"(es)"
msgstr[0] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
msgstr[1] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</"
"b>, kad atskirtumėte"
msgstr[2] ""
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b>, "
"kad atskirtumėte"
#: ../src/verbs.cpp:1102
#, fuzzy
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Perkėlimas į aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
#: ../src/verbs.cpp:1105
#, fuzzy
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
#: ../src/verbs.cpp:1114
#, fuzzy
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Perkėlimas į žemesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
#: ../src/verbs.cpp:1117
#, fuzzy
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
#: ../src/verbs.cpp:1268
msgid "No current layer."
msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
#: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
#: ../src/verbs.cpp:1164
msgid "Layer to top"
msgstr "Sluoksnis iki viršaus"
#: ../src/verbs.cpp:1168
msgid "Raise layer"
msgstr "Pakelti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
#: ../src/verbs.cpp:1172
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Sluoksnis iki apačios"
#: ../src/verbs.cpp:1176
msgid "Lower layer"
msgstr "Nuleisti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:1185
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
#: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1225
#, fuzzy
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Elemento dubliavimas"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1228
#, fuzzy
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Elemento dubliavimas"
#: ../src/verbs.cpp:1257
msgid "Delete layer"
msgstr "Šalinti sluoksnį"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1260
msgid "Deleted layer."
msgstr "Sluoksnis pašalintas."
#: ../src/verbs.cpp:1271
#, fuzzy
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
#: ../src/verbs.cpp:1332
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Horizontalus atspindys"
#: ../src/verbs.cpp:1337
msgid "Flip vertically"
msgstr "Vertikalus atspindys"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1861
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1865
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1869
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1873
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1877
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1885
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1889
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Atrakinti visus objektus dabartiniame sluoksnyje"
#: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Atrakinti visus objektus visuose sluoksniuose"
#: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Rodyti visus objektus dabartiniame sluoksnyje"
#: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Rodyti visus objektus visuose sluoksniuose"
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Does nothing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
#: ../src/verbs.cpp:2197
msgid "_Open..."
msgstr "_Atverti..."
#: ../src/verbs.cpp:2198
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Re_vert"
msgstr "At_mesti"
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "_Save"
msgstr "Iš_saugoti"
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Save document"
msgstr "Išsaugoti dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Save _As..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Išsaugoti ko_piją..."
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Išsaugoti dokumento kopiją kitu pavadinimu"
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Print document"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "Val_yti aprašus"
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
msgstr ""
"Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (gradientus, kirpimo "
"kreives) iš <defs> elemento"
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Spau_dinio peržiūra"
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Preview document printout"
msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "_Import..."
msgstr "_Importuoti..."
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą taškinį vaizdą ar SVG dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Eksportuoti taškinį _vaizdą.."
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip taškinį vaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
msgstr ""
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "N_ext Window"
msgstr "_Kitas langas"
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "P_revious Window"
msgstr "Praeit_as langas"
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "_Close"
msgstr "_Uždaryti"
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Close this document window"
msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "_Quit"
msgstr "Iš_eiti"
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Užbaigti programos darbą"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Undo last action"
msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iškirpti"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: ../src/verbs.cpp:2236
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "_Paste"
msgstr "Įk_lijuoti"
#: ../src/verbs.cpp:2238
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr ""
"Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės žymekliu arba "
"įklijuoti tekstą"
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Paste _Style"
msgstr "Įklijuoti _stilių"
#: ../src/verbs.cpp:2240
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2242
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Paste _Width"
msgstr "Įklijuoti _plotį"
#: ../src/verbs.cpp:2244
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
#: ../src/verbs.cpp:2245
msgid "Paste _Height"
msgstr "Įklijuoti _aukštį"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
#: ../src/verbs.cpp:2247
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Įklijuoti dydį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2248
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
"dydį"
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2250
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
"plotį"
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Įklijuoti aukštį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
"objekto aukštį"
#: ../src/verbs.cpp:2253
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Įklijuoti v_ietoje"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Įklijuoti kreivės _efektą"
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto kreivės efektą"
#: ../src/verbs.cpp:2257
#, fuzzy
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Šalinti žalią spalvą"
#: ../src/verbs.cpp:2258
#, fuzzy
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
#: ../src/verbs.cpp:2259
msgid "Remove Filters"
msgstr "Pašalinti filtrus"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Pašalinti visus pažymėto objekto filtrus"
#: ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Delete"
msgstr "_Šalinti"
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Delete selection"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Duplic_ate"
msgstr "_Dubliuoti"
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2265
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Kurti klo_ną"
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Klonuoti pažymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
#: ../src/verbs.cpp:2267
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "At_rišti kloną"
#: ../src/verbs.cpp:2268
#, fuzzy
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
#: ../src/verbs.cpp:2269
msgid "Relink to Copied"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2270
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "Select _Original"
msgstr "Rasti _originalą"
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Objektai į žy_melę"
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Pažymėjimą paversti į linijos žymelę"
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Objektai į ga_ires"
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Pažymėtus objektus paversti į kolekciją gairių, kurios sutampa su tų objektų "
"kraštais"
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Raštas iš ob_jektų"
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
"Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
"objektai) sudaro raštą"
#: ../src/verbs.cpp:2279
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "_Objektai iš rašto"
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Clea_r All"
msgstr "Šalinti visk_ą"
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Select Al_l"
msgstr "_Pažymėti viską"
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visus mazgus"
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Pažymėti viską dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Pažymėti visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Apversti _žymėjimą"
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Apversti pažymėjimą – pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
"pažymėti"
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Apversti žym_ėjimą dokumente"
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
"Apversti pažymėjimą visuose neužrakintuose matomuose sluoksniuose – "
"pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
#: ../src/verbs.cpp:2291
#, fuzzy
msgid "Select Next"
msgstr "Šalinti elementą"
#: ../src/verbs.cpp:2292
#, fuzzy
msgid "Select next object or node"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
#: ../src/verbs.cpp:2293
#, fuzzy
msgid "Select Previous"
msgstr "Pažymėjimas"
#: ../src/verbs.cpp:2294
#, fuzzy
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "D_eselect"
msgstr "Atž_ymėti"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "_Guides Around Page"
msgstr "_Gairės aplink puslapį"
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2299
#, fuzzy
msgid "Next Path Effect Parameter"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2300
msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
msgstr ""
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "Raise to _Top"
msgstr "_Kelti iki viršaus"
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
#: ../src/verbs.cpp:2305
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "_Leisti į apačią"
#: ../src/verbs.cpp:2306
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Raise"
msgstr "_Pakelti"
#: ../src/verbs.cpp:2308
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Lower"
msgstr "_Nuleisti"
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Group"
msgstr "_Grupuoti"
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Group selected objects"
msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2316
msgid "_Put on Path"
msgstr "_Dėti ant kreivės"
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Nuimti nuo kreivės"
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Naikinti rankinius t_arpus"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
#: ../src/verbs.cpp:2325
msgid "_Union"
msgstr "_Sąjunga"
#: ../src/verbs.cpp:2326
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
#: ../src/verbs.cpp:2327
msgid "_Intersection"
msgstr "Sa_nkirta"
#: ../src/verbs.cpp:2328
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "_Difference"
msgstr "_Atimtis"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
"Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "E_xclusion"
msgstr "_Išskyrimas"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) – lieka tik tos dalys, "
"kurios yra tik vienoje kreivėje"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Di_vision"
msgstr "_Dalinimas"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
"Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Cut _Path"
msgstr "_Karpyti kreivę"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
"krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "Outs_et"
msgstr "Iš_pūsti"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
#: ../src/verbs.cpp:2345
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Išpūsti vienu taškeliu"
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Išpūsti 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2353
msgid "I_nset"
msgstr "Įt_raukti"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Įtraukti vienu taškeliu"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
#: ../src/verbs.cpp:2359
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "Įtraukti 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Di_naminis išpūtimas"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Susietas išpūti_mas"
#: ../src/verbs.cpp:2365
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Kreivė iš _linijos"
#: ../src/verbs.cpp:2368
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Paversti liniją kreive"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "Si_mplify"
msgstr "S_upaprastinti"
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinanti nereikalingus mazgus)"
#: ../src/verbs.cpp:2371
msgid "_Reverse"
msgstr "Apv_ersti"
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2374
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "_Tirti taškinį vaizdą..."
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Taškinį vaizdą ištyrus sukurti vieną ar daugiau kreivių"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "Kurti _taškinę kopiją"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportuoti pažymėjimą kaip taškinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "_Combine"
msgstr "Ap_jungti"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "Break _Apart"
msgstr "_Dalinti"
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
#: ../src/verbs.cpp:2384
msgid "Rows and Columns..."
msgstr "Eilutės ir stulpeliai..."
#: ../src/verbs.cpp:2385
msgid "Arrange selected objects in a table"
msgstr "Išdėlioti pažymėtus objektus į lentelę"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2387
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Naujas sluoksnis..."
#: ../src/verbs.cpp:2388
msgid "Create a new layer"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "_Pervadinti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Į _aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Į ž_emesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Pe_rkelti į aukštesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Per_kelti į žemesnį sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Sluoksnis iki _viršaus"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sluoksnis iki apač_ios"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Pak_elti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Nu_leisti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2407
#, fuzzy
msgid "Duplicate Current Layer"
msgstr "Šalin_ti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2408
#, fuzzy
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Elemento dubliavimas"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Šalin_ti sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
#: ../src/verbs.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
#: ../src/verbs.cpp:2412
#, fuzzy
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Pasukti _90°"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2418
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Atsukti 9_0°"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2422
#, fuzzy
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Naikinti _transfomacijas"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid "_Object to Path"
msgstr "Kreivė iš _objekto"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "Dėstyti _rėmuose"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
"tekstą"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "_Unflow"
msgstr "Iši_mti iš rėmų"
#: ../src/verbs.cpp:2430
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid "_Convert to Text"
msgstr "Daryti t_ekstu"
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontalus atspindys"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikalus atspindys"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
"objektas)"
#: ../src/verbs.cpp:2442
#, fuzzy
msgid "Edit mask"
msgstr "Žvaigždės"
#: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
msgid "_Release"
msgstr "At_rišti"
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
#: ../src/verbs.cpp:2448
#, fuzzy
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Select"
msgstr "Žymeklis"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Node Edit"
msgstr "Mazgai"
#: ../src/verbs.cpp:2456
#, fuzzy
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Mazgų redagavimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Stačiakampiai ir kvadratai"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Kurti 3D dėžes"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Create spirals"
msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2476
#, fuzzy
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Gradientų kūrimo ir redagavimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Mastelio keitimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2484
#, fuzzy
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2486
#, fuzzy
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Jungčių režimas"
#: ../src/verbs.cpp:2488
msgid "Fill bounded areas"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2489
#, fuzzy
msgid "LPE Edit"
msgstr "_Taisa"
#: ../src/verbs.cpp:2490
#, fuzzy
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/verbs.cpp:2492
#, fuzzy
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#: ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Do geometric constructions"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2496
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Žymėjimo įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2497
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Atverti žymėjimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2499
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Atverti mazgų redagavimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2500
#, fuzzy
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2501
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2502
#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Spiralių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2503
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Atverti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Stačiakampių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Atverti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Trimatės dėžutės nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2507
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Atidaryti mazgų redagavimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipsių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Atverti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2510
msgid "Star Preferences"
msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2511
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Atverti žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiralių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Atverti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2514
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Pieštuko įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2515
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Atverti pieštuko įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2516
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Rašiklio įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Atverti rašiklio įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Kaligrafijos įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2519
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Ativerti kaligrafijos įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "Text Preferences"
msgstr "Teksto įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Atverti teksto įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2522
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Gradiento įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Atverti gradiento įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Mastelio įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2525
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Atverti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2526
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Pipetės įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2527
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Atverti pipetės įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Jungčių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Atverti jungčių įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2530
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Užpildymo įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Atidaryti užpildymo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2532
#, fuzzy
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2533
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Atverti žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Mazgų įrankio nustatymai"
#: ../src/verbs.cpp:2535
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Atverti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Zoom In"
msgstr "Didinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2538
msgid "Zoom in"
msgstr "Didinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Zoom Out"
msgstr "Mažinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "Zoom out"
msgstr "Mažinti mastelį"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "_Rulers"
msgstr "_Liniuotės"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Slankjuostė"
#: ../src/verbs.cpp:2541
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "_Grid"
msgstr "_Tinklelis"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Paslėpti ar parodyti tinklelį"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "G_uides"
msgstr "_Gairės"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
"liniuotės)"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Toggle snapping on or off"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "_Kitas mastelis"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Keisti mastelį į istorijoje vėlesnį "
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "_Buvęs mastelis"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Keisti mastelį į istorijoje ankstesnį "
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Mastelis 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2549
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Mastelis 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2551
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "_Mastelis 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Visame _ekrane"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Dubliuoti langą"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Atverti naują langą su šiuo dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2563
msgid "_New View Preview"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "New View Preview"
msgstr ""
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "_Normal"
msgstr "Į_prastas"
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "No _Filters"
msgstr "Be _filtrų"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Vaizduoti dokumentą be filtrų"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "_Outline"
msgstr "_Eskizas"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
#: ../src/verbs.cpp:2572
#, fuzzy
msgid "_Print Colors Preview"
msgstr "Spau_dinio peržiūra"
#: ../src/verbs.cpp:2573
#, fuzzy
msgid "Switch to print colors preview mode"
msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "_Toggle"
msgstr "_Perjungti"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Color-managed view"
msgstr "Peržiūra su valdomomis spalvomis"
#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr "Perjungti peržiūrą su valdomomis spalvomis šiam dokumento langui"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "_Piktogramos peržiūra"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "Page _Width"
msgstr "Puslapi_o plotis"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape nustatymai..."
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Keisti bendras Inkscape programos nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumento nustatymai..."
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "Dokumento m_etaduomenys..."
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Užpildas ir linija..."
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "Glyphs..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2601
#, fuzzy
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "S_watches..."
msgstr "_Spalvų paletė..."
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Transfor_macija..."
#: ../src/verbs.cpp:2606
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2607
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "L_ygiuoti ir rikiuoti..."
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
#: ../src/verbs.cpp:2609
msgid "_Spray options..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2610
#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Lapo plotis"
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Undo _History..."
msgstr "_Veiksmų istorija..."
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Undo History"
msgstr "Veiksmų istorija"
#: ../src/verbs.cpp:2613
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekstas ir šriftas..."
#: ../src/verbs.cpp:2614
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "_XML Editor..."
msgstr "_XML rengyklė..."
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "_Find..."
msgstr "_Rasti..."
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "Find objects in document"
msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
#: ../src/verbs.cpp:2619
#, fuzzy
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "Pakeisti tekstą..."
#: ../src/verbs.cpp:2620
#, fuzzy
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2622
#, fuzzy
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Atverti egzistuojantį dokumentą"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "_Messages..."
msgstr "P_ranešimai..."
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "View debug messages"
msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "S_cripts..."
msgstr "Skript_ai..."
#: ../src/verbs.cpp:2626
msgid "Run scripts"
msgstr "Vykdyti skriptus"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Rodyti/slėpti d_ialogus"
#: ../src/verbs.cpp:2628
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Parodyti ar paslėpti vieną ar kitą dialogą"
#: ../src/verbs.cpp:2629
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Dėstyti klonus..."
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr "Kurti ir pagal pasirinktas kūrimo parametrus išdėstyti keletą klonų"
#: ../src/verbs.cpp:2631
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekto savybės..."
#: ../src/verbs.cpp:2632
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
#. #ifdef WITH_INKBOARD
#. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
#. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
#. #endif
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Įvesties į_taisai..."
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Įskiepiai..."
#: ../src/verbs.cpp:2640
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Layer_s..."
msgstr "_Sluoksniai..."
#: ../src/verbs.cpp:2642
msgid "View Layers"
msgstr "Rodyti sluoksnus"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Path Effect Editor..."
msgstr "Kreivių efektų rengyklė..."
#: ../src/verbs.cpp:2644
#, fuzzy
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#: ../src/verbs.cpp:2645
msgid "Filter Editor..."
msgstr "Filtrų rengyklė..."
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "SVG šriftų rengyklė..."
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Redaguoti SVG šriftus"
#: ../src/verbs.cpp:2649
#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
msgstr "S_pausdinti..."
#: ../src/verbs.cpp:2650
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2653
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Apie įskie_pius"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "About _Memory"
msgstr "Apie a_tmintį"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgid "Memory usage information"
msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "_About Inkscape"
msgstr "_Apie Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _pradmenys"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _figūros"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2670
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: vaizdo ty_rimas"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Patarimai apie taškinio vaizdo vertimą vektoriniu"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: kal_igrafija"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Informacija apie kaligrafijos įrankį"
#: ../src/verbs.cpp:2674
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Inkscape: _figūros"
#: ../src/verbs.cpp:2675
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgid "_Elements of Design"
msgstr "Apie grafi_ką"
#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2678
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Gudrybės"
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Įvairūs patarimai"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2682
#, fuzzy
msgid "Previous Extension"
msgstr "Apie įskie_pius"
#: ../src/verbs.cpp:2683
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą su tais pačiais nustatymais"
#: ../src/verbs.cpp:2684
#, fuzzy
msgid "Previous Extension Settings..."
msgstr "Taikytas efektas..."
#: ../src/verbs.cpp:2685
#, fuzzy
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Priderinti puslapio dydį prie dabar pažymėtų objektų"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Priderinti puslapio dydį pagal piešinį"
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Unlock All"
msgstr "Atrakinti visus"
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Atrakinti viską visuose sluoksniuose"
#: ../src/verbs.cpp:2699
msgid "Unhide All"
msgstr "Rodyti viską"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Rodyti viską visuose sluoksniuose"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2706
#, fuzzy
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Be užpildo"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
msgid "Dash pattern"
msgstr "Punktyras"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
msgid "Pattern offset"
msgstr "Punktyro pradžia"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
"piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
"stumdymui ar keitimui."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
msgstr "%s: %d – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
msgstr "%s: %d – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
msgstr "%s: %d – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (outline) - Inkscape"
msgstr "%s – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (no filters) - Inkscape"
msgstr "%s – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
msgstr "%s – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s – Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr "Perjungti peržiūrą su valdomomis spalvomis šiam dokumento langui"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr "Perjungti peržiūrą su valdomomis spalvomis šiam dokumento langui"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ buvo išsaugota formatu (%s), "
"kuris gali būti netinkamas Jūsų dokumentui laikyti. Tai gali reikšti Jūsų "
"dokumento duomenų praradimą!</span>\n"
"\n"
"Ar norite šią bylą saugoti kitu formatu?"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "none"
msgstr "nėra"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
#, fuzzy
msgid "remove"
msgstr "Šalinti"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
#, fuzzy
msgid "Change fill rule"
msgstr "Nepermatomas užpildas"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
msgid "Set fill color"
msgstr "Užpildo spalvos nustatymas"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
msgid "Set stroke color"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Užpildo gradiento nustatymas"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
#, fuzzy
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Kurti perėjimą linijai"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Užpildo rašto nustatymas"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Linija raštu"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
msgid "Font family"
msgstr "Šrifto tipas"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
msgid "fontselector|Style"
msgstr ""
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
msgid "Font size:"
msgstr "Šrifto dydis:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti gradientą "
"atspindint ar tiesiogiai"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
msgid "reflected"
msgstr "atspindint"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "direct"
msgstr "paprastas"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
msgid "Repeat:"
msgstr "Pasikartojimas:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Gradiento priskyrimas objektui"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Nėra gradientų</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Pažymėjimas be gradientų</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Keletas gradientų</small>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Keisti gradiento punktus"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Kurti:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Kurti tiesinį gradientą"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) gradientą"
#. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
msgid "on"
msgstr "taikyti"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Taikyti gradientą užpildui"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Taikyti gradientą linijai"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Keisti:</b>"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
msgid "No document selected"
msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
msgid "No gradients in document"
msgstr "Dokumente nėra gradientų"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
msgid "No gradient selected"
msgstr "Pažymėjime nėra gradientų"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Gradientas be punktų"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Gradiento spalvos postūmio pakeitimas"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
msgid "Add stop"
msgstr "Pridėti punktą"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Pridėti naują gradiento tašką"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
msgid "Delete stop"
msgstr "Trinti punktą"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Trinti dabartinį gradiento tašką"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
msgid "Stop Color"
msgstr "Punkto spalva"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
msgid "Gradient editor"
msgstr "Gradiento rengyklė"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Gradiento spalvos pakeitimas"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
msgid "No paint"
msgstr "Be spalvos"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
msgid "Flat color"
msgstr "Vientisa spalva"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
msgid "Linear gradient"
msgstr "Tiesinis gradientas"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
msgid "Radial gradient"
msgstr "Spindulinis gradientas"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "Įrašyti"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Neapibrėžta spalva – objekto spalvą lems tėviniai objektai"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
"kryptis priešinga)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
msgid "No objects"
msgstr "Nėra objektų"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
msgid "Multiple styles"
msgstr "Įvairūs stiliai"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Spalva neapibrėžta"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
#, fuzzy
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Naudokite <b>Edit > Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
"pažymėjimo"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
#, fuzzy
msgid "Swatch fill"
msgstr "Nenurodytas užpildas"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Transformuoti raštus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
"stačiakampio dydį."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
"dydį."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>gradientai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
"stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>gradientai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
"stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
"stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
"sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
#. four spinbuttons
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
#, fuzzy
msgid "select toolbar|X position"
msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
#, fuzzy
msgid "select toolbar|X"
msgstr "select_toolbar|X"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y position"
msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
#, fuzzy
msgid "select toolbar|Y"
msgstr "select_toolbar|Y"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
#, fuzzy
msgid "select toolbar|Width"
msgstr "select_toolbar|P"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
#, fuzzy
msgid "select toolbar|W"
msgstr "select_toolbar|P"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
msgid "Width of selection"
msgstr "Pažymėjimo plotis"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Lock width and height"
msgstr "Plotis, aukštis:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "select toolbar|Height"
msgstr "select_toolbar|A"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
#, fuzzy
msgid "select toolbar|H"
msgstr "select_toolbar|A"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
msgid "Height of selection"
msgstr "Pažymėjimo aukštis"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Affect:"
msgstr "Poveikis:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid ""
"Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
"transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Move gradients"
msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
#, fuzzy
msgid "Move patterns"
msgstr "Raštas"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "CMS"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
msgid "_R"
msgstr "_R"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
msgid "_M"
msgstr "_M"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
msgid "_Y"
msgstr "_Y"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
msgid "_K"
msgstr "_K"
#, fuzzy
msgid "Gray"
msgstr "Pilkiai"
msgid "Fix"
msgstr ""
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alfa (permatomumas)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Color Managed"
msgstr "Spalvų valdymas"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
msgid "Out of gamut!"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "Didinti mastelį"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
msgid "Unnamed"
msgstr "Neįvardinta"
msgid "Wheel"
msgstr "Ratas"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributas"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
msgid "Type text in a text node"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
msgid "Set markers"
msgstr "Linijos žymių nustatymas"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#. Stroke width
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
msgid "StrokeWidth|Width:"
msgstr "Storis:"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
msgid "Join:"
msgstr "Sujungimai:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
msgid "Miter join"
msgstr "Smailūs"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
msgid "Round join"
msgstr "Užapvalinti"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
msgid "Bevel join"
msgstr "Nukirsti"
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
msgid "Miter limit:"
msgstr "Aštrumas:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
msgid "Cap:"
msgstr "Galai:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
msgid "Butt cap"
msgstr "Nukirsti"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
msgid "Round cap"
msgstr "Užapvalinti"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
msgid "Square cap"
msgstr "Kvadratiniai"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
msgid "Dashes:"
msgstr "Punktyras:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
msgid "Start Markers:"
msgstr "Pradžios žymės:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
msgid "Mid Markers:"
msgstr "Vidinės žymės:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
msgid "End Markers:"
msgstr "Pabaigos žymės:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
msgid "Set stroke style"
msgstr "Linijos stiliaus pakeitimas"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Gradiento spalvos pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
msgid "Style of new stars"
msgstr "Naujų žvaigždžių stilius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "y reikšmė stačiakampio viršuje"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Naujų elipsių stilius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Naujų spiralių stilius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Naujų kreivių, sukurtų su pieštuko įrankiu, stilius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Naujų kreivių, sukurtų su rašiklio įrankiu, stilius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Kaligrafinio potėpio kūrimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
msgid "TBD"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Užpildymo įrankio objektų stilius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
#, fuzzy
msgid "Default interface setup"
msgstr "Atstatyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
msgid "Set the custom task"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
msgid "Wide"
msgstr "Plati"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
#, fuzzy
msgid "Task"
msgstr "_Filtras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
#, fuzzy
msgid "Task:"
msgstr "_Filtras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Insert node"
msgstr "Įtraukos didinimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Įterpti naujus mazgus į pažymėtus segmentus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
#, fuzzy
msgid "Insert"
msgstr "Apversti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Šalinti pažymėtus mazgus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
#, fuzzy
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Jungti kreives pažymėtais mazgais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "Sujungimai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtais mazgais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
#, fuzzy
msgid "Join with segment"
msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų mazgų kuriant segmentą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų mazgų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
#, fuzzy
msgid "Node Cusp"
msgstr "Mazgai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Keisti pažymėtus mazgus kampiniais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Node Smooth"
msgstr "Tolygus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Node Symmetric"
msgstr "simetriška"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Daryti pažymėtų mazgų liestines simetriškomis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
#, fuzzy
msgid "Node Auto"
msgstr "Mazgai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
#, fuzzy
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
#, fuzzy
msgid "Node Line"
msgstr "Nauja linija"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Node Curve"
msgstr "Be peržiūros"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Piešimo keitikliai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Saugoti transformacijas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
#, fuzzy
msgid "Show Handles"
msgstr "Piešimo keitikliai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
#, fuzzy
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Jungti kreives pažymėtais mazgais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Show Outline"
msgstr "_Eskizas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
#, fuzzy
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Lapo plotis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
#, fuzzy
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Uždaroma kreivė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
#, fuzzy
msgid "Edit masks"
msgstr "Žvaigždės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "X coordinate:"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
#, fuzzy
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Žymeklio koordinatės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
#, fuzzy
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
#, fuzzy
msgid "Enable snapping"
msgstr "Rodyti peržiūrą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Bounding box"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
#, fuzzy
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
#, fuzzy
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie tinklelio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
#, fuzzy
msgid "Snap to bounding box corners"
msgstr "Klijuoti prie _gairių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
#, fuzzy
msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie tinklelio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "BBox Centers"
msgstr "Centras"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
#, fuzzy
msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
msgstr "_Klijuoti prie objektų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
#, fuzzy
msgid "Snap nodes or handles"
msgstr "Išmėtyti mazgų valdiklius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
#, fuzzy
msgid "Snap to paths"
msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Path intersections"
msgstr "Sankirta"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
#, fuzzy
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "To nodes"
msgstr "Mazgų perkėlimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
#, fuzzy
msgid "Snap to cusp nodes"
msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
#, fuzzy
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Tolygus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
#, fuzzy
msgid "Snap to smooth nodes"
msgstr "Klij_uoti prie objektų mazgų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
#, fuzzy
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Linijos storis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Object Centers"
msgstr "Objekto _savybės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
#, fuzzy
msgid "Snap from and to centers of objects"
msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Pasu_kimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
#, fuzzy
msgid "Snap from and to an item's rotation center"
msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Page border"
msgstr "Puslapio ribos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Klijuoti prie puslapio ribų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
msgid "Snap to grids"
msgstr "Klijavimas prie tinklelio"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
msgid "Snap to guides"
msgstr "Klijuoti prie gairių"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Žvaigždė: smaigalių koeficiento keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
#, fuzzy
msgid "Make polygon"
msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
msgid "Make star"
msgstr "Žvaigždės sukūrimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Žvaigždė: apvalinimo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Žvaigždė: atsitiktinumo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
#, fuzzy
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "triangle/tri-star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "square/quad-star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
#, fuzzy
msgid "Corners"
msgstr "Kampai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Corners:"
msgstr "Kampai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "thin-ray star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "pentagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "hexagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "heptagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
msgid "octagram"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
#, fuzzy
msgid "regular polygon"
msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
#, fuzzy
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Stipinų santykis:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Stipinų santykis:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
"Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinkio iki viršūnės santykis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "stretched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "twisted"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
msgid "slightly pinched"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
#, fuzzy
msgid "NOT rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
#, fuzzy
msgid "slightly rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
#, fuzzy
msgid "visibly rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
#, fuzzy
msgid "well rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
#, fuzzy
msgid "amply rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "blown up"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
#, fuzzy
msgid "Rounded"
msgstr "Apvalinimas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "Rounded:"
msgstr "Apvalinimas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 – aštrūs)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
#, fuzzy
msgid "NOT randomized"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
msgid "slightly irregular"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
#, fuzzy
msgid "visibly randomized"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
#, fuzzy
msgid "strongly randomized"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
#, fuzzy
msgid "Randomized"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Randomized:"
msgstr "Atsitiktinumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
msgid "Defaults"
msgstr "Atstatyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės keičiamos Inkscape "
"nustatymuose)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
msgid "Change rectangle"
msgstr "Stačiakampio pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "W:"
msgstr "P:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Stačiakampio plotis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "H:"
msgstr "A:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Stačiakampio aukštis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
#, fuzzy
msgid "not rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
#, fuzzy
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Horizontalūs tarpai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
#, fuzzy
msgid "Vertical radius"
msgstr "Vertikalūs tarpai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
msgid "Not rounded"
msgstr "Neapvalinama"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Daryti aštrius kampus"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
#, fuzzy
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Žvaigždė: kampų skaičiaus pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
msgid "Angle in X direction"
msgstr ""
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
msgid "State of VP in X direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
msgid "Angle in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
#, fuzzy
msgid "Angle Y:"
msgstr "Kampas X:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
msgid "Angle in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr ""
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
msgid "Change spiral"
msgstr "Spiralės pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
#, fuzzy
msgid "just a curve"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
#, fuzzy
msgid "one full revolution"
msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
#, fuzzy
msgid "Number of turns"
msgstr "Eilučių skaičius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Turns:"
msgstr "Apsisukimai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
#, fuzzy
msgid "circle"
msgstr "Apskritimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "edge is denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
#, fuzzy
msgid "even"
msgstr "Žalia"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
#, fuzzy
msgid "center is denser"
msgstr "Centruota"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
msgid "center is much denser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
#, fuzzy
msgid "Divergence"
msgstr "Nuokrypis:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "Divergence:"
msgstr "Nuokrypis:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 – nekinta)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
#, fuzzy
msgid "starts from center"
msgstr "Atkurti centrą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts mid-way"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
msgid "starts near edge"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
#, fuzzy
msgid "Inner radius"
msgstr "Vidinis spindulys:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Inner radius:"
msgstr "Vidinis spindulys:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
msgid "Bezier"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
#, fuzzy
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
#, fuzzy
msgid "Spiro"
msgstr "Spiralė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
#, fuzzy
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Spiralės kūrimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
msgid "Zigzag"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
#, fuzzy
msgid "Paraxial"
msgstr "dalinis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
msgid "Triangle in"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
#, fuzzy
msgid "Triangle out"
msgstr "Išdėstytų klonų sukūrimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
msgid "From clipboard"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
#, fuzzy
msgid "Shape:"
msgstr "Forma"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
#, fuzzy
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Naujų kreivių, sukurtų su pieštuko įrankiu, stilius"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(default)"
msgstr "(įprasta)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
#, fuzzy
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "Keisti pažymėtus mazgus tolygiais"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
#, fuzzy
msgid "Smoothing:"
msgstr "Tolygus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
#, fuzzy
msgid "Smoothing: "
msgstr "Tolygus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
#, fuzzy
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės keičiamos Inkscape "
"nustatymuose)"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
msgid "(pinch tweak)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
#, fuzzy
msgid "(broad tweak)"
msgstr " (linija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
#, fuzzy
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)"
#. Force
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(minimum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
msgid "(maximum force)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Force"
msgstr "Jėga"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "Force:"
msgstr "Jėga:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
msgid "The force of the tweak action"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
#, fuzzy
msgid "Move mode"
msgstr "Mazgų perkėlimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
#, fuzzy
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
#, fuzzy
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Mazgų perkėlimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
#, fuzzy
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Judinti mazgus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
msgid "Move objects in random directions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
#, fuzzy
msgid "Scale mode"
msgstr "Atstumo tarp mazgų pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
#, fuzzy
msgid "Rotate mode"
msgstr "Mazgų sukimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
#, fuzzy
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
#, fuzzy
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Elemento dubliavimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
msgid "Push mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
#, fuzzy
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Išmėtyti mazgus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
#, fuzzy
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
#, fuzzy
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Atributo vardas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
#, fuzzy
msgid "Roughen mode"
msgstr "galinis mazgas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
#, fuzzy
msgid "Color paint mode"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
#, fuzzy
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
#, fuzzy
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Judinti mazgus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
#, fuzzy
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
#, fuzzy
msgid "Blur mode"
msgstr "galinis mazgas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
#, fuzzy
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
msgid "O"
msgstr "N"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(rough, simplified)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity"
msgstr "Tikslumas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
msgid "Fidelity:"
msgstr "Tikslumas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Mažas tikslumas supaprastina kreives; didelis tikslumas išsaugo kreivės "
"bruožus, bet gali sukurti daug naujų mazgų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
msgid "Pressure"
msgstr "Spaudimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
#, fuzzy
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "Leisti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr " (linija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)"
#. Mean
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
#, fuzzy
msgid "(minimum mean)"
msgstr "Mažiausias dydis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
msgid "(maximum mean)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "smaila"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Jėga:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
msgstr ""
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "Mažiausias dydis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
msgid "(maximum scatter)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scatter"
msgstr "Raštas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scatter:"
msgstr "Raštas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
msgid "Increase to scatter sprayed objects."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Taikyti transformaciją"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėto objekto kopijas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
#, fuzzy
msgid "Spray single path"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""
#. Population
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "(low population)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
msgid "(high population)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
#, fuzzy
msgid "Amount:"
msgstr "Šriftas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
#. Rotation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(low rotation variation)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
msgid "(high rotation variation)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Pasu_kimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "Pasu_kimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
"than the original object."
msgstr ""
#. Scale
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
#, fuzzy
msgid "(low scale variation)"
msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "Mažesnis sodrumas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scale"
msgstr "Į_rankiai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
#, fuzzy
msgid "Toolbox|Scale:"
msgstr "Į_rankiai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
"the original object."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
#, fuzzy
msgid "No preset"
msgstr "Nėra peržiūros"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
#, fuzzy
msgid "Save..."
msgstr "Išsaugoti _kaip..."
#. Width
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
msgid "(hairline)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
#, fuzzy
msgid "(broad stroke)"
msgstr " (linija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
#, fuzzy
msgid "Pen Width"
msgstr "Puslapi_o plotis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight widening)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(constant width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
#, fuzzy
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Linijos spalva"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
msgid "Thinning:"
msgstr "Ploninimas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 – nekinta)"
#. Angle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(left edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
#, fuzzy
msgid "(horizontal)"
msgstr "_Horizontaliai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
msgid "(right edge up)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
#, fuzzy
msgid "Pen Angle"
msgstr "Kampas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
msgid "Angle:"
msgstr "Kampas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 – horizontalus; jei fiksacija yra "
"0, kampas neveikia)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
#, fuzzy
msgid "Fixation"
msgstr "Fiksacija:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksacija:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
#, fuzzy
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 – statmenas linijos krypčiai, 1 "
"– fiksuotas)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(buki galai, numatyta)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(slightly bulging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(approximately round)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
msgid "(long protruding caps)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Cap rounding"
msgstr "Galų apvalinimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
msgid "Caps:"
msgstr "Galai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
#. Tremor
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(smooth line)"
msgstr "(tolygi linija)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(slight tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
msgid "(maximum tremor)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
#, fuzzy
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Linijos spalvos nustatymas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
msgid "Tremor:"
msgstr "Virpėjimas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr ""
#. Wiggle
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(no wiggle)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(slight deviation)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
#, fuzzy
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Kraipymas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
msgid "Wiggle:"
msgstr "Kraipymas:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr ""
#. Mass
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(no inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
msgid "(maximum inertia)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
#, fuzzy
msgid "Pen Mass"
msgstr "Masė:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
msgid "Mass:"
msgstr "Masė:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
#, fuzzy
msgid "Trace Background"
msgstr "Fonas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
#, fuzzy
msgid "Tilt"
msgstr "Pavadinimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
#, fuzzy
msgid "Choose a preset"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arka: pradžios/pabaigos pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arka: atvirumo/uždarumo keitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
msgid "Start:"
msgstr "Pradžia:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
msgid "End:"
msgstr "Pabaiga:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
msgid "Closed arc"
msgstr "Uždara arka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
#, fuzzy
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
msgid "Open Arc"
msgstr "Atvira arka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
msgid "Make whole"
msgstr "Daryti uždarą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
#, fuzzy
msgid "Pick opacity"
msgstr "Imti alfa"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Imti po žymekliu esančią spalvą ir alfa (skaidrumą); priešingu atveju, imti "
"tik matomą spalvą, sudaugintą su alfa (neperduodamas skaidrumas)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
#, fuzzy
msgid "Pick"
msgstr "Kreivės"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
#, fuzzy
msgid "Assign opacity"
msgstr "Nepermatomumo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Jei alfa buvo paimta, ją priskirti žymėjimui kaip užpildo ar linijos "
"skaidrumą"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
#, fuzzy
msgid "Assign"
msgstr "Lygiuoti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
#, fuzzy
msgid "Closed"
msgstr "Užverti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
#, fuzzy
msgid "Open start"
msgstr "Atvira arka"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
#, fuzzy
msgid "Open end"
msgstr "Atverti iš _istorijos"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
msgid "Open both"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
msgid "All inactive"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
msgid "No geometric tool is active"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
#, fuzzy
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
#, fuzzy
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
#, fuzzy
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr "_Klijuoti prie objektų"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
#, fuzzy
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
#, fuzzy
msgid "Display measuring info"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
msgid "Open LPE dialog"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
#, fuzzy
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Kaligrafinės plunksnos plotis (susietas su matoma vaizdo dalimi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
#, fuzzy
msgid "Cut"
msgstr "_Iškirpti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
#, fuzzy
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Raštas į objektus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Tekstas: šrifto šeimos pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Tekstas: šrifto dydžio pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Tekstas: šrifto stiliaus pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Tekstas: lygiavimo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Tekstas: lygiavimo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Tekstas: orientacijos pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Tekstas: šrifto dydžio pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Tekstas: šrifto stiliaus pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Tekstas: šrifto stiliaus pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Tekstas: orientacijos pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "Šrifto tipas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
#, fuzzy
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Šrifto tipas"
#. Entry width
#. Extra list width
#. Cell layout
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
msgid "Font not found on system"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
#, fuzzy
msgid "Font Size"
msgstr "Šrifto dydis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
#, fuzzy
msgid "Font size (px)"
msgstr "Šrifto dydis [px]"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
#, fuzzy
msgid "Toggle Bold"
msgstr "_Perjungti"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
msgid "Toggle bold or normal weight"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
msgid "Toggle Italic/Oblique"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
msgid "Toggle italic/oblique style"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
msgid "Toggle Superscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
msgid "Toggle superscript"
msgstr ""
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
msgid "Toggle Subscript"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
#, fuzzy
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Postscript"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
msgid "Align left"
msgstr "Kairinė lygiuotė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
#, fuzzy
msgid "Align center"
msgstr "Kairinė lygiuotė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
msgid "Align right"
msgstr "Dešininė lygiuotė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
msgid "Justify"
msgstr "Lygiuota abipus"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
#, fuzzy
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Dėstytas tekstas"
#. Name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
#, fuzzy
msgid "Alignment"
msgstr "Kairinė lygiuotė"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
#, fuzzy
msgid "Text alignment"
msgstr "Tekstas: lygiavimo pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
#, fuzzy
msgid "Horizontal"
msgstr "_Horizontaliai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
#, fuzzy
msgid "Vertical"
msgstr "_Vertikaliai"
#. Label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
#, fuzzy
msgid "Text orientation"
msgstr "Puslapio padėtis"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
#, fuzzy
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
#, fuzzy
msgid "Larger spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr "Aukštis"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr "Atkarpa"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
#, fuzzy
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
#, fuzzy
msgid "Negative spacing"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
#, fuzzy
msgid "Positive spacing"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
#, fuzzy
msgid "Word spacing"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "Būdas:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
#, fuzzy
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Tarpai tarp raidžių"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Ilgis:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
#, fuzzy
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Tarpai tarp raidžių"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
#, fuzzy
msgid "Kerning"
msgstr "_Brėžinys"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
#, fuzzy
msgid "Kern:"
msgstr "Naudotojo vardas:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
#, fuzzy
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
#, fuzzy
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Vertikalus dėstymas"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
#, fuzzy
msgid "Vert:"
msgstr "Invertuoti:"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
#, fuzzy
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Vertikalus poslinkis"
#. name
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
#. label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
#, fuzzy
msgid "Rot:"
msgstr "Rolė"
#. short label
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
#, fuzzy
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Pasu_kimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
#, fuzzy
msgid "EditMode"
msgstr "Būdas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
msgid "Avoid"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
#, fuzzy
msgid "Ignore"
msgstr "nėra"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
#, fuzzy
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Jungčių įrankio nustatymai"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "Kreivės tempimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
#, fuzzy
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
msgid "Spacing:"
msgstr "Tarpai:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
#, fuzzy
msgid "Graph"
msgstr "Grupė"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
#, fuzzy
msgid "Connector Length"
msgstr "Jungtis"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
msgid "Length:"
msgstr "Ilgis:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
msgid "Downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
#, fuzzy
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr "Kurti jungtis su galų žymėmis (rodyklėmis), kurios nukreiptos atgal"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
#, fuzzy
msgid "New connection point"
msgstr "Atstumo iki objekto pakeitimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
#, fuzzy
msgid "Remove connection point"
msgstr "Jungties perkėlimas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
msgid "Remove the currently selected connection point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
#, fuzzy
msgid "Fill by"
msgstr "Užpildas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
#, fuzzy
msgid "Fill by:"
msgstr "Užpildas"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
#, fuzzy
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Riba:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
#, fuzzy
msgid "Close gaps"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
#, fuzzy
msgid "Close gaps:"
msgstr "_Valyti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
#, fuzzy
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
"nustatymuose)"
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
#, fuzzy
msgid "Barcode - Datamatrix"
msgstr "Br. kodo duomenys:"
#, fuzzy
msgid "Cols"
msgstr "Spalvos"
#, fuzzy
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės:"
#, fuzzy
msgid "Square Size / px"
msgstr "Kvadratiniai"
msgid "Sentence case"
msgstr "Sakinio forma"
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr ""
msgid "Lines of latitude"
msgstr ""
msgid "Lines of longitude"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Radius [px]"
msgstr "Kelti"
#, fuzzy
msgid "Rotation [deg]"
msgstr "Pasu_kimas"
msgid "Tilt [deg]"
msgstr ""
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Spalva, kuria piešiamas tinklelis"
#, fuzzy
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "Klono atrišimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Horizontalus dėstymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Vertikalus dėstymas"
#, fuzzy
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Automatiškai pridėti failo plėtinį"
#, fuzzy
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "Įvesties į_taisai..."
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "Šis šriftas nėra instaliuotas Jūsų sistemoje. Vietoje jo Inkscape naudos "
#~ "numatytąjį šriftą."
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Paryškinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid working directory: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s nėra aplankas.\n"
#~ "%s"
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Pasirinkite vietą ir failo vardą"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Failo vardas"
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> jus kviečia prisijungti prie kolektyvinio redagavimo."
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr ""
#~ "Ar sutinkate priimti naudotojo <b>%1</b> kvietimą prisijungti prie "
#~ "redagavimo sesijos?"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Priimti kvietimą"
#~ msgid "Decline invitation"
#~ msgstr "Atmesti kvietimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Ilgis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Ilgio vienetas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "Parinkti šviesumą"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
#, fuzzy
#~ msgid "Intersect"
#~ msgstr "Sankirta"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identifikatorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identifikatorius"
#, fuzzy
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Kreivės dalijimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
#, fuzzy
#~ msgid "Boolop type"
#~ msgstr "Įrankiai"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "Pasu_kimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "Atstumas tarp vertikalių tinklelio linijų"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Eilučių skaičius"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Pradžia _X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin of the rotation"
#~ msgstr "Puslapio padėtis"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Kreivės tempimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Kreivės tempimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Elipsė"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Formos"
#, fuzzy
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Būdas"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen width"
#~ msgstr "Puslapi_o plotis"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Keisti linijos storį"
#, fuzzy
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "Neapvalinama"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "Perkėlimas žemyn"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Apvalinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Žvaigždžių įrankio nustatymai"
#, fuzzy
#~ msgid "Capping"
#~ msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
#, fuzzy
#~ msgid "left capping"
#~ msgstr "Rodyti peržiūrą"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Išmėtyti siūlių rankenėles"
#, fuzzy
#~ msgid "End type"
#~ msgstr "Pabaigos x vertė"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the offset"
#~ msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Display unit"
#~ msgstr "_Vaizdavimo režimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Išliejamos srities plotis taškais"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset x"
#~ msgstr "Poslinkis"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Poslinkis"
#, fuzzy
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Kreivės tempimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Sankirta"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Keisti gradiento punktus"
#, fuzzy
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Krauti kreives"
#, fuzzy
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "Spiralės pakeitimas"
#, fuzzy
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "Įklijuoti plotį atskirai"
#, fuzzy
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ž_ymė"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Transformuoti gradientus"
#, fuzzy
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
#, fuzzy
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
#, fuzzy
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
#, fuzzy
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Nėra užpildo"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "Be užpildo"
#, fuzzy
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Padaryti standartiniu"
#, fuzzy
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Generavimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Įklijuoti"
#, fuzzy
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Lygiuota abipus"
#, fuzzy
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "_Rašyti į sesijos failą:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "Kelti"
#, fuzzy
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "Apv_ersti"
#, fuzzy
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Naudotojo vardas:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "Slaptažodis:"
#, fuzzy
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "_Eksportuoti"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Jungtis"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "Sluoksnio pavadinimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Ieškoti stačiakampių"
#, fuzzy
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Jungtis"
#, fuzzy
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "Apversti"
#, fuzzy
#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#, fuzzy
#~ msgid "bounding box"
#~ msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: keisti mazgo tipą, žingsniu keisti kampą, stumti "
#~ "horizontaliai ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
#~ "kryptimi"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mazgo liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
#~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
#~ "b> sukamos abi liestinės"
#~ msgid "Align nodes"
#~ msgstr "Mazgų lygiavimas"
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "Mazgų paskirstymas"
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Kreivės dalijimas"
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "Kreivės uždarymas"
#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "Kreivės uždarymas segmentu"
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Mazgų sujungimas segmentu"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "Kad sujungtumėte, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Pažymėkite <b>du ne kraštinius kreivės mazgus</b> tarp kurių norite "
#~ "šalinti segmentus"
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "Nerastas kelias tarp mazgų."
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Segmento tipo pakeitimas"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mazgo liestinė</b>: kampas %0.2f°, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
#~ "kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi "
#~ "liestines"
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "Mazgų apvertimas"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Mazgas</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
#~ "horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "galinis mazgas"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "tolygi"
#, fuzzy
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "Dėstymas"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "kraštinis mazgas be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite "
#~ "spausdami <b>Shift</b>)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
#~ "<b>Shift</b>)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
#~ "<b>Shift</b>)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tempkite</b> mazgus ar valdiklius; <b>Alt+tempimas</b> – skulptūros "
#~ "režimas; <b>rodyklėmis</b> judinami mazgai, <b>< ></b> didina/"
#~ "mažina, <b>[ ]</b> pasuka"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Tempkite</b> mazgą ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomi "
#~ "mazgai"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio mazgus ar liestines norite keisti"
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgo. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
#~ "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
#~ "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> mazgų. <b>Spauskite</b>, spauskite su "
#~ "<b>Shift</b> ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėtumėte mazgus."
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Tempkite objekto valdiklius, norėdami keisti objektą."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s. %s."
#~ msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
#~ msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s. %s."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
#~ "s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės "
#~ "dalių. %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės "
#~ "dalių. %s."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų <b>%i</b> iš <b>%i</b> kreivės "
#~ "dalių. %s."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
#~ msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgo; %s."
#~ msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
#~ msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> mazgų; %s."
#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#, fuzzy
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>parinkimo grupė</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
#~ msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>parinkimo grupė</b>"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "Norėdami redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) "
#~ "arba <b>tempdami</b> pažymėkite mazgus, tada <b>tempkite</b> keičiamus "
#~ "mazgus ir liestines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėtumėte."
#, fuzzy
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Formatas</b>"
#~ msgid "P_age size:"
#~ msgstr "P_uslapio dydis:"
#~ msgid "Page orientation:"
#~ msgstr "Puslapio padėtis:"
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "_Skubiosios žinutės..."
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Jabber momentinių žinučių klientas"
#, fuzzy
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Mazgų sujungimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "Keisti gradiento punktus"
#, fuzzy
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
#, fuzzy
#~ msgid "Autosave"
#~ msgstr "_Autoriai"
#~ msgid "File"
#~ msgstr "Failas"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Eksportuoti į Open Clip Art Library"
#, fuzzy
#~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip taškinį vaizdą"
#, fuzzy
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "Kur sukurti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Kur sukurti:"
#, fuzzy
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Kur sukurti:"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "Daugiakampis"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Mastelis"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Atstatyti"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Pavadinimas"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "Atstatyti"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "Atstatyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Ryšys"
#, fuzzy
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Pasikartojimas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Punch hole"
#~ msgstr "Linija vientisa spalva"
#, fuzzy
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "Interpoliacijos metodas"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (permatoma)"
#, fuzzy
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
#, fuzzy
#~ msgid "Export drawing, not page"
#~ msgstr "Eksportuojama"
#, fuzzy
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Eksportavimas"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "AI 8.0 išvestis"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Kuria Adobe Illustrator 8.0 failą (paremtą Postscript)"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "EPSI išvestis"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript su miniatiūra"
#~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
#~ msgstr "AutoCAD Plot brėžinių failai (*.plt)"
#, fuzzy
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Atveria failus, išsaugotus su XFIG"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%"
#~ "s</b>!"
#, fuzzy
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Sluoksnio sukūrimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Modulate"
#~ msgstr "Būdas"
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Cairo PDF išvestis"
#, fuzzy
#~ msgid "Convert blur effects to bitmaps"
#~ msgstr "Versti tekstus į kreives"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF per Cairo (*.pdf)"
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "PDF failas"
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Cairo PS išvestis"
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript per Cairo (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript išvestis"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Brėžti stačiakampį apie visą puslapį"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "Įterpti šriftus (tik Type 1)"
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti PDF vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas užima "
#~ "mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet raštai bus prarasti."
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Spausdinti kaip taškinį vaizdą. Gautas paveikslėlis paprastai užima "
#~ "daugiau vietos bei negali būti kokybiškai didinamas, bet vaizdas bus "
#~ "lygiai toks, kaip vaizduojamas ekrane."
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "PDF spausdinimas"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Spausdinti naudojant PostScript operatorius"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Naudoti PostScript vektorinius operatorius. Paprastai gautas vaizdas "
#~ "užima mažiau vietos ir gali būti ištemptas, bet alfa permatomumas bei "
#~ "raštai bus prarasti."
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Postscript spausdinimas"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Postscript išvestis"
#~ msgid ""
#~ "Cannot create file %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Nepavyko sukurti failo %s.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape veiks, bet naudos numatytus nustatymus,\n"
#~ "ir jokie nustatymuose daryti keitimai nebus išsaugoti."
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
#~ "neturite failo skaitymo teisių.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s nėra teisingas meniu failas.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
#~ "Nauji meniu nebus išsaugoti."
#, fuzzy
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Tarpai tarp eilučių"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "Eksportuojamo taškinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Negalite jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
#~ "<b>sluoksniuose</b>."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
#, fuzzy
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "_Talpinti pagal pažymėjimą"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#~ msgstr[1] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#~ msgstr[2] "<b>Niekas</b> nepašalinta."
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[1] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[2] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[1] "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[2] "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[1] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[2] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[1] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[2] "Dubliuoti pažymėtus objektus"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[1] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#~ msgstr[2] "Rikiuoti pažymėtus objektus"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#~ msgstr[1] "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#~ msgstr[2] "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "Didžiausias objektas"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "Mažiausias objektas"
#, fuzzy
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "Mazgai"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
#~ msgstr "_Klijuoti prie objektų"
#, fuzzy
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "Tinklelis ir gairės"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Klijavimas prie tinklelio</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "K_lijuoti mazgus prie objektų"
#, fuzzy
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Greitis:"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
#~ "kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau mazgų ir mažiau tolygumo"
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Dialogai išlieka viršuje (eksperimentams!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Tinklelio _vienetai:"
#, fuzzy
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Pradžia _Y:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "Tarpo _plotis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Tarpo _aukštis:"
#, fuzzy
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Paryškin_tos linijos kas:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle X"
#~ msgstr "Kampas X:"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Kampas Z:"
#~ msgid "Square"
#~ msgstr "Kvadratas"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Šalinti pažymėjimą"
#, fuzzy
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Šalinti"
#~ msgid "Reset all parameters to defaults"
#~ msgstr "Atstatyti visus parametrus į pradinius"
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "„dxf2svg“ programa galėjo būti pateikta kartu su Inkscape. Ją taip pat "
#~ "galite rasti http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Interpoliacijos stilius"
#, fuzzy
#~ msgid "Generate Template"
#~ msgstr "Kurti iš kreivės"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "Pavyzdžiai programuotojmas"
#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "RadioButton pavyzdys"
#, fuzzy
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Pažymėjimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Pasirinkite failą"
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Atsitiktinis taškas"
#~ msgid "medium"
#~ msgstr "vidutiniai"
#, fuzzy
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Atsisakyti"
#, fuzzy
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "Norima taškinio vaizdo skiriamoji geba (taškų coliui)"
#, fuzzy
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
#, fuzzy
#~ msgid "Degrees:"
#~ msgstr "laipsnių"
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "L_ygiavimas langeliais..."
#, fuzzy
#~ msgid "Convolve"
#~ msgstr "Klonas"
#, fuzzy
#~ msgid "Start point jitter"
#~ msgstr "Sodrumas"
#, fuzzy
#~ msgid "Slope"
#~ msgstr "Ištempimas/sutraukimas"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Inkscape: _sudėtingiau"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
#~ msgstr "Įvairūs patarimai"
#, fuzzy
#~ msgid "Date:"
#~ msgstr "Data"
#, fuzzy
#~ msgid "Creator:"
#~ msgstr "Kūrėjas"
#, fuzzy
#~ msgid "Publisher:"
#~ msgstr "Leidėjas"
#, fuzzy
#~ msgid "Identifier:"
#~ msgstr "Identifikatorius"
#, fuzzy
#~ msgid "Source:"
#~ msgstr "Šaltinis"
#, fuzzy
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Objektas"
#, fuzzy
#~ msgid "Coverage:"
#~ msgstr "Apimtis"
#, fuzzy
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "Autoriai"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Metaduomenys"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "CC Attribution"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
#~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#, fuzzy
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "Atidaryti naują bylą"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Kampas X:"
#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s ties %s"
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "Judinti per:"
#~ msgid "Move to:"
#~ msgstr "Judinti į:"
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Stumiama %s %s"
#~ msgid "Change layer opacity"
#~ msgstr "Sluoksnio nepermatomumo pakeitimas"
#~ msgid "Opacity, %:"
#~ msgstr "Nepermatomumas, %:"
#, fuzzy
#~ msgid "Pattern along path"
#~ msgstr "_Dėti ant Kreivės"
#, fuzzy
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "Nežinoma"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "Spau_dinio peržiūra"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
#~ msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
#~ msgstr ""
#~ "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios tinklelio "
#~ "linijos, nepriklausomai nuo atstumo"
#, fuzzy
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "??????????Langelių _vienetai:"
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "Spaus_dinti iškart"
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "Spausdinti be papildomų įrenginio užklausimo"
#, fuzzy
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Perėjimas"
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "Vertikalus dėstymas"