553N/A# Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
40N/A# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
40N/A# Andrius R. <knutux@gmail.com>, 2006.
40N/A"Project-Id-Version: lt\n"
40N/A"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
40N/A"POT-Creation-Date: 2006-04-30 16:47+0200\n"
40N/A"PO-Revision-Date: 2006-04-06 15:16+0200\n"
40N/A"Last-Translator: Andrius R. <knutux@gmail.com>\n"
40N/A"Language-Team: Lithuanian\n"
40N/A"MIME-Version: 1.0\n"
40N/A"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40N/A"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
40N/A"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
553N/Amsgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
40N/Amsgstr "Kurti ir redaguoti SVG iliustraciją"
40N/Amsgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
40N/Amsgstr "Inkscape SVG Vektorinis Iliustratorius"
40N/A"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap
arc/segment angle"
40N/A"<b>Ctrl</b>: padaryti apskritimą; tiksliu žingsniu keisti arkos ar segmento "
40N/Amsgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40N/Amsgstr "<b>Shift</b>: kurti nuo centro"
"<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
"<b>Elipsė</b>: %s × %s; laikykite <b>Ctrl</b> piešdami apskritimą ar "
"tikslių proporcijų elipsę; laikykite <b>Shift</b> piešdami nuo centro"
msgid "Creating new connector"
msgstr "Kuriamas sąryšis"
msgid "Finishing connector"
msgstr "Sukurtas sąryšis"
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
"<b>Sąryšio taškas</b>: spustelkite ar tempkite, jei norite sukurti sąryšį"
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
"<b>Sąryšio kraštas</b>: tempkite jei norite prijungti prie kito objekto"
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Pažymėkite <b>bent vieną objektą, kuris nėra sąryšis</b>."
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
"<b>Sluoksnis paslėptas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik išjungę paslėpimą."
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr "<b>Sluoksnis užrakintas</b>. Sluoksnyje galite piešti tik jį atrakinę."
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nėra buvusio mastelio"
msgstr "Nėra sekančio mastelio"
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Niekas nepažymėta.</small>"
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</small>"
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Yra sukurta <b>%d</b> objekto kopijų.</small>"
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>Nėra objekto rikiuotų kopijų.</small>"
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio kopijas perrikiuoti."
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Pasirinkite <b>objektą</b>, kurio rikiuotas kopijas naikinti."
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Pasirinkite rikiuojamą <b>objektą</b>."
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"Norėdami rikiuoti kelis objektus vienu metu, <b>sugrupuokite</b>juos ir tada "
"<b>rikiuokite grupę</b>."
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Eilutei:</small>"
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Stulpeliui:</small>"
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Atsitiktinumas:</small>"
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Pasirinkite vieną iš galimų simetrinio rikiavimo būdų"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: paprastas perkėlimas"
msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
msgstr "<b>P2</b>: pasukimas 180° kampu"
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: atspindys"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: slystantis atspindys"
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: atspindys + slystantis atspindys"
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: atspindys + atspindys"
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: atspindys + 180° pasukimas"
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: slystantis atspindys + 180° pasukimas"
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: atspindys + atspindys + 180° pasukimas"
msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90° pasukimas"
msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90° pasukimas + 45° atspindys"
msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90° pasukimas + 90° atspindys"
msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120° pasukimas"
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: atspindys + 120° pasukimas, suplakant"
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: atspindys + 120° pasukimas, išbarstant"
msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60° pasukimas"
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: atspindys + 60° pasukimas"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
msgstr "<b>X poslinkis:</b>"
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto pločio proc.)"
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr "Horizontalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto pločio proc.)"
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Horizontalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
msgstr "<b>Y poslinkis:</b>"
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienai eilutei (objekto aukščio proc.)"
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr "Vertikalus poslinkis kiekvienam stulpeliui (objekto aukščio proc.)"
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Vertikalaus poslinkio atsitiktinumo faktorius (proc.)"
msgstr "<b>Eksponentė:</b>"
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
"Eilučių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
"Stulpelių pasiskirstymas - tolygiai (1), konverguojančiai (<1) ar "
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Keisti ženklą:</small>"
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Kiekvienai eilutei keisti pokyčio ženklą"
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr "Objekto pločio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Objekto pločio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienai eilutei (proc.)"
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "Objekto aukščio pokytis kiekvienam stulpeliui (proc.)"
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Objekto aukščio pokyčio atsitiktinumo faktorius išreikštas procentais"
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Kiekvienoje eilutėje keisti pokyčio ženklą"
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Kiekvienam stulpeliui keisti pokyčio ženklą"
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekvienoje eilutėje"
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Pasukti kopiją tokiu kampu kiekviename stulpelyje"
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių pasukimo kampui"
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekvienoje eilutėje"
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Keisti sukimo kryptį kiekviename stulpelyje"
msgstr "<b>Išblukimas:</b>"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienai eilutei"
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Mažinti nepermatomumą tokiu procentu kiekvienam stulpeliui"
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių mažinant nepermatomumą"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Keisti nepermatomumo pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Pradinė rikiuotų kopijų spalva"
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"Pradinė rikiuotų kopijų spalva (veikia tik jei originalas be užpildymo ar "
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekvienoje eilutėje"
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Keisti kopijos atspalvį tokiu procentu kiekviename stulpelyje"
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant atspalvį"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "Keisti spalvos sodrumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant sodrumą"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienai eilutei"
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Keisti spalvos šviesumą nustatytu procentu kiekvienam stulpeliui"
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių keičiant šviesumą"
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekvienoje eilutėje"
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Keisti slavlos pokyčio ženklą kiekviename stulpelyje"
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Tirti piešinį po kuriamomis kopijomis"
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"Kiekvienai kopijai parinkti reikšmę iš po kopija esančio piešinio ir taikyti "
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Parinkti iš fono:"
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Parinkti slapvą ir permatomumą"
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Parinkti suskaičiuotą permatomumą"
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Parinkti raudonąją spalvos dalį"
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Parinkti žaliąją spalvos dalį"
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Parinkti mėlynąją spalvos dalį"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Parinkti atspalvį"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Parinkti sodrumą"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Parinkti šviesumą"
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Keisti parinktą reikšmę:"
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr "Keisti reikšmės vidinius rėžius didinant (>0) ar mažinant (<0)"
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Įvesti atsitiktinumo faktorių taikant reikšmę (proc.)"
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Apversti parinktą reikšmę"
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Kopijai taikyti:"
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
msgstr "Kiekvienos kopijos kūrimą lemia tikimybė pagal parinktą reikšmę"
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr "Kiekvienos kopijos dydis kinta priklausomai nuo parinktos reikšmės"
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"Kiekviena kopija piešiama parinkta spalva (jei originalus objektas neturėjo "
"parinktos užpildo ar linijos spalvos)"
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "Kiekvienos kopijos permatomumas parenkamas pagal parinktą reikšmę"
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Eilučių kiekis rikiuojant"
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Stulpelių kiekis rikiuojant"
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Užpildomo stačiakampio plotis"
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Užpildomo stačiakampio aukštis"
msgstr "Eilutės, stulpeliai:"
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Kurti nustatytą kiekį eilučių ir stulpelių"
msgstr "Plotis, aukštis:"
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Užpildyti nustatytą erdvę rikiuojant"
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Naudoti išsaugotą rikiuotės dydį ir poziciją"
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
"Rikiuoti taip, lyg kopijos dydis ir pozicija būtų tokia pati, kokia buvo "
"paskutinį kartą rikiuojant, tikrojo dydžio nenaudojant"
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Sukurti ir rikiuoti pažymėjimo kopijas"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
"Išstumdyti kopijas kad sumažinti persidengimą (galima naudoti kelis kartus)"
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Šalinti egzistuojančias objekto rikiuotas kopijas"
msgstr "Pra_dinės reikšmės"
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"Atstatyti pradines poslinkio, tempimo, pasukimo ir spalvų keitimo reikšmes"
#. ## Add a menu for clear()
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
msgid "Capture log messages"
msgstr "Sekti pagalbinius pranešimus"
msgid "Release log messages"
msgstr "Nebesekti pagalbinių pranešimų"
msgstr "Eksportavimo sritis"
msgstr "Paveikslėlio dydis"
msgstr " <b>_Eksportuoti</b> "
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Eksportuoti pasiriktą sritį kaip paveikslėlį"
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Įveskite failo vardą"
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "Klaidinga eksportavimo sritis"
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "Katalogas %s neegzistuoja arba yra ne katalogas.\n"
msgid "Export in progress"
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "Eksportuojama %s (%d x %d)"
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Nepavyko išeksportuoti failo %s.\n"
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Parinkite eksporto failą"
msgid "too large for preview"
msgstr "per didelis peržiūrai"
msgstr "Visi grafiniai failai"
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Visi Inkscape failai"
msgid "Guess from extension"
msgstr "Spėti pagal failo plėtinį"
#. ###### Add the file types menu
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Automatiškai pridėti plėtinį"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "Rastas <b>%d</b> objektas iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
msgstr[1] "Rasti <b>%d</b> objektai iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
msgstr[2] "Rasta <b>%d</b> objektų iš <b>%d</b>, %s atitikimas."
msgid "Search in all object types"
msgstr "Ieškoti visų rūšių objektų"
msgid "Search all shapes"
msgstr "Ieškoti visų figūrų"
msgid "Search rectangles"
msgstr "Ieškoti stačiakampių"
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Ieškoti elipsių, apskritimų ir arkų"
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Ieškoti daugiakampių"
msgstr "Ieškoti spiralių"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Ieškoti kreivių, kelių, atkarpų"
msgid "Search text objects"
msgstr "Ieškoti teksto objektų"
msgstr "Ieškoti klonuotų objektų"
msgstr "Ieškoti grafiniuose vaizduose"
msgstr "Grafiniai vaizdai"
msgid "Search offset objects"
msgstr "Ieškoti poslinkio objektų"
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti pagal objektų tekstą (visą ar dalį)"
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti objektų pagal identifikatorių (dalinis ar pilnas atitikimas)"
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti objektų pagal stiliaus atributą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "Ieškoti objektų pagal atributo vardą (dalinis ar pilnas atitikimas)"
msgid "Search in s_election"
msgstr "I_eškoti pažymėtuose"
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
msgid "Search in current _layer"
msgstr "Ieškoti sluoksnyje"
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Ieškoti tik dabartiniame sluoksnyje"
msgstr "Įtra_ukti paslėptus"
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Ieškoti ir paslėptuose objektuose"
msgstr "Įtrau_kti užrakintus"
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Ieškoti ir užrakintuose objektuose"
msgstr "Išvalyti reikšmes"
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "Ieškoti tik objektų, kurie atitinka visus įvestus kriterijus"
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the distance by which the guide is to be moved.
#. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide.
#. This is the target location where the guide is to be moved.
msgstr "Lygiavimo juosta"
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Tik pažymėjimo ar viso dokumento peržiūra"
msgid "Refresh the icons"
msgstr "Perskaičiuoti ikonas"
#. Create the label for the object id
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
"Objekto identifikatorius (galimos tik raidės, skaitmenys ir .-_: simboliai)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#. Create the label for the object label
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Objekto žymė (laisva forma)"
#. Create the label for the object title
#. Create the frame for the object description
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Pažymėjus objektas bus paslėptas"
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Pažymėjus, objektas bus fiksuojamas (negalima pažymėti pele)"
msgstr "Neteisingas identifikatorius"
msgstr "Neunikalus identifikatorius"
msgstr "Sluoksnio vardas:"
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Padaryti vidiniu sluoksniu"
msgstr "Keisti sluoksnio vardą"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
msgstr "Sluoksnio vardas pakeistas"
msgstr "Sukurti sluoksnį"
msgid "New layer created."
msgstr "Naujas sluoksnis sukurtas"
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#. For situations where the
nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
msgstr "'%s' - atributai"
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgid "GNU General Public License"
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "Vardas, kuriuo dokumentas yra žinomas"
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "Documento sukūrimo data (YYYY-MM-DD)."
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr "Fizinis ar skaitmeninis dokumento manifestas (MIME tipas)."
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "Dokumento tipas (DCMI tipas)"
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
"Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
"Asmuo ar organizacija, kuriai priklauso intelektualinių dokumento nuosavybės "
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
"Pavadinimas asmens ar organizacijos, atsakingos už dokumento turinio "
msgstr "Identifikatorius"
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "Unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "Šaltinio unikalus dokumento identifikatorius (URI)"
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "Susijusio dokumento unikalus identifikatorius (URI)"
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (
e.g. 'en-GB')"
msgstr "Kalbos identifikatorius (pvz., 'lt-LT')"
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"Kableliais atskirti dokumentą nusakantys raktiniai žodžiai, frazės ar "
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr "Dokumento apimtis"
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr "Trumpas dokumento turinio apibūdinimas"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
msgstr "Prisidėjusių autorių sąrašas"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr "Dokumento licencijos aprašymo adresas (URI)."
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr "RDF 'License' sekcijos XML fragmentas."
msgid "No document selected"
msgstr "Dokumentas nepasirinktas"
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (
i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr "Maksimalus smaigalio ilgis (linijos storio vienetais)"
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "Raštų katalogas (%s) nepasiekiamas."
msgstr "Lygiuota pagal kairę"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
msgid "Align lines right"
msgstr "Lygiuota pagal dešinę"
msgstr "Horizontalus dėstymas"
msgstr "Vertikalus dėstymas"
msgstr "Tarpai tarp eilučių:"
msgstr "Padaryti standartiniu"
msgstr "Eilučių skaičius"
msgstr "Vienodas aukštis"
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
"Jei nenustatyta, kiekvienos eilutės aukštis nustatomas pagal aukščiausią "
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#. #### Number of columns ####
msgid "Number of columns"
msgstr "Eilučių skaičius"
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
"Jei nenustatyta, kiekvieno stulpelio plotis nustatomas pagal plačiausią "
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
msgid "Fit into selection box"
msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
msgstr "Nustatyti tarpus:"
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "Tarpai tarp eilučių (taškais)"
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "Tarpai tarp stulpelių (taškais)"
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Rikiuoti pažymėtus objektus"
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
"<b>Spustelėdami</b> pažymėsite elementą, <b>tempdami</b> galėsite pereklti."
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Pasirinkite</b> atributą redagavimui."
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"Pasirinktas atributas <b>%s</b>. Baigę redagavimą, spauskite <b>Ctrl+Enter</"
"b> pakeitimų išsaugojimui."
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Tempkite elementų pergrupavimui"
msgstr "Naujas elementas"
msgstr "Naujas elementas su vidiniu tekstu"
msgstr "Dubliuoti elementą"
msgstr "Šalinti elementą"
msgstr "Perkelti aukščiau"
msgstr "Šalinti atributą"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
msgstr "Įrašyti atributo reikšmę"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
msgstr "Atributo reikšmė"
msgid "New element node..."
msgstr "Naujas elementas..."
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
"Nepavyko išsaugoti <b>%s</b>: Egzistuoja kitas elementas su reikšme <b>%s</"
msgstr "Naujas dokumentas %d"
msgid "Memory document %d"
msgstr "Dokumentas atmintyje %d"
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Neįvardintas dokumentas %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#. where the color is picked, to show in the statusbar
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", parenkant vidurkį %d spinduliu"
#. message, to show in the statusbar
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Atleiskite pelės mygtuką</b> norėdami parinktį spalvą."
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
"<b>Spustelėjimu</b> pakeisite užpildo spalvą, <b>Shift+spustelėjimu</b> - "
"linijos spalvą; <b>tempkite</b> kad pažymėti spalvos parinkimo sritį; "
"naudokite <b>Alt</b> parinkti atvirkščią spalvą; <b>Ctrl+C</b> kopijuoja "
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgid "an ID was not defined for it."
msgid "there was no name defined for it."
msgid "the XML description of it got lost."
msgid "no implementation was defined for the extension."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
msgid "a dependency was not met."
msgid "\" failed to load because "
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
#. This is some filler text, needs to change before relase
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
#. This is some filler text, needs to change before relase
msgid "Show dialog on startup"
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
msgid "Generate from Path"
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgid "Make bounding box around full page"
msgid "Convert text to path"
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgid "Gradients used in GIMP"
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgid "Horizontal Spacing"
msgid "Horizontal Offset"
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgid "OpenDocument drawing file"
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgid "PovRay Raytracer File"
msgid "Postscript Output"
msgid "Postscript (*.ps)"
msgid "Print Destination"
#. Print properties frame
msgid "Print using PostScript operators"
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#. Print destination frame
msgid "Print destination"
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgid "write error occurred"
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "SVG Vektorinis Failas (*.svg)"
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Pagrindinis Inkscape formatas, apibrėžtas W3C standartu"
msgid "SVG Output Inkscape"
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "SVG formatas su Inkscape papildymais"
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Lygiai toks SVG formatas, kaip jį apibrėžia W3C"
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Suspaustas Inkscape SVG (*.svgz)"
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "SVG formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Inkscape darbinio formato failas, papildomai suspaustas su GZip"
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "Suspaustas SVG (*.svgz)"
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "SVG failas, papildomai suspaustas su GZip"
msgid "Windows 32-bit Print"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "Formato atpažinimas nepavyko. Failas atidaromas kaip SVG."
#. TRANSLATORS:
default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Nepavyko įkrauti parinkto failo %s"
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Dokumentas dar neišsaugotas. Nėra ką atstatyti."
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
"Bet kokie daryti keitimai dings! Ar jūs tikrai norite atstatyti seną "
msgid "Document reverted."
msgstr "Atstatyta sena dokumento versija"
msgid "Document not reverted."
msgstr "Dokumento sena versija neatstatyta"
msgid "Select file to open"
msgstr "Pasirinkite failą"
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
msgstr[0] "Pašalintas <b>%i</b> nenaudotas aprašymas <defs> sekcijoje."
msgstr[1] "Pašalinti <b>%i</b> nenaudoti aprašymai <defs> sekcijoje."
msgstr[2] "Pašalinta <b>%i</b> nenaudotų aprašymų <defs> sekcijoje."
msgid "No unused definitions in <defs>."
msgstr "Nerasta nenaudojamų elementų <defs> sekcijoje."
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
"Nerastas Inkscape plėtinys dokumento (%s) saugojimui. Taip galėjo nutikti "
"dėl neatpažinto failo plėtinio."
msgid "Document not saved."
msgstr "Dokumentas neišsaugotas"
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Nepavyko išsaugoti failo %s."
msgstr "Dokumentas išsaugotas"
msgid "Select file to save to"
msgid "No changes need to be saved."
msgid "Select file to import"
msgstr "Importuoti failą"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fiksuoti kampą"
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Shift</b>: kurti perėjimą nuo centro"
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Perėjimas</b> %d objektui; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
"<b>Perėjimas</b> %d objektams; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
"<b>Perėjimas</b> %d objektų; laikant <b>Ctrl</b> kampas keičiamas fiksuotu "
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kuriam kursite pereinantį užpildą."
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pradžia</b>"
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "Tiesinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pradžia</b>"
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "Spindulinio perėjimo <b>spindulys</b>"
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "Spindulinio perėjimo <b>pabaiga</b>"
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"Spindulinio perėjimo <b>centras</b> ir <b>židinys</b>; tempkite su <b>Shift</"
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjime; tempkite su <b>Shift</b> "
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimuose; tempkite su <b>Shift</b> "
"Perėjimo punktas, naudojamas <b>%d</b> perėjimų; tempkite su <b>Shift</b> "
#. You can add new elements from this point forward
#. Volatiles do not have default, so there are none here
msgstr "Em stačiakampiai"
msgstr "Ex stačiakampiai"
msgid "Untitled document"
msgstr "Neįvardintas dokumentas"
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n"
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"Automatinės atsarginės neišsaugotų dokumentų kopijos padarytos šiose "
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė šiems dokumentams:\n"
"Cannot create directory %s.\n"
"Nepavyko sukurti aplanko %s.\n"
"%s is not a valid directory.\n"
"Cannot create file %s.\n"
"Nepavyko sukurti failo %s.\n"
"Cannot write file %s.\n"
"Nepavyko įrašyti į failą %s.\n"
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
"Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n"
"ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus išsaugoti."
"%s is not a regular file.\n"
"%s nėra paprastas failas.\n"
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s nėra teisingas XML failas, arba\n"
"neturite teisių rašyti į jį.\n"
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s nėra teisingas meniu failas.\n"
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
"Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n"
"Naujos meniu komandos nebus išsaugotos."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)"
msgid "Tool Controls Bar"
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Parodyti ar slėpti Įrankių Valdymo juostą"
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Įrankių juostą (kairėje)"
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Parodyti ar slėpti būsenos juostą (lango apačioje)"
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę"
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Komanda \"%s\" nerasta"
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group
e.g. <g id="#g7">, not a number.
msgstr "Įžengti į grupę #%s"
msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą"
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų"
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"Failas %s egzistuoja. Ar norite perrašyti failą įrašant dabartinio "
msgid "Jabber connection lost."
msgstr "Jabber ryšys nutrūko."
msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
msgid "Receive queue empty."
msgid "Receiving change; %u change left to process."
msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
#. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
#. scenario has occurred:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
#. Or, we might have the following scenario:
#. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session.
#. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
#. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
#. so we reject all others.
#. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about
#. the best we can do without changing the protocol.
msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
#. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
"The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
"while you were waiting on an invitation response.\n"
"The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
#. Check to see if the user made any modifications to this document. If so,
#. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
#. opening a new, blank document for the whiteboard session.
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
"Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
"Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
msgid "Accept invitation"
msgid "Decline invitation"
msgid "Accept invitation in new document window"
#. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
#. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
#. TRANSLATORS: %1 is a userid here
"A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
"whiteboard invitation.</span>\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
"invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
"whiteboard session.</span>\n"
#. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
"You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
"invitation to a different user."
msgid "_Write session file:"
msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
msgid "%u change in receive queue."
msgid_plural "%u changes in receive queue."
msgid "%u change in send queue."
msgid_plural "%u changes in send queue."
#. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
#. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have
#. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
#. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
#. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
#. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
#. * as indicated by it being a g_warning string).
#. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
#. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
#. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
"ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
"object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
msgid "Select a location and filename"
msgid "No SSL certificate was found."
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
"The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
"does not match the Jabber server's hostname."
"The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
#. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
#. establishing the SSL connection.
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
"Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
msgid "Continue connecting and ignore further errors"
msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
msgid "Cancel connection"
msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
#. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
#. This message is not used in a chatroom context.
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
"whiteboard session.</span>\n"
#. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
"You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
"new session to <b>%1</b> or a different user."
"Could not open file %1 for session recording.\n"
"The error encountered was: %2.\n"
"You may select a different location to record the session, or you may opt to "
"not record this session."
msgid "Choose a different location"
msgid "Skip session recording"
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Siūlėsar rankenėlės tempimas nutrauktas"
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Rodyti Inkscape versiją"
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)"
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)"
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Atidaryti nurodytą failą"
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu"
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr "Eksportuojamo grafinio vaizdo raiška (nutylint 90)"
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"Eksportuojama dokumento sritis naudotojo matavimo vienetais (nutylint visas "
"puslapis; 0;0 - kairys apatinis kampas"
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr "Eksportuoti visą piešinį (ne puslapį)"
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr "Eksportuoti visą puslapį"
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "Eksportuojamo objekto identifikatorius"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgid "Export document to a PS file"
msgid "Export document to an EPS file"
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any
key/mouse event"
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Iš dokumento defs sekcijos išmesti nenaudojamus aprašymus"
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n"
msgstr "Atidaryti iš _Istorijos"
msgstr "Klo_nuotos Kopijos"
msgstr "_Vaizdavimo režimas"
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move
hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
"<b>Ctrl</b>: keisti siūlės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai "
"ar vertikaliai; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių kryptimi"
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
"<b>Shift</b>: keisti siūlės pažymėjimą, nenaudoti prilipimo, pasukti abi "
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
"<b>Alt</b>: fiksuoti liestinės ilgį; <b>Ctrl+Alt</b>: judinti liestinių "
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
"<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
"sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</b> "
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr "Kad sujungti, reikia pažymėti du kraštinius taškus"
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"Pažymėkite <b>dvi ne kraštines kreivės siūles</b> tarp kurių norite šalinti "
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr "Nerastas kelias tarp siūlių"
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"<b>Siūlės liestinė</b>: kampas %0.2f°, ilgis %s; <b>Ctrl</b> keičia "
"kampą žingsniu; <b>Alt</b> fiksuoja ilgį; <b>Shift</b> pasuka abi liestines"
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
"<b>Siūlė</b>: tempiant keičiama kreivė; su <b>Ctrl</b> tempiama "
"horizontaliai ar vertikaliai; su <b>Ctrl+Alt</b> judama liestinių kryptimi"
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
"kraštinė siūlė be liestinės (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
"viena liestinė pašalinta (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
"abi liestinės pašalintos (norėdami kurti liestinę, tempkite spausdami "
msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
"<b>Tempkite</b> siūles ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos "
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
"<b>Tempkite</b> siūlę ar liestinių taškus; <b>rodyklėmis</b> stumdomos siūlės"
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr "Pasirinkite vieną objektą, kurio siūles ar liestines norite keisti"
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlės. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
"<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūlę."
"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
"<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
"Pažymėta <b>0</b> iš <b>%i</b> siūlių. <b>Spauskite</b> arba spauskite su "
"<b>Shift</b>, ar <b>tempkite</b> žymėdami sritį, kad pažymėti siūles."
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr "Tempkite objekto rankenėles, norėdami keisti objektą."
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s. %s."
msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s. %s."
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlės; %s."
msgstr[1] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
msgstr[2] "Pažymėta <b>%i</b> iš <b>%i</b> siūlių; %s."
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
"Derinti <b>horizontalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - vertikalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
"Derinti <b>vertikalų apvalinimo</b> spindulį; su <b>Ctrl</b> - horizontalų "
"spindulį padaryti tokiu pat"
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
"Derinti stačiakampio <b>plotį ir aukštį</b>; su <b>Ctrl</b> fiksuoti santykį "
"arba keisti dydį viena kryptimi"
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Derinti elipsės <b>plotį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr "Derinti elipsės <b>aukštį</b>, su <b>Ctrl</b> - daryti apskritimu"
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Derinti arkos ar segmento <b>pradinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"Derinti arkos ar segmento <b>galinį tašką</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės <b>vidų</b> gaunama arka, į <b>išorę</"
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>viršūnių spindulį</b>; su <b>Shift</b> "
"apvalinama; su <b>Alt</b> pridėti atsitiktinumo"
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"Derinti žvaigždės ar daugiakampio <b>pagrindo spindulį</b>; su <b>Ctrl</b> - "
"išlaikyti taisyklingumą; su <b>Alt</b> - pridėti atsitiktinumo"
"
Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>viduje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; su <b>Alt</b> reguliuojamas divergavimas"
"
Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"Suvynioti/išvynioti spiralės formą <b>išorėje</b>; su <b>Ctrl</b> kampas "
"keičiamas žingsniu; su <b>Shift</b> keičiamas dydis bei sukama"
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Derinti <b>išpūtimo atstumą</b>"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Stumdyti</b> užpildo raštą"
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr "<b>Keisti</b> užpildo rašto mastelį"
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Pasukti</b> užpildo raštą; su <b>Ctrl</b> keisti kampą žingsniu"
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Tempiant keičiamas <b>dėstyto teksto rėmo</b> dydis"
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> objektus, kuriuos norite sujungti."
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr "Bent vienas objektas <b>nėra kreivė</b>, sujungimas neįmanomas."
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
"Negalija jungti objektų, esančių <b>skirtingose grupėse</b> ar "
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> ar <b>kreives</b>, kurias norite skaidyti."
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima skaidyti."
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti kreivėmis."
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra objektų</b>, kuriuos galima paversti kreivėmis."
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Pažymėkite <b>kreives</b>, kurių kryptį norite keisti."
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurių kryptį galima keisti"
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Piešimo Keitikliai"
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Tėsiama pažymėta kreivė"
msgid "Creating new path"
msgstr "Kuriama nauja kreivė"
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Pridedama prie pažymėtos kreivės"
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad uždaryti ir "
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
"<b>Spustelkite</b> arba <b>spustelkite ir tempkite</b>, kad tęsti kreivę nuo "
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, atstumas %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, <b>Enter</b> užbaigia kreivę"
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"<b>Kreivės deriklis</b>: kampas %3.2f°, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas "
"<b>%s</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
"<b>%s</b>: kampas %3.2f°, ilgis %s; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas "
"žingsniu, su <b>Shift</b> stumdomas tik šis deriklis"
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
"<b>Atleiskite</b> pelės mygtuką čia, jei norite užbaigti kreivę ir padaryti "
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Piešiama kreivė ranka"
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Tempkite</b>, jei norite tęsti kreivę nuo šio taško."
#. Write curves to object
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Užbaigiama kreivė ranka"
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s - neteisingas nustatymų failas.\n"
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
"Inkscape veiks naudojant pradinius nustatymus.\n"
"Nauji nustatymai nebus išsaugoti."
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"<b>Ctrl</b>: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, "
"suvienodinti užapvalinimą"
"<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
"<b>Stačiakampis</b>: %s × %s; su <b>Ctrl</b> daryti kvadratą ar "
"tikslnių proporcijų stačiakamp; su <b>Shift</b> piešti pradedant centru"
msgstr "Pernešimas nutrauktas."
msgid "Selection canceled."
msgstr "Pažymėjimas nutrauktas."
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move
hor/vert"
"<b>Ctrl</b>: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar "
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
"<b>Shift</b>: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, "
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr "<b>Alt</b>: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą"
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "Pažymėtas objektas nėra grupė. Negalima įžengti."
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Niekas</b> nepašalinta."
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Pažymėkite dubluojamą <b>objektą</b>."
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr "Pažymėkite <b>du ar daugiau</b> grupuojamų objektų."
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr "Pažymėkite <b>bent du</b> grupuojamus objektus."
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Pažymėkite išformuojamą <b>grupę</b>."
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra grupių</b>, kurias būtų galima išformuoti."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti."
"You cannot
raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite pakelti iki viršaus."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti."
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą</b>, kurį norite nuleisti iki apačios."
msgstr "Nėra ką anuliuoti."
msgstr "Nėra ką kartoti."
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Niekas nenukopijuota."
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Mainų srityje nieko nėra."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti išvaizdą."
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems įklijuoti dydį."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
"Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite nuleisti į žemiau esantį sluoksnį."
msgid "No more layers above."
msgstr "Žemiau nėra sluoksnių."
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
"Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite pakelti į aukščiau esantį "
msgid "No more layers below."
msgstr "Aukščiau nėra sluoksnių."
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr "Pažymėkite <b>kloną</b>, kurį norite atrišti nuo originalo."
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra klonų</b>, kuriuos galima atrišti."
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
"Pažymėkite <b>kloną</b>, kurio originalą norite rasti. Pažymėkite "
"<b>pririštą postūmį</b>, kad rasti jo originalą. Pažymėkite <b>tekstą ant "
"kreivės</b>, kad rasti kreivę. Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kad rasti "
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"<b>Nerastas</b> objektas (galbūt klonas, postūmis, kreivės ar dėstytas "
"tekstas yra našlaičiai?)"
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
"Objektas, kurį mėginate pažymėti <b>nėra matomas</b> (jis yra <defs> "
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriuos norite paversti raštu."
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektą su raštu</b>, iš kurio išskirti rašto objektus."
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra rašto</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti grafinį vaizdą."
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, iš kurių daryti filtrą."
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr "Pažymėkite filtro objektą ir filtruojamus <b>objektus</b>."
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr "Pažymėkite <b>objektus</b>, kuriems nuimti filtrą."
msgstr "Dėstytas tekstas"
msgstr "Lankstyta kreivė"
msgstr "Paslinkta kreivė"
"Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iš stumdumo režimą į sukimo ir "
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
"Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie "
msgstr "sluoksnyje <b>%s</b>"
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "sluoksnyje <b><i>%s</i></b>"
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " grupėje %s (%s)"
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " <b>%i</b> tėve (%s)"
msgstr[1] " <b>%i</b> tėvuose (%s)"
msgstr[2] " <b>%i</b> tėvų (%s)"
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " <b>%i</b> sluoksnyje"
msgstr[1] " <b>%i</b> sluoksniuose"
msgstr[2] " <b>%i</b> sluoksnių"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti originalą"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti kreivę"
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti rėmą"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "pažymėtas <b>%i</b> objektas"
msgstr[1] "pažymėti <b>%i</b> objektai"
msgstr[2] "pažymėta <b>%i</b> objektų"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>)"
msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] "<b>%i</b> objektas (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[1] "<b>%i</b> objektai (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
msgstr[2] "<b>%i</b> objektų (<b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>)"
#. this is only used with 2 or more objects
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektas"
msgstr[1] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektai"
msgstr[2] "<b>%i</b> įvairių (<b>%i</b>) tipų objektų"
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
"Sukimo ir kreivinimo <b>centras</b>: tempdami galite perkelti kitur; centras "
"naudojamas ir keičiant dydį su <b>Shift</b>"
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
"<b>Spausti ar tempti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; "
"su <b>Shift</b> keičiama apie centrą"
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
"Keisti pažymėjimo <b>dydį</b>; su <b>Ctrl</b> keičiama proporcingai; su "
"<b>Shift</b> keičiama pagal sukimo centrą"
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
"<b>Kreivinti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
"<b>Shift</b> kreivinama priešingos kraštinės atžvilgiu"
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
"<b>Sukti</b> pažymėjimą; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu; su "
"<b>Shift</b> sukama priešingos kraštinės atžvilgiu"
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
"<b>Keičiamas dydis</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; su <b>Ctrl</b> išlaikomos "
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Kreivinama</b>: %0.2f°; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr "<b>Sukama</b>: %0.2f°; su <b>Ctrl</b> kampas keičiamas žingsniu"
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Stumti <b>centrą</b> į %s, %s"
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
"<b>Stumiama</b> per %s, %s; <b>Ctrl</b> apriboja stūmimu horizontaliai ar "
"vertikaliai; su <b>Shift</b> išjungiamas klijavimas"
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr "Inkskape prezentacija"
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>Nuoroda</b> į %s"
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "<b>Nuoroda</b> be adreso"
msgstr "<b>Apskritimas</b>"
msgstr "<b>Segmentas</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
msgid "Flow excluded region"
msgstr "Nedėstymo sritis"
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
msgstr[1] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
msgstr[2] "<b>Dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolis)"
msgstr[1] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simboliai)"
msgstr[2] "<b>Susietas dėstytas tekstas</b> (%d simbolių)"
msgid "vertical guideline"
msgstr "vertikali lygjuostė"
msgid "horizontal guideline"
msgstr "horizontali lygjuostė"
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>Grafinis vaizdas su bloga nuoroda</b>: %s"
msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
msgstr "<b>Grafinis vaizdas</b> %d × %d: %s"
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Susietas poslinkis</b>, %s %f pt"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr "<b>Dinamiškas postūmis</b>, %s %f pt"
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] "<b>Kreivė</b> (%i siūlė)"
msgstr[1] "<b>Kreivė</b> (%i siūlės)"
msgstr[2] "<b>Kreivė</b> (%i siūlių)"
msgstr "<b>Daugiakraštis</b>"
msgstr "<b>Laužtinė linija</b>"
msgstr "<b>Stačiakampis</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr "<b>Spiralė</b> su %3f posūkių"
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūne"
msgstr[1] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnėmis"
msgstr[2] "<b>Žvaigždė</b> su %d viršūnių"
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūne"
msgstr[1] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnėmis"
msgstr[2] "<b>Daugiakampis</b> su %d viršūnių"
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> objekto <b>grupė</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
msgstr[2] "<b>%d</b> objektų <b>grupė</b>"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
msgid "<no name found>"
msgstr "<vardas nerastas>"
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekstas ant kreivės</b> (%s, %s)"
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr "<b>Tekstas</b> (%s, %s)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr "<b>Klonas</b> of: %s"
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr "<b>Paklydęs klonas</b>"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: keisti kampą žingsniu"
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: fikcuoti spiralės spindulį"
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Spiralė</b>: spindulys %s, kampas %5g°; su <b>Ctrl</b> kampas "
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr "Pažymėkite <b>bent dvi kreives</b>, kurioms taikyti loginę operaciją."
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"Pažymėkite <b>lygiai dvi kreives</b>, kurioms taikyti skirtumo, XOR, "
"atimties, ar kirpimo operacijas."
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų <b>eiliškumo</b>."
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr "Vienas iš objektų <b>nėra kreivė</b>, loginė operacija negalima."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b>, kurios linijos kontūras verčiamas kreive."
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
"Pažymėjime <b>nėra kreivių su linijomis</b>, kurių linijos kontūrą galima "
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot
inset/outset."
msgstr "Pažymėtas objektas <b>nėra kreivė</b>, įtraukimas/išpūtimas negalimas."
msgstr "Pažymėkite <b>kreivę</b> įtraukimui ar išpūtimui."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima įtraukti ar išpūsti."
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Pažymėkite paprastinamą <b>kreivę</b>."
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "Pažymėjime <b>nėra kreivių</b>, kurias galima būtų supaprastinti."
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių išlaikymas"
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Daugiakampis</b>: spindulys %s, kampas %5g°; su <b>Ctrl</b> kampas "
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
"<b>Žvaigždė</b>: spindulys %s, kampas %5g°; su <b>Ctrl</b> kampas "
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
"Pažymėkite <b>tekstą</b> ir <b>kreivę</b>, ant kurios tekstas bus dėstomas."
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
"Tekstas <b>jau yra ant kreivės</b>. Pirma atriškite tekstą nuo kreivės. "
"Spauskite <b>Shift+D</b>, kad rasti pririštą kreivę."
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
"Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite "
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"Šioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite "
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
"Pažymėkite <b>ant kreivės dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti nuo teksto"
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "Pažymėjime nėra <b>teksto ant kreivės</b>"
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
"Pažymėkite <b>tekstą</b>, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite "
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"Pažymėkite <b>tekstą</b> bei vieną ar daugiau <b>kreivių ir figūrų</b>, "
"kuriose dėstyti tekstą."
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Pažymėkite <b>dėstytą tekstą</b>, kurį norite atrišti."
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
"<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
"<b>Spustelkite</b> teksto redagavimui, <b>tempkite</b> teksto dalies "
msgid "Non-printable character"
msgstr "Nematomi simboliai"
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
msgstr "<b>Dėstyto teksto rėmas</b>: %s × %s"
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Įveskite tekstą; <b>Enter</b> perkelia į naują eilutę."
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas"
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"Rėmas <b>per mažas</b> dabartiniam šrifto dydžiui. Dėstytas tekstas "
msgstr "Neperkeliamas tarpas"
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr "Įveskite dėstomą tekstą; <b>Enter</b> pradeda naują pastraipą."
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"<b>Spustelkite</b>, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, <b>tempkite</b>, "
"kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite."
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"Kad redaguoti kreivę, <b>spustelkite</b> (galima su <b>Shift</b>) arba "
"<b>tempdami</b> pažymėkite siūles, tada <b>tempkite</b> keičiamas siūles ir "
"leistines. <b>Spustelėkite</b> objektą, kad pažymėti."
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
"<b>Tempkite</b> kad sukurti stačiakampį. <b>Tempkite kampus</b>, jei norite "
"keisti dydį ar apvalinti. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
"<b>Tempkite</b> kad sukurti elipsę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
"daryti arką ar segmentą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
"<b>Tempkite</b> kad sukurti žvaigždę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
"keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
"<b>Tempkite</b> kad sukurti spiralę. <b>Tempkite siūles</b>, jei norite "
"keisti formą. <b>Spustelkite</b> kad pažymėti."
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Tempkite</b> kad sukurti ranka pieštą kreivę. Naudokite <b>Shift</b>, jei "
"norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
"<b>Spustelkite</b> kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite "
"<b>Shift</b>, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę."
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
"<b>Tempkite</b> kad piešti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klavišus "
"plunksnos pločio ir kampo keitimui."
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
"<b>Tempkite</b> ar <b>du kart spustelkite</b> kad sukurti perėjimą "
"pažymėtuose objektuose, naudokite <b>siūles</b> redagavimui."
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"<b>Spustelkite</b> ar <b>žymėkite zoną</b> kad padidinti mastelį. "
"Spustelkite laikydami <b>Shift</b>, jei norite mažinti mastelį."
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Tempkite</b> nuo vienos figūros iki kitos kad sukurti ryšį."
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr "Tyrimas: %d. %ld siūlių"
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Pažymėkite <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite tirti"
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Pasirinkite vieną <b>grafinį vaizdą</b>, kurį norite išskirti."
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgid "Trace: No active document"
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgid "Object _Properties"
msgstr "Objekto _Savybės"
msgstr "_Išformuoti grupę"
msgstr "Nuorodos _Savybės"
msgstr "Šalinti N_uorodą"
msgid "Image _Properties"
msgstr "_Užpildas ir Linija"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "
about.svg" should be
#.
N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to
about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "
about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimali horizontali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Minimali vertikali spraga (taškais) tarp ribojančių stačiakampių"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
msgstr "Naikinti persidengimus"
msgid "Connector network layout"
msgstr "saryšių tinklo išdėstymas"
msgstr "Atskaitos taškas:"
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr "Lygiuoti dešinius objektų šonus pagal kairę atskaitos objekto pusę"
msgstr "Lygiuoti kairį šoną"
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centruoti vertikalios ašies atžvilgiu"
msgid "Align right sides"
msgstr "Lygiuoti dešinį šoną"
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr "Lygiuoti kairius objektų šonus pagal dešinę atskaitos objekto pusę"
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų"
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centruoti horizontalios ašies atžvilgiu"
msgstr "Lygiuoti apačias"
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr "Lygiuoti objektų viršus pagal atskaitos objekto apačią"
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją"
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų"
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu"
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr "Dėstyti dešines puses vienodu atstumu"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų"
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr "Dėstyti viršus vienodu atstumu"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu"
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu"
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai"
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai"
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai"
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr "Išstumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų"
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai "
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Išdėstyti saryšių tinklą"
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles horizontaliai"
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr "Lygiuoti pažymėtas siūles vertikaliai"
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles horizontaliai"
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Paskirstyti pažymėtas siūles vertikaliai"
msgstr "Paskutinis pažymėtas"
msgstr "Pirmasis pažymėtas"
msgstr "Didžiausias objektas"
msgstr "Mažiausias objektas"
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Licencija</b>"
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
"Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų "
msgid "Show page _border"
msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį"
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis"
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Rėmelis an_t piešinio viršaus"
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virš paveikslėlio"
msgid "Page border color"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
msgid "Color of the page border"
msgstr "Puslapio rėmelio spalva"
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Rodyti rėmeli_o šešėlį"
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr "Standartiniai _vienetai:"
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
msgstr "_Rodyti langelius"
msgid "Show or hide grid"
msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius"
msgstr "Langelių _vienetai:"
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (X)"
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Langelių pradinis atskaitos taškas (Y)"
msgstr "Langelio _plotis:"
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių"
msgstr "Langelio _aukštis:"
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių"
msgid "Grid line _color:"
msgstr "Langelio _linijos spalva:"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
msgid "Color of grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiamas langelis"
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "_Stambesnių linijų spalva:"
msgid "Major grid line color"
msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Spalva, kuria piešiami stambesnieji langeliai"
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "S_tambesnės linijos kas:"
msgstr "Rodyti lyg_juostes"
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas"
msgstr "L_ygjuostės spalva:"
msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygjuostė"
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Spalva, kuriame piešiama lygiavimo juosta"
msgid "_Highlight color:"
msgstr "P_aryškinta spalva:"
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Spalva, kuriame piešiama pažymėta lygiavimo juosta"
msgstr "<b>Langeliai</b>"
msgstr "<b>Lygjuostės</b>"
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr "_Klijuoti prie objektų"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių šonus prie kitų objektų"
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr "K_lijuoti siūles prie objektų"
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr "Taikyti objektų siūles prie kitų objektų"
msgid "Snap to object _paths"
msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių"
msgid "Snap to other object paths"
msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių"
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr "Klij_uoti prie objektų siūlių"
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siūlių"
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr "Klijavimo _jautrumas:"
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas"
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, "
"nepriklausomai nuo atstumo"
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių"
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraštus prie langelių"
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr "Klijuoti _siūles prie langelių"
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
"Klijuoti objektų siūles, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie "
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr "Klijavimo jautru_mas:"
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas"
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, "
"nepriklausomai nuo atstumo"
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių"
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr "Klijuoti siūles prie l_ygjuosčių"
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr "Klija_vimo jautru_mas:"
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas"
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
"Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo "
"juostos, nepriklausomai nuo atstumo"
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie Objektų</b>"
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie Langelių</b>"
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr "<b>Klijavimas prie Lygjuosčių</b>"
msgstr "Linijos Išvaizda"
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr "Čiupimo jautrumas:"
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
"Kaip arti pelės (erano taškais) turi būti objektas, kad paspaudimu jis būtų "
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
"Didžiausias pelės judesys (ekrano taškais), kuris dar nėra vertinamas kaip "
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "Pelės ratukas paslenka per:"
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
"Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taškais; "
"su Shift slenka horizontaliai)"
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
"Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klavišus, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu "
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klavišus vaizdo slinkimas greitėja (0 "
msgstr "Automatinė slinktis"
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant išeinama iš vaizdo ribų (0 - "
"automatinė slinktis išjungta)"
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
"Kaip toli (ekrano taškais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu "
"automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - būnant vaizde"
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr "Rodyklės juda per:"
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"Spaudžiant rodyklių klavišus, objektai ar siūlės pastumiami tokiu atstumu "
msgid "> and < scale by:"
msgstr "< ir > tempia per:"
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
"Spaudžiant > ir < klavišus, objektai ar siūlės tempiami tokiu dydžiu "
msgstr "Įtraukti/Išpūsti:"
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
"Įtraukimo bei Išpūtimo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taškeliais)"
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase"
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas šiaurėje, kampas didėja laikrodžio "
"rodyklės kryptim (iki 360); jei išjungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki "
"180, didėja prieš laikrodžio rodyklę"
msgid "Rotation snaps every:"
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
"Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klavišais, pasuka tokiu "
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klavišai bei vidurinysis pelės klavišas "
"keičia kastelį tokiu daugikliu"
msgid "Show selection cue"
msgstr "Rodyti pažymėjimo kontūrą"
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontūrą"
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Leisti keisti perėjimą"
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles"
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nepažymėtas objektas</b> iš kurio imti išvaizdą."
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"<b>Pažymėta daugiau nei vienas objektas.</b> Išvaizda gali būti imama tik "
msgid "Create new objects with:"
msgstr "Kuriant objektą naudojama:"
msgstr "Paskutinė naudota išvaizda"
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Taikyti išvaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą"
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Šio įrankio specifinė išvaizda:"
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
"Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę išvaizdą, kuri bus taikoma "
"kiekvienam sukurtam šio tipo objektui. Išvaizda keičiama žemiau esančių "
msgid "Take from selection"
msgstr "Imti iš pažymėjimo"
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
"Įsiminti šiuo metu pažymėto objekto išvaizdą kaip įrankio standartinę "
msgid "Width is in absolute units"
msgid "When transforming, show:"
msgstr "Kai keičiama, rodyti:"
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant"
msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą"
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr "Rodyti tik objektų rėmus"
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr "Pažymėtas objektas išskiriamas:"
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Pažymėti objektai neišskiriami"
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
"Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas rombu viršutiniame kairiame kampe"
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas išskiriamas apglėbiančiu kontūru"
msgid "Default scale origin:"
msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:"
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr "Priešingas ribodėžės kraštas"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
"Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - priešingas ribojančio "
msgid "Farthest opposite node"
msgstr "Tolimiausia priešinga siūlė"
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taškas - tolimiausia objekto siūlė"
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
"Nuo šios reikšmės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieštoms "
"kreivėms; mažesnė reikšmė reiškia daugiau siūlių ir mažiau tolygumo"
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgid "Save window geometry"
msgstr "Saugoti lango geometriją"
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje"
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį"
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"Saugant dokumentą, išsaugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG "
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
"Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje"
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
"Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį "
"nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virš dešinios "
msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:"
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai"
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Dialogai išlieka virš dokumento lango"
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
"Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia "
msgstr "Stumiami lygiagrečiai"
msgid "Move according to transform"
msgstr "Stumiami pagal transformaciją"
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririšti postūmiai:"
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)."
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai išlieka nepajudinti."
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių "
"kampu pasukti klonai stumiami priešinga kryptimi nei originalas."
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr "Kai originalas šalinamas, jo klonai:"
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais."
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr "Paklydę klonai šalinami kartu su originalu."
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Keisti linijos storį"
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Keisti stačiakampių užapvalintus kampus"
msgid "Transform gradients"
msgstr "Transformuoti perėjimus"
msgid "Transform patterns"
msgstr "Transformuoti raštus"
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr "Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir linijos storį"
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai keisti ir stačiakampio kampų "
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
"Kai keičiamas objekto dydis, atitinkamai transformuoti ir užpildo bei "
msgid "Store transformation:"
msgstr "Saugoti transformacijas:"
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" "
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą."
msgid "Select in all layers"
msgstr "Žymėti visuose sluoksniuose"
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Žymėti tik dabartiniame sluoksnyje"
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Žymėti dabartiniame sluoksnyje ir posluoksniuose"
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus"
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus"
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia visuose dokumento sluoksniuose"
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr "Pažymėjimas klavišais veikia tik dabartiniame sluoksnyje"
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"Pažymėjimas klavišais veikia dabartiniame sluoksnyje bei jo vidiniuose "
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar "
"objektams iš paslėptų grupių ir sluoksnių"
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
"Išjunkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar "
"objektams iš užrakintų grupių ir sluoksnių"
msgid "Default export resolution:"
msgstr "Standartinė eksporto raiška:"
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
"Eksporto raiška, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taškais coliui):"
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip <image>"
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
"Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas "
"stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu"
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Pridėti komentarą spausdinant"
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras"
msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
msgstr "Įjungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)"
"When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
"called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
"Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame išvardinti pagalbiniai išoriniai "
"skriptai. Veikia tik uždarius ir iš naujo atidarius programą. EKSPERIMENTINĖ "
msgid "Max recent documents:"
msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:"
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
"Maksimalus kiekis failų, išvardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraše (Failo "
msgid "Simplification threshold:"
msgstr "Supaprastinimo koeficientas:"
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
"Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant "
"komandą kelis kart iš eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės "
"atsistato nustatytas koeficientas."
msgid "Oversample bitmaps:"
msgid "Clipping and masking:"
msgstr "Karpymas ir filtravimas:"
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr "Naudoti viršutinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą"
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr "Išjungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas"
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr "Šalinti kirpimo kreivę ar filtro objektą"
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"Jei įjungta, įvykdžius kirpimo ar filtravimo komandą, kirpimo rėmas ar "
"filtravimo objektas bus naikinamas"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
"Enable log display by setting
dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
msgid "Playback controls"
msgid "Message information"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
msgid "Active session file:"
msgid "Delay (milliseconds):"
msgid "Go back one change"
msgid "Go forward one change"
msgid "Open session file"
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
msgid "SIOX subimage selection"
msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas"
msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui"
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### Multiple scanning####
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryškumą"
msgstr "Ryškumo koeficientas"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas"
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą"
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr "Koeficienats, lemiantis kraštinių storumą"
msgstr "Kraštų Atpažinimas"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
msgid "Color Quantization"
msgstr "Spalvos Kvantizavimas"
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraštines"
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Sumažintų spalvų kiekis"
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr "Kvantizacija / Mažinimas"
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Tirti tiek ryškumo lygių"
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Norimas kiekis skanavimų"
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų"
msgstr "Juodai-baltas vaizdas"
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Taikyti Gauso išplovimą prieš tiriant"
msgid "Multiple Scanning"
msgstr "Skanavimas Žingsniais"
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "Pirminė peržiūra prieš vykdant tyrimą"
#. #### swap black and white ####
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui"
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą"
msgid "Execute the trace"
msgstr "Vykdyti skanavimą"
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Horizontalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Vertikalus pastūmimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą"
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu"
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)"
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Transformavimo matricos elementas A"
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Transformavimo matricos elementas B"
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Transformavimo matricos elementas C"
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Transformavimo matricos elementas D"
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Transformavimo matricos elementas E"
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Transformavimo matricos elementas F"
msgstr "_Reliatyvus pokytis"
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
"Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - "
"perkelti į tam tikrą vietą"
msgid "Scale proportionally"
msgstr "Keisti _dydį proporcingai"
msgid "Preserve the
width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Išlaikyti pločio ir aukščio santykį"
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai"
"transform the selection as a whole"
"Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui "
"atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iš karto"
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Keisti dabartinę _matricą"
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - "
"dauginti nurodytą matricą iš dabartinės"
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikšmes"
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Taikyti transformaciją"
#. Construct dialog interface
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgid "Chatroom _server:"
msgid "Chatroom _password:"
msgid "Chatroom _handle:"
#. Button setup and callback registration
msgid "Connect to chatroom"
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
#. Construct dialog interface
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr "_Naudotojo Jabber ID:"
msgstr "_Kviesti naudotoją"
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas"
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Kursoriaus koordinatės"
#. display the initial welcome message in the statusbar
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
"<b>Sveikiname atsidarius Inkscape!</b> Naudokite geometrinių formų ar "
"piešimo įrankius objektų kūrimui; naudokite žymeklio įrankį objektų "
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"If you close without saving, your changes will be discarded."
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus "
"prieš uždarant?</span>\n"
"Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti."
msgid "Close _without saving"
msgstr "Uždaryti _nesaugant"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"Do you want to save this file in another format?"
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Failas \"%s\" išsaugotas (%s) formatu, "
"dėl to gali būti prarasti duomenys!</span>\n"
"Ar norite išsaugoti failą kitu formatu?"
msgstr "Niekas nepažymėta"
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas"
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas"
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas"
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas"
msgstr "Skirtingi užpildai"
msgid "Different strokes"
msgstr "Skirtingos linijos"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
msgstr "Nenurodytas užpildas"
msgstr "Nenurodyta linijos išvaizda ar spalva"
msgstr "Užpildas vientisa spalva"
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Linija vientisa spalva"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams"
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas"
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos"
msgstr "Keisti užpildą..."
msgstr "Keisti liniją..."
msgstr "Paskutinė naudota spalva"
msgid "Last selected color"
msgstr "Paskutinė pažymėta spalva"
msgstr "Kopijuoti spalvą"
msgstr "Įklijuoti spalvą"
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją"
msgstr "Nepermatomas užpildas"
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Nepermatoma linija"
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s"
msgstr "1.0 (nepermatoma)"
msgstr "P_uslapio dydis:"
msgid "Page orientation:"
msgstr "Puslapi_o kryptis:"
msgid "Fit page to selection"
msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Linijos storis: %.5g%s"
msgstr "Nepermatomumas: %.3g"
msgid "Moved to next layer."
msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį."
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr "Negalima perkelti virš viršutinio sluoksnio."
msgid "Moved to previous layer."
msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį."
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio."
msgid "No current layer."
msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio."
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> pakeltas."
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Sluoksnis <b>%s</b> nuleistas."
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau."
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
msgstr "Sluoksnis pašalintas."
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
"You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
#. TRANSLATORS: If you have translated the
keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "
keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį šabloną"
msgid "Open an existing document"
msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą"
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
"Atstatyti paskutinę išsaugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)"
msgstr "Išsaugoti dokumentą"
msgstr "Išsaugoti _Kaip..."
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Įrašyti dokumentą kitu vardu"
msgstr "Spausdinti dokumentą"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
"defs> of the document"
"Valyti nebenaudojamus įvairių objektų aprašymus (perėjimus, kirpimo kreives) "
"iš <defs> elemento"
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr "Spau_dinio Peržiūra"
msgid "Preview document printout"
msgstr "Peržiūrėti dokumento vaizdą prieš spausdinant"
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Į dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą"
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.."
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą"
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą"
msgstr "Praeit_as Langas"
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Pereiti į prieš tai esantį dokumento langą"
msgid "Close this document window"
msgstr "Uždaryti šį dokumentą"
msgstr "Užbaigti programos darbą"
msgstr "Anuliuoti prieš tai atliktą veiksmą"
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Iškirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį"
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Įklijuoti objektus iš mainų srities į dokumentą ties pelės kursoriumi"
msgstr "Įklijuoti _Stilių"
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto išvaizdą"
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį"
msgstr "Įklijuoti _Plotį"
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį"
msgstr "Įklijuoti _Aukštį"
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr "Taikyti pažymėjimo aukštį pagal mainų srityje esančio objekto aukštį"
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Įklijuoti Dydį Atskirai"
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto "
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Įklijuoti Plotį Atskirai"
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto "
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Įklijuoti Aukštį Atskirai"
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukštį pagal mainų srityje esančio "
msgstr "Įklijuoti V_ietoje"
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Įklijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas"
msgstr "Šalinti pažymėjimą"
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus"
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr "Klonuoti paymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)"
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
msgstr "Atrišti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu"
msgstr "Rasti _Originalą"
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririštas pažymėtas klonas"
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "Raštas iš Ob_jektų"
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
"Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji "
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Objektai iš Rašto"
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Gražinti rašte esančius objektus į dokumentą"
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Šalinti visus objektus iš dokumento"
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siūles"
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Pažymėti Viską Dokumente"
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
"Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus"
msgid "In_vert Selection"
msgstr "Apversti _Žymėjimą"
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
"Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius "
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente"
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
"Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus "
"objektus išmesti iš pažymėjimo, likusius pažymėti"
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Išmesti visus pažymėtus objektus iš pažymėjimo"
msgstr "_Kelti iki Viršaus"
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų"
msgstr "_Leisti į Apačią"
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią"
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu"
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu"
msgid "Group selected objects"
msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus"
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Išgrupuoti pažymėtus objektus"
msgstr "_Dėti ant Kreivės"
msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontūrą"
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Nuimti nuo Kreivės"
msgid "Remove text from path"
msgstr "Atrišti tekstą nuo kreivės"
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių"
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą"
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą"
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
"Iš žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę"
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"Pažymėjimo išskirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, "
"kurios yra tik vienoje kreivėje"
msgid "Cut the bottom path into pieces"
"Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
"Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia "
"krevę. Taip pat nuimamas užpildas"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#.
i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives"
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Išpūsti Vienu Taškeliu"
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives vienu tašku"
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Išpūsti pasirinktas kreives 10 taškų"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#.
i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Įtraukti (sumažinti) pasirinktas kreives"
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "Įtraukti Vienu Taškeliu"
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives vienu tašku"
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Įtraukti pasirinktas kreives 10 taškų"
msgstr "Di_naminis Išpūtimas"
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą"
msgstr "_Susietas Išpūtimas"
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) išpūtimą, surištą su originalu"
msgstr "Kreivė iš _Linijos"
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Paversti liniją kreive"
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (šalinant bereikalingas siūles)"
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgstr "_Tirti Vaizdą..."
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Iš grafinio vaizdo išgauti kreives"
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą"
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą"
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis"
msgstr "L_ygiavimas Langeliais..."
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius"
msgstr "_Naujas Sluoksnis..."
msgid "Create a new layer"
msgstr "Sukurti naują sluoksnį"
msgstr "_Pervadinti Sluoksnį"
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį"
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Į _Aukštesnį Sluoksnį"
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį"
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Į Ž_emesnį Sluoksnį"
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį"
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau"
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau"
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau"
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau"
msgstr "Sluoksnis į _Viršų"
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį į patį viršų"
msgstr "Sluoksnis Že_myn"
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį į pačią apačią"
msgstr "Pa_kelti Sluoksnį"
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Pakelti aktyvų sluoksnį"
msgstr "Nu_leisti Sluoksnį"
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Nuleisti aktyvų sluoksnį"
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "Šalin_ti Sluoksnį"
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Šalin_ti aktyvų sluoksnį"
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Pasukti _90°"
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi"
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Atsukti 9_0°"
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieš laikrodžio rodyklę"
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Nuimti _Transfomacijas"
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas"
msgstr "Kreivė iš _Objekto"
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive"
msgstr "_Dėstyti Rėmuose"
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"Įdėti tekstą į kreive ar geometrine figūra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą "
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr "Atrišti tekstą nuo jo rėmo"
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr "Iš dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (išlaikant išvaizdą)"
msgstr "_Horizontalus atspindys"
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys"
msgstr "_Vertikalus atspindys"
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai"
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
"Pažymėjimui taikyti filtrą (kraštinis objektas naudojamas kaip filtro "
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą"
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraštinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę"
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę"
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas"
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr "Siūlių redagavimo režimas"
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai"
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kūrimo režimas"
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo režimas"
msgstr "Spiralių kūrimo režimas"
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Ranka pieštų kreivių režimas"
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas"
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr "Dailiraščio kūrimo režimas"
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Teksto kūrimo ir redagavimo režimas"
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Perėjimų kūrimo ir redagavimo režimas"
msgstr "Mastelio keitimo režimas"
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr "Vidutinės spalvos išrinkimo režimas"
msgid "Create connectors"
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Žymeklio Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus"
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Siūlių Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Atidaryti siūlių redagavimo įrankio nustatymus"
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Stačiakampių Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Atidaryti stačiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Elipsių Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kūrimo įrankio nustatymus"
msgstr "Žvaigždžių Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kūrimo įrankio nustatymus"
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Spiralių Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Atidaryti spiralės kūrimo įrankio nustatymus"
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Rašiklio Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Atidaryti rašiklio įrankio nustatymus"
msgstr "Pieštuko Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Atidaryti pieštuko įrankio nustatymus"
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Dailiraščio Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus"
msgstr "Teksto Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus"
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Perėjimo Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Atidaryti perėjimų kūrimo įrankio nustatymus"
msgstr "Mastelio Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus"
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Pipetės Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Atidaryti pipetės kūrimo įrankio nustatymus"
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Saryšių Įrankio Nustatymai"
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Atidaryti saryšių kūrimo ir redagavimo įrankio nustatymus"
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Paslėpti ar parodyti liniuotes"
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Paslėpti ar parodyti vertikalią ir horizontalią slankjuostes"
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "Paslėpti ar parodyti langelius"
msgstr "Lygiavimo _Juostas"
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
"Paslėpti ar parodyti lygiavimo juostas (juostos kuriamos tempiant jas nuo "
msgstr "_Sekantis Mastelis"
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Keisti mastelį į sekantį istorijoje"
msgstr "_Praeitas Mastelis"
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Keisti mastelį į prieš tai buvusį (istorijoje)"
msgstr "Keisti mastelį į originalų (1:1)"
msgstr "Keisti mastelį į 1:2"
msgstr "Keisti mastelį į 2:1"
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Naudoti visą ekraną šio dokumento langui"
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "_Dublikuoti Langą"
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Atidaryti naują langą su šiuo dokumentu"
msgid "_New View Preview"
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Vaizduoti dokumentą įprastai"
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą"
msgstr "Iko_nos Peržiūra"
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale"
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange"
msgstr "Puslapi_o Plotis"
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange"
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad visas piešinys tilptų lange"
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange"
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr "In_kscape Nustatymai..."
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus"
msgid "_Document Properties..."
msgstr "_Dokumento Nustatymai..."
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu"
msgid "_Document Metadata..."
msgstr "_Dokumento Metaduomenys..."
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu"
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "_Užpildas ir Linija..."
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr "Keisti pažymėjimo išvaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos išvaizdą"
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
msgstr "Spal_vų Paletė..."
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Rinktis spalvas iš spalvų paletės"
msgstr "Transfor_macija..."
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus"
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..."
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus"
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Tekstas ir Šriftas..."
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr "Žiūrėti ir keisti šrifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus"
msgstr "_XML Redaktorius..."
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Žiūrėti ir keisti dokumento XML medį"
msgid "Find objects in document"
msgstr "Dokumente ieškoti objektų"
msgid "View debug messages"
msgstr "Stebėti techninius pranešimus"
msgstr "Vykdyti skriptus"
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą"
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Dėstyti Klonus..."
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kūrimo nustatymus išdėstyti keletą klonų"
msgid "_Object Properties..."
msgstr "_Objekto Savybės..."
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
"Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo būseną bei kitas savybes"
msgid "_Connect to Jabber server..."
msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..."
msgid "Connect to a Jabber server"
msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui"
msgid "Share with _user..."
msgstr "Dalintis Piešini_u..."
msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
"Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju"
msgid "Share with _chatroom..."
msgstr "Dalintis _Kambaryje..."
"Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
"Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber "
msgid "_Dump XML node tracker"
msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
msgid "_Open session file..."
msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą"
msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą"
msgid "Session file playback"
msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus"
msgid "_Disconnect from session"
msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos"
msgid "Disconnect from _server"
msgstr "Atsijungti nuo _Serverio"
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Įvest_ies Įtaisai..."
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planšetės) nustatymus"
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
msgstr "_Klaviatūra ir Pelė"
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr "Klaviatūros ir pelės šaukiniai"
msgid "About E_xtensions"
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius"
msgid "Memory usage information"
msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija"
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
msgstr "Inkscape: _Pradmenys"
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Pradedant darbą su Inkscape"
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Inkscape: _Figūros"
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Geometrinių figūrų įrankių naudojimas figūrų kūrimui ir keitimui"
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Aukštesnis Lygis"
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Aukštesnio lygio Inkscape patarimai"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas"
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu"
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inkscape: _Dailiraštis"
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Informacija apie dailiraščio kūrimo įrankį"
msgid "_Elements of Design"
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiškinimai"
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Įvairūs patarimai"
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais"
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "Vykdytas Efektas..."
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "Kartoti prieš tai atliktą efektą keičiant nustatymus"
msgid "Fit Canvas to Selection"
msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
msgid "Fit the canvas to the current selection"
msgstr "Ieškoti tik tarp pažymėtų objektų"
msgid "Fit Canvas to Drawing"
msgid "Fit the canvas to the drawing"
msgstr "Keisti perėjimo punktus"
msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
msgstr "Talpinti pažymėjimo ribose"
"Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
msgstr "Punktyro pradžia"
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - Inkscape"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()"
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
"Ar užpildyti kraštus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą "
"atspindint ar tiesiogiai"
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr "<small>Nėra perėjimų</small>"
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr "<small>Niekas nepažymėta</small>"
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr "<small>Pažymėjimas be perėjimų</small>"
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr "<small>Įvairūs perėjimai</small>"
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems "
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr "Keisti perėjimo punktus"
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Kurti tiesinį perėjimą"
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą"
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Kurti perėjimą užpildui"
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Kurti perėjimą linijai"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
msgstr "<b>Keičiant:</b>"
msgid "No gradients in document"
msgstr "Dokumente nėra perėjimų"
msgid "No gradient selected"
msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų"
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Perėjimas be punktų"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Pridėti naują perėjimo tašką"
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Trinti dabartinį perėjimo tašką"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
msgstr "Perėjimo Keitimas"
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu"
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį"
msgstr "Dabartinis sluoksnis"
msgstr "Tiesinis perėjimas"
msgstr "Spindulinis perėjimas"
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai"
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles"
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
"Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (išskyrus, jei kreivės dalies "
msgid "Paint is undefined"
msgstr "Spalva neapibrėžta"
msgid "No patterns in document"
msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raštų"
"Use <b>Edit > Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
"Naudokite <b>Edit > Raštas iš Objektų</b> komandą rašto sukūrimui iš "
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis keičiamas</b> keičiant objekto dydį."
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr "Šiuo metu <b>linijos storis nekinta</b> keičiant objekto dydį."
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai keičiamas</b> keičiant "
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"Šiuo metu <b>stačiakampio apvalinti kampai nekinta</b> keičiant stačiakampio "
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Šiuo metu <b>perėjimai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
"stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Šiuo metu <b>perėjimai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra "
"stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
"Šiuo metu <b>raštai</b> yra <b>transformuojami</b>, kai objektas yra "
"stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
"Šiuo metu <b>raštai</b> lieka <b>nepakitę</b>, kai objektas yra stumiamas, "
"sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis."
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgstr "select_toolbar|X"
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgstr "select_toolbar|Y"
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgstr "select_toolbar|P"
msgid "Width of selection"
msgstr "Pažymėjimo plotis"
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Kai užrakinta, keisti plotį ir aukštį vienoda proporcija"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
msgstr "select_toolbar|A"
msgid "Height of selection"
msgstr "Pažymėjimo aukštis"
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "RGBA spalvos reikšmė šešioliktainėje sistemoje"
msgstr "Alfa (permatomumas)"
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Įterpti naujas siūles į pažymėtus segmentus"
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Šalinti pažymėtas siūles"
msgid "Join selected endnodes"
msgstr "Jungti kreives pažymėtomis siūlėmis"
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Jungti kreives tarp pažymėtų siūlių kuriant segmentą"
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr "Perskelti kreivę tarp dviejų pažymėtų siūlių"
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Skelti kreivę ties pažymėtomis siūlėmis"
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Daryti pažymėtas siūles kampinėmis"
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Daryti pažymėtas siūles tolygiomis"
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Daryti pažymėtų siūlių liestines simetriškas"
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Versti pažymėtus segmentus atkarpomis"
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Versti pažymėtus segmentus kreivėmis"
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės"
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius"
msgstr "Stipinų santykis:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
msgid "Base radius to tip radius ratio"
"Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki viršūnės santykis"
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aštrūs)"
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Išmėtyti kampus atsitiktinai"
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"Atstatyti pradines reikšmes (pradinės reikšmės nustatytos Inkscape "
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Stačiakampio plotis"
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Stačiakampio aukštis"
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys"
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys"
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Daryti aštrius kampus"
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Spiralės žiedų kiekis"
msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)"
msgstr "Vidinis spindulys:"
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)"
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)"
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)"
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra "
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 "
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos"
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui"
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios"
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos"
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Keisti figūrą iš atviros arkos į segmentą ir atvirkščiai"
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Daryti iš arkos ar segmento uždarą elipsę"
"When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
"color including its alpha"
"Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir "
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Jungti objektus vengiant kitų objektų kirtimo"
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Jungti objektus nepaisant kertamų objektų"
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr "Iki apeinamų objektų paliekamas tarpų dydis"
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
msgid "Maximum segment length"
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"The
dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr "Įterpti visus grafinius failus"
msgid "Encapsulated Postscript"
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgid "First String Length"
msgid "Fretboard Designer"
msgid "Last String Length"
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgid "Number of Strings"
msgstr "Eilučių Skaičius"
msgid "Perpendicular Distance"
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgid "Multi Length Scala"
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgid "Single Length Scala"
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr "Piešimo Keitikliai"
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Dubliuoti kraštines siūles"
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgid "Interpolation method"
msgid "Interpolation steps"
msgid "Kochify (Load Pattern)"
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Spindulio AtsitiktinumasAtsitiktinumas:"
msgid "Randomize node handles"
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Atsitiktinis Medis"
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgid "Segment Straightener"
msgid "Text File (*.txt)"
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgid "Rotation is clockwise"
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgid "Windows Metafile Input"
#~ msgstr "Baigiamas piešimas pieštuku"
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
#~ "opposite handle in sync"
#~ "<b>Siūlės liestinė</b>: tempiant keičiama kreivės forma; su <b>Ctrl</b> "
#~ "sukama fiksuotu žingsniu; su <b>Alt</b> fiksuojamas ilgis; su <b>Shift</"
#~ "b> sukamos abi liestinės"