ko.po revision 489d9cb528da1739c90206f70c367a1e4cb12633
# Korean translation of Inkscape.
# Copyright (C) 2006 THE Inkscape'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
# Kitae Kim<bluetux@gmail.com>, 2006.
#
#
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-20 08:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-02 14:26+0900\n"
"Last-Translator: Kitae <bluetux@gmail.com>\n"
"Language-Team: <linuxaz@azerimal.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "SVG(크기 조정 가능한 벡터 그래픽) 이미지 생성"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
msgstr "SVG 벡터 일러스터 잉크스케이프"
#: ../src/arc-context.cpp:335
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: 원이나 타원을 만들고, 원호의 각도 조절"
#: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/arc-context.cpp:437
#, fuzzy
msgid "Create ellipse"
msgstr "중심선"
#: ../src/connector-context.cpp:523
msgid "Creating new connector"
msgstr "새 연결자 생성"
#: ../src/connector-context.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Reroute connector"
msgstr "새 연결자 생성"
#. Flush pending updates
#: ../src/connector-context.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Create connector"
msgstr "새 연결자 생성"
#: ../src/connector-context.cpp:948
msgid "Finishing connector"
msgstr "연결자 종료"
#: ../src/connector-context.cpp:1092
msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
msgstr "<b>연결점</b>: 클릭하거나 드래그 하여 새로운 연결점을 생성"
#: ../src/connector-context.cpp:1163
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1274
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr ""
#: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
#: ../src/desktop-events.cpp:206
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr ""
#: ../src/desktop.cpp:678
msgid "No previous zoom."
msgstr "이전 확대/축소 없음."
#: ../src/desktop.cpp:703
msgid "No next zoom."
msgstr "다음 확대/축소 없음."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>선택된 것이 없음.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>최소 하나 이상의 물체 선택됨.</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "클론으로 만들 <b>객체</b>를 선택"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"만약에 여러 객체의 복사본을 만들고 싶다면, 그 객체들을 <b>그룹</b> 으로 묶고"
"그 <b>그룹의 복사본</b>을 만드세요."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>임의추출:</small>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
msgid "_Symmetry"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
#. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
#. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
#. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
#.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: 간단한 번역"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>:·180&#176; 회전"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: 반사"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: 부드러운 반사"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: 반사 + 부드라운 반사"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: 반사 + 반사"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: 반사 +·180&#176; 회전"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: 부드러운 반사 +·180&#176; 회전"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: 반사 + 반사 +·180&#176; 회전"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; 회전"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; 회전 + 45&#176; 반사"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; 회전 + 90&#176; 반사"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; 회전"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 진한"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P31M</b>: 반사 + 120&#176; 회전, 옅은"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; 회전"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: 반사 +60&#176; 회전"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
msgid "S_hift"
msgstr "Shift(_h)"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Shift·X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Shift·Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
msgid "Sc_ale"
msgstr "확대/축소(_a)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>스케일 X:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>스케일 Y:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr "열에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr "줄에 대한 수직 스케일 ( 타일 높이 에 대한 %치)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "이 퍼센트에 의한 수직 스케일 임의 추출"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
msgid "_Rotation"
msgstr "회전(_R)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>각도:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "이 각도로 각각의 줄에서 타일을 회전"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "이 각도로 각각의 열에서 타일을 회전"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "이 퍼센트에 의한 회전 각도 임의 추출"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "각 줄마다 다른 방향의 회전"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "각 열 마다 다른 방향의 회전"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
msgid "_Opacity"
msgstr "불투명도(_O)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
msgid "<b>Fade out:</b>"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "이 퍼센트에 따라 각열에 불투명도 감소"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "이 퍼센트에 따라 각줄에 불투명도 감소"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "이 퍼센트에 따라 타일의 불투명도 임의 추출"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
msgid "Co_lor"
msgstr "색깔(_l)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
msgid "Initial color: "
msgstr "인식된 색: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "이 퍼센트로 각 열의 타일 색조를 변경 "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "이 퍼센트로 각 줄의 타일 색조를 변경"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "이 퍼센트에 의한 타일의 색조 임의 추출"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "색채도를 각 줄의 퍼센트를 조절해서 수정"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr "색채도를 각 열의 퍼센트를 조절해서 수정"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "이 퍼센트에 의한 불특정 색채도 설정"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "색 명도를 각줄의 퍼센트를 조절해서 수정"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "색 명도를 각열의 퍼센트를 조절해서 수정"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "이 퍼센트에 의한 불특정 색명도 설정"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
msgid "_Trace"
msgstr "모양따기(_T)"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "타일 아래있는 그림 따오기"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. 그림을 선택하세요:"
#. ----Hbox2
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
msgid "Color"
msgstr "색"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "색과 투명도 선택 "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
msgid "Opacity"
msgstr "불투명도"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "빨간색 설정을 선택하세요"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "녹색 설정을 선택하세요"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "파랑색 설정을 선택하세요"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
msgid "clonetiler|H"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "색의 색상 를 선택"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
msgid "clonetiler|S"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "색에 따른 채도 선택"
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
msgid "clonetiler|L"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "색의 밝기를 선택하세요"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "감사 수정:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
msgid "Randomize:"
msgstr "램덤:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "이 퍼센트에 따른 선택된 값 임의 추출"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
msgid "Invert:"
msgstr "반대:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
msgid "Invert the picked value"
msgstr "선택된 값 뒤집기:"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. 복사본에 이 값을 적용"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
msgid "Presence"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "타일로 할 줄 숫자는"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "타일로 할 열숫자는."
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "채울 사각형 폭"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "채운 사각형 높이"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
msgid "Rows, columns: "
msgstr "줄, 열: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "정의된 숫자의 열과 줄을 생성"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
msgid "Width, height: "
msgstr "폭, 높이: "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "타일된 정의된 높이와 넓이를 채움"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "타일시 저장된 크기와 위치 이용"
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>생성(_C)</b> "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
msgid " _Unclump "
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
msgid " Re_move "
msgstr " 삭제(_m) "
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
msgid " R_eset "
msgstr " 리셋(_e) "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
msgid "Messages"
msgstr "메세지"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
msgid "_Clear"
msgstr "청소(_C)"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
msgid "Capture log messages"
msgstr "로그 메세지 저장"
#: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
msgid "Release log messages"
msgstr "로그 메세지 내보네기"
#: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
msgid "none"
msgstr "없음"
#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2261
msgid "_Page"
msgstr "페이지(_P)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2265
msgid "_Drawing"
msgstr "그리기(_D)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2267
msgid "_Selection"
msgstr "선택(_S)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:135
msgid "_Custom"
msgstr "개인적(_C)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:259
msgid "<big><b>Export area</b></big>"
msgstr "<big><b>출력 영역</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:273
msgid "Units:"
msgstr "단위:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:301
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:306
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#. Stroke width
#: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "Width:"
msgstr "폭:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:317
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:322
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
msgid "Height:"
msgstr "높이:"
#: ../src/dialogs/export.cpp:416
msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
msgstr "<big><b>비트맵 크기</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
msgid "_Width:"
msgstr "폭(_W):"
#: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
msgid "pixels at"
msgstr "픽셀"
#: ../src/dialogs/export.cpp:439
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. true = has mnemonic
#: ../src/dialogs/export.cpp:469
msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
msgstr "<big><b>파일이름(_F)</b></big>"
#: ../src/dialogs/export.cpp:540
msgid "_Browse..."
msgstr "브라우즈(B)..."
#: ../src/dialogs/export.cpp:579
msgid "_Export"
msgstr "출력(_E):"
#: ../src/dialogs/export.cpp:583
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "이 설정 상태로 비트맵 파일 생성"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1017
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "파일이름을 적어야만 합니다."
#: ../src/dialogs/export.cpp:1022
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "생성을 위해 선택된 지역이 잘못됨"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1031
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "%s 디렉토리가 존제하지 않거나 디렉토리가 아닙니다.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1047
msgid "Export in progress"
msgstr "생성 중"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1053
#, c-format
msgid "Exporting %s (%d x %d)"
msgstr "생성중·%s·(%d·x·%d)"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1080
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "%s 파일명으로 생성을 할수 없습니다.\n"
#: ../src/dialogs/export.cpp:1186
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "새로 생성을 위한 파일명을 선택하세요."
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/dialogs/find.cpp:369
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] "<b>%d</b> 객체 찾음(<b>%d</b> 제외), %s 가 일치."
msgstr[1] "<b>%d</b> 객체 찾음(<b>%d</b> 제외), %s 가 일치."
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "exact"
msgstr "정확한"
#: ../src/dialogs/find.cpp:372
msgid "partial"
msgstr "부분적인"
#: ../src/dialogs/find.cpp:379
msgid "No objects found"
msgstr "어떤 객체도 발견되지 않음"
#: ../src/dialogs/find.cpp:537
msgid "T_ype: "
msgstr "형태(_y): "
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "Search in all object types"
msgstr "모든 객체 형태 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:544
msgid "All types"
msgstr "모든 형태"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "Search all shapes"
msgstr "모든 모양 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:555
msgid "All shapes"
msgstr "모든 모양"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
msgid "Search rectangles"
msgstr "사각형 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:572
msgid "Rectangles"
msgstr "사각형"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "타원, 호, 원 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:577
msgid "Ellipses"
msgstr "타원"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "별모양, 오각형 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:582
msgid "Stars"
msgstr "별"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
msgid "Search spirals"
msgstr "나선형 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:587
msgid "Spirals"
msgstr "나선형"
#. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
#. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "곡선, 직선, 폴리라인 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:600
msgid "Paths"
msgstr "경로"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
msgid "Search text objects"
msgstr "글자 객체 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:605
msgid "Texts"
msgstr "문자"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Search groups"
msgstr "그룹 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:610
msgid "Groups"
msgstr "그룹"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615
msgid "Search clones"
msgstr "복제객체 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
msgid "Clones"
msgstr "복사 객체"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620
msgid "Search images"
msgstr "이미지 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Images"
msgstr "이미지"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Search offset objects"
msgstr "떨어진(offset) 객체 찾지"
#: ../src/dialogs/find.cpp:625
msgid "Offsets"
msgstr "옵셋"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "_Text: "
msgstr "텍스트(_T):"
#: ../src/dialogs/find.cpp:689
msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
msgstr "텍스트 내용으로 객체 찾기 (전체 또는 부분 일치)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "_ID: "
msgstr "ID(_I): "
#: ../src/dialogs/find.cpp:690
msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
msgstr "id 속성 값으로 객체 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid "_Style: "
msgstr "스타일(_S): "
#: ../src/dialogs/find.cpp:691
msgid ""
"Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "_Attribute: "
msgstr "특성(_A): "
#: ../src/dialogs/find.cpp:692
msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
msgstr "어떤 특성 이름을 가지고 있는 객체를 찾기 (전체 또는 일부 일치)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:706
msgid "Search in s_election"
msgstr "선택된 부분에서 찾기(_e)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:710
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "현재 선택된 부분에 한해서만 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:715
msgid "Search in current _layer"
msgstr "현재 레이어에서만 찾기(_l)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:719
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "현재 레이어에서 만 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:724
msgid "Include _hidden"
msgstr "숨김 포함(_h)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:728
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "숨겨진 객체를 포함해 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:733
msgid "Include l_ocked"
msgstr "잠김 개체포함"
#: ../src/dialogs/find.cpp:737
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "잠긴 객체 포함해서 찾기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:748
msgid "Clear values"
msgstr "값 지우기"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"
#: ../src/dialogs/find.cpp:749
msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
msgstr "조건에 채워진 모든것이 일치하는 객체 찾기"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Rela_tive move"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
msgid "Move guide relative to current position"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
msgid "Move by:"
msgstr "다음에 의한 이동 :"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
msgid "Move to:"
msgstr "다음으로 이동:"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
msgid "Guideline"
msgstr "가이드 라인"
#: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
#, c-format
msgid "Moving %s %s"
msgstr "%s %s 이동"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1128
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "일부반 선택하거나 전체 문서 선택"
#: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
msgid "Refresh the icons"
msgstr "아이콘 재 읽기"
#. Create the label for the object id
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
msgid "_Id"
msgstr "_Id"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2159
#: ../src/verbs.cpp:2163
msgid "_Set"
msgstr "설정(_S)"
#. Create the label for the object label
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "객체를 위한 자유 형식의 래밸"
#. Create the label for the object title
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
msgid "Title"
msgstr "제목"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
msgid "Description"
msgstr "설명"
#. Hide
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
msgid "_Hide"
msgstr "숨기기(_H)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "객체를 보이지 않게 설정 선택"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
msgid "L_ock"
msgstr "잠금(_o)"
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
msgid "Ref"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
msgid "Id invalid! "
msgstr "ID 잘못됨! "
#: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
msgid "Id exists! "
msgstr "ID 존재함!."
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
#, fuzzy
msgid "Opacity:"
msgstr "불투명도"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
msgid "New"
msgstr "새로만들기"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
msgid "Top"
msgstr "위"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
msgid "Up"
msgstr "위"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
msgid "Dn"
msgstr "아래로"
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
msgid "Bot"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
msgid "Layer name:"
msgstr "레이어 이름:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
msgid "Above current"
msgstr "현재 보다 위"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
msgid "Below current"
msgstr "현재 보다 아래"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
msgid "As sublayer of current"
msgstr "현재의 부 레이어"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
msgid "Position:"
msgstr "위치:"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
msgid "Rename Layer"
msgstr "레이어 이름변경"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
msgid "_Rename"
msgstr "이름변경(_R)"
#. TODO: annotate
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
msgid "Renamed layer"
msgstr "이름바뀐 레이어"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
msgid "Add Layer"
msgstr "레이어 추가"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
#: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
msgid "New layer created."
msgstr "새로운 레이어 생성."
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
msgid "Href:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
msgid "Target:"
msgstr "목적:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
msgid "Type:"
msgstr "타입:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
msgid "Role:"
msgstr "역활:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
msgid "Arcrole:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
msgid "Title:"
msgstr "제목:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
msgid "Show:"
msgstr "보이기:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
msgid "Actuate:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
#, c-format
msgid "%s attributes"
msgstr "%s 의 특성"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
msgid "_Fill"
msgstr "채우기(_F)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
msgid "Stroke _paint"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:182
msgid "Stroke st_yle"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:193
msgid "Master _opacity"
msgstr "주 불투명도(_o)"
#: ../src/dialogs/object-properties.cpp:231
#, fuzzy
msgid "_Blur"
msgstr "파랑"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
msgid "CC Attribution"
msgstr "저작자표시"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "저작자표시-동일 조건 변경 허락"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "자작자표시-변경금지"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "저작자표시-비영리"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "저작자표시-비영리-동일조건변경허락"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "저작자표시-비영리-변경금지"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
msgid "GNU General Public License"
msgstr "그누 General Public License"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
msgid "GNU Lesser General Public License"
msgstr "GNU LGPL(간편한 GPL)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
msgid "Public Domain"
msgstr "퍼블릭 도메인"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
msgid "FreeArt"
msgstr "프리아트"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
msgid "Name by which this document is formally known."
msgstr "이 문서의 일반적으로 잘알려진 이름."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
msgid "Date"
msgstr "날짜"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
msgstr "이 문서를 생성한 시간(YYYY-MM-DD)."
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
msgid "Format"
msgstr "포멧"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
msgid "Type"
msgstr "타입"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
msgid "Type of document (DCMI Type)."
msgstr "문서 형태(DCMI 형태)"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
msgid "Creator"
msgstr "제작자"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
msgid ""
"Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
msgid "Rights"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
msgid ""
"Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
msgid "Publisher"
msgstr "출판자"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
msgid "Name of entity responsible for making this document available."
msgstr "이 문서를 만들기 위한 요구 엔트리 이름"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
msgid "Identifier"
msgstr "구별자"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
msgid "Unique URI to reference this document."
msgstr "참조 문서의 유일한 URI"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1948
msgid "Source"
msgstr "소스"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
msgid "Unique URI to reference the source of this document."
msgstr "이문서 의 참고 소스가 되는 유일한 URI"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
msgid "Relation"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
msgid "Unique URI to a related document."
msgstr "관련문서의 유일한 URI"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
msgid ""
"Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
"document. (e.g. 'en-GB')"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
msgid "Keywords"
msgstr "키워드"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
msgid ""
"The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
"classifications."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
msgid "Coverage"
msgstr "표지"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
msgid "Extent or scope of this document."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
msgid "A short account of the content of this document."
msgstr ""
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
msgid "Contributors"
msgstr "기증자"
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
msgid ""
"Names of entities responsible for making contributions to the content of "
"this document."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
msgid "URI"
msgstr "URI"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
msgid "URI to this document's license's namespace definition."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
msgid "Fragment"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
msgid "No document selected"
msgstr "어떠한 문서도 선택되지 않음"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:756
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1938
msgid "None"
msgstr "없음"
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
msgid "Stroke width"
msgstr ""
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
msgid "Join:"
msgstr "합체:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
msgid "Miter join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
msgid "Round join"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
msgid "Bevel join"
msgstr ""
#. Miterlimit
#. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
#. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
#. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
#. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
#. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
#. when they become too long.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
msgid "Miter limit:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
msgid "Cap:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
msgid "Butt cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
msgid "Round cap"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
msgid "Square cap"
msgstr ""
#. Dash
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
msgid "Dashes:"
msgstr "점선:"
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
msgid "Start Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
msgid "Mid Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
msgid "End Markers:"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr ""
#. TODO: Insert widgets
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
msgid "Layout"
msgstr "틀"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
msgid "Align lines left"
msgstr "왼쪽으로 정렬"
#. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
msgid "Center lines"
msgstr "중심선"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
msgid "Align lines right"
msgstr "오른쪽으로 정렬"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3649
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
msgid "Horizontal text"
msgstr "수평 글자"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3660
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3706
msgid "Vertical text"
msgstr "수직 글자"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
msgid "Line spacing:"
msgstr "줄 간격:"
#. Text
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2187
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
msgid "Set as default"
msgstr "기본 으로 설정"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
msgid "Rows:"
msgstr "줄:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
msgid "Number of rows"
msgstr "줄 숫자:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
msgid "Equal height"
msgstr "같은 높이"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
#. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
msgid "Align:"
msgstr "정열:"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
msgid "Columns:"
msgstr "열:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
msgid "Number of columns"
msgstr "열 숫자:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
msgid "Equal width"
msgstr "폭을 같게"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
msgid "Fit into selection box"
msgstr "선택한 박스에 마춤"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
msgid "Set spacing:"
msgstr "간격 설정:"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
msgstr "줄간의 수직간격 (px 단위)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
msgstr "줄간의 수평 간격 (px 단위)"
#: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "선택한 객체 배분"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr ""
"노드를 선택하기 위해 <b>클릭</b> 한후, 재 분배 하기 위해 <b>드래그</b>."
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "수정을 위한 특성 <b>클릭</b>"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "재 정렬한 노드 드래그"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
msgid "New element node"
msgstr "새로운 요소 노드"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
msgid "New text node"
msgstr "새로운 텍스트 노드"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1711
msgid "Duplicate node"
msgstr "노드 복사"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2921
msgid "Delete node"
msgstr "노드 삭제"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
msgid "Unindent node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
msgid "Indent node"
msgstr ""
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
msgid "Raise node"
msgstr "노드 올리기"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
msgid "Lower node"
msgstr "노드를 아래도"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
msgid "Delete attribute"
msgstr "특성 삭제"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
msgid "Attribute name"
msgstr "속성 이름"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
msgid "Set attribute"
msgstr "속성 설정"
#. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
msgid "Set"
msgstr "설정"
#. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
msgid "Attribute value"
msgstr "속성 값"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
msgid "New element node..."
msgstr "새로운 개체 노드"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
msgid "Create"
msgstr "생성"
#: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
#, c-format
msgid ""
"Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
msgstr ""
"<b>%s</b>로 설정할수 없음: 다른 개체가 <b>%s</b> 값을 이미 가지고 있음!"
#: ../src/document.cpp:369
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "새로운 문서 %d"
#: ../src/document.cpp:401
#, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "메모리 문서 %d"
#: ../src/document.cpp:544
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "이름이 바뀌지 않은 문서 %d"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/draw-context.cpp:438
msgid "Path is closed."
msgstr "경로 닫힘."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/draw-context.cpp:453
msgid "Closing path."
msgstr "경로 닫는중."
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/dropper-context.cpp:358
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " 알파 %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:360
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:360
msgid " under cursor"
msgstr " 커서 아래"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/dropper-context.cpp:362
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr ""
#: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
#: ../src/event-log.cpp:34
msgid "[Unchanged]"
msgstr ""
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1975
msgid "_Undo"
msgstr "되돌리기(_U)"
#: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1977
msgid "_Redo"
msgstr "원래도 돌리기"
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid "Dependency::"
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:250
msgid " type: "
msgstr " 타입: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:251
msgid " location: "
msgstr " 위치: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:252
msgid " string: "
msgstr ""
#: ../src/extension/dependency.cpp:255
msgid " description: "
msgstr " 설명: "
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:241
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:244
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "이것을 위해 ID 가 정의 되지 않았음."
#: ../src/extension/extension.cpp:248
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "이것을 위한 이름이 정해지지 않았음.ㄷ"
#: ../src/extension/extension.cpp:252
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:256
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr ""
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:263
msgid "a dependency was not met."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "Extension \""
msgstr "확장 \""
#: ../src/extension/extension.cpp:283
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" 불러들이는데 실패 왜냐하면 "
#: ../src/extension/extension.cpp:570
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr "에라 로그 파일 '%s' 를 생성할수 없음"
#: ../src/extension/extension.cpp:677
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: ../src/extension/extension.cpp:678
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "State:"
msgstr "상태:"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Loaded"
msgstr "불러들임"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Unloaded"
msgstr "내려짐"
#: ../src/extension/extension.cpp:679
msgid "Deactivated"
msgstr "비 활성화"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:53
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:62
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "시작시 대화창 보이기"
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
msgid ""
"Inkscape has received an error from the script that it called. The text "
"returned with the error is included below. Inkscape will continue working, "
"but the action you requested has been cancelled."
msgstr ""
"요청된 스크립트가 에라가 났서. 아래 나오는 메세지를 출력합니다. 잉크스케이프"
"는 계속 사용할수 있지만 요청되었는 작업은 취소 가 되었습니다."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"스크립트를 수행한 결과 데이타를 받았습니다. 스크립트 수형 결과, 에라가 발생"
"한 것은 아니지만, 그 결과 값이 예상했던 결과가 아닐수 있습니다."
#: ../src/extension/init.cpp:181
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/init.cpp:195
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
msgid "Blur Edge"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Blur Width"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
msgid "Width in pixels of the blurred area"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of Steps"
msgstr "단계 숫자"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
msgid "Generate from Path"
msgstr "곡선으로 부터 만들어냄"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
msgid "Encapsulated Postscript Output"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
msgid "Make bounding box around full page"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
msgid "Convert text to path"
msgstr "글자를 곡선으로 변환"
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
msgid "Encapsulated Postscript File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
#, c-format
msgid "%s GDK pixbuf Input"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "김프 색변화(Gradients)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "김프 색변화(Gradient) (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "김프에서 사용되는 색변화(Gradients)"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
msgid "Select printer"
msgstr "프린터 선택"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
msgid "Inkscape: Print Preview"
msgstr "잉크스케이프: 출력 미리보기"
#: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
msgid "GNOME Print"
msgstr "그놈 프린트"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
msgid "Grid"
msgstr "격자"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
msgid "Line Width"
msgstr "선 폭"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
msgid "Horizontal Spacing"
msgstr "수평 간격"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
msgid "Vertical Spacing"
msgstr "수직 간격"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
msgid "Horizontal Offset"
msgstr "수평 띄기"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
msgid "Vertical Offset"
msgstr "수직 띄기"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
msgid "Render"
msgstr "랜더"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "격자에 마추어 곡선을 그림"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
msgid "LaTeX Output"
msgstr "라텍스 출력"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
msgid "LaTeX Print"
msgstr "라텍스 인쇄"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "오픈 문서 드로링 출력"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "오픈 문서 드로링 (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "오픈문서 그림 파일"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:105 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
msgid "Print Destination"
msgstr "출력 목적지"
#. Print properties frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:120 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
msgid "Print properties"
msgstr "출력 설정"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
msgid "Print using PDF operators"
msgstr "PDF 기능을 이용한 출력"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
msgid ""
"Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
"size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
msgstr ""
"PDF 백터 요소 사용. 이미지가 자유롭게 축소 확대 할수 있으면서 크기는 될것이지"
"만 패턴은 없어질것임."
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
msgid "Print as bitmap"
msgstr "비트맴 이미지로 출력"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
msgid ""
"Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:164 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
msgid "Resolution:"
msgstr "해상도:"
#. Print destination frame
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
msgid "Print destination"
msgstr "출력 목적지"
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:174 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
msgid ""
"Printer name (as given by lpstat -p);\n"
"leave empty to use the system default printer.\n"
"Use '> filename' to print to file.\n"
"Use '| prog arg...' to pipe to a program."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1017
#: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566
msgid "PDF Print"
msgstr "PDF 인쇄"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
msgid "PovRay Output"
msgstr "포레이 출력"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "포레이 레이스레이스 파일"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
msgid "Postscript Output"
msgstr "포스트 스크립 출력"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
msgid "Text to Path"
msgstr "글자를 선으로"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "Postscript (*.ps)"
msgstr "포스트스크립 (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
msgid "Postscript File"
msgstr "포스트 스크립 파일"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
msgid "Print using PostScript operators"
msgstr "포스트 스크립트 를 이용한 출력"
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:129
msgid ""
"Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
"file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
"will be lost."
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/ps.cpp:1220
msgid "Postscript Print"
msgstr "포스트 스크립트 프린트"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
msgid "SVG Input"
msgstr "SVG 입력"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "크기변경 가능한 벡터 그래픽 (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "잉크스케이프 기본 포멧과 W3C 표준"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "SVG 출력 잉크스케이프"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "잉크스케이프·SVG·(*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "잉크스케이프 확장자로 SVG 포멧"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
msgid "SVG Output"
msgstr "SVG 출력"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "일반 ·SVG·(*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "W3C 표준에 따른 크기 변경가능한 벡터파일 포멧"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
msgid "SVGZ Input"
msgstr "SVGZ 입력"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "압축된 잉크 스케이프 SVG·(*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Gzip 으로 압축된 SVG 파일"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
msgid "SVGZ Output"
msgstr "SVGZ 출력"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
#: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Gzip 으로 압축된 잉크스케이프 파일형식"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "압축된 일반 SVG 파일 (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "GZip 으로 압축된 크기 변화 가능한 벡터 그래픽 파일"
#: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
msgid "Windows 32-bit Print"
msgstr "윈도우즈 32 비트 출력"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
#, fuzzy
msgid "WPG Input"
msgstr "SVG 입력"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
#, fuzzy
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "크기변경 가능한 벡터 그래픽 (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "W3C 표준에 따른 크기 변경가능한 벡터파일 포멧"
#. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
#. running from the console, in which case calling sp_ui
#. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
#. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
#: ../src/extension/system.cpp:101
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr "자동 파일 인식이 실패하여, SVG 로 추정해서 읽어 들일것임."
#. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
#. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
#. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
#. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
#: ../src/file.cpp:128
msgid "default.svg"
msgstr "default.svg"
#: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:852
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "요청한 %s 파일을 불러 들이는데 실패"
#: ../src/file.cpp:240
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "문서가 아직 저장 되지 않음. 되돌릴수 없음."
#: ../src/file.cpp:246
#, c-format
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
msgstr "변경내용을 잃어 버립니다! 정말로 새로 문서 %s 를 불러드릴까요?"
#: ../src/file.cpp:266
msgid "Document reverted."
msgstr "문서 되돌려짐."
#: ../src/file.cpp:268
msgid "Document not reverted."
msgstr "문서 되돌리지지 못함."
#: ../src/file.cpp:389
msgid "Select file to open"
msgstr "열 화일을 선택하시오"
#: ../src/file.cpp:471
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/file.cpp:476
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:505
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
msgid "Document not saved."
msgstr "문서가 저정 되지 않음."
#: ../src/file.cpp:513
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "파일 %s저장 되지 않을수 있습니다."
#: ../src/file.cpp:523
msgid "Document saved."
msgstr "문서 저장됨."
#: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:975
#, c-format
msgid "drawing%s"
msgstr "그림%s"
#: ../src/file.cpp:588
#, c-format
msgid "drawing-%d%s"
msgstr "그림-%d%s"
#: ../src/file.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "저장할 파일 선택"
#: ../src/file.cpp:608 ../src/file.cpp:615
msgid "Select file to save to"
msgstr "저장할 파일 선택"
#: ../src/file.cpp:677
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "저장할 아무 변화가 없음."
#: ../src/file.cpp:880
msgid "Select file to import"
msgstr "삽입할 파일 선택"
#: ../src/file.cpp:997
#, fuzzy
msgid "Select file to export to"
msgstr "삽입할 파일 선택"
#: ../src/gradient-context.cpp:260
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:261
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/gradient-context.cpp:462
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/gradient-context.cpp:466
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:61
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr ""
#. POINT_LG_P1
#: ../src/gradient-drag.cpp:62
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:63
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:66
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:657
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:660
msgid " (stroke)"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:663
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:666
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Unit"
msgstr "단위"
#: ../src/helper/units.cpp:36
msgid "Units"
msgstr "단위"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Point"
msgstr "포인트"
#: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Points"
msgstr "포인트"
#: ../src/helper/units.cpp:37
msgid "Pt"
msgstr "Pt"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixel"
msgstr "픽셀"
#: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Pixels"
msgstr "픽셀"
#: ../src/helper/units.cpp:38
msgid "Px"
msgstr "Px"
#. You can add new elements from this point forward
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Percent"
msgstr "퍼센트"
#: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/helper/units.cpp:40
msgid "Percents"
msgstr "퍼센트"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeter"
msgstr "밀리미터"
#: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../src/helper/units.cpp:41
msgid "Millimeters"
msgstr "밀리미터"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeter"
msgstr "센치미터"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../src/helper/units.cpp:42
msgid "Centimeters"
msgstr "센치미터"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meter"
msgstr "미터"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../src/helper/units.cpp:43
msgid "Meters"
msgstr "미터"
#. no svg_unit
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inch"
msgstr "인치"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../src/helper/units.cpp:44
msgid "Inches"
msgstr "인치"
#. Volatiles do not have default, so there are none here
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em square"
msgstr "평방 Em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "em"
msgstr "em"
#: ../src/helper/units.cpp:47
msgid "Em squares"
msgstr "평방 Em"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex square"
msgstr "평방 Ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "ex"
msgstr "ex"
#: ../src/helper/units.cpp:49
msgid "Ex squares"
msgstr "평방 Ex"
#: ../src/inkscape.cpp:447
msgid "Untitled document"
msgstr "제목없는 문서"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:476
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr "잉크 스케이프에 내부 에라가 발생하여 프로그램을 닫습니다.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:477
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr "저장 하지 않은 문의의 자동 백업이 다음 위치에 보관 됩니다:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:478
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "다음 문서들의 자동 백업이 실폐:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"Cannot create directory %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 디렉토리를 생성할수 없습니다 \n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:616
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid directory.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 는 유효한 디렉토리가 아닙니다.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:617
#, c-format
msgid ""
"Cannot create file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 파일을 생성할수 없습니다.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"Cannot write file %s.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 파일에 쓸수가 없습니다.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:619
msgid ""
"Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
"and any changes made in preferences will not be saved."
msgstr ""
"잉크스케이프가 기본 설정 상태로 실행 될것입니다,\n"
"그리고 설정판에 어떤 설정 변화도 저장 되지 않습니다."
#: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
#, c-format
msgid ""
"%s is not a regular file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 는 일반 파일이 아닙니다.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"%s not a valid XML file, or\n"
"you don't have read permissions on it.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 는 유효한 XML 파일이 아닙니다, 그리고 \n"
"%s 을 읽을 권한이 없습니다."
#: ../src/inkscape.cpp:692
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid menus file.\n"
"%s"
msgstr ""
"%s 는 유효한 메뉴 파일이 아닙니다.\n"
"%s"
#: ../src/inkscape.cpp:693
msgid ""
"Inkscape will run with default menus.\n"
"New menus will not be saved."
msgstr ""
"잉크스케이프 를 기본 메뉴와 시작.\n"
"새 메뉴는 저장되지 않음."
#. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
#. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Commands Bar"
msgstr "명령 바"
#: ../src/interface.cpp:768
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "명령바를 보이기또는 감추기 (메뉴 아래)"
#: ../src/interface.cpp:770
msgid "Tool Controls Bar"
msgstr "도구 조정 바"
#: ../src/interface.cpp:770
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "도구 조정 바를 보이기 또는 감추기"
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "_Toolbox"
msgstr "도구상자(_T)"
#: ../src/interface.cpp:772
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "주 도구박스 보이기 또는 감추기(왼쪽편)"
#: ../src/interface.cpp:778
msgid "_Palette"
msgstr "팔랫트(_P)"
#: ../src/interface.cpp:778
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "색 팔래트 보이기 또는 감추기"
#: ../src/interface.cpp:780
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태바(_S)"
#: ../src/interface.cpp:780
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "상태바 보이기 또는 감추기 ( 창 아래쪽)"
#: ../src/interface.cpp:834
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:944
#, c-format
msgid "Enter group #%s"
msgstr "그룹을 넣으세요 #%s"
#: ../src/interface.cpp:955
msgid "Go to parent"
msgstr "부모인자로 가시오"
#: ../src/interface.cpp:1100
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1265
#, c-format
msgid "Overwrite %s"
msgstr "%s 덥어 쓰기"
#: ../src/interface.cpp:1286
#, c-format
msgid ""
"The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the "
"current document?"
msgstr "%s 파일이 이미 존제 합니다. 현재 문서가 덮어 쓰기를 원하나요?"
#: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
msgid "_Write session file:"
msgstr "세션 파일을 쓰시오(_W):"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
msgid "Select a location and filename"
msgstr "위치와 파일 이름 선택"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
msgid "Set filename"
msgstr "파일이름 설정"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
msgstr "<b>%1</b> 가 당신을 화이트 보드 세션에 초대 했습니다."
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
msgstr ""
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
msgid "Accept invitation"
msgstr "초대 수락"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
msgid "Decline invitation"
msgstr "초대 거절"
#: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
msgstr ""
#: ../src/knot.cpp:425
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr ""
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:199
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "잉크스케이프 버전 숫자를 출력"
#: ../src/main.cpp:204
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "X 서버를 이용하지 않음(콘솔에서 파일 작업만 진행)"
#: ../src/main.cpp:209
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "X 서버 사용($DISPLAY 가 지정 되있지 않더라도)"
#: ../src/main.cpp:214
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "정의된 문서를 열음 (아마도 옵션 은 포함되지 않음)"
#: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
#: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
#: ../src/main.cpp:307
msgid "FILENAME"
msgstr "파일이름"
#: ../src/main.cpp:219
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:224
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "문서를 PNG 파일로 내보네기"
#: ../src/main.cpp:229
msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:230
msgid "DPI"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:234
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:235
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:239
msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:244
msgid "Exported area is the entire canvas"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:249
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:254
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:255
msgid "WIDTH"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:259
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:260
msgid "HEIGHT"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:264
msgid "The ID of the object to export"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
msgid "ID"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:271
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:276
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:281
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:282
msgid "COLOR"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:286
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:287
msgid "VALUE"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:291
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:296
msgid "Export document to a PS file"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:301
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "문서를 PNG 파일로 내보네기"
#: ../src/main.cpp:311
msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:316
msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:322
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:328
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:334
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:340
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:345
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:351
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:356
msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:361
msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:366
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:561
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:22
msgid "Open _Recent"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:55
msgid "_Edit"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:1987
msgid "Paste Si_ze"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:77
msgid "Clo_ne"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:94
msgid "_View"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:95
msgid "_Zoom"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:112
msgid "Show/Hide"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:117
msgid "_Display mode"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:137
msgid "_Layer"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Object"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:164
msgid "Cli_p"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:168
msgid "Mas_k"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:172
msgid "Patter_n"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:191
msgid "_Path"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:214
msgid "_Text"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:226
#, fuzzy
msgid "Effe_cts"
msgstr "옵셋"
#: ../src/menus-skeleton.h:233
msgid "Whiteboa_rd"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:237
msgid "_Help"
msgstr ""
#: ../src/menus-skeleton.h:239
msgid "Tutorials"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:366
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
"+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:367
msgid ""
"<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:368
msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
msgstr ""
#: ../src/node-context.cpp:641
msgid "Drag curve"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:554 ../src/seltrans.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Stamp"
msgstr "단계"
#: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253
msgid "Move nodes vertically"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1229 ../src/nodepath.cpp:1257 ../src/nodepath.cpp:3007
#, fuzzy
msgid "Move nodes"
msgstr "노드를 아래도"
#: ../src/nodepath.cpp:1265
msgid ""
"<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1436
#, fuzzy
msgid "Align nodes"
msgstr "왼쪽으로 정렬"
#: ../src/nodepath.cpp:1498
#, fuzzy
msgid "Distribute nodes"
msgstr "속성 이름"
#: ../src/nodepath.cpp:1537
#, fuzzy
msgid "Add nodes"
msgstr "노드 추가"
#: ../src/nodepath.cpp:1539 ../src/nodepath.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Add node"
msgstr "노드 추가"
#: ../src/nodepath.cpp:1681
msgid "Break path"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1723 ../src/nodepath.cpp:1735 ../src/nodepath.cpp:1822
#: ../src/nodepath.cpp:1834
msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Close subpath"
msgstr "경로 닫는중."
#: ../src/nodepath.cpp:1808
#, fuzzy
msgid "Join nodes"
msgstr "임의의 노드"
#: ../src/nodepath.cpp:1855
msgid "Close subpath by segment"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:1909
msgid "Join nodes by segment"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2037 ../src/nodepath.cpp:2074 ../src/nodepath.cpp:2078
#, fuzzy
msgid "Delete nodes"
msgstr "노드 삭제"
#: ../src/nodepath.cpp:2039
msgid "Delete nodes preserving shape"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2098 ../src/nodepath.cpp:2112
msgid ""
"Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
"segments."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2208
msgid "Cannot find path between nodes."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2237
#, fuzzy
msgid "Delete segment"
msgstr "선택부분 지우기"
#: ../src/nodepath.cpp:2259
msgid "Change segment type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:2275 ../src/nodepath.cpp:2965
msgid "Change node type"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3240
#, fuzzy
msgid "Retract handle"
msgstr "사격형"
#: ../src/nodepath.cpp:3289
#, fuzzy
msgid "Move node handle"
msgstr "임의의 노드 관리"
#: ../src/nodepath.cpp:3430
#, c-format
msgid ""
"<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
"handles"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:3608
#, fuzzy
msgid "Rotate nodes"
msgstr "노드 올리기"
#: ../src/nodepath.cpp:3733
#, fuzzy
msgid "Scale nodes"
msgstr "노드 올리기"
#: ../src/nodepath.cpp:3780
#, fuzzy
msgid "Flip nodes"
msgstr "노드 올리기"
#: ../src/nodepath.cpp:3945
msgid ""
"<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
"vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4169
msgid "end node"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
#: ../src/nodepath.cpp:4174
msgid "cusp"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
#: ../src/nodepath.cpp:4177
msgid "smooth"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4179
msgid "symmetric"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
#: ../src/nodepath.cpp:4185
msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4187
msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4190
msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4202
msgid ""
"<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
"<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
"rotate"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4203
msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4226 ../src/nodepath.cpp:4238
msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4230
#, c-format
msgid ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgid_plural ""
"<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
"or <b>drag around</b> nodes to select."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4236
msgid "Drag the handles of the object to modify it."
msgstr ""
#: ../src/nodepath.cpp:4244
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4251
#, c-format
msgid ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgid_plural ""
"<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/nodepath.cpp:4257
#, c-format
msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/object-edit.cpp:488
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:494
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:681
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:684
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:687
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:690
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:795
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:798
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:962
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:964
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1001
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/object-edit.cpp:1031
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1033
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1035
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/object-edit.cpp:1060
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:56
msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:63
msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:71
msgid ""
"You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Combine"
msgstr "조합된"
#: ../src/path-chemistry.cpp:154
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:233
msgid "Break Apart"
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:235
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:256
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:300
#, fuzzy
msgid "Object to Path"
msgstr "글자를 선으로"
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:353
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr ""
#: ../src/path-chemistry.cpp:380
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:228
msgid "Drawing cancelled"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:233
msgid "Continuing selected path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:408 ../src/pencil-context.cpp:242
msgid "Creating new path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:412 ../src/pencil-context.cpp:246
msgid "Appending to selected path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:561
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:571
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1068
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"<b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1093
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1123
#, c-format
msgid ""
"<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
"with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
#: ../src/pen-context.cpp:1159
msgid "Drawing finished"
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:321
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:327
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr ""
#: ../src/pencil-context.cpp:332
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
#. Write curves to object
#: ../src/pencil-context.cpp:390
msgid "Finishing freehand"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid preferences file.\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../src/preferences.cpp:60
msgid ""
"Inkscape will run with default settings.\n"
"New settings will not be saved."
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:377
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:472
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
#: ../src/rect-context.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Create rectangle"
msgstr "사각형 찾기"
#: ../src/select-context.cpp:226
msgid "Move canceled."
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:234
msgid "Selection canceled."
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:627
msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:628
msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:629
msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
msgstr ""
#: ../src/select-context.cpp:796
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Delete text"
msgstr "노드 삭제"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:226
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:258
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
msgid "Duplicate"
msgstr "복사"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Delete all"
msgstr "삭제(_D)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:431
msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:439
msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
msgid "Group"
msgstr "그룹"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:525
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:566
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Ungroup"
msgstr "그룹"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:636
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
#: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "반지름"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:687
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Raise to top"
msgstr "노드 올리기"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:724
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "노드를 아래도"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:781
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:816
msgid "Lower to bottom"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:823
msgid "Nothing to undo."
msgstr "되돌리게 없음"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:830
msgid "Nothing to redo."
msgstr "되돌리기 취소할게 없음"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
msgid "Nothing was copied."
msgstr "복사된게 없음"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "클립보드에 아무것도 없음"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
#, fuzzy
msgid "Paste"
msgstr "붙이기(_P)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
#, fuzzy
msgid "Paste style"
msgstr "불이기 종류(_S)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Paste size"
msgstr "도트 크기"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
msgid "Paste size separately"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
#, fuzzy
msgid "Raise to next layer"
msgstr "이름바뀐 레이어"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "No more layers above."
msgstr "위로 더이상의 레이어가 없음"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
msgid "Lower to previous layer"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
msgid "No more layers below."
msgstr "아래로 더이상의 레이어가 없음"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
#, fuzzy
msgid "Remove transform"
msgstr "이동치 저장"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
msgid "Rotate 90&#176; CW"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
msgid "Rotate 90&#176; CCW"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "회전(_R)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
msgid "Rotate by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "확대/축소(_S)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
msgid "Scale by whole factor"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
msgid "Move vertically"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Move horizontally"
msgstr "수평(_H)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
#: ../src/seltrans.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Move"
msgstr "이동(_M)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
msgid "Nudge vertically by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
msgid "Nudge horizontally by pixels"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
msgid "Clone"
msgstr "복사본"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
msgid "Unlink clone"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2202
#, fuzzy
msgid "Objects to pattern"
msgstr "점선 유형"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2271
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2274
#, fuzzy
msgid "Pattern to objects"
msgstr "간격띄우기 유형"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2292
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2424
#, fuzzy
msgid "Create bitmap"
msgstr "중심선"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2456
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2459
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2550
#, fuzzy
msgid "Set clipping path"
msgstr "경로 닫는중."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
#, fuzzy
msgid "Set mask"
msgstr "별"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2565
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
msgid "Release clipping path"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2635
#, fuzzy
msgid "Release mask"
msgstr "로그 메세지 내보네기"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2679
#, fuzzy
msgid "Fit page to selection"
msgstr "캔버스를 선택영역크기로 조정"
#: ../src/selection-describer.cpp:41
msgid "Link"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:43
msgid "Circle"
msgstr "원"
#. ellipse
#: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2175
msgid "Ellipse"
msgstr "타원"
#: ../src/selection-describer.cpp:47
msgid "Flowed text"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:51
msgid "Image"
msgstr "이미지"
#: ../src/selection-describer.cpp:53
msgid "Line"
msgstr "선"
#: ../src/selection-describer.cpp:55
msgid "Path"
msgstr "곡선"
#: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
msgid "Polygon"
msgstr "폴리곤"
#: ../src/selection-describer.cpp:59
msgid "Polyline"
msgstr "폴리라인"
#. Rectangle
#: ../src/selection-describer.cpp:61
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2173
msgid "Rectangle"
msgstr "사격형"
#: ../src/selection-describer.cpp:69
msgid "Offset path"
msgstr "곡선 간격 띄우기"
#. spiral
#: ../src/selection-describer.cpp:71
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2179
msgid "Spiral"
msgstr ""
#. star
#: ../src/selection-describer.cpp:73
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2177
msgid "Star"
msgstr "볆"
#: ../src/selection-describer.cpp:101
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
#. no items
#: ../src/selection-describer.cpp:103
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:112
msgid "root"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:124
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:126
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:135
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:146
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:148
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:151
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layers"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:161
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:165
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:169
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:184
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:189
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:194
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:199
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. this is only used with 2 or more objects
#: ../src/selection-describer.cpp:204
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/selection-describer.cpp:209
#, c-format
msgid "%s%s. %s."
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Set center"
msgstr "프린터 선택"
#: ../src/seltrans.cpp:383
msgid "Skew"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:480
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:507
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:508
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:512
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:513
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Reset center"
msgstr "프린터 선택"
#: ../src/seltrans.cpp:891 ../src/seltrans.cpp:1003
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1093
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1142
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1186
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr ""
#: ../src/seltrans.cpp:1444
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
#: ../src/slideshow.cpp:89
msgid "Inkscape slideshow"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:177
#, c-format
msgid "<b>Link</b> to %s"
msgstr "<b>링크</b> 를 %s"
#: ../src/sp-anchor.cpp:181
msgid "<b>Link</b> without URI"
msgstr "URL 을 포함 않한 <b>링크</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
msgid "<b>Ellipse</b>"
msgstr "<b>타원</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:571
msgid "<b>Circle</b>"
msgstr "<b>원</b>"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:812
msgid "<b>Segment</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-ellipse.cpp:814
msgid "<b>Arc</b>"
msgstr "<b>원호</b>"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:266
msgid "Flow region"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:483
msgid "Flow excluded region"
msgstr ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:356
#, c-format
msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-flowtext.cpp:358
#, c-format
msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-guide.cpp:287
msgid "vertical guideline"
msgstr "수직 가이드 라인"
#: ../src/sp-guide.cpp:289
msgid "horizontal guideline"
msgstr "수평 가이드 라인"
#: ../src/sp-image.cpp:968
msgid "embedded"
msgstr "삽입된"
#: ../src/sp-image.cpp:972
msgid "(null_pointer)"
msgstr "(널포인트(_p))"
#: ../src/sp-image.cpp:976
#, c-format
msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
msgstr "<b>잘못된 참조의 이미지</b>: %s"
#: ../src/sp-image.cpp:977
#, c-format
msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>이미지</b> %d·&#215;·%d:·%s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:693
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] "<b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
msgstr[1] "<b>%d</b> 객체의 <b>그룹</b>"
#: ../src/sp-item.cpp:848
msgid "Object"
msgstr "객체"
#: ../src/sp-line.cpp:187
msgid "<b>Line</b>"
msgstr "<b>선</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:430
#, c-format
msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "outset"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
msgid "inset"
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:434
#, c-format
msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-path.cpp:121
#, c-format
msgid "<b>Path</b> (%i node)"
msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-polygon.cpp:233
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-polyline.cpp:176
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr ""
#: ../src/sp-rect.cpp:234
msgid "<b>Rectangle</b>"
msgstr "<b>사각형</b>"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:302
#, c-format
msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
msgstr ""
#: ../src/sp-star.cpp:279
#, c-format
msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-star.cpp:283
#, c-format
msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../src/sp-switch.cpp:100
#, c-format
msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:411
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:417
#, c-format
msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:313
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:321
#, c-format
msgid "<b>Clone</b> of: %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:325
msgid "<b>Orphaned clone</b>"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:337
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:339
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr ""
#: ../src/spiral-context.cpp:443
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr "알수 없는"
#: ../src/splivarot.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Intersection"
msgstr "선택"
#: ../src/splivarot.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Difference"
msgstr "다름"
#: ../src/splivarot.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Exclusion"
msgstr "확장 \""
#: ../src/splivarot.cpp:89
msgid "Division"
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Cut Path"
msgstr "곡선"
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:116
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
"cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:178
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:559
msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:838
msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:922
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1132
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1350
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1519
#, c-format
msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1531
#, c-format
msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1547
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr ""
#: ../src/splivarot.cpp:1561
#, fuzzy
msgid "Simplify"
msgstr "단순화(_m)"
#: ../src/splivarot.cpp:1563
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:347
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/star-context.cpp:453
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:104
msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
msgstr ""
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:110
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:169
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:191
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:262
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
#: ../src/text-chemistry.cpp:335
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:460
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:462
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:539
msgid "Non-printable character"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:589
#, c-format
msgid "Unicode: %s: %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
msgid "Unicode: "
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:673
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1481
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:716
msgid "Flowed text is created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:720
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:846
msgid "No-break space"
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1479
msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
msgstr ""
#: ../src/text-context.cpp:1489 ../src/tools-switch.cpp:181
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:133
msgid ""
"To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
"nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
"object to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:139
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:145
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:151
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:157
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:163
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:169
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:175
msgid ""
"<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
"keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:187
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:193
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
#: ../src/tools-switch.cpp:205
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr ""
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
#, c-format
msgid "Trace: %d. %ld nodes"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
#: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:104
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:122
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:232
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:331
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:436
msgid "Trace: No active document"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:459
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr ""
#: ../src/trace/trace.cpp:466
#, fuzzy
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
#: ../src/trace/trace.cpp:574
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:96
msgid "Object _Properties"
msgstr ""
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:106
msgid "_Select This"
msgstr ""
#. Create link
#: ../src/ui/context-menu.cpp:116
msgid "_Create Link"
msgstr ""
#. "Ungroup"
#: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2041
msgid "_Ungroup"
msgstr ""
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:230
msgid "Link _Properties"
msgstr ""
#. Select item
#: ../src/ui/context-menu.cpp:240
msgid "_Follow Link"
msgstr ""
#. Reset transformations
#: ../src/ui/context-menu.cpp:245
msgid "_Remove Link"
msgstr ""
#. Link dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:294
msgid "Image _Properties"
msgstr ""
#. Item dialog
#: ../src/ui/context-menu.cpp:335
msgid "_Fill and Stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
msgid "About Inkscape"
msgstr "잉크스 케이트에 대하여"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
msgid "_Splash"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
msgid "_Authors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
msgid "_Translators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
msgid "_License"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "H:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
msgid "V:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
msgid "Align"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
msgid "Distribute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
msgid "Remove overlaps"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
msgid "Connector network layout"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
msgid "Nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
msgid "Relative to: "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
msgid "Align left sides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
msgid "Center on vertical axis"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
msgid "Align right sides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
msgid "Align tops"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
msgid "Align bottoms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
msgid "Distribute left sides equidistantly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
msgid "Distribute right sides equidistantly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
msgid "Distribute tops equidistantly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
msgid "Distribute bottoms equidistantly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4033
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
msgid "Align selected nodes horizontally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
msgid "Align selected nodes vertically"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr ""
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
msgid "Last selected"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
msgid "First selected"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
msgid "Biggest item"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
msgid "Smallest item"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1120
msgid "Page"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1124
msgid "Drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
msgid "License"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
msgid "<b>License</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
msgid "Grid/Guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
msgid "Snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Back_ground:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid "Background color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
msgid ""
"Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "Show page _border"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Border _color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
msgid "Page border color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
msgid "Color of the page border"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "_Show border shadow"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
msgid "Default _units:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
msgid "<b>General</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
msgid "<b>Border</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
msgid "<b>Format</b>"
msgstr ""
#. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
#. / Dissenting view: you want snapping without grid.
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "_Show grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
msgid "Show or hide grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
msgid "Grid _units:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "_Origin X:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "O_rigin Y:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Spacing _X:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
msgid "Distance of vertical grid lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Spacing _Y:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
msgid "Distance of horizontal grid lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line _color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
msgid "Grid line color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
msgid "Color of grid lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
msgid "Major grid line color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "_Major grid line every:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
msgid "lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show _guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
msgid "Show or hide guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guide co_lor:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
msgid "Guideline color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
msgid "Color of guidelines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "_Highlight color:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
msgid "<b>Grid</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
msgid "_Snap bounding boxes to objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
msgid "Snap nodes _to objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
msgid "Snap to object _paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
msgid "Snap to other object paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
msgid "Snap to object _nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
msgid "Snap to other object nodes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
msgid "Snap s_ensitivity:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Always snap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
msgid "Controls max. snapping distance from object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
msgid "Snap _bounding boxes to grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
msgid "Snap nodes to _grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
msgid "Snap sens_itivity:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
msgid "Controls max. snapping distance from grid"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
"distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
msgid "Snap p_oints to guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
msgid "Snap sensiti_vity:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
msgid "Controls max. snapping distance from guides"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid ""
"If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
msgid "<b>Object Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
msgid "<b>Grid Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
msgid "<b>Guide Snapping</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
msgid "Export"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
msgid "Information"
msgstr "정보"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Help"
msgstr "도움말"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
msgid "Parameters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
msgid "No preview"
msgstr "미리보기 없음"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
msgid "too large for preview"
msgstr "미리보기 하기에 너무 큼"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:892
msgid "All Images"
msgstr "모든 이미지"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:897
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:904
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "모든 잉크스케이프 파일"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1314 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1857
msgid "Guess from extension"
msgstr "확장자 추측"
#. ###### Add the file types menu
#. createFilterMenu();
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1365 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1985
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "자동으로 확장자 붙이기"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1877
msgid "Source left bound"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1878
msgid "Source top bound"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
msgid "Source right bound"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1880
msgid "Source bottom bound"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1881
#, fuzzy
msgid "Source width"
msgstr "소스"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1882
#, fuzzy
msgid "Source height"
msgstr "같은 높이"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1883
#, fuzzy
msgid "Destination width"
msgstr "출력 목적지"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1884
#, fuzzy
msgid "Destination height"
msgstr "출력 목적지"
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "Dots per inch resolution"
msgstr "기본 내보내기 해상도:"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
#, fuzzy
msgid "Document"
msgstr "문서 저장됨."
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
msgid "Custom"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1968
msgid "Cairo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1971
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
msgid "Background"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1997
#, fuzzy
msgid "Destination"
msgstr "출력 목적지"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
msgid "Fill"
msgstr "채움"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
msgid "Stroke Paint"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
msgid "Stroke Style"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
msgid "Mouse"
msgstr "마우스"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
msgid "Grab sensitivity:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
msgid "pixels"
msgstr "픽셀"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
msgid "Click/drag threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
msgid "Scrolling"
msgstr "스크롤"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
msgstr "휠 마우스 스크롤에 의한:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+방향키"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
msgid "Scroll by:"
msgstr "스크롤에의한:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
msgid "Acceleration:"
msgstr "가속:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
msgid "Autoscrolling"
msgstr "자동 스크롤"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
msgid "Speed:"
msgstr "속도:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
msgid "Steps"
msgstr "단계"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
msgid "Arrow keys move by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
"(in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
msgid "> and < scale by:"
msgstr "> 와 < 크기 조절:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
msgid ""
"Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Inset/Outset by:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "Rotation snaps every:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
msgid "degrees"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Zoom in/out by:"
msgstr "확대 축소:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
msgid "Show selection cue"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
msgid "Enable gradient editing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
msgid "Create new objects with:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
msgid "Last used style"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
msgid "This tool's own style:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
msgid "Take from selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "Tools"
msgstr "도구들"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "Width is in absolute units"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
msgid "Keep selected"
msgstr "선택 상태 보존"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr ""
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid "Selector"
msgstr "선택자"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid "When transforming, show:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
msgid "Objects"
msgstr "객체"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Box outline"
msgstr "박스 외각선"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
msgid "Per-object selection cue:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
msgid "No per-object selection indication"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
msgid "Mark"
msgstr "마크"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Box"
msgstr "박스"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Default scale origin:"
msgstr "기본 크기 변화 기준:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
msgid "Opposite bounding box edge"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
msgid "Farthest opposite node"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
msgstr ""
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
msgid "Node"
msgstr "노드"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2191
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281
msgid "Zoom"
msgstr "확대 축소 보기"
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
msgid "Shapes"
msgstr "형태"
#. Pencil
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2181
msgid "Pencil"
msgstr "연필"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
msgid "Tolerance:"
msgstr "내구력:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
msgid ""
"This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
"values produce more uneven paths with more nodes"
msgstr ""
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2183
msgid "Pen"
msgstr "펜"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2185
msgid "Calligraphy"
msgstr "채도"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
msgid ""
"If on, each object created with this tool will remain selected after you "
"finish drawing it"
msgstr ""
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2189
msgid "Gradient"
msgstr "색변화"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2195
msgid "Connector"
msgstr "연결자"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2193
msgid "Dropper"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
msgid "Save window geometry"
msgstr "창 위치 저장"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "작업바에서 대화장 숨김"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "창크기가 조정 되었을때 확대/축소 "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "대화창에 닫기 버튼 보임"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
msgid "Normal"
msgstr "일반"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
msgid "Aggressive"
msgstr "공격적인"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
msgid ""
"Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
"format)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "맨위에 대화창:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
msgid "Move in parallel"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
msgid "Stay unmoved"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
msgid "Move according to transform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
msgid "Are unlinked"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
msgid "Are deleted"
msgstr "삭제됨"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its "
"original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
msgid "When the original is deleted, its clones:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Scale stroke width"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
msgid "Transform gradients"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
msgid "Transform patterns"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
msgid "Optimized"
msgstr "최적화됨"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
msgid "Preserved"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Store transformation:"
msgstr "이동치 저장"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
msgid "Transforms"
msgstr "이동"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
msgid "Select in all layers"
msgstr "모든 레이어 선택"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid "Select only within current layer"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
msgid "Ignore hidden objects"
msgstr "감춰진 객체 무시"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Ignore locked objects"
msgstr "잠겨진 객체 무시"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden group or layer)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked group or layer)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
msgid "Selecting"
msgstr "선택중"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Default export resolution:"
msgstr "기본 내보내기 해상도:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr "내보내기 대화창에서 기본 비트맵 해상도 (인치 마다의 도트수)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
msgid "Import bitmap as <image>"
msgstr "<image> 비트맵 불러들이기."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid ""
"When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
"rectangle with bitmap fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Max recent documents:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Simplification threshold:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid ""
"How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
"several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
"invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "2x2"
msgstr "2x2"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "4x4"
msgstr "4x4"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "8x8"
msgstr "8x8"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
msgid "16x16"
msgstr "16x16"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
msgid "Oversample bitmaps:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
msgid "Clipping and masking:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
msgid "Remove clipping path or mask after applying"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
msgid "Misc"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
msgid "Heap"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
msgid "In Use"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
msgid "Slack"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
msgid "Total"
msgstr "총합"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
msgid "Unknown"
msgstr "알수 없는"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
msgid "Combined"
msgstr "조합된"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
msgid "Recalculate"
msgstr "다시 계산"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
msgid "Ready."
msgstr "준비."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
msgid ""
"Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
"preferences.xml"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
msgid "_Execute Python"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
msgid "_Execute Perl"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
msgid "Script"
msgstr "스크립트"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
msgid "Output"
msgstr "내보내기"
#: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
msgid "Errors"
msgstr "에라"
#. Dialog organization
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
msgid "Session file"
msgstr "세션 파일"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
msgid "Playback controls"
msgstr "되돌리기 제어"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
msgid "Message information"
msgstr "정보 메세지"
#. Active session file display
#. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
#. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
msgid "Active session file:"
msgstr "활성화된 세션 파일:"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
msgid "Delay (milliseconds):"
msgstr "지연 (밀리 초):"
#. Unload/load buttons
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
msgid "Close file"
msgstr "파일 닫기"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
msgid "Open new file"
msgstr "새파일 열기"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
msgid "Set delay"
msgstr "지연 설정"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
msgid "Rewind"
msgstr "될감기"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
msgid "Go back one change"
msgstr "한변화 되돌기"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
msgid "Pause"
msgstr "일시 멈춤"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
msgid "Go forward one change"
msgstr "한 변화 앞으로 가기"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
msgid "Play"
msgstr "동작"
#: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
msgid "Open session file"
msgstr "세션 파일 열기"
#. #### SIOX ####
#. # for now, put at the top of the potrace box. something better later
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
#, fuzzy
msgid "SIOX foreground selection"
msgstr "선택된 부분에서 찾기(_e)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
msgid "SIOX"
msgstr ""
#. ##Set up the Potrace panel
#. #### brightness ####
#. #### Multiple scanning####
#. ----Hbox1
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
msgid "Brightness"
msgstr "명도"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
msgid "Image Brightness"
msgstr "이미지 명도"
#. #### canny edge detection ####
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
msgid "Edge Detection"
msgstr "외각선 인식"
#. #### quantization ####
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
#. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
#. re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
msgid "Color Quantization"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "감소 된 색 숫자"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
msgid "Colors:"
msgstr "색:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
msgid "Quantization / Reduction"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
msgid "Scans:"
msgstr "스캔:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
msgid "The desired number of scans"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
msgid "Remove background"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr ""
#. ---Hbox3
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
msgid "Monochrome"
msgstr "흑백"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
msgid "Stack"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
msgid ""
"Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
msgid "Smooth"
msgstr "부드러움"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
msgid "Multiple Scanning"
msgstr ""
#. #### Preview ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#. do not expand
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
msgid "Preview the result without actual tracing"
msgstr "완벽한 따오기 없이 미리보기 결과"
#. #### swap black and white ####
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
msgid "Invert"
msgstr "반전"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
msgid "Invert black and white regions for single traces"
msgstr "단순 따오기을 위한 검정색과 백색 반전"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
msgstr "피터 셀린저에 감사, http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Credits"
msgstr ""
#. done
#. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
#. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
msgid "Potrace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
msgid "Execute the trace"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid "_Horizontal"
msgstr "수평(_H)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "_Vertical"
msgstr "수직(_V)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "_Width"
msgstr "폭(_W)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Height"
msgstr "높이(_H)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "A_ngle"
msgstr "각도(_n)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Scale proportionally"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
msgid "_Move"
msgstr "이동(_M)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
msgid "_Scale"
msgstr "확대/축소(_S)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
msgid "_Rotate"
msgstr "회전(_R)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
msgid "Ske_w"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
msgid "Matri_x"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Use SSL"
msgstr "SSL 사용(_U)"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
msgid "_Register"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
msgid "_Server:"
msgstr "서버(_S):"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
msgid "_Username:"
msgstr "사용자 이름(_U):"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
msgid "_Password:"
msgstr "암호(_P):"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
msgid "P_ort:"
msgstr "포트(_o):"
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
msgid "Connect"
msgstr "연결"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "재버 서버 <b>%1</b> 연결 활성화"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
msgstr "재버 서버 <b>%1</b> 에 접속하려할때 SSL 활성화 실패"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "재버 서버 <b>%1</b> 에 <b>%2</b> 로 연결"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
msgstr "재버 서버 <b>%1</b> 에 <b>%2</b> 로 등록 실패"
#. Construct labels
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
msgid "Chatroom _name:"
msgstr "대화방 이름(_n):"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
msgid "Chatroom _server:"
msgstr "대화방 서버(_s):"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
msgid "Chatroom _password:"
msgstr "대화방 암호(_p):"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
msgid "Chatroom _handle:"
msgstr ""
#. Button setup and callback registration
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
msgid "Connect to chatroom"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
msgstr ""
#. Construct dialog interface
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
msgid "_User's Jabber ID:"
msgstr ""
#. Buttons
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
msgid "_Invite user"
msgstr "사용자 초대(_I)"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
msgid "Buddy List"
msgstr "친구 목록"
#: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
msgstr ""
#. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
#. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
#. File menu
#. Edit menu
#. View menu
#. Layer menu
#. Object menu
#. Path menu
#. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
#. Text menu
#. About menu
#. Tools toolbox
#. Select Tool controls
#. Node Tool controls
#. Calligraphy Tool controls
#. Session playback controls
#: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
#: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
#: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
#: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
#: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
#: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
#: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
#: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
#: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
#: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
#: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
#: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
#: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
#: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
#: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
#: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
#: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
#: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
#: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
#: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
#: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
#: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
#: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
#: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
#: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
#: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
#: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
#: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
#: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
#: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
#: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
#: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
#: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
#: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
#: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
#: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
#: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
#: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
#: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
#: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
#: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
#: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
#: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
#: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
#: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
#: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
#: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
#: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
#: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
#: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
#: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
#: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
#: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
#: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
#: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
#: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
#: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
#: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
#: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
#: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
#: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
#: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
#: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
#: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
#: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
#: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
#: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
#: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
#: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
#: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
#: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
#: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "만약 창 크기 가 바끼면 그림 확대"
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301
msgid "Cursor coordinates"
msgstr ""
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:567 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Close _without saving"
msgstr ""
#: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file in another format?"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
msgid "tiny"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
msgid "small"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
msgid "medium"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
msgid "large"
msgstr "크게"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
msgid "huge"
msgstr "아주 크게"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "List"
msgstr "목록"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgid "Wrap"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
msgid "F:"
msgstr "F:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
msgid "N/A"
msgstr "없음"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
msgid "Nothing selected"
msgstr "아무것도 선택 되지 않음"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No fill"
msgstr "채우지 않음"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
msgid "No stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
msgid "Pattern"
msgstr "반복무늬"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
msgid "Pattern fill"
msgstr "반복 무늬 채움"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
msgid "Pattern stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
msgid "L Gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
msgid "R Gradient"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
msgid "Different"
msgstr "다름"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different fills"
msgstr "다른 채움"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
msgid "Different strokes"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Unset"
msgstr ""
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
msgid "Unset stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
msgid "Flat color stroke"
msgstr ""
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
msgid "<b>a</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr ""
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
msgid "<b>m</b>"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit fill..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
msgid "Edit stroke..."
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
msgid "Last set color"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
msgid "Last selected color"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
msgid "White"
msgstr "백색"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
msgid "Black"
msgstr "검정색"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
msgid "Copy color"
msgstr "색 복사"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
msgid "Paste color"
msgstr "색 붙이기"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make fill opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
msgid "Make stroke opaque"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove fill"
msgstr "채움 제거"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "Remove stroke"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
msgid "Remove"
msgstr "제거"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
msgid "Master opacity"
msgstr "주 투명도"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
msgid " (averaged)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
msgid "0 (transparent)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
msgid "1.0 (opaque)"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "이름:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
msgid "P_age size:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Page orientation:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
msgid "_Landscape"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
msgid "_Portrait"
msgstr ""
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:254
msgid "Custom size"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:262
msgid "_Fit page to selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
msgid "U_nits:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:298
msgid "Width of paper"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
msgid "_Height:"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
msgid "Height of paper"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
#, c-format
msgid "O:%.3g"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
#, c-format
msgid "O:.%d"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
#, c-format
msgid "Opacity: %.3g"
msgstr ""
#. TODO: annotate
#: ../src/verbs.cpp:1098
msgid "Moved to next layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1100
msgid "Cannot move past last layer."
msgstr ""
#. TODO: annotate
#: ../src/verbs.cpp:1110
msgid "Moved to previous layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1112
msgid "Cannot move past first layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1129 ../src/verbs.cpp:1213
msgid "No current layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1158 ../src/verbs.cpp:1162
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1159
#, fuzzy
msgid "Layer to Top"
msgstr "노드 올리기"
#: ../src/verbs.cpp:1163
#, fuzzy
msgid "Raise Layer"
msgstr "레이어 이름변경"
#: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1170
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1167
msgid "Layer to Bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1171
#, fuzzy
msgid "Lower Layer"
msgstr "노드를 아래도"
#: ../src/verbs.cpp:1180
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1208
#, fuzzy
msgid "Delete layer"
msgstr "삭제(_D)"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1211
msgid "Deleted layer."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1268
#, fuzzy
msgid "Flip horizontally"
msgstr "수평(_H)"
#: ../src/verbs.cpp:1277
msgid "Flip vertically"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
#. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
#. otherwise leave as "keys.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1646
msgid "keys.svg"
msgstr "keys.svg"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:1682
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1686
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1690
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1694
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1698
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1702
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:1706
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.svg"
#: ../src/verbs.cpp:1938
msgid "Does nothing"
msgstr "아무 작업도 하지 않음"
#. File
#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Default"
msgstr "기본"
#: ../src/verbs.cpp:1941
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "기본 템플릿 바탕으로 새로운 문서를 생성"
#: ../src/verbs.cpp:1943
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O).."
#: ../src/verbs.cpp:1944
msgid "Open an existing document"
msgstr "기존 문서 열기"
#: ../src/verbs.cpp:1945
msgid "Re_vert"
msgstr "되돌리기(_v)"
#: ../src/verbs.cpp:1946
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr "마지막 저장한 문서로 되돌리기 (변경 작업등 을 잃어 버립니다)"
#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:1947
msgid "Save document"
msgstr "문서 저장"
#: ../src/verbs.cpp:1949
msgid "Save _As..."
msgstr "다른이름으로 저장..."
#: ../src/verbs.cpp:1950
msgid "Save document under a new name"
msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
#: ../src/verbs.cpp:1951
#, fuzzy
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "다른이름으로 저장..."
#: ../src/verbs.cpp:1952
#, fuzzy
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "새로운 이름으로 문서 저장"
#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "_Print..."
msgstr "출력(_P)..."
#: ../src/verbs.cpp:1953
msgid "Print document"
msgstr "문서 출력"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid "Vac_uum Defs"
msgstr "연계성 청소"
#: ../src/verbs.cpp:1956
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1958
msgid "Print _Direct"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1959
msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1960
msgid "Print Previe_w"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1961
msgid "Preview document printout"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1962
msgid "_Import..."
msgstr "불러오기(_I)..."
#: ../src/verbs.cpp:1963
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "비트맵 이미지나 SVG 이미지를 이 문서로 불러오기"
#: ../src/verbs.cpp:1964
msgid "_Export Bitmap..."
msgstr "비트맵 으로 내보내기(_E)..."
#: ../src/verbs.cpp:1965
msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
msgstr "이 문서나 선택 영역을 비트맵으로 내보내기"
#: ../src/verbs.cpp:1966
msgid "N_ext Window"
msgstr "다음 창(_e)"
#: ../src/verbs.cpp:1967
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "다음 문서 창으로 전환하기"
#: ../src/verbs.cpp:1968
msgid "P_revious Window"
msgstr "이전 창(_r)"
#: ../src/verbs.cpp:1969
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "이전 문서 창으로 전환하기"
#: ../src/verbs.cpp:1970
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:1971
msgid "Close this document window"
msgstr "이 문서창을 닫기"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "_Quit"
msgstr "종료(_Q)"
#: ../src/verbs.cpp:1972
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "잉크스케이프 종료"
#: ../src/verbs.cpp:1975
msgid "Undo last action"
msgstr "마지막 작업을 되돌림"
#: ../src/verbs.cpp:1978
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "마지막 되돌리기 한 것을 원래도 돌리기"
#: ../src/verbs.cpp:1979
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_t)"
#: ../src/verbs.cpp:1980
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "선택된부분을 잘라서 클립보드에 보관"
#: ../src/verbs.cpp:1981
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:1982
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "선택부분을 복사해서 클립보드로 보관"
#: ../src/verbs.cpp:1983
msgid "_Paste"
msgstr "붙이기(_P)"
#: ../src/verbs.cpp:1984
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "클립보드에서 마우스 포인트가 있는곳에 객채를 붙이기, 또는 문자 붙이기"
#: ../src/verbs.cpp:1985
msgid "Paste _Style"
msgstr "불이기 종류(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:1986
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1988
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1989
msgid "Paste _Width"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1990
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1991
msgid "Paste _Height"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1992
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1993
msgid "Paste Size Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1994
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1995
msgid "Paste Width Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1996
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1997
msgid "Paste Height Separately"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1998
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:1999
msgid "Paste _In Place"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2000
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2001
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: ../src/verbs.cpp:2002
msgid "Delete selection"
msgstr "선택부분 지우기"
#: ../src/verbs.cpp:2003
msgid "Duplic_ate"
msgstr "복사본 만들기(_a)"
#: ../src/verbs.cpp:2004
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "선택됀 객체의 복사본 만들기"
#: ../src/verbs.cpp:2005
msgid "Create Clo_ne"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2006
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2007
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2008
msgid ""
"Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
"object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2009
msgid "Select _Original"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2010
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2012
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2013
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
#: ../src/verbs.cpp:2015
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2016
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2017
msgid "Clea_r All"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2018
msgid "Delete all objects from document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2019
msgid "Select Al_l"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2020
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2021
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2022
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2023
msgid "In_vert Selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2024
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2025
msgid "Invert in All Layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2026
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2027
msgid "D_eselect"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2028
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr ""
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2031
msgid "Raise to _Top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2032
msgid "Raise selection to top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2033
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2034
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2035
msgid "_Raise"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2036
msgid "Raise selection one step"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2037
msgid "_Lower"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2038
msgid "Lower selection one step"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2039
msgid "_Group"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2040
msgid "Group selected objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2042
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2044
msgid "_Put on Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2045
msgid "Put text on path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2046
msgid "_Remove from Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2047
msgid "Remove text from path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2048
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2051
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2053
msgid "_Union"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2054
msgid "Create union of selected paths"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2055
msgid "_Intersection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2056
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2057
msgid "_Difference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2058
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2059
msgid "E_xclusion"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2060
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2061
msgid "Di_vision"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2062
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2065
msgid "Cut _Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2066
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2070
msgid "Outs_et"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2071
msgid "Outset selected paths"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2073
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2074
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2076
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2077
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2081
msgid "I_nset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2082
msgid "Inset selected paths"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2084
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2085
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2087
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2088
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2090
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2092
msgid "_Linked Offset"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2093
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2095
msgid "_Stroke to Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2096
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2097
msgid "Si_mplify"
msgstr "단순화(_m)"
#: ../src/verbs.cpp:2098
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "선택된 곡선을 단순화(추가 노드삭제)"
#: ../src/verbs.cpp:2099
msgid "_Reverse"
msgstr "되돌리기(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2100
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr "선택된 경로의 방향을 바꾸기(플림 마크에 유용)"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2102
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "비트맴 따오기(_T)..."
#: ../src/verbs.cpp:2103
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "비트맴 이미지 따올때 하나 또는 여러 곡선으로 생성하기"
#: ../src/verbs.cpp:2104
msgid "_Make a Bitmap Copy"
msgstr "비트맵 복사본 만들기(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2106
msgid "_Combine"
msgstr "합치기(_C)"
#: ../src/verbs.cpp:2107
msgid "Combine several paths into one"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2110
msgid "Break _Apart"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2111
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2112
msgid "Gri_d Arrange..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
msgstr ""
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2115
msgid "_Add Layer..."
msgstr "레이어 추가(_A)..."
#: ../src/verbs.cpp:2116
msgid "Create a new layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "Re_name Layer..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2118
msgid "Rename the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2119
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2121
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2122
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2123
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2125
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2126
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2127
msgid "Layer to _Top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2129
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2130
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2131
msgid "_Raise Layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "Raise the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2133
msgid "_Lower Layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2134
msgid "Lower the current layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2135
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "Delete the current layer"
msgstr ""
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2139
msgid "Rotate _90&#176; CW"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2140
msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2141
msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2142
msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2143
msgid "Remove _Transformations"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2144
msgid "Remove transformations from object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2145
msgid "_Object to Path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2146
msgid "Convert selected object to path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2147
msgid "_Flow into Frame"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2148
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2149
msgid "_Unflow"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2150
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2151
msgid "_Convert to Text"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2152
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2154
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Flip _Vertical"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2157
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2161 ../src/verbs.cpp:2165
msgid "_Release"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2162
msgid "Remove mask from selection"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2164
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2166
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr ""
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2169
msgid "Select"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2170
msgid "Select and transform objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2171
msgid "Node Edit"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2172
msgid "Edit path nodes or control handles"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2174
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2176
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2178
msgid "Create stars and polygons"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2180
msgid "Create spirals"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2182
msgid "Draw freehand lines"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2184
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2186
msgid "Draw calligraphic lines"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2188
msgid "Create and edit text objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2190
msgid "Create and edit gradients"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2192
msgid "Zoom in or out"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2194
msgid "Pick averaged colors from image"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2196
msgid "Create connectors"
msgstr ""
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2199
msgid "Selector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2200
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2201
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2202
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2203
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2204
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2205
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2206
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2207
msgid "Star Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2208
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2209
msgid "Spiral Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2210
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2211
msgid "Pencil Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2212
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2213
msgid "Pen Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2214
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2215
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2216
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2217
msgid "Text Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2218
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2219
msgid "Gradient Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2220
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2221
msgid "Zoom Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2222
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2223
msgid "Dropper Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2224
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2225
msgid "Connector Preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2226
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr ""
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom In"
msgstr "확대해 보기"
#: ../src/verbs.cpp:2229
msgid "Zoom in"
msgstr "확대해 보기"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom Out"
msgstr "축소해 보기"
#: ../src/verbs.cpp:2230
msgid "Zoom out"
msgstr "축소해 보기"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "_Rulers"
msgstr "눈금 자(_R)"
#: ../src/verbs.cpp:2231
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "캔버스에 자(눈금)을 보이거나 감추기"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Scroll_bars"
msgstr "스크롤 바(_b)"
#: ../src/verbs.cpp:2232
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "캔버스 스크롤 바를 보이거나 감추기"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "_Grid"
msgstr "격자(_G)"
#: ../src/verbs.cpp:2233
msgid "Show or hide the grid"
msgstr "격자 보이거나 감추기"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "G_uides"
msgstr "가이드(_u)"
#: ../src/verbs.cpp:2234
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2235
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2237
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2239
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "1:1 학대"
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2241
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "1:2 로 확대"
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2243
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "2:1 로 확대"
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "_Fullscreen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2246
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2249
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2251
msgid "_New View Preview"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2252
msgid "New View Preview"
msgstr ""
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2254
msgid "_Normal"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2255
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2256
msgid "_Outline"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2257
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2259
#, fuzzy
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "미리보기 없음"
#: ../src/verbs.cpp:2260
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2262
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2263
msgid "Page _Width"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2264
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2266
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2268
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "선택된 객체 전체 보기"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2271
msgid "In_kscape Preferences..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2272
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2273
msgid "_Document Properties..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2274
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2275
msgid "Document _Metadata..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2276
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2277
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2278
msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2280
msgid "S_watches..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2281
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2282
msgid "Transfor_m..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2283
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2284
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2285
msgid "Align and distribute objects"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2286
msgid "Undo _History..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2287
msgid "Undo History"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2288
msgid "_Text and Font..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2290
msgid "_XML Editor..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2291
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2292
msgid "_Find..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2293
msgid "Find objects in document"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2294
msgid "_Messages..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2295
msgid "View debug messages"
msgstr "디버그 메세지 보기"
#: ../src/verbs.cpp:2296
msgid "S_cripts..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2297
msgid "Run scripts"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2298
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2299
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
#: ../src/verbs.cpp:2301
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2302
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2303
msgid "_Object Properties..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2304
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "_Instant Messaging..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2307
msgid "Jabber Instant Messaging Client"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2309
msgid "_Input Devices..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2310
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2311
msgid "_Extensions..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2312
msgid "Query information about extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2313
msgid "Layer_s..."
msgstr "레이어들(_s)..."
#: ../src/verbs.cpp:2314
msgid "View Layers"
msgstr "레이어 보기"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2317
msgid "_Keys and Mouse"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2318
msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2319
msgid "About E_xtensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2320
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2321
msgid "About _Memory"
msgstr "메모리에 대하여(_M)"
#: ../src/verbs.cpp:2322
msgid "Memory usage information"
msgstr "메모리 사용량 정보"
#: ../src/verbs.cpp:2323
msgid "_About Inkscape"
msgstr "잉크 스케이프에 대하여(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2324
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "잉크스케이프 버전, 저자, 라이센스"
#. "help_about"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2329
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "잉크스케이프: 기본(_B)"
#: ../src/verbs.cpp:2330
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "잉크스케이프로 새로 시작"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2331
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "잉크스케이프: 모양(_S)"
#: ../src/verbs.cpp:2332
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "형태를 만들고 수정하기 위해 모양툴 사용"
#: ../src/verbs.cpp:2333
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "잉크스케이프: 고급(_A)"
#: ../src/verbs.cpp:2334
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "고급 잉크스케이프 주제"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2336
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "잉크스케이프: 따오기(_r)"
#: ../src/verbs.cpp:2337
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "비트맴 이미지 따오기 사용"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2338
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2339
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2340
msgid "_Elements of Design"
msgstr "디자인 개체(_E)"
#: ../src/verbs.cpp:2341
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "튜터리얼에 있는 디자인 원리"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2342
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "팁 과 트랙(_T)"
#: ../src/verbs.cpp:2343
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr ""
#. "tutorial_tips"
#. Effect
#: ../src/verbs.cpp:2346
msgid "Previous Effect"
msgstr "이전 효과"
#: ../src/verbs.cpp:2347
msgid "Repeat the last effect with the same settings"
msgstr "이전 설정 상태 그대로 마지막 효과 재 사용 "
#: ../src/verbs.cpp:2348
msgid "Previous Effect Settings..."
msgstr "이전 효과 설정..."
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Repeat the last effect with new settings"
msgstr "새로운 설정으로 마지막 효과 재 사용"
#. Fit Page
#: ../src/verbs.cpp:2352
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "캔버스를 선택영역크기로 조정"
#: ../src/verbs.cpp:2353
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "캔버스를 현재 선택 크기로 조정"
#: ../src/verbs.cpp:2354
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "캔버스를 그림 크기로 조정"
#: ../src/verbs.cpp:2355
#, fuzzy
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "캔버스를 그림 크리고 조정"
#: ../src/verbs.cpp:2356
#, fuzzy
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "캔버스를 선택영역이나 그림 크리고 조정"
#: ../src/verbs.cpp:2357
#, fuzzy
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"캔버스 크기를 현재 선택 영역이나, 만약 아무 선택을 하지 않았다면 그램 크기"
"로 조정"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
msgid "Dash pattern"
msgstr "점선 유형"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
msgid "Pattern offset"
msgstr "간격띄우기 유형"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:390
#, c-format
msgid "%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s: %d - 잉크스케이프"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
#, c-format
msgid "%s - Inkscape"
msgstr "%s - 잉크스케이프"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "글꼴 패밀리"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
msgid "Style"
msgstr "스타일"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
msgid "Font size:"
msgstr "글꼴 크기:"
#. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
#. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
#. * some representative characters that users of your locale will be
#. * interested in.
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
msgid "Edit..."
msgstr "수정..."
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
msgid "reflected"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
msgid "direct"
msgstr "직접"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
msgid "Repeat:"
msgstr "반복:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
msgid "<small>No gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
msgid "<small>Nothing selected</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
msgid "<small>No gradients in selection</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
msgid "<small>Multiple gradients</small>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
msgid ""
"If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
"selected object(s)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
msgid "Edit the stops of the gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2433
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2472
msgid "<b>New:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
msgid "Create linear gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
msgid "on"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr ""
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
msgid "No gradients in document"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
msgid "No gradient selected"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534
msgid "No stops in gradient"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799
msgid "Add stop"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
msgid "Delete stop"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr ""
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818
msgid "Offset:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863
msgid "Stop Color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892
msgid "Gradient editor"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
msgid "Current layer"
msgstr ""
#: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
msgid "(root)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
msgid "No paint"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
msgid "Flat color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
msgid "Linear gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
msgid "Radial gradient"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
msgid "No objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
msgid "Multiple styles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
msgid "Paint is undefined"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
msgid "No patterns in document"
msgstr ""
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
msgid ""
"Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
"pattern from selection."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "select_toolbar|X"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "select_toolbar|Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "select_toolbar|W"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
msgid "Width of selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
#. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "select_toolbar|H"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
msgid "Height of selection"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
msgid "System"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
msgid "RGBA_:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "RGB"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "HSL"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
msgid "CMYK"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
msgid "_R"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
msgid "Red"
msgstr "빨강"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
msgid "_G"
msgstr "_G"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
msgid "Green"
msgstr "녹색"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
msgid "_B"
msgstr "_B"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
msgid "Blue"
msgstr "파랑"
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "알파 (불투명도)"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
msgid "_H"
msgstr "_H"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
msgid "Hue"
msgstr "휴"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
msgid "_S"
msgstr "_S"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
msgid "Saturation"
msgstr "채도"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
msgid "_L"
msgstr "_L"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "Lightness"
msgstr "명도"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
msgid "_C"
msgstr "_C"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
msgid "Cyan"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
msgid "_M"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
msgid "Magenta"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_Y"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_K"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
msgid "Unnamed"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
msgid "Wheel"
msgstr "휠"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
msgid "Attribute"
msgstr ""
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
msgid "Value"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
msgid "Delete selected nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
msgid "Join selected endnodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
msgid "Make selected segments lines"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
msgid "Make selected segments curves"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Corners:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
msgid "Spoke ratio:"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "Rounded:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Randomized:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2174
msgid "Defaults"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2175
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "W:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
msgid "Width of rectangle"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
msgid "Height of rectangle"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Rx:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Ry:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
msgid "Not rounded"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
msgid "Make corners sharp"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Turns:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Number of revolutions"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "Divergence:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Inner radius:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2049
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid "Thinning:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid "Angle:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
msgid "Fixation:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
msgid ""
"How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
"= fixed)"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
msgid "Round:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
msgid "How much the ends of a stroke are rounded"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "Tremor:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
msgid "Mass:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2116
msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "Drag:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2160
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "Start:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
msgid "End:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2486
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
msgid "Open arc"
msgstr "원 호 열기"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
msgid ""
"Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2517
msgid "Make whole"
msgstr "완전히 만들기"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2519
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "원호나 일부가 아닌 완전한 타원형으로 만들기"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
msgid "Pick alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2759
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
#, fuzzy
msgid "Set alpha"
msgstr "지연 설정"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
msgid ""
"This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
"default font instead."
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
#, fuzzy
msgid "Align left"
msgstr "왼쪽으로 정렬"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Y 중심"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
#, fuzzy
msgid "Align right"
msgstr "오른쪽으로 정렬"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
msgid "Justify"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3616
msgid "Bold"
msgstr "볼드"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
msgid "Italic"
msgstr "이텔릭"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
msgid "Spacing between letters"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
msgid "Spacing between lines"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
msgid "Horizontal kerning"
msgstr "수평 간격"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
msgid "Vertical kerning"
msgstr "수직 간격"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
msgid "Letter rotation"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
msgid "Remove manual kerns"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
msgid "Change connector spacing distance"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
msgid "Spacing:"
msgstr "간격:"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
msgid "Length:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:4066
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr ""
#.
#. Local Variables:
#. mode:c++
#. c-file-style:"stroustrup"
#. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
#. indent-tabs-mode:nil
#. fill-column:99
#. End:
#.
#. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "노드 추가"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Maximum segment length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "곡선 수정"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI Input"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
msgstr "아도비 일러스트 (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
msgstr "열린 파일이 아도비 일러스트 파일로 저장됨"
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
msgid "AI Output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
msgid "Write Adobe Illustrator"
msgstr "아도비 일러 파일로 쓰기"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "AI SVG 입력"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "아도비 일러스트 SVG(*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "다이아 다이어그램 (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid "Dia Input"
msgstr "다이아 내보내기"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://www.gnome.org/projects/dia/"
msgstr ""
"다이아 파일을 읽어들이기 위해서는, 다이아 프로그램이 설치 되어 있어야 합니"
"다. http://www.gnome.org/projects/dia 에서 다이아 프로그램을 구하실수 있습니"
"다."
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Dot size"
msgstr "도트 크기"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Font size"
msgstr "글콘 크기"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Number Nodes"
msgstr "노드 숫자"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Visualize Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
msgstr "오트캐드 DXF (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
msgid "DXF Input"
msgstr "DXF 불러오기"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "오토캐드의 문서 교환 포멧 불러오기"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
msgid ""
"dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
"sourceforge.net/"
msgstr ""
"dxf2svg 가 아마도 잉크스케이프와 함께 제공 되었을것입니다, 그렇지 않다면"
"http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ 을 참고 하세요."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "DXF Output"
msgstr "DXF 내보내기"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed All Images"
msgstr "내장 된 전체 이미지"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "EPS 내보내기"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript"
msgstr "캡슐화된 포스트 스크립트"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
msgid "EPSI Output"
msgstr "EPSI 내보내기"
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
msgstr ""
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX formula"
msgstr "라텍스 수식"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX formula: "
msgstr "라덱스 수식:"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract One Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid "Path to save image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
msgid "Bridge Width"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
msgid "First String Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
msgid "Fretboard Designer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
msgid "Fretboard Edges"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
msgid "Last String Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
msgid "Multi Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
msgid "Number of Frets"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
msgid "Number of Strings"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
msgid "Nut Width"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
msgid "Perpendicular Distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
msgid "Scale Base (2 for Octave)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
msgid "Tones in Scale"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
msgid "px per Unit"
msgstr "유닛 단위당 px"
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
msgid "Multi Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
msgid "Path to Scala *.scl File"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
msgid "Scale Length"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
msgid "Single Length Equal Temperament"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
msgid "Single Length Scala"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "XFIG 로 저장된 파일 열기"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
msgstr "XFIG 그래픽 파일(*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "XFIG Input"
msgstr "XFIG 불러오기"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatness"
msgstr ""
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
msgid "Flatten Bezier"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "김프 XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Interpolate style (experimental)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolation method"
msgstr ""
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7
msgid "Interpolation steps"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "Axiom"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "L-system"
msgstr ""
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
msgid "Left angle"
msgstr "왼쪽 각"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
msgid "Order"
msgstr "순서"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Randomize angle (%)"
msgstr "램덤 각 (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, no-c-format
msgid "Randomize step (%)"
msgstr "램덤 단계 (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle"
msgstr "오른쪽 각"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
msgid "Rules"
msgstr "규칙"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
msgid "Step length (px)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure Path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Angle"
msgstr "각도"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Extrude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/motion.inx.h:4
msgid "Magnitude"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "Postscript"
msgstr "포스트 스크립트"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "Postscript Input"
msgstr "포스트 스크립트 입력"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
msgid "Radius"
msgstr "반지름"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Radius Randomize"
msgstr "임의의 반지름"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Randomize node handles"
msgstr "임의의 노드 관리"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Randomize nodes"
msgstr "임의의 노드"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Use normal distribution"
msgstr "일반 배포판 사용"
#: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
msgid "Random Point"
msgstr "램덤 포인트:"
#: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
msgid "Random Position"
msgstr "임의의 위치"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Initial size"
msgstr "크기 인식"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Minimum size"
msgstr "최소 크기"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Random Tree"
msgstr "임의의 트리"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr ""
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "스케치 아이어 그램 (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "Sketch Input"
msgstr "스케치 들여오기"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Behavior"
msgstr "행동"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
msgid "Segment Straightener"
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "미디어와 함께 압축된 잉크스케이프 SVG (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
msgid "ZIP Output"
msgstr "ZIP 생성"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
msgid "Color of shadow"
msgstr "그림자 색"
#: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
msgid "Dropshadow"
msgstr "그림자효과"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
msgid "ASCII Text"
msgstr "아스키 텍스트"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr "텍스트 파일 (*.txt)"
#: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
msgid "Text Input"
msgstr "텍스트 입력"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
msgid "First derivative"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
msgid "Function"
msgstr "기능"
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
msgid "Nodes per period"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
msgid "Periods (2*Pi each)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
msgid "Wave Plotter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Amount of whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Center X"
msgstr "X 중심"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Center Y"
msgstr "Y 중심"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "시계방향으로 회전"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
msgid "Whirl"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "클립아트를 위한 유명한 그래픽 파일 포멧"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "윈도우즈 메타파일 불러오기"
#~ msgid "write error occurred"
#~ msgstr "쓰기 에라 발생"
#~ msgid "Jabber connection lost."
#~ msgstr "재버 연결 끊김"
#, fuzzy
#~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
#~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
#~ msgstr[0] "메세지 보내기; %u 메세지는 보내는 큐에 남아 있음"
#~ msgstr[1] "메세지 보내기; %u 메세지는 보내는 큐에 남아 있음"
#~ msgid "Receive queue empty."
#~ msgstr "받은 큐 비었음."
#~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
#~ msgstr "<b>%s</b> 대화방을 떠남."
#~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname."
#~ msgstr "별칭 %1 은 이미 사용중임. 다른 별칭을 사용하세요."
#~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
#~ msgstr "서버에 접속을 시도하는 동안에 에라 발생."
#~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
#~ msgstr "%1 로 부터 화이트보드 초대 도착"
#~ msgid "Accept invitation in new document window"
#~ msgstr "새로운 문서 창에 초대 수락"
#~ msgid ""
#~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
#~ "invitation to a different user."
#~ msgstr ""
#~ "현재 <b>%1</b> 재버 서버에 연결중이며, 다른 사용자를 초대 할수 있습니다."
#~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
#~ msgstr "<b>%s</b> 가 대화방에 참석."
#~ msgid "No SSL certificate was found."
#~ msgstr "SSL 인증서가 발견 되지 않음"
#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
#~ msgstr "제공된 SSL 인증서에 의하면 이 재버 서버는 신임할수 없음."
#~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
#~ msgstr ""
#~ "제공된 SSL 인증서에 따르면 이 재버 서버는 인증서 유효기간이 만료했음."
#~ msgid ""
#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
#~ msgstr "제공되는 SSL 인정스에 따르면 이 재버 서버는 아직 활성화 되지 않음."
#~ msgid ""
#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
#~ "that does not match the Jabber server's hostname."
#~ msgstr ""
#~ "제공되는 SSL인증서에서 말하는 재버 서버 호스트 명과 실질 이재버서버 호스"
#~ "트 명이 일지하지 않음."
#~ msgid ""
#~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
#~ "fingerprint."
#~ msgstr "재버 서버에서 제공된 SSL 인증서가 잘못된 지문을 가지고 있음."
#~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
#~ msgstr "SSL 연결을 하는동안 알수 없는 에라 발생"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
#~ "\n"
#~ "이 재버 서버에 계속 열결하길 원하세요?"
#~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
#~ msgstr "더이상의 에라를 무시하고 계속 접속"
#~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
#~ msgstr "계속 접속하지만 에라 경고는 보임."
#~ msgid "Cancel connection"
#~ msgstr "접속 취소"
#~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
#~ msgstr "<b>%s</b> 와 화이트보드 세션 활성화"
#~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%s</b> 가 화이트보드 세션에서 <b>나감</b>"
#~ msgid "Choose a different location"
#~ msgstr "다른 위치를 선택하세요"
#~ msgid "Skip session recording"
#~ msgstr "세션 녹화를 뮈시"
#~ msgid "Centered"
#~ msgstr "가운데 모음"
#~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
#~ msgstr "Adobe·PDF·(*.pdf)"
#~ msgid "Adobe Portable Document Format"
#~ msgstr "Adobe PDF 포멧"
#~ msgid "PDF Output"
#~ msgstr "PDF 출력"
#~ msgid "Bitmap size"
#~ msgstr "비트맵 크기"
#~ msgid "_Filename"
#~ msgstr "파일이름(_F)"