it.po revision d2e42b9425ccd4c2d4c20c2217455da177035e48
# Italian translation of inkscape.
# Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the inkscape package.
# Brisa Francesco <fbrisa@yahoo.it>, 2000.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2002-2003.
# Luca Ferretti <elle.uca@infinito.it>, 2005.
# Luca Bruno <lucab@debian.org>, 2005-2009.
# Firas Hanife <FirasHanife@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Inkscape 0.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-26 12:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-11 17:07+0100\n"
"Last-Translator: Firas Hanife <FirasHanife@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../inkscape.desktop.in.h:1
msgid "Inkscape"
msgstr "Inkscape"
#: ../inkscape.desktop.in.h:2
msgid "Vector Graphics Editor"
msgstr "Grafica vettoriale SVG"
#: ../inkscape.desktop.in.h:3
msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
msgstr "Inkscape - Grafica vettoriale SVG"
#: ../inkscape.desktop.in.h:4
msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
msgstr "Crea e modifica immagini Scalable Vector Graphics"
#: ../inkscape.desktop.in.h:5
#, fuzzy
msgid "New Drawing"
msgstr "Disegno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:2
#, fuzzy
msgid "Smart Jelly"
msgstr "Gelatina migliorata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:7
#: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:31
#: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:107
#: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:143
#: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:151
#: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:171
#: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../share/filters/filters.svg.h:227
#: ../share/filters/filters.svg.h:283 ../share/filters/filters.svg.h:299
#: ../share/filters/filters.svg.h:303 ../share/filters/filters.svg.h:551
#: ../share/filters/filters.svg.h:555 ../share/filters/filters.svg.h:559
#: ../share/filters/filters.svg.h:563 ../share/filters/filters.svg.h:567
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:144
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:228
msgid "Bevels"
msgstr "Sfumature"
#: ../share/filters/filters.svg.h:4
msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
msgstr "Come Gelatina opaca, ma con più parametri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:6
#, fuzzy
msgid "Metal Casting"
msgstr "Colata metallica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:8
msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
msgstr "Smussatura dolce a goccia, con finiture metalliche"
#: ../share/filters/filters.svg.h:10
msgid "Apparition"
msgstr "Apparizione"
#: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:323
#: ../share/filters/filters.svg.h:655
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:63
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:201
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:267
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:351
msgid "Blurs"
msgstr "Sfocature"
#: ../share/filters/filters.svg.h:12
msgid "Edges are partly feathered out"
msgstr "I bordi sono parzialmente spiumati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:14
#, fuzzy
msgid "Jigsaw Piece"
msgstr "Puzzle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:16
msgid "Low, sharp bevel"
msgstr "Smussatura netta e bassa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:18
#, fuzzy
msgid "Rubber Stamp"
msgstr "Timbro di gomma"
#: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:43
#: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:51
#: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:63
#: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:99
#: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:287
#: ../share/filters/filters.svg.h:291 ../share/filters/filters.svg.h:331
#: ../share/filters/filters.svg.h:335 ../share/filters/filters.svg.h:339
#: ../share/filters/filters.svg.h:391 ../share/filters/filters.svg.h:407
#: ../share/filters/filters.svg.h:451 ../share/filters/filters.svg.h:455
#: ../share/filters/filters.svg.h:459 ../share/filters/filters.svg.h:475
#: ../share/filters/filters.svg.h:487 ../share/filters/filters.svg.h:583
#: ../share/filters/filters.svg.h:643 ../share/filters/filters.svg.h:683
#: ../share/filters/filters.svg.h:687 ../share/filters/filters.svg.h:691
#: ../share/filters/filters.svg.h:695 ../share/filters/filters.svg.h:699
#: ../share/filters/filters.svg.h:703 ../share/filters/filters.svg.h:707
#: ../share/filters/filters.svg.h:711 ../share/filters/filters.svg.h:715
#: ../share/filters/filters.svg.h:723
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:80
msgid "Overlays"
msgstr "Sovrapposizione"
#: ../share/filters/filters.svg.h:20
msgid "Random whiteouts inside"
msgstr "Tratti interne casuali di bianchetto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:22
#, fuzzy
msgid "Ink Bleed"
msgstr "Macchie d'inchiostro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:27
#: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:431
msgid "Protrusions"
msgstr "Protrusioni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:24
msgid "Inky splotches underneath the object"
msgstr "Macchie di inchiostro sotto l'oggetto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:26
msgid "Fire"
msgstr "Fuoco"
#: ../share/filters/filters.svg.h:28
msgid "Edges of object are on fire"
msgstr "Bordi dell'oggetto infiammati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:30
msgid "Bloom"
msgstr "Riverbero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:32
msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
msgstr "Smussatura lieve \"a cuscino\", con riflessi opachi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:34
#, fuzzy
msgid "Ridged Border"
msgstr "Bordo con cresta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:36
msgid "Ridged border with inner bevel"
msgstr "Bordo truccato con smussatura interna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:38
msgid "Ripple"
msgstr "Oscillazione"
#: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:123
#: ../share/filters/filters.svg.h:315 ../share/filters/filters.svg.h:319
#: ../share/filters/filters.svg.h:327 ../share/filters/filters.svg.h:363
#: ../share/filters/filters.svg.h:443 ../share/filters/filters.svg.h:519
#: ../share/filters/filters.svg.h:635
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:205
msgid "Distort"
msgstr "Distorto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:40
msgid "Horizontal rippling of edges"
msgstr "Ondulazione orizzontale dei bordi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:42
msgid "Speckle"
msgstr "Macchia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:44
msgid "Fill object with sparse translucent specks"
msgstr "Disegna l'oggetto con granelli traslucidi sparsi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:46
#, fuzzy
msgid "Oil Slick"
msgstr "Macchia oleosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:48
msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
msgstr "Macchie oleose semitrasparenti iridate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:50
msgid "Frost"
msgstr "Brina"
#: ../share/filters/filters.svg.h:52
msgid "Flake-like white splotches"
msgstr "Macchie bianche simili a fiocchi di neve"
#: ../share/filters/filters.svg.h:54
#, fuzzy
msgid "Leopard Fur"
msgstr "Pelo di leopardo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:175
#: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:183
#: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:211
#: ../share/filters/filters.svg.h:239 ../share/filters/filters.svg.h:243
#: ../share/filters/filters.svg.h:247 ../share/filters/filters.svg.h:255
#: ../share/filters/filters.svg.h:387 ../share/filters/filters.svg.h:395
#: ../share/filters/filters.svg.h:399 ../share/filters/filters.svg.h:403
msgid "Materials"
msgstr "Materiali"
#: ../share/filters/filters.svg.h:56
msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
msgstr "Macchie di leopardo (per il colore originario dell'oggetto)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:58
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:60
msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
msgstr ""
"Irregolari strisce scure verticali (rimuove il colore originale dell'oggetto)"
#: ../share/filters/filters.svg.h:62
msgid "Clouds"
msgstr "Nuvole"
#: ../share/filters/filters.svg.h:64
msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
msgstr "Nuvole bianche sparse, soffici e rade"
#: ../share/filters/filters.svg.h:66
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:38
msgid "Sharpen"
msgstr "Nitidezza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:71
#: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:295
#: ../share/filters/filters.svg.h:415
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:62
msgid "Image Effects"
msgstr "Effetti immagine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:68
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.15"
#: ../share/filters/filters.svg.h:70
#, fuzzy
msgid "Sharpen More"
msgstr "Maggiore nitidezza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:72
msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
msgstr "Affina bordi e riquadri interni all'oggetto, forza=0.3"
#: ../share/filters/filters.svg.h:74
msgid "Oil painting"
msgstr "Pittura ad olio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:79
#: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:447
#: ../share/filters/filters.svg.h:495 ../share/filters/filters.svg.h:499
#: ../share/filters/filters.svg.h:503 ../share/filters/filters.svg.h:507
#: ../share/filters/filters.svg.h:515 ../share/filters/filters.svg.h:659
#: ../share/filters/filters.svg.h:663 ../share/filters/filters.svg.h:667
#: ../share/filters/filters.svg.h:671 ../share/filters/filters.svg.h:675
#: ../share/filters/filters.svg.h:679 ../share/filters/filters.svg.h:719
#: ../share/filters/filters.svg.h:803 ../share/filters/filters.svg.h:815
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:244
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:363
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:507
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:602
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:725
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:877
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:981
msgid "Image Paint and Draw"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:76
msgid "Simulate oil painting style"
msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
#. Pencil
#: ../share/filters/filters.svg.h:78
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
msgid "Pencil"
msgstr "Pastello"
#: ../share/filters/filters.svg.h:80
msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in scala di grigi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:82
msgid "Blueprint"
msgstr "Cianotipo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:84
msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
msgstr "Rileva bordi colorati e li ridisegna in blu"
#: ../share/filters/filters.svg.h:86
msgid "Age"
msgstr "Invecchiato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:88
msgid "Imitate aged photograph"
msgstr "Imita fotografie antiche"
#: ../share/filters/filters.svg.h:90
msgid "Organic"
msgstr "Organico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:119
#: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:187
#: ../share/filters/filters.svg.h:195 ../share/filters/filters.svg.h:199
#: ../share/filters/filters.svg.h:251 ../share/filters/filters.svg.h:259
#: ../share/filters/filters.svg.h:263 ../share/filters/filters.svg.h:355
#: ../share/filters/filters.svg.h:359 ../share/filters/filters.svg.h:367
#: ../share/filters/filters.svg.h:371 ../share/filters/filters.svg.h:375
#: ../share/filters/filters.svg.h:379 ../share/filters/filters.svg.h:383
#: ../share/filters/filters.svg.h:439 ../share/filters/filters.svg.h:467
#: ../share/filters/filters.svg.h:491 ../share/filters/filters.svg.h:531
msgid "Textures"
msgstr "Texture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:92
msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
msgstr "Superficie 3D nodosa, patinata e con protrusioni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:94
#, fuzzy
msgid "Barbed Wire"
msgstr "Filo spinato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:96
msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
msgstr "Filo grigio spigoloso, con ombreggiature"
#: ../share/filters/filters.svg.h:98
#, fuzzy
msgid "Swiss Cheese"
msgstr "Gruviera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:100
msgid "Random inner-bevel holes"
msgstr "Buchi casuali interni agli spigoli"
#: ../share/filters/filters.svg.h:102
#, fuzzy
msgid "Blue Cheese"
msgstr "Gorgonzola"
#: ../share/filters/filters.svg.h:104
msgid "Marble-like bluish speckles"
msgstr "Chiazze bluastre simili a marmo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:106
msgid "Button"
msgstr "Bottone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:108
msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
msgstr "Leggera smussatura, lieve depressione intermedia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:110
msgid "Inset"
msgstr "Intrusione"
#: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:267
#: ../share/filters/filters.svg.h:343 ../share/filters/filters.svg.h:435
#: ../share/filters/filters.svg.h:811
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:81
msgid "Shadows and Glows"
msgstr "Ombre e aloni"
#: ../share/filters/filters.svg.h:112
msgid "Shadowy outer bevel"
msgstr "Smussatura esterna ombreggiata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:114
#, fuzzy
msgid "Dripping"
msgstr "Colate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:116
msgid "Random paint streaks downwards"
msgstr "Colate casuali di pittura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:118
#, fuzzy
msgid "Jam Spread"
msgstr "Marmellata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:120
msgid "Glossy clumpy jam spread"
msgstr "Marmellata con grumi e riflessi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:122
#, fuzzy
msgid "Pixel Smear"
msgstr "Sbaffi di pixel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:124
msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
msgstr "Effetto Van Gogh per bitmap"
#: ../share/filters/filters.svg.h:126
#, fuzzy
msgid "Cracked Glass"
msgstr "Vetro rotto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:128
msgid "Under a cracked glass"
msgstr "Sotto un vetro rotto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:130
msgid "Bubbly Bumps"
msgstr "Rughe a bolle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:307
#: ../share/filters/filters.svg.h:311 ../share/filters/filters.svg.h:347
#: ../share/filters/filters.svg.h:351 ../share/filters/filters.svg.h:419
#: ../share/filters/filters.svg.h:423 ../share/filters/filters.svg.h:463
#: ../share/filters/filters.svg.h:471 ../share/filters/filters.svg.h:479
#: ../share/filters/filters.svg.h:483 ../share/filters/filters.svg.h:511
#: ../share/filters/filters.svg.h:535 ../share/filters/filters.svg.h:539
#: ../share/filters/filters.svg.h:543 ../share/filters/filters.svg.h:547
#: ../share/filters/filters.svg.h:571 ../share/filters/filters.svg.h:579
#: ../share/filters/filters.svg.h:595 ../share/filters/filters.svg.h:599
#: ../share/filters/filters.svg.h:603 ../share/filters/filters.svg.h:607
#: ../share/filters/filters.svg.h:611 ../share/filters/filters.svg.h:615
#: ../share/filters/filters.svg.h:619 ../share/filters/filters.svg.h:623
#: ../share/filters/filters.svg.h:799 ../share/filters/filters.svg.h:807
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:142
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:362
msgid "Bumps"
msgstr "Rugosità"
#: ../share/filters/filters.svg.h:132
msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
msgstr "Bolle parametrizzate con una quantità di spostamento"
#: ../share/filters/filters.svg.h:134
#, fuzzy
msgid "Glowing Bubble"
msgstr "Bolle con alone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:155
#: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:203
#: ../share/filters/filters.svg.h:207 ../share/filters/filters.svg.h:215
#: ../share/filters/filters.svg.h:223
msgid "Ridges"
msgstr "Creste"
#: ../share/filters/filters.svg.h:136
msgid "Bubble effect with refraction and glow"
msgstr "Bolle con effetti di alone e rifrazione"
#: ../share/filters/filters.svg.h:138
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:140
msgid "Neon light effect"
msgstr "Luce neon"
#: ../share/filters/filters.svg.h:142
#, fuzzy
msgid "Molten Metal"
msgstr "Metallo fuso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:144
msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
msgstr ""
"Fonde insieme parti dell'oggetto, con un alone e una sfumatura patinata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:146
#, fuzzy
msgid "Pressed Steel"
msgstr "Acciaio pressato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:148
msgid "Pressed metal with a rolled edge"
msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:150
#, fuzzy
msgid "Matte Bevel"
msgstr "Sfumatura opaca"
#: ../share/filters/filters.svg.h:152
msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
msgstr "Sfumatura sfocata leggera, color pastello"
#: ../share/filters/filters.svg.h:154
msgid "Thin Membrane"
msgstr "Membrana sottile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:156
msgid "Thin like a soap membrane"
msgstr "Membrana sottile come il sapone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:158
#, fuzzy
msgid "Matte Ridge"
msgstr "Cresta opaca"
#: ../share/filters/filters.svg.h:160
msgid "Soft pastel ridge"
msgstr "Creste a pastello leggero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:162
#, fuzzy
msgid "Glowing Metal"
msgstr "Metallo lucidato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:164
msgid "Glowing metal texture"
msgstr "Texture metallica con alone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:166
msgid "Leaves"
msgstr "Foglie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:235
#: ../share/filters/filters.svg.h:271 ../share/filters/filters.svg.h:639
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
msgid "Scatter"
msgstr "Sciame"
#: ../share/filters/filters.svg.h:168
msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
msgstr "Foglie cadute in autunno, o foglie vive"
#: ../share/filters/filters.svg.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:339
msgid "Translucent"
msgstr "Traslucido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:172
msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
msgstr "Vetro o plastica lucidi e illuminati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:174
#, fuzzy
msgid "Iridescent Beeswax"
msgstr "Cera d'api iridescente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:176
msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
msgstr ""
"Texture ondulata che mantiene l'iridescenza con cambiamenti del colore di "
"riempimento"
#: ../share/filters/filters.svg.h:178
#, fuzzy
msgid "Eroded Metal"
msgstr "Metallo consumato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:180
msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
msgstr "Texture a metallo consumato con sporgenze, buchi, aloni e righe"
#: ../share/filters/filters.svg.h:182
msgid "Cracked Lava"
msgstr "Magma frammentato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:184
msgid "A volcanic texture, a little like leather"
msgstr "Una texture magmatica, simile al cuoio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:186
msgid "Bark"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:188
msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
msgstr "Texture a corteccia, verticale; usare con colori scuri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:190
#, fuzzy
msgid "Lizard Skin"
msgstr "Pelle di lucertola"
#: ../share/filters/filters.svg.h:192
msgid "Stylized reptile skin texture"
msgstr "Texture stilizzata come pelle di rettile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:194
#, fuzzy
msgid "Stone Wall"
msgstr "Muro in pietra"
#: ../share/filters/filters.svg.h:196
msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
msgstr "Texture a muro di pietra, da usare con colori non troppo saturi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:198
#, fuzzy
msgid "Silk Carpet"
msgstr "Tappeto di seta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:200
msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
msgstr "Texture a tappeto di seta, con strisce orizzontali"
#: ../share/filters/filters.svg.h:202
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel A"
msgstr "Gel rifrangente A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:204
msgid "Gel effect with light refraction"
msgstr "Effetto gel con debole rifrazione"
#: ../share/filters/filters.svg.h:206
#, fuzzy
msgid "Refractive Gel B"
msgstr "Gel rifrangente B"
#: ../share/filters/filters.svg.h:208
msgid "Gel effect with strong refraction"
msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
#: ../share/filters/filters.svg.h:210
#, fuzzy
msgid "Metallized Paint"
msgstr "Vernice metallizzata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:212
msgid ""
"Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
msgstr ""
"Effetto metallizzato con tenue illuminazione, leggermente traslucido ai bordi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:214
msgid "Dragee"
msgstr "Confetti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:216
msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
msgstr "Cresta gelatinosa con un effetto perlaceo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:218
#, fuzzy
msgid "Raised Border"
msgstr "Bordo rialzato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:220
msgid "Strongly raised border around a flat surface"
msgstr "Bordo molto sporgente da una superficie piatta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:222
#, fuzzy
msgid "Metallized Ridge"
msgstr "Cresta metallizzata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:224
msgid "Gel Ridge metallized at its top"
msgstr "Cresta gelatinosa con punta metallizzata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:226
#, fuzzy
msgid "Fat Oil"
msgstr "Copertura oleosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:228
msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
msgstr "Copertura oleosa con turbolenza variabile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:230
#, fuzzy
msgid "Black Hole"
msgstr "Buco nero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:231 ../share/filters/filters.svg.h:275
#: ../share/filters/filters.svg.h:279 ../share/filters/filters.svg.h:835
#: ../share/filters/filters.svg.h:839 ../share/filters/filters.svg.h:843
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:203
#: ../src/filter-enums.cpp:31
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:232
msgid "Creates a black light inside and outside"
msgstr "Crea una luce scura all'interno e all'esterno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:234
msgid "Cubes"
msgstr "Cubi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:236
msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
msgstr "Cubi sparsi; dimensione regolabile tramite il filtro Morfologia"
#: ../share/filters/filters.svg.h:238
#, fuzzy
msgid "Peel Off"
msgstr "Strappi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:240
msgid "Peeling painting on a wall"
msgstr "Carta da parati strappata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:242
#, fuzzy
msgid "Gold Splatter"
msgstr "Spruzzi dorati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:244
msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
msgstr "Stampo metallico a spruzzi, con riflessi dorati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:246
#, fuzzy
msgid "Gold Paste"
msgstr "Campiture dorate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:248
msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
msgstr "Stampo metallico a campiture, con riflessi dorati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:250
#, fuzzy
msgid "Crumpled Plastic"
msgstr "Plastica spiegazzata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:252
msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
msgstr "Plastica spiegazzata opaca, con bordi fusi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:254
#, fuzzy
msgid "Enamel Jewelry"
msgstr "Gioielli smaltati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:256
msgid "Slightly cracked enameled texture"
msgstr "Texture smaltata con leggere striature"
#: ../share/filters/filters.svg.h:258
#, fuzzy
msgid "Rough Paper"
msgstr "Carta grezza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:260
msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Carta acquarellata, usabile per oggetti o immagini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:262
#, fuzzy
msgid "Rough and Glossy"
msgstr "Grezza e patinata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:264
msgid ""
"Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
msgstr "Carta stropicciata e patinata, può essere usa per oggetti o immagini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:266
#, fuzzy
msgid "In and Out"
msgstr "Dentro e fuori"
#: ../share/filters/filters.svg.h:268
msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
msgstr "Ombra interna colorabile, ombra scura esterna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:270
#, fuzzy
msgid "Air Spray"
msgstr "Nebulizzatore"
#: ../share/filters/filters.svg.h:272
msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
msgstr "Converte in piccole particelle sparse dotate di spessore"
#: ../share/filters/filters.svg.h:274
#, fuzzy
msgid "Warm Inside"
msgstr "Calore interno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:276
msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
msgstr "Contorno sfumato colorabile, riempimento interno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:278
#, fuzzy
msgid "Cool Outside"
msgstr "Esterno freddo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:280
msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:282
#, fuzzy
msgid "Electronic Microscopy"
msgstr "Microscopio elettronico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:284
msgid ""
"Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
msgstr ""
"Luce fredda, opaca, scolorata e smussature come in un microscopio elettronico"
#: ../share/filters/filters.svg.h:286
msgid "Tartan"
msgstr "Tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:288
msgid "Checkered tartan pattern"
msgstr "Tartan con trama quadrettata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:290
#, fuzzy
msgid "Shaken Liquid"
msgstr "Liquido agitato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:292
msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
msgstr "Riempimento colorabile con flussi interni in trasparenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:294
#, fuzzy
msgid "Soft Focus Lens"
msgstr "Lente focale leggera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:296
msgid "Glowing image content without blurring it"
msgstr "Aggiunge bagliore all'immagine senza sfuocarla"
#: ../share/filters/filters.svg.h:298
#, fuzzy
msgid "Stained Glass"
msgstr "Vetro rotto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:300
msgid "Illuminated stained glass effect"
msgstr "Vetrata illuminata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:302
#, fuzzy
msgid "Dark Glass"
msgstr "Vetro scuro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:304
msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
msgstr "Vetro illuminato da sotto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:306
#, fuzzy
msgid "HSL Bumps Alpha"
msgstr "Rughe HSL e alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:308
msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Come Rughe HSL, ma con riflessi trasparenti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:310
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Alpha"
msgstr "Rughe a bolle, con trasparenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:312
msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Come Rughe a bolle, ma con un riflesso trasparente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:314 ../share/filters/filters.svg.h:362
#, fuzzy
msgid "Torn Edges"
msgstr "Contorni frastagliati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:316 ../share/filters/filters.svg.h:364
msgid ""
"Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
msgstr "Scosta l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:318
#, fuzzy
msgid "Roughen Inside"
msgstr "Interno nitido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:320
msgid "Roughen all inside shapes"
msgstr "Interni delle forme più nitidi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:322
msgid "Evanescent"
msgstr "Evanescente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:324
msgid ""
"Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
"transparency at edges"
msgstr ""
"Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno e aggiungendo una "
"trasparenza progressiva ai bordi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:326
#, fuzzy
msgid "Chalk and Sponge"
msgstr "Gesso e spugna"
#: ../share/filters/filters.svg.h:328
msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
msgstr "Una bassa turbolenza per un effetto spugna, alta per effetto gesso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:330
msgid "People"
msgstr "Persone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:332
msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
msgstr "Macchie colorate, simile a una folla di persone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:334
msgid "Scotland"
msgstr "Tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:336
msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
msgstr "Montagna colorata con la cima annuvolata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:338
msgid "Garden of Delights"
msgstr "Giardino delle delizie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:340
msgid ""
"Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
msgstr ""
"Ammasso fantasmagorico e turbolento, come nel Giardino delle Delizie di "
"Hieronymus Bosch"
#: ../share/filters/filters.svg.h:342
msgid "Cutout Glow"
msgstr "Alone netto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:344
msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
msgstr ""
"Alone interno e esterno con riempimento colorabile ed eventuale spiazzamento"
#: ../share/filters/filters.svg.h:346
msgid "Dark Emboss"
msgstr "Rilievo scuro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:348
msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
msgstr "Rilievo: effetto 3D dove il bianco è rimpiazzato col nero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:350
#, fuzzy
msgid "Bubbly Bumps Matte"
msgstr "Rughe a bolle, opache"
#: ../share/filters/filters.svg.h:352
msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "Come rughe a bolle ma con un'illuminazione diffusa anziché speculare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:354
#, fuzzy
msgid "Blotting Paper"
msgstr "Carta macchiata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:356
msgid "Inkblot on blotting paper"
msgstr "Macchie d'inchiostro su carta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:358
#, fuzzy
msgid "Wax Print"
msgstr "Dipinto a cera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:360
msgid "Wax print on tissue texture"
msgstr "Texture stampa a cera su tessuto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:366
msgid "Watercolor"
msgstr "Colore ad acqua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:368
msgid "Cloudy watercolor effect"
msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:370
msgid "Felt"
msgstr "Feltro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:372
msgid ""
"Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
msgstr ""
"Texture simile a feltro con turbolenza colorata e leggermente più scura ai "
"bordi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:374
#, fuzzy
msgid "Ink Paint"
msgstr "Disegno a china"
#: ../share/filters/filters.svg.h:376
msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
msgstr "Inchiostro su carta con variazioni di colore turbolente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:378
#, fuzzy
msgid "Tinted Rainbow"
msgstr "Arcobaleno tinto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:380
msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
msgstr "Arcobaleno di colori, fuso lungo i bordi e colorabile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:382
#, fuzzy
msgid "Melted Rainbow"
msgstr "Arcobaleno fuso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:384
msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
msgstr "Arcobaleno di colori, leggermente fuso lungo i bordi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:386
#, fuzzy
msgid "Flex Metal"
msgstr "Metallo colato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:388
msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
msgstr "Colata metallica irregolare e brillante, colorabile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:390
#, fuzzy
msgid "Wavy Tartan"
msgstr "Tartan increspato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:392
msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
msgstr "Motivo a tartan con spostamento a onde e smussatura ai bordi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:394
#, fuzzy
msgid "3D Marble"
msgstr "Marmo 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:396
msgid "3D warped marble texture"
msgstr "Texture marmorea convoluta 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:398
msgid "3D Wood"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:400
msgid "3D warped, fibered wood texture"
msgstr "Texture convoluta 3D, legno fibroso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:402
#, fuzzy
msgid "3D Mother of Pearl"
msgstr "Madreperla 3D"
#: ../share/filters/filters.svg.h:404
msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
msgstr "Texture convoluta 3D, perlaceo iridescente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:406
#, fuzzy
msgid "Tiger Fur"
msgstr "Pelo di tigre"
#: ../share/filters/filters.svg.h:408
msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
msgstr "Motivo tigrati con pieghe e smussature lungo i bordi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:410
msgid "Black Light"
msgstr "Luce nera"
#: ../share/filters/filters.svg.h:411 ../share/filters/filters.svg.h:575
#: ../share/filters/filters.svg.h:587 ../share/filters/filters.svg.h:627
#: ../share/filters/filters.svg.h:631 ../share/filters/filters.svg.h:819
#: ../share/filters/filters.svg.h:827 ../share/filters/filters.svg.h:831
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:52
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:101
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:321
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:82
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:164
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:171
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:262
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:437
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:532
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:654
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:751
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:830
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:921
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1049
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1119
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1212
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1429
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1505
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1609
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1616
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:713
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:717
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:73
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:345
#: ../src/filter-enums.cpp:66 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:832
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:983
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:157
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:20
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:3
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: ../share/filters/filters.svg.h:412
msgid "Light areas turn to black"
msgstr "Le aree chiare diventano nere"
#: ../share/filters/filters.svg.h:414
#, fuzzy
msgid "Film Grain"
msgstr "Pellicola a grani"
#: ../share/filters/filters.svg.h:416
msgid "Adds a small scale graininess"
msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
#: ../share/filters/filters.svg.h:418
#, fuzzy
msgid "Plaster Color"
msgstr "Incolla colore"
#: ../share/filters/filters.svg.h:420
#, fuzzy
msgid "Colored plaster emboss effect"
msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:422
msgid "Velvet Bumps"
msgstr "Rughe vellutate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:424
msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
msgstr "Crea rughe soffici ad effetto velluto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:426
#, fuzzy
msgid "Comics Cream"
msgstr "Fumetto crema"
#: ../share/filters/filters.svg.h:427 ../share/filters/filters.svg.h:727
#: ../share/filters/filters.svg.h:731 ../share/filters/filters.svg.h:735
#: ../share/filters/filters.svg.h:739 ../share/filters/filters.svg.h:743
#: ../share/filters/filters.svg.h:747 ../share/filters/filters.svg.h:751
#: ../share/filters/filters.svg.h:755 ../share/filters/filters.svg.h:759
#: ../share/filters/filters.svg.h:763 ../share/filters/filters.svg.h:767
#: ../share/filters/filters.svg.h:771 ../share/filters/filters.svg.h:775
#: ../share/filters/filters.svg.h:779 ../share/filters/filters.svg.h:783
#: ../share/filters/filters.svg.h:787 ../share/filters/filters.svg.h:791
#: ../share/filters/filters.svg.h:795
msgid "Non realistic 3D shaders"
msgstr "Shader 3D non realistici"
#: ../share/filters/filters.svg.h:428
msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
msgstr "Shader a fumetto con onde cremose in trasparenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:430
#, fuzzy
msgid "Chewing Gum"
msgstr "Chewing gum"
#: ../share/filters/filters.svg.h:432
msgid ""
"Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
"at their crossings"
msgstr ""
"Crea macchie colorabili che fluiscono dolcemente lungo i bordi delle linee "
"dai punti di intersezione"
#: ../share/filters/filters.svg.h:434
#, fuzzy
msgid "Dark And Glow"
msgstr "Scuro e con alone"
#: ../share/filters/filters.svg.h:436
msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
msgstr ""
"Scurisce il bordo con una sfocatura interna e aggiunge un alone controllabile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:438
#, fuzzy
msgid "Warped Rainbow"
msgstr "Arcobaleno distorto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:440
msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
msgstr "Arcobaleno colorato deformato lungo i bordi e colorabile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:442
#, fuzzy
msgid "Rough and Dilate"
msgstr "Espansione con increspature"
#: ../share/filters/filters.svg.h:444
msgid "Create a turbulent contour around"
msgstr "Crea un contorno turbolento attorno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:446
#, fuzzy
msgid "Old Postcard"
msgstr "Cartolina antica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:448
msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
msgstr ""
"Posterizza leggermente e disegna i bordi come nelle vecchie cartoline "
"stampate"
#: ../share/filters/filters.svg.h:450
#, fuzzy
msgid "Dots Transparency"
msgstr "Puntinatura in trasparenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:452
msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili in stile puntinista"
#: ../share/filters/filters.svg.h:454
#, fuzzy
msgid "Canvas Transparency"
msgstr "Tela in trasparenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:456
#, fuzzy
msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili simile alla tela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:458
#, fuzzy
msgid "Smear Transparency"
msgstr "Sbavatura in trasparenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:460
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
msgstr ""
"Dipinge l'oggetto con una turbolenza trasparente che gira attorno ai bordi "
"di colore"
#: ../share/filters/filters.svg.h:462
#, fuzzy
msgid "Thick Paint"
msgstr "Pittura densa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:464
msgid "Thick painting effect with turbulence"
msgstr "Effetto pittura spessa con turbolenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:466
msgid "Burst"
msgstr "Palloncino scoppiato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:468
msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
msgstr "Texture a palloncino scoppiato con pieghe e buchi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:470
#, fuzzy
msgid "Embossed Leather"
msgstr "Pelle goffrata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:472
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
"texture"
msgstr ""
"Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una texture legnosa o in "
"pelle colorabile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:474
msgid "Carnaval"
msgstr "Carnevale"
#: ../share/filters/filters.svg.h:476
msgid "White splotches evocating carnaval masks"
msgstr "Macchie bianche simili a quelle della maschere di carnevale"
#: ../share/filters/filters.svg.h:478
msgid "Plastify"
msgstr "Plastificato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:480
msgid ""
"HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
"crumple"
msgstr ""
"Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie increspata "
"riflettente e pieghe adattabili"
#: ../share/filters/filters.svg.h:482
msgid "Plaster"
msgstr "Gesso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:484
msgid ""
"Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
msgstr ""
"Combina Rughe HSL con rilevamento dei bordi con una superficie stropicciata "
"e sbiadita"
#: ../share/filters/filters.svg.h:486
#, fuzzy
msgid "Rough Transparency"
msgstr "Trasparenza grezza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:488
msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
msgstr ""
"Aggiunge una turbolenza trasparente che sposta vari pixel contemporaneamente"
#: ../share/filters/filters.svg.h:490
msgid "Gouache"
msgstr "Guazzo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:492
msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
msgstr "Effetto acqua colorata parzialmente opaca e con macchie"
#: ../share/filters/filters.svg.h:494
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving"
msgstr "Incisione in trasparenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:496
msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
msgstr ""
"Aggiunge un effetto di incisione in trasparenza con linee e riempimenti "
"grezzi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:498
#, fuzzy
msgid "Alpha Draw Liquid"
msgstr "Disegno liquido in trasparenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:500
msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
msgstr ""
"Aggiunge un effetto fluido e trasparente alle immagini con linee e "
"riempimenti grezzi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:502
#, fuzzy
msgid "Liquid Drawing"
msgstr "Pittura ad acqua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:504
msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
msgstr "Aggiunge un effetto espressionista fluido e ondulato alle immagini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:506
#, fuzzy
msgid "Marbled Ink"
msgstr "Inchiostro marmorizzato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:508
msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
msgstr ""
"Effetto marmoreo trasparente che si adatta ai bordi rilevati dell'immagine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:510
#, fuzzy
msgid "Thick Acrylic"
msgstr "Acrilico denso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:512
msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
msgstr "Texture acrilico denso con forte profondità"
#: ../share/filters/filters.svg.h:514
#, fuzzy
msgid "Alpha Engraving B"
msgstr "Incisione B in trasparenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:516
msgid ""
"Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
msgstr "Aggiunge un effetto incisione grezza regolabile a immagine e materiali"
#: ../share/filters/filters.svg.h:518
msgid "Lapping"
msgstr "Lappatura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:520
msgid "Something like a water noise"
msgstr "Simile ai disturbi dovuti all'acqua"
#: ../share/filters/filters.svg.h:522
#, fuzzy
msgid "Monochrome Transparency"
msgstr "Trasparenza monocromatica"
#: ../share/filters/filters.svg.h:523 ../share/filters/filters.svg.h:527
#: ../share/filters/filters.svg.h:647 ../share/filters/filters.svg.h:651
#: ../share/filters/filters.svg.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:215
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:288
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:350
msgid "Fill and Transparency"
msgstr "Riempimento e trasparenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:524
msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
msgstr "Converte in un negativo o positivo trasparente colorabile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:526
#, fuzzy
msgid "Saturation Map"
msgstr "Mappa di saturazione"
#: ../share/filters/filters.svg.h:528
msgid ""
"Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
"saturation levels"
msgstr ""
"Crea un'immagine approssimativa semi-trasparente e colorabile dei livelli di "
"saturazione"
#: ../share/filters/filters.svg.h:530
msgid "Riddled"
msgstr "Crivellato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:532
msgid "Riddle the surface and add bump to images"
msgstr "Crivella la superficie e aggiunge rughe all'immagine"
#: ../share/filters/filters.svg.h:534
#, fuzzy
msgid "Wrinkled Varnish"
msgstr "Smalto rugoso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:536
msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
msgstr "Texture di pittura traslucida spessa e con riflessi"
#: ../share/filters/filters.svg.h:538
msgid "Canvas Bumps"
msgstr "Tela rugosa"
#: ../share/filters/filters.svg.h:540
msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
msgstr "Texture simile a tela con HSL dipendenti dalla mappa del rilievo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:542
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Matte"
msgstr "Rughe della tela, opache"
#: ../share/filters/filters.svg.h:544
msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
msgstr "Come Tela rugosa, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:546
#, fuzzy
msgid "Canvas Bumps Alpha"
msgstr "Rughe della tela, con alpha"
#: ../share/filters/filters.svg.h:548
msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
msgstr "Come Tela rugosa, ma con riflesso trasparente "
#: ../share/filters/filters.svg.h:550
#, fuzzy
msgid "Bright Metal"
msgstr "Metallo lucido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:552
msgid "Bright metallic effect for any color"
msgstr "Effetto metallico brillante per qualsiasi colore"
#: ../share/filters/filters.svg.h:554
#, fuzzy
msgid "Deep Colors Plastic"
msgstr "Plastica a colori scuri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:556
msgid "Transparent plastic with deep colors"
msgstr "Plastica trasparente con colori scuri"
#: ../share/filters/filters.svg.h:558
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly Matte"
msgstr "Gelatina sciolta, opaca"
#: ../share/filters/filters.svg.h:560
msgid "Matte bevel with blurred edges"
msgstr "Smussatura opaca con contorni sfumati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:562
#, fuzzy
msgid "Melted Jelly"
msgstr "Gelatina sciolta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:564
msgid "Glossy bevel with blurred edges"
msgstr "Smussatura vitrea con bordi sfumati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:566
#, fuzzy
msgid "Combined Lighting"
msgstr "Illuminazione combinata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:568
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:231
msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
msgstr "Smussatura base speculare per costruire altre texture"
#: ../share/filters/filters.svg.h:570
msgid "Tinfoil"
msgstr "Stagnola"
#: ../share/filters/filters.svg.h:572
msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
msgstr "Effetto carta stagnola con due tipi d'illuminazione e pieghe variabili"
#: ../share/filters/filters.svg.h:574
#, fuzzy
msgid "Soft Colors"
msgstr "Colori tenui"
#: ../share/filters/filters.svg.h:576
msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
msgstr ""
"Proietta un alone colorabile dei bordi all'interno di oggetti e immagini"
#: ../share/filters/filters.svg.h:578
#, fuzzy
msgid "Relief Print"
msgstr "Stampa in rilievo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:580
msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
msgstr ""
"Effetto rugoso con smussatura, riempimento colorato e illuminazione avanzata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:582
#, fuzzy
msgid "Growing Cells"
msgstr "Coltura di cellule"
#: ../share/filters/filters.svg.h:584
msgid "Random rounded living cells like fill"
msgstr "Riempimento casuale con piccole cellule viventi tondeggianti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:586
msgid "Fluorescence"
msgstr "Fluorescenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:588
msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
msgstr "Rende sovrasaturi colori che possono essere fluorescenti nella realtà"
#: ../share/filters/filters.svg.h:590
msgid "Pixellize"
msgstr "Pixelizza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:591
msgid "Pixel tools"
msgstr "Pixel"
#: ../share/filters/filters.svg.h:592
msgid "Reduce or remove antialiasing around shapes"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:594
#, fuzzy
msgid "Basic Diffuse Bump"
msgstr "Esponente speculare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:596
#, fuzzy
msgid "Matte emboss effect"
msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:598
#, fuzzy
msgid "Basic Specular Bump"
msgstr "Esponente speculare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:600
#, fuzzy
msgid "Specular emboss effect"
msgstr "Esponente speculare"
#: ../share/filters/filters.svg.h:602
msgid "Basic Two Lights Bump"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:604
#, fuzzy
msgid "Two types of lighting emboss effect"
msgstr "Incolla effetto su tracciato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:606
#, fuzzy
msgid "Linen Canvas"
msgstr "Tela"
#: ../share/filters/filters.svg.h:608 ../share/filters/filters.svg.h:616
#, fuzzy
msgid "Painting canvas emboss effect"
msgstr "Incolla effetto su tracciato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:610
#, fuzzy
msgid "Plasticine"
msgstr "Gesso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:612
#, fuzzy
msgid "Matte modeling paste emboss effect"
msgstr "Incolla effetto su tracciato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:614
#, fuzzy
msgid "Rough Canvas Painting"
msgstr "Pittura ad olio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:618
#, fuzzy
msgid "Paper Bump"
msgstr "Rugosità"
#: ../share/filters/filters.svg.h:620
#, fuzzy
msgid "Paper like emboss effect"
msgstr "Incolla effetto su tracciato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:622
#, fuzzy
msgid "Jelly Bump"
msgstr "Rughe a bolle"
#: ../share/filters/filters.svg.h:624
#, fuzzy
msgid "Convert pictures to thick jelly"
msgstr "Converti testo in tracciato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:626
#, fuzzy
msgid "Blend Opposites"
msgstr "Modalità mi_scela:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:628
msgid "Blend an image with its hue opposite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:630
#, fuzzy
msgid "Hue to White"
msgstr "Ruota luminosità"
#: ../share/filters/filters.svg.h:632
msgid "Fades hue progressively to white"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:634
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:37
msgid "Swirl"
msgstr "Spirale"
#: ../share/filters/filters.svg.h:636
#, fuzzy
msgid ""
"Paint objects with a transparent turbulence which wraps around color edges"
msgstr ""
"Dipinge l'oggetto con una turbolenza trasparente che gira attorno ai bordi "
"di colore"
#: ../share/filters/filters.svg.h:638
#, fuzzy
msgid "Pointillism"
msgstr "Punti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:640
#, fuzzy
msgid "Gives a turbulent pointillist HSL sensitive transparency"
msgstr "Produce una trasparenza con HSL regolabili in stile puntinista"
#: ../share/filters/filters.svg.h:642
msgid "Silhouette Marbled"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:644
msgid "Basic noise transparency texture"
msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:646
#, fuzzy
msgid "Fill Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:648
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable opaque background"
msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
#: ../share/filters/filters.svg.h:650
#, fuzzy
msgid "Flatten Transparency"
msgstr "Trasparenza finestre:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:652
#, fuzzy
msgid "Adds a white opaque background"
msgstr "Rimuovi sfondo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:654
#, fuzzy
msgid "Blur Double"
msgstr "Modalità sfocatura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:656
msgid ""
"Overlays two copies with different blur amounts and modifiable blend and "
"composite"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:658
#, fuzzy
msgid "Image Drawing Basic"
msgstr "Disegno"
#: ../share/filters/filters.svg.h:660
#, fuzzy
msgid "Enhance and redraw color edges in 1 bit black and white"
msgstr "Solo bianco e nero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:662
#, fuzzy
msgid "Poster Draw"
msgstr "Gesso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:664
#, fuzzy
msgid "Enhance and redraw edges around posterized areas"
msgstr "Solo bianco e nero"
#: ../share/filters/filters.svg.h:666
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster"
msgstr "Disturbo di Poisson"
#: ../share/filters/filters.svg.h:668
#, fuzzy
msgid "Overlay with a small scale screen like noise"
msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
#: ../share/filters/filters.svg.h:670
#, fuzzy
msgid "Cross Noise Poster B"
msgstr "Disturbo di Poisson"
#: ../share/filters/filters.svg.h:672
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like noise locally"
msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
#: ../share/filters/filters.svg.h:674
#, fuzzy
msgid "Poster Color Fun"
msgstr "Incolla colore"
#: ../share/filters/filters.svg.h:678
#, fuzzy
msgid "Poster Rough"
msgstr "Gesso"
#: ../share/filters/filters.svg.h:680
msgid "Adds roughness to one of the two channels of the Poster paint filter"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:682
#, fuzzy
msgid "Alpha Monochrome Cracked"
msgstr "Negativo monocromo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:684 ../share/filters/filters.svg.h:688
#: ../share/filters/filters.svg.h:692 ../share/filters/filters.svg.h:704
#: ../share/filters/filters.svg.h:708 ../share/filters/filters.svg.h:712
msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
msgstr ""
"Texture semplice di riempimento rumoroso; colore impostabile in Riempimento"
#: ../share/filters/filters.svg.h:686
#, fuzzy
msgid "Alpha Turbulent"
msgstr "Tinta con trasparenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:690
#, fuzzy
msgid "Colorize Turbulent"
msgstr "Colora"
#: ../share/filters/filters.svg.h:694
#, fuzzy
msgid "Cross Noise B"
msgstr "Disturbo di Poisson"
#: ../share/filters/filters.svg.h:696
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale crossy graininess"
msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
#: ../share/filters/filters.svg.h:698
#, fuzzy
msgid "Cross Noise"
msgstr "Disturbo di Poisson"
#: ../share/filters/filters.svg.h:700
#, fuzzy
msgid "Adds a small scale screen like graininess"
msgstr "Aggiunge una leggere granularità"
#: ../share/filters/filters.svg.h:702
#, fuzzy
msgid "Duotone Turbulent"
msgstr "Turbolenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:706
#, fuzzy
msgid "Light Eraser Cracked"
msgstr "Sovraesposto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:710
#, fuzzy
msgid "Poster Turbulent"
msgstr "Turbolenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:714
#, fuzzy
msgid "Tartan Smart"
msgstr "Tartan"
#: ../share/filters/filters.svg.h:716
#, fuzzy
msgid "Highly configurable checkered tartan pattern"
msgstr "Tartan con trama quadrettata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:718
#, fuzzy
msgid "Light Contour"
msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
#: ../share/filters/filters.svg.h:720
msgid "Uses vertical specular light to draw lines"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:722
msgid "Liquid"
msgstr "Liquido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:724
msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
msgstr "Riempimento colorabile con una trasparenza liquida"
#: ../share/filters/filters.svg.h:726
msgid "Aluminium"
msgstr "Alluminio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:728
#, fuzzy
msgid "Aluminium effect with sharp brushed reflections"
msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
#: ../share/filters/filters.svg.h:730
msgid "Comics"
msgstr "Fumetti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:732
#, fuzzy
msgid "Comics cartoon drawing effect"
msgstr "Disegno di fumetto abbozzato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:734
#, fuzzy
msgid "Comics Draft"
msgstr "Fumetto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:736 ../share/filters/filters.svg.h:768
msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
msgstr "Ombreggiatura a fumetto grezza con un aspetto vitreo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:738
#, fuzzy
msgid "Comics Fading"
msgstr "Fumetto scolorito"
#: ../share/filters/filters.svg.h:740
msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
msgstr "Tinta in stile fumetto con bordi scoloriti"
#: ../share/filters/filters.svg.h:742
#, fuzzy
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metallo consumato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:744
#, fuzzy
msgid "Satiny metal surface effect"
msgstr "Vetrata illuminata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:746
#, fuzzy
msgid "Opaline"
msgstr "Scheletro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:748
msgid "Contouring version of smooth shader"
msgstr "Versione contornata dello shader liscio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:750
msgid "Chrome"
msgstr "Cromatura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:752
#, fuzzy
msgid "Bright chrome effect"
msgstr "Metallo lucido"
#: ../share/filters/filters.svg.h:754
#, fuzzy
msgid "Deep Chrome"
msgstr "Cromatura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:756
#, fuzzy
msgid "Dark chrome effect"
msgstr "Effetto attuale"
#: ../share/filters/filters.svg.h:758
#, fuzzy
msgid "Emboss Shader"
msgstr "Shader rilievo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:760
#, fuzzy
msgid "Combination of satiny and emboss effect"
msgstr "Combinazione di ombreggiatura dolce e rilievo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:762
#, fuzzy
msgid "Sharp Metal"
msgstr "Nitidezza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:764
#, fuzzy
msgid "Chrome effect with darkened edges"
msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:766
#, fuzzy
msgid "Brush Draw"
msgstr "Pennello"
#: ../share/filters/filters.svg.h:770
#, fuzzy
msgid "Chrome Emboss"
msgstr "Rilievo scuro"
#: ../share/filters/filters.svg.h:772
#, fuzzy
msgid "Embossed chrome effect"
msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:774
#, fuzzy
msgid "Contour Emboss"
msgstr "Rilievo colorato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:776
#, fuzzy
msgid "Satiny and embossed contour effect"
msgstr "Vetrata illuminata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:778
#, fuzzy
msgid "Sharp Deco"
msgstr "Nitidezza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:780
#, fuzzy
msgid "Unrealistic reflections with sharp edges"
msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
#: ../share/filters/filters.svg.h:782
#, fuzzy
msgid "Deep Metal"
msgstr "Metallo colato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:784
msgid "Deep and dark metal shading"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:786
#, fuzzy
msgid "Aluminium Emboss"
msgstr "Alluminio"
#: ../share/filters/filters.svg.h:788
msgid "Satiny aluminium effect with embossing"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:790
#, fuzzy
msgid "Refractive Glass"
msgstr "Gel rifrangente A"
#: ../share/filters/filters.svg.h:792
#, fuzzy
msgid "Double reflection through glass with some refraction"
msgstr "Effetto gel con forte rifrazione"
#: ../share/filters/filters.svg.h:794
#, fuzzy
msgid "Frosted Glass"
msgstr "Vetro smerigliato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:796
#, fuzzy
msgid "Satiny glass effect"
msgstr "Vetrata illuminata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:798
#, fuzzy
msgid "Bump Engraving"
msgstr "Incisione in trasparenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:800
#, fuzzy
msgid "Carving emboss effect"
msgstr "Incolla effetto su tracciato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:802
msgid "Chromolitho Alternate"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:804
#, fuzzy
msgid "Old chromolithographic effect"
msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:806
#, fuzzy
msgid "Convoluted Bump"
msgstr "Sfoca o contrasta"
#: ../share/filters/filters.svg.h:808
#, fuzzy
msgid "Convoluted emboss effect"
msgstr "Effetto nuvola acquerellata"
#: ../share/filters/filters.svg.h:810
#, fuzzy
msgid "Emergence"
msgstr "Divergenza"
#: ../share/filters/filters.svg.h:812
msgid "Cut out, add inner shadow and colorize some parts of an image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:814
msgid "Litho"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:816
#, fuzzy
msgid "Create a two colors lithographic effect"
msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
#: ../share/filters/filters.svg.h:818
#, fuzzy
msgid "Paint Channels"
msgstr "Canale «Ciano»"
#: ../share/filters/filters.svg.h:820
msgid "Colorize separately the three color channels"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:822
#, fuzzy
msgid "Posterized Light Eraser"
msgstr "Sovraesposto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:824
msgid "Create a semi transparent posterized image"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:826
#, fuzzy
msgid "Trichrome"
msgstr "Cromatura"
#: ../share/filters/filters.svg.h:828
msgid "Like Duochrome but with three colors"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:830
msgid "Simulate CMY"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:832
msgid "Render Cyan, Magenta and Yellow channels with a colorizable background"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:834
#, fuzzy
msgid "Contouring table"
msgstr "Triangolo inscritto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:836
#, fuzzy
msgid "Blurred multiple contours for objects"
msgstr "Contorno sfumato colorabile, interno vuoto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:838
#, fuzzy
msgid "Posterized Blur"
msgstr "Sovraesposto"
#: ../share/filters/filters.svg.h:840
msgid "Converts blurred contour to posterized steps"
msgstr ""
#: ../share/filters/filters.svg.h:842
#, fuzzy
msgid "Contouring discrete"
msgstr "Pannello atto al controllo"
#: ../share/filters/filters.svg.h:844
#, fuzzy
msgid "Sharp multiple contour for objects"
msgstr "Aggancia a e con i centri degli oggetti"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:2
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:3
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "90% Gray"
msgstr "Grigio"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:4
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "80% Gray"
msgstr "Grigio"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:5
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "70% Gray"
msgstr "Grigio"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:6
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "60% Gray"
msgstr "Grigio"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "50% Gray"
msgstr "Grigio"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "40% Gray"
msgstr "Grigio"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:9
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "30% Gray"
msgstr "Grigio"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:10
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "20% Gray"
msgstr "Grigio"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:11
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "10% Gray"
msgstr "Grigio"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "7.5% Gray"
msgstr "Grigio"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "5% Gray"
msgstr "Grigio"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:14
#, fuzzy, no-c-format
msgctxt "Palette"
msgid "2.5% Gray"
msgstr "Grigio"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:15
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:16
msgctxt "Palette"
msgid "Maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:17
msgctxt "Palette"
msgid "Red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:18
msgctxt "Palette"
msgid "Olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:19
msgctxt "Palette"
msgid "Yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:20
msgctxt "Palette"
msgid "Green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:21
msgctxt "Palette"
msgid "Lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:22
msgctxt "Palette"
msgid "Teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:23
msgctxt "Palette"
msgid "Aqua (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:24
msgctxt "Palette"
msgid "Navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:25
msgctxt "Palette"
msgid "Blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:26
msgctxt "Palette"
msgid "Purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./inkscape.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:27
msgctxt "Palette"
msgid "Fuchsia (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:28
msgctxt "Palette"
msgid "black (#000000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:29
msgctxt "Palette"
msgid "dimgray (#696969)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:30
msgctxt "Palette"
msgid "gray (#808080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:31
msgctxt "Palette"
msgid "darkgray (#A9A9A9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:32
msgctxt "Palette"
msgid "silver (#C0C0C0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:33
msgctxt "Palette"
msgid "lightgray (#D3D3D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:34
msgctxt "Palette"
msgid "gainsboro (#DCDCDC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:35
msgctxt "Palette"
msgid "whitesmoke (#F5F5F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:36
msgctxt "Palette"
msgid "white (#FFFFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:37
msgctxt "Palette"
msgid "rosybrown (#BC8F8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:38
msgctxt "Palette"
msgid "indianred (#CD5C5C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:39
msgctxt "Palette"
msgid "brown (#A52A2A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:40
msgctxt "Palette"
msgid "firebrick (#B22222)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:41
msgctxt "Palette"
msgid "lightcoral (#F08080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:42
msgctxt "Palette"
msgid "maroon (#800000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:43
msgctxt "Palette"
msgid "darkred (#8B0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:44
msgctxt "Palette"
msgid "red (#FF0000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:45
msgctxt "Palette"
msgid "snow (#FFFAFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:46
msgctxt "Palette"
msgid "mistyrose (#FFE4E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:47
msgctxt "Palette"
msgid "salmon (#FA8072)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:48
msgctxt "Palette"
msgid "tomato (#FF6347)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:49
msgctxt "Palette"
msgid "darksalmon (#E9967A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:50
msgctxt "Palette"
msgid "coral (#FF7F50)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:51
msgctxt "Palette"
msgid "orangered (#FF4500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:52
msgctxt "Palette"
msgid "lightsalmon (#FFA07A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:53
msgctxt "Palette"
msgid "sienna (#A0522D)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:54
msgctxt "Palette"
msgid "seashell (#FFF5EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:55
msgctxt "Palette"
msgid "chocolate (#D2691E)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:56
msgctxt "Palette"
msgid "saddlebrown (#8B4513)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:57
msgctxt "Palette"
msgid "sandybrown (#F4A460)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:58
msgctxt "Palette"
msgid "peachpuff (#FFDAB9)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:59
msgctxt "Palette"
msgid "peru (#CD853F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:60
msgctxt "Palette"
msgid "linen (#FAF0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:61
msgctxt "Palette"
msgid "bisque (#FFE4C4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:62
msgctxt "Palette"
msgid "darkorange (#FF8C00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:63
msgctxt "Palette"
msgid "burlywood (#DEB887)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:64
msgctxt "Palette"
msgid "tan (#D2B48C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:65
msgctxt "Palette"
msgid "antiquewhite (#FAEBD7)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:66
msgctxt "Palette"
msgid "navajowhite (#FFDEAD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:67
msgctxt "Palette"
msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:68
msgctxt "Palette"
msgid "papayawhip (#FFEFD5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:69
msgctxt "Palette"
msgid "moccasin (#FFE4B5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:70
msgctxt "Palette"
msgid "orange (#FFA500)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:71
msgctxt "Palette"
msgid "wheat (#F5DEB3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:72
msgctxt "Palette"
msgid "oldlace (#FDF5E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:73
msgctxt "Palette"
msgid "floralwhite (#FFFAF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:74
msgctxt "Palette"
msgid "darkgoldenrod (#B8860B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:75
msgctxt "Palette"
msgid "goldenrod (#DAA520)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:76
msgctxt "Palette"
msgid "cornsilk (#FFF8DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:77
msgctxt "Palette"
msgid "gold (#FFD700)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:78
msgctxt "Palette"
msgid "khaki (#F0E68C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:79
msgctxt "Palette"
msgid "lemonchiffon (#FFFACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:80
msgctxt "Palette"
msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:81
msgctxt "Palette"
msgid "darkkhaki (#BDB76B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:82
msgctxt "Palette"
msgid "beige (#F5F5DC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:83
msgctxt "Palette"
msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:84
msgctxt "Palette"
msgid "olive (#808000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:85
msgctxt "Palette"
msgid "yellow (#FFFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:86
msgctxt "Palette"
msgid "lightyellow (#FFFFE0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:87
msgctxt "Palette"
msgid "ivory (#FFFFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:88
msgctxt "Palette"
msgid "olivedrab (#6B8E23)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:89
msgctxt "Palette"
msgid "yellowgreen (#9ACD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:90
msgctxt "Palette"
msgid "darkolivegreen (#556B2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:91
msgctxt "Palette"
msgid "greenyellow (#ADFF2F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:92
msgctxt "Palette"
msgid "chartreuse (#7FFF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:93
msgctxt "Palette"
msgid "lawngreen (#7CFC00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:94
msgctxt "Palette"
msgid "darkseagreen (#8FBC8F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:95
msgctxt "Palette"
msgid "forestgreen (#228B22)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:96
msgctxt "Palette"
msgid "limegreen (#32CD32)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:97
msgctxt "Palette"
msgid "lightgreen (#90EE90)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:98
msgctxt "Palette"
msgid "palegreen (#98FB98)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:99
msgctxt "Palette"
msgid "darkgreen (#006400)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:100
msgctxt "Palette"
msgid "green (#008000)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:101
msgctxt "Palette"
msgid "lime (#00FF00)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:102
msgctxt "Palette"
msgid "honeydew (#F0FFF0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:103
msgctxt "Palette"
msgid "seagreen (#2E8B57)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:104
msgctxt "Palette"
msgid "mediumseagreen (#3CB371)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:105
msgctxt "Palette"
msgid "springgreen (#00FF7F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:106
msgctxt "Palette"
msgid "mintcream (#F5FFFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:107
msgctxt "Palette"
msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:108
msgctxt "Palette"
msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:109
msgctxt "Palette"
msgid "aquamarine (#7FFFD4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:110
msgctxt "Palette"
msgid "turquoise (#40E0D0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:111
msgctxt "Palette"
msgid "lightseagreen (#20B2AA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:112
msgctxt "Palette"
msgid "mediumturquoise (#48D1CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:113
msgctxt "Palette"
msgid "darkslategray (#2F4F4F)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:114
msgctxt "Palette"
msgid "paleturquoise (#AFEEEE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:115
msgctxt "Palette"
msgid "teal (#008080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:116
msgctxt "Palette"
msgid "darkcyan (#008B8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:117
msgctxt "Palette"
msgid "cyan (#00FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:118
msgctxt "Palette"
msgid "lightcyan (#E0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:119
msgctxt "Palette"
msgid "azure (#F0FFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:120
msgctxt "Palette"
msgid "darkturquoise (#00CED1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:121
msgctxt "Palette"
msgid "cadetblue (#5F9EA0)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:122
msgctxt "Palette"
msgid "powderblue (#B0E0E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:123
msgctxt "Palette"
msgid "lightblue (#ADD8E6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:124
msgctxt "Palette"
msgid "deepskyblue (#00BFFF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:125
msgctxt "Palette"
msgid "skyblue (#87CEEB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:126
msgctxt "Palette"
msgid "lightskyblue (#87CEFA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:127
msgctxt "Palette"
msgid "steelblue (#4682B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:128
msgctxt "Palette"
msgid "aliceblue (#F0F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:129
msgctxt "Palette"
msgid "dodgerblue (#1E90FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:130
msgctxt "Palette"
msgid "slategray (#708090)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:131
msgctxt "Palette"
msgid "lightslategray (#778899)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:132
msgctxt "Palette"
msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:133
msgctxt "Palette"
msgid "cornflowerblue (#6495ED)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:134
msgctxt "Palette"
msgid "royalblue (#4169E1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:135
msgctxt "Palette"
msgid "midnightblue (#191970)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:136
msgctxt "Palette"
msgid "lavender (#E6E6FA)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:137
msgctxt "Palette"
msgid "navy (#000080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:138
msgctxt "Palette"
msgid "darkblue (#00008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:139
msgctxt "Palette"
msgid "mediumblue (#0000CD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:140
msgctxt "Palette"
msgid "blue (#0000FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:141
msgctxt "Palette"
msgid "ghostwhite (#F8F8FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:142
msgctxt "Palette"
msgid "slateblue (#6A5ACD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:143
msgctxt "Palette"
msgid "darkslateblue (#483D8B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:144
msgctxt "Palette"
msgid "mediumslateblue (#7B68EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:145
msgctxt "Palette"
msgid "mediumpurple (#9370DB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:146
msgctxt "Palette"
msgid "blueviolet (#8A2BE2)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:147
msgctxt "Palette"
msgid "indigo (#4B0082)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:148
msgctxt "Palette"
msgid "darkorchid (#9932CC)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:149
msgctxt "Palette"
msgid "darkviolet (#9400D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:150
msgctxt "Palette"
msgid "mediumorchid (#BA55D3)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:151
msgctxt "Palette"
msgid "thistle (#D8BFD8)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:152
msgctxt "Palette"
msgid "plum (#DDA0DD)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:153
msgctxt "Palette"
msgid "violet (#EE82EE)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:154
msgctxt "Palette"
msgid "purple (#800080)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:155
msgctxt "Palette"
msgid "darkmagenta (#8B008B)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:156
msgctxt "Palette"
msgid "magenta (#FF00FF)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:157
msgctxt "Palette"
msgid "orchid (#DA70D6)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:158
msgctxt "Palette"
msgid "mediumvioletred (#C71585)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:159
msgctxt "Palette"
msgid "deeppink (#FF1493)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:160
msgctxt "Palette"
msgid "hotpink (#FF69B4)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:161
msgctxt "Palette"
msgid "lavenderblush (#FFF0F5)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:162
msgctxt "Palette"
msgid "palevioletred (#DB7093)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:163
msgctxt "Palette"
msgid "crimson (#DC143C)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:164
msgctxt "Palette"
msgid "pink (#FFC0CB)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:165
msgctxt "Palette"
msgid "lightpink (#FFB6C1)"
msgstr ""
#. Palette: ./svg.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:166
msgctxt "Palette"
msgid "rebeccapurple (#663399)"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:167
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 1"
msgstr "Estremo geometrico"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:168
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 2"
msgstr "Estremo geometrico"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:169
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Butter 3"
msgstr "Estremo geometrico"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:170
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:171
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:172
msgctxt "Palette"
msgid "Chameleon 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:173
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 1"
msgstr "Ordinamento"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:174
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 2"
msgstr "Ordinamento"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:175
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Orange 3"
msgstr "Ordinamento"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:176
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:177
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:178
msgctxt "Palette"
msgid "Sky Blue 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:179
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:180
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:181
msgctxt "Palette"
msgid "Plum 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:182
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 1"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:183
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 2"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:184
msgctxt "Palette"
msgid "Chocolate 3"
msgstr ""
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:185
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 1"
msgstr "Modalità ridimensionamento"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:186
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 2"
msgstr "Modalità ridimensionamento"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:187
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Scarlet Red 3"
msgstr "Modalità ridimensionamento"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:188
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Snowy White"
msgstr "Bianco"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:189
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 1"
msgstr "Alluminio"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:190
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 2"
msgstr "Alluminio"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:191
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 3"
msgstr "Alluminio"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:192
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 4"
msgstr "Alluminio"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:193
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 5"
msgstr "Alluminio"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:194
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Aluminium 6"
msgstr "Alluminio"
#. Palette: ./Tango-Palette.gpl
#: ../share/palettes/palettes.h:195
#, fuzzy
msgctxt "Palette"
msgid "Jet Black"
msgstr "Nero"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1"
msgstr "Strisce 1:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1 white"
msgstr "Strisce 1:1 bianche"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5"
msgstr "Strisce 1:1.5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:1.5 white"
msgstr "Strisce 1:1.5 bianche"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2"
msgstr "Strisce 1:2"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:2 white"
msgstr "Strisce 1:2 bianche"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3"
msgstr "Strisce 1:3"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:3 white"
msgstr "Strisce 1:3 bianche"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4"
msgstr "Strisce 1:4"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:4 white"
msgstr "Strisce 1:4 bianche"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5"
msgstr "Strisce 1:5"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:5 white"
msgstr "Strisce 1:5 bianche"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8"
msgstr "Strisce 1:8"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:8 white"
msgstr "Strisce 1:8 bianche"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10"
msgstr "Strisce 1:10"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:10 white"
msgstr "Strisce 1:10 bianche"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16"
msgstr "Strisce 1:16"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:16 white"
msgstr "Strisce 1:16 bianche"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32"
msgstr "Strisce 1:32"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:32 white"
msgstr "Strisce 1:32 bianche"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 1:64"
msgstr "Strisce 1:64"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1"
msgstr "Strisce 2:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 2:1 white"
msgstr "Strisce 2:1 bianche"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1"
msgstr "Strisce 4:1"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Stripes 4:1 white"
msgstr "Strisce 4:1 bianche"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard"
msgstr "Scacchiera"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Checkerboard white"
msgstr "Scacchiera bianca"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Packed circles"
msgstr "Cerchi impacchettati"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small"
msgstr "Pois, piccoli"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, small white"
msgstr "A pois, piccoli e bianchi"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium"
msgstr "Pois, medi"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, medium white"
msgstr "A pois, medi e bianchi"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large"
msgstr "Pois, larghi"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Polka dots, large white"
msgstr "A pois, larghi e bianchi"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy"
msgstr "Ondulato"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Wavy white"
msgstr "Ondulato bianco"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Camouflage"
msgstr "Camuffamento"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Ermine"
msgstr "Ermellino"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Sand (bitmap)"
msgstr "Sabbia (bitmap)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Cloth (bitmap)"
msgstr "Tessuto (bitmap)"
#: ../share/patterns/patterns.svg.h:1
msgid "Old paint (bitmap)"
msgstr "Dipinto antico (bitmap)"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:2
msgctxt "Symbol"
msgid "Flow Chart Shapes"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:3
msgctxt "Symbol"
msgid "Process"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:4
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Input/Output"
msgstr "Output"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:5
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:6
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Operation"
msgstr "Saturazione"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:7
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Preparation"
msgstr "Saturazione"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:8
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Merge"
msgstr "Mischia"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:9
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Decision"
msgstr "Precisione"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:10
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:11
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Display"
msgstr "Modalità visualizzazione"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:12
msgctxt "Symbol"
msgid "Auxiliary Operation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:13
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Manual Input"
msgstr "Input EMF"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:14
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Extract"
msgstr "Estrai immagine"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:15
msgctxt "Symbol"
msgid "Terminal/Interrupt"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:16
msgctxt "Symbol"
msgid "Punched Card"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:17
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Punch Tape"
msgstr "Buca"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:18
msgctxt "Symbol"
msgid "Online Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:19
msgctxt "Symbol"
msgid "Keying"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:20
msgctxt "Symbol"
msgid "Sort"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:21
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:22
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Off-Page Connector"
msgstr "Connettore"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:23
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmittal Tape"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:24
msgctxt "Symbol"
msgid "Communication Link"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:25
#, fuzzy
msgctxt "Symbol"
msgid "Collate"
msgstr "Modula"
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:26
msgctxt "Symbol"
msgid "Comment/Annotation"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:27
msgctxt "Symbol"
msgid "Core"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:28
msgctxt "Symbol"
msgid "Predefined Process"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:29
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Disk (Database)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:30
msgctxt "Symbol"
msgid "Magnetic Drum (Direct Access)"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:31
msgctxt "Symbol"
msgid "Offline Storage"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:32
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical Or"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:33
msgctxt "Symbol"
msgid "Logical And"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:34
msgctxt "Symbol"
msgid "Delay"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:35
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit Begin"
msgstr ""
#. Symbols: ./FlowSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:36
msgctxt "Symbol"
msgid "Loop Limit End"
msgstr ""
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:37
msgctxt "Symbol"
msgid "Map Symbols"
msgstr "Simboli mappa"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:38
msgctxt "Symbol"
msgid "Bed and Breakfast"
msgstr "Bed and Breakfast"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:39
msgctxt "Symbol"
msgid "Youth Hostel"
msgstr "Ostello per la Gioventù"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:40
msgctxt "Symbol"
msgid "Shelter"
msgstr "Rifugio"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:41
msgctxt "Symbol"
msgid "Motel"
msgstr "Motel"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:42
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel"
msgstr "Hotel"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:43
msgctxt "Symbol"
msgid "Hostel"
msgstr "Ostello"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:44
msgctxt "Symbol"
msgid "Chalet"
msgstr "Chalet"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:45
msgctxt "Symbol"
msgid "Caravan Park"
msgstr "Campeggio per roulotte"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:46
msgctxt "Symbol"
msgid "Camping"
msgstr "Campeggio"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:47
msgctxt "Symbol"
msgid "Alpine Hut"
msgstr "Rifugio alpino"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:48
msgctxt "Symbol"
msgid "Bench or Park"
msgstr "Panca o Parco"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:49
msgctxt "Symbol"
msgid "Playground"
msgstr "Parco giochi"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:50
msgctxt "Symbol"
msgid "Fountain"
msgstr "Fontana"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:51
msgctxt "Symbol"
msgid "Library"
msgstr "Biblioteca"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:52
msgctxt "Symbol"
msgid "Town Hall"
msgstr "Municipio"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:53
msgctxt "Symbol"
msgid "Court"
msgstr "Tribunale"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:54
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Station / House"
msgstr "Caserma dei pompieri"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:55
msgctxt "Symbol"
msgid "Police Station"
msgstr "Stazione di polizia"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:56
msgctxt "Symbol"
msgid "Prison"
msgstr "Prison"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:57
msgctxt "Symbol"
msgid "Post Office"
msgstr "Ufficio postale"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:58
msgctxt "Symbol"
msgid "Public Building"
msgstr "Edificio pubblico"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:59
msgctxt "Symbol"
msgid "Recycling"
msgstr "Riciclaggio"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:60
msgctxt "Symbol"
msgid "Survey Point"
msgstr "Punto di osservazione"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:61
msgctxt "Symbol"
msgid "Toll Booth"
msgstr "Casello"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:62
msgctxt "Symbol"
msgid "Lift Gate"
msgstr "Sponda montacarichi"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:63
msgctxt "Symbol"
msgid "Steps"
msgstr "Scalini"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:64
msgctxt "Symbol"
msgid "Stile"
msgstr "Scaletta"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:65
msgctxt "Symbol"
msgid "Kissing Gate"
msgstr "Cancello per il bestiame"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:66
msgctxt "Symbol"
msgid "Gate"
msgstr "Cancello"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:67 ../share/symbols/symbols.h:305
#: ../share/symbols/symbols.h:306
msgctxt "Symbol"
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:68
msgctxt "Symbol"
msgid "Entrance"
msgstr "Entrata"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:69
msgctxt "Symbol"
msgid "Cycle Barrier"
msgstr "Barriere biciclette"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:70
msgctxt "Symbol"
msgid "Cattle Grid"
msgstr "Grata che impedisce il passaggio di bestiame"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:71
msgctxt "Symbol"
msgid "Bollard"
msgstr "Colonnina/Bitta"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:72
msgctxt "Symbol"
msgid "University"
msgstr "Università"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:73
msgctxt "Symbol"
msgid "High/Secondary School"
msgstr "Scuola superiore"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:74
msgctxt "Symbol"
msgid "School"
msgstr "Scuola"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:75
msgctxt "Symbol"
msgid "Kindergarten"
msgstr "Scuola materna"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:76 ../share/symbols/symbols.h:239
#: ../share/symbols/symbols.h:240
msgctxt "Symbol"
msgid "Nursery"
msgstr "Asilo nido"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:77 ../share/symbols/symbols.h:265
#: ../share/symbols/symbols.h:266
msgctxt "Symbol"
msgid "Restaurant"
msgstr "Ristorante"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:78
msgctxt "Symbol"
msgid "Pub"
msgstr "Pub"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:79
msgctxt "Symbol"
msgid "Desserts/Cakes Shop"
msgstr "Pasticceria"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:80
msgctxt "Symbol"
msgid "Fast Food"
msgstr "Fast food"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:81
msgctxt "Symbol"
msgid "Public Tap/Water"
msgstr "Acqua pubblica"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:82
msgctxt "Symbol"
msgid "Cafe"
msgstr "Caffè"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:83
msgctxt "Symbol"
msgid "Beer Garden"
msgstr "Degustazione birra"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:84
msgctxt "Symbol"
msgid "Wine Bar"
msgstr "Enoteca"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:85
msgctxt "Symbol"
msgid "Opticians/Eye Doctors"
msgstr "Ottico"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:86
msgctxt "Symbol"
msgid "Dentist"
msgstr "Dentista"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:87
msgctxt "Symbol"
msgid "Veterinarian"
msgstr "Veterinario"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:88
msgctxt "Symbol"
msgid "Drugs Dispensary"
msgstr "Dispensario farmaci"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:89
msgctxt "Symbol"
msgid "Pharmacy"
msgstr "Farmacia"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:90
msgctxt "Symbol"
msgid "Accident & Emergency"
msgstr "Pronto soccorso"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:91
msgctxt "Symbol"
msgid "Hospital"
msgstr "Ospedale"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:92
msgctxt "Symbol"
msgid "Doctors"
msgstr "Medici"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:93
msgctxt "Symbol"
msgid "Scrub Land"
msgstr "Arbusteto"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:94
msgctxt "Symbol"
msgid "Swamp"
msgstr "Palude"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:95
msgctxt "Symbol"
msgid "Hills"
msgstr "Colline"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:96
msgctxt "Symbol"
msgid "Grass Land"
msgstr "Prato"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:97
msgctxt "Symbol"
msgid "Deciduous Forest"
msgstr "Bosco di latifoglie"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:98
msgctxt "Symbol"
msgid "Mixed Forest"
msgstr "Bosco misto"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:99
msgctxt "Symbol"
msgid "Coniferous Forest"
msgstr "Bosco di conifere"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:100
msgctxt "Symbol"
msgid "Church or Place of Worship"
msgstr "Chiesa o luogo di preghiera"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:101
msgctxt "Symbol"
msgid "Bank"
msgstr "Banca"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:102
msgctxt "Symbol"
msgid "Power Lines"
msgstr "Linee elettriche"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:103
msgctxt "Symbol"
msgid "Watch Tower"
msgstr "Torre di guardia"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:104
msgctxt "Symbol"
msgid "Transmitter"
msgstr "Trasmettitore"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:105
msgctxt "Symbol"
msgid "Village"
msgstr "Paese"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:106
msgctxt "Symbol"
msgid "Town"
msgstr "Città"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:107
msgctxt "Symbol"
msgid "Hamlet"
msgstr "Frazione"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:108
msgctxt "Symbol"
msgid "City"
msgstr "Città"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:109
msgctxt "Symbol"
msgid "Peak"
msgstr "Cima"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:110
msgctxt "Symbol"
msgid "Mountain Pass"
msgstr "Passo di montagna"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:111
msgctxt "Symbol"
msgid "Mine"
msgstr "Miniera"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:112
msgctxt "Symbol"
msgid "Military Complex"
msgstr "Complesso militare"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:113
msgctxt "Symbol"
msgid "Embassy"
msgstr "Ambasciata"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:114
msgctxt "Symbol"
msgid "Toy Shop"
msgstr "Negozio di giocattoli"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:115
msgctxt "Symbol"
msgid "Supermarket"
msgstr "Supermercato"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:116
msgctxt "Symbol"
msgid "Jewlers"
msgstr "Gioielliere"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:117
msgctxt "Symbol"
msgid "Hairdressers"
msgstr "Parrucchiere"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:118
msgctxt "Symbol"
msgid "Greengrocer"
msgstr "Fruttivendolo"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:119
msgctxt "Symbol"
msgid "Gift Shop"
msgstr "Negozio di articoli da regalo"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:120
msgctxt "Symbol"
msgid "Garden Center"
msgstr "Vivaio"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:121
msgctxt "Symbol"
msgid "Florist"
msgstr "Fioraio"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:122
msgctxt "Symbol"
msgid "Fish Monger"
msgstr "Pescivendolo"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:123
msgctxt "Symbol"
msgid "Real Estate"
msgstr "Agenzia immobiliare"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:124
msgctxt "Symbol"
msgid "Hardware / DIY"
msgstr "Attrezzi/Fai da te"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:125
msgctxt "Symbol"
msgid "Shop"
msgstr "Negozio"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:126
msgctxt "Symbol"
msgid "Confectioner"
msgstr "Pasticciere"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:127
msgctxt "Symbol"
msgid "Computer Shop"
msgstr "Negozio di computer"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:128
msgctxt "Symbol"
msgid "Clothing"
msgstr "Abbigliamento"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:129
msgctxt "Symbol"
msgid "Mechanic"
msgstr "Meccanico"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:130
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Dealer"
msgstr "Rivenditore di auto"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:131
msgctxt "Symbol"
msgid "Butcher"
msgstr "Macellaio"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:132
msgctxt "Symbol"
msgid "Meat Shop"
msgstr "Macelleria"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:133
msgctxt "Symbol"
msgid "Bicycle Shop"
msgstr "Negozio di biciclette"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:134
msgctxt "Symbol"
msgid "Baker"
msgstr "Fornaio"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:135
msgctxt "Symbol"
msgid "Off License / Liquor Store"
msgstr "Negozio di bevande alcoliche"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:136
msgctxt "Symbol"
msgid "Wind Surfing"
msgstr "Windsurf"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:137
msgctxt "Symbol"
msgid "Tennis"
msgstr "Tennis"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:138
msgctxt "Symbol"
msgid "Outdoor Pool"
msgstr "Piscina scoperta"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:139
msgctxt "Symbol"
msgid "Indoor Pool"
msgstr "Piscina coperta"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:140
msgctxt "Symbol"
msgid "Skiing"
msgstr "Sci"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:141
msgctxt "Symbol"
msgid "Sailing"
msgstr "Vela"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:142
msgctxt "Symbol"
msgid "Leisure Center"
msgstr "Centro ricreativo"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:143
msgctxt "Symbol"
msgid "Ice Skating"
msgstr "Pattinaggio sul ghiaccio"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:144
msgctxt "Symbol"
msgid "Equine Sports"
msgstr "Equitazione"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:145
msgctxt "Symbol"
msgid "Rock Climbing"
msgstr "Arrampicata"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:146
msgctxt "Symbol"
msgid "Gym"
msgstr "Palestra"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:147
msgctxt "Symbol"
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:148
msgctxt "Symbol"
msgid "Diving"
msgstr "Tuffarsi"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:149
msgctxt "Symbol"
msgid "Archery"
msgstr "Tiro con l'arco"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:150
msgctxt "Symbol"
msgid "Zoo"
msgstr "Zoo"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:151
msgctxt "Symbol"
msgid "Wreck"
msgstr "Relitto"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:152
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Wheel"
msgstr "Mulino ad acqua"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:153
msgctxt "Symbol"
msgid "Point of Interest"
msgstr "Luogo d'interesse"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:154
msgctxt "Symbol"
msgid "Theater"
msgstr "Teatro"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:155
msgctxt "Symbol"
msgid "Park / Picnic Area"
msgstr "Parco/Area picnic"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:156
msgctxt "Symbol"
msgid "Monument"
msgstr "Monumento"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:157 ../share/symbols/symbols.h:245
#: ../share/symbols/symbols.h:246
msgctxt "Symbol"
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:158
msgctxt "Symbol"
msgid "Beach"
msgstr "Spiaggia"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:159
msgctxt "Symbol"
msgid "Battle Location"
msgstr "Posizione di battaglia"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:160
msgctxt "Symbol"
msgid "Archaeology / Ruins"
msgstr "Archeologia/Rovine"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:161
msgctxt "Symbol"
msgid "Walking"
msgstr "Camminare"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:162
msgctxt "Symbol"
msgid "Train"
msgstr "Treno"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:163 ../share/symbols/symbols.h:253
#: ../share/symbols/symbols.h:254
msgctxt "Symbol"
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:164
msgctxt "Symbol"
msgid "Underground Rail"
msgstr "Ferrovia sotterranea"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:165 ../share/symbols/symbols.h:263
#: ../share/symbols/symbols.h:264
msgctxt "Symbol"
msgid "Car Rental"
msgstr "Autonoleggio"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:166
msgctxt "Symbol"
msgid "Bike Rental"
msgstr "Noleggio di biciclette"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:167 ../share/symbols/symbols.h:251
#: ../share/symbols/symbols.h:252
msgctxt "Symbol"
msgid "Heliport"
msgstr "Eliporto"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:168
msgctxt "Symbol"
msgid "Carpool"
msgstr "Car pooling"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:169
msgctxt "Symbol"
msgid "Flood Gate"
msgstr "Paratia"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:170
msgctxt "Symbol"
msgid "Shipping"
msgstr "Imbarcazioni"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:171
msgctxt "Symbol"
msgid "Disabled Parking"
msgstr "Parcheggio disabili"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:172
msgctxt "Symbol"
msgid "Paid Parking"
msgstr "Parcheggio a pagamento"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:173
msgctxt "Symbol"
msgid "Bike Parking"
msgstr "Parcheggio biciclette"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:174 ../share/symbols/symbols.h:297
#: ../share/symbols/symbols.h:298
msgctxt "Symbol"
msgid "Parking"
msgstr "Parcheggio"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:175
msgctxt "Symbol"
msgid "Marina"
msgstr "Marina"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:176
msgctxt "Symbol"
msgid "Fuel Station"
msgstr "Stazione di servizio"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:177
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Stop"
msgstr "Fermata dell'autobus"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:178
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus Station"
msgstr "Stazione degli autobus"
#. Symbols: ./MapSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:179
msgctxt "Symbol"
msgid "Airport"
msgstr "Aereoporto"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:180
msgctxt "Symbol"
msgid "Word Balloons"
msgstr "Nuvolette"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:181
msgctxt "Symbol"
msgid "Thought Balloon"
msgstr "Nuvoletta di pensiero"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:182
msgctxt "Symbol"
msgid "Dream Speaking"
msgstr "Discorso sognante"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:183
msgctxt "Symbol"
msgid "Rounded Balloon"
msgstr "Nuvoletta arrotondata"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:184
msgctxt "Symbol"
msgid "Squared Balloon"
msgstr "Nuvoletta squadrata"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:185
msgctxt "Symbol"
msgid "Over the Phone"
msgstr "Al telefono"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:186
msgctxt "Symbol"
msgid "Hip Balloon"
msgstr "Nuvoletta sfiancata"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:187
msgctxt "Symbol"
msgid "Circle Balloon"
msgstr "Nuvoletta rotonda"
#. Symbols: ./BalloonSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:188
msgctxt "Symbol"
msgid "Exclaim Balloon"
msgstr "Nuvoletta di esclamazione"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:189
msgctxt "Symbol"
msgid "Logic Symbols"
msgstr "Simboli logici"
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:190
msgctxt "Symbol"
msgid "Xnor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:191
msgctxt "Symbol"
msgid "Xor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:192
msgctxt "Symbol"
msgid "Nor Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:193
msgctxt "Symbol"
msgid "Or Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:194
msgctxt "Symbol"
msgid "Nand Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:195
msgctxt "Symbol"
msgid "And Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:196
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:197
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:198
msgctxt "Symbol"
msgid "Buffer Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./LogicSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:199
msgctxt "Symbol"
msgid "Not Gate Small"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:200
msgctxt "Symbol"
msgid "AIGA Symbol Signs"
msgstr "Segni simboli AIGA"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:201 ../share/symbols/symbols.h:202
msgctxt "Symbol"
msgid "Telephone"
msgstr "Telefono"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:203 ../share/symbols/symbols.h:204
msgctxt "Symbol"
msgid "Mail"
msgstr "Posta"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:205 ../share/symbols/symbols.h:206
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange"
msgstr "Cambiavalute"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:207 ../share/symbols/symbols.h:208
msgctxt "Symbol"
msgid "Currency Exchange - Euro"
msgstr "Cambiavalute - Euro"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:209 ../share/symbols/symbols.h:210
msgctxt "Symbol"
msgid "Cashier"
msgstr "Cassiere"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:211 ../share/symbols/symbols.h:212
msgctxt "Symbol"
msgid "First Aid"
msgstr "Primo soccorso"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:213 ../share/symbols/symbols.h:214
msgctxt "Symbol"
msgid "Lost and Found"
msgstr "Oggetti smarriti"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:215 ../share/symbols/symbols.h:216
msgctxt "Symbol"
msgid "Coat Check"
msgstr "Guardaroba"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:217 ../share/symbols/symbols.h:218
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Lockers"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:219 ../share/symbols/symbols.h:220
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator"
msgstr "Scala mobile"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:221 ../share/symbols/symbols.h:222
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Down"
msgstr "Scala mobile giù"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:223 ../share/symbols/symbols.h:224
msgctxt "Symbol"
msgid "Escalator Up"
msgstr "Scala mobile su"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:225 ../share/symbols/symbols.h:226
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs"
msgstr "Scale"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:227 ../share/symbols/symbols.h:228
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Down"
msgstr "Scale giù"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:229 ../share/symbols/symbols.h:230
msgctxt "Symbol"
msgid "Stairs Up"
msgstr "Scale su"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:231 ../share/symbols/symbols.h:232
msgctxt "Symbol"
msgid "Elevator"
msgstr "Ascensore"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:233 ../share/symbols/symbols.h:234
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Men"
msgstr "Servizi - Uomo"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:235 ../share/symbols/symbols.h:236
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets - Women"
msgstr "Servizi - Donna"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:237 ../share/symbols/symbols.h:238
msgctxt "Symbol"
msgid "Toilets"
msgstr "Servizi"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:241 ../share/symbols/symbols.h:242
msgctxt "Symbol"
msgid "Drinking Fountain"
msgstr "Fontanella"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:243 ../share/symbols/symbols.h:244
msgctxt "Symbol"
msgid "Waiting Room"
msgstr "Sala di attesa"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:247 ../share/symbols/symbols.h:248
msgctxt "Symbol"
msgid "Hotel Information"
msgstr "Informazioni hotel"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:249 ../share/symbols/symbols.h:250
msgctxt "Symbol"
msgid "Air Transportation"
msgstr "Trasporto aereo"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:255 ../share/symbols/symbols.h:256
msgctxt "Symbol"
msgid "Bus"
msgstr "Autobus"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:257 ../share/symbols/symbols.h:258
msgctxt "Symbol"
msgid "Ground Transportation"
msgstr "Trasporto via terra"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:259 ../share/symbols/symbols.h:260
msgctxt "Symbol"
msgid "Rail Transportation"
msgstr "Trasporto ferroviario"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:261 ../share/symbols/symbols.h:262
msgctxt "Symbol"
msgid "Water Transportation"
msgstr "Trasporto via mare"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:267 ../share/symbols/symbols.h:268
msgctxt "Symbol"
msgid "Coffeeshop"
msgstr "Caffè"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:269 ../share/symbols/symbols.h:270
msgctxt "Symbol"
msgid "Bar"
msgstr "Bar"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:271 ../share/symbols/symbols.h:272
msgctxt "Symbol"
msgid "Shops"
msgstr "Negozi"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:273 ../share/symbols/symbols.h:274
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop - Beauty Salon"
msgstr "Barbiere - Salone di bellezza"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:275 ../share/symbols/symbols.h:276
msgctxt "Symbol"
msgid "Barber Shop"
msgstr "Barbiere"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:277 ../share/symbols/symbols.h:278
msgctxt "Symbol"
msgid "Beauty Salon"
msgstr "Salone di bellezza"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:279 ../share/symbols/symbols.h:280
msgctxt "Symbol"
msgid "Ticket Purchase"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:281 ../share/symbols/symbols.h:282
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Check In"
msgstr "Check in bagagli"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:283 ../share/symbols/symbols.h:284
msgctxt "Symbol"
msgid "Baggage Claim"
msgstr "Ritiro bagagli"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:285 ../share/symbols/symbols.h:286
msgctxt "Symbol"
msgid "Customs"
msgstr "Dogana"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:287 ../share/symbols/symbols.h:288
msgctxt "Symbol"
msgid "Immigration"
msgstr "Immigrazione"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:289 ../share/symbols/symbols.h:290
msgctxt "Symbol"
msgid "Departing Flights"
msgstr "Voli in partenza"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:291 ../share/symbols/symbols.h:292
msgctxt "Symbol"
msgid "Arriving Flights"
msgstr "Voli in arrivo"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:293 ../share/symbols/symbols.h:294
msgctxt "Symbol"
msgid "Smoking"
msgstr "Fumare"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:295 ../share/symbols/symbols.h:296
msgctxt "Symbol"
msgid "No Smoking"
msgstr "Vietato fumare"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:299 ../share/symbols/symbols.h:300
msgctxt "Symbol"
msgid "No Parking"
msgstr "Divieto di parcheggio"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:301 ../share/symbols/symbols.h:302
msgctxt "Symbol"
msgid "No Dogs"
msgstr "Divieto per i cani"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:303 ../share/symbols/symbols.h:304
msgctxt "Symbol"
msgid "No Entry"
msgstr "Divieto di ingresso"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:307 ../share/symbols/symbols.h:308
msgctxt "Symbol"
msgid "Fire Extinguisher"
msgstr "Estintore"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:309 ../share/symbols/symbols.h:310
msgctxt "Symbol"
msgid "Right Arrow"
msgstr "Freccia destra"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:311 ../share/symbols/symbols.h:312
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Right Arrow"
msgstr "Freccia avanti e destra"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:313 ../share/symbols/symbols.h:314
msgctxt "Symbol"
msgid "Up Arrow"
msgstr "Freccia su"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:315 ../share/symbols/symbols.h:316
msgctxt "Symbol"
msgid "Forward and Left Arrow"
msgstr "Freccia avanti e sinistra"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:317 ../share/symbols/symbols.h:318
msgctxt "Symbol"
msgid "Left Arrow"
msgstr "Freccia sinistra"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:319 ../share/symbols/symbols.h:320
msgctxt "Symbol"
msgid "Left and Down Arrow"
msgstr "Freccia sinistra e giù"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:321 ../share/symbols/symbols.h:322
msgctxt "Symbol"
msgid "Down Arrow"
msgstr "Freccia giù"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:323 ../share/symbols/symbols.h:324
msgctxt "Symbol"
msgid "Right and Down Arrow"
msgstr "Freccia destra e giù"
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:325 ../share/symbols/symbols.h:326
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible - 1996"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:327 ../share/symbols/symbols.h:328
msgctxt "Symbol"
msgid "NPS Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#. Symbols: ./AigaSymbols.svg
#: ../share/symbols/symbols.h:329 ../share/symbols/symbols.h:330
msgctxt "Symbol"
msgid "New Wheelchair Accessible"
msgstr ""
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "A4 Landscape Page"
msgstr "Pagina A4 Orizzontale"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty A4 landscape sheet"
msgstr "Foglio A4 orizzontale vuoto"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "A4 paper sheet empty landscape"
msgstr "A4 pagina foglio vuoto orizzontale"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "A4 Page"
msgstr "Pagina A4"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty A4 sheet"
msgstr "Foglio A4 vuoto"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "A4 paper sheet empty"
msgstr "A4 pagina foglio vuoto"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Black Opaque"
msgstr "Nero opaco"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty black page"
msgstr "Pagina nera vuota"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "black opaque empty"
msgstr "nero opaco vuoto"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "White Opaque"
msgstr "Bianco opaco"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty white page"
msgstr "Pagina bianca vuota"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "white opaque empty"
msgstr "bianco opaco vuoto"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Business Card 85x54mm"
msgstr "Biglietto da visita 85x54mm"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty business card template."
msgstr "Modello biglietto da visita vuoto."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "business card empty 85x54"
msgstr "biglietto visita vuoto 85x54"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Business Card 90x50mm"
msgstr "Biglietto da visita 90x50mm"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "business card empty 90x50"
msgstr "biglietto visita vuoto 90x50"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Cover 300dpi"
msgstr "Cover CD 300dpi"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty CD box cover."
msgstr "Cover CD vuota."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD cover disc disk 300dpi box"
msgstr "CD cover disco 300dpi"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD Label 120x120 "
msgstr "Etichetta CD 120x120 "
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Simple CD Label template with disc's pattern."
msgstr "Semplice modello di etichetta per CD."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "CD label 120x120 disc disk"
msgstr "CD etichetta 120x120 disco"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD Cover Regular 300dpi "
msgstr "Cover DVD Normale 300dpi "
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Template for both-sides DVD covers."
msgstr "Modello per cover DVD fronte-retro"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD cover regular 300dpi"
msgstr "DVD cover normale 300dpi"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD Cover Slim 300dpi "
msgstr "Cover DVD slim 300dpi "
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Template for both-sides DVD slim covers."
msgstr "Modello per cover DVD slim fronte-retro."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD cover slim 300dpi"
msgstr "DVD cover slim 300dpi"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD Cover Superslim 300dpi "
msgstr "Cover DVD superslim 300dpi "
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Template for both-sides DVD superslim covers."
msgstr "Modello per cover DVD fronte-retro superslim."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD cover superslim 300dpi"
msgstr "DVD cover superslim 300dpi"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD Cover Ultraslim 300dpi "
msgstr "Cover DVD ultraslim 300dpi "
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Template for both-sides DVD ultraslim covers."
msgstr "Modello per cover DVD ultraslim fronte-retro."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "DVD cover ultraslim 300dpi"
msgstr "DVD cover ultraslim 300dpi"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Desktop 1024x768"
msgstr "Desktop 1024x768"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty desktop size sheet"
msgstr "Foglio dimensione desktop vuoto"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "desktop 1024x768 wallpaper"
msgstr "desktop 1024x768 wallpaper"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Desktop 1600x1200"
msgstr "Desktop 1600x1200"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "desktop 1600x1200 wallpaper"
msgstr "desktop 1600x1200 wallpaper"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Desktop 640x480"
msgstr "Desktop 640x480"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "desktop 640x480 wallpaper"
msgstr "desktop 640x480 wallpaper"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Desktop 800x600"
msgstr "Desktop 800x600"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "desktop 800x600 wallpaper"
msgstr "desktop 800x600 wallpaper"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Fontforge Glyph"
msgstr "Glifo Fontforge"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "font fontforge glyph 1000x1000"
msgstr "font fontforge glifo 1000x1000"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Icon 16x16"
msgstr "Icona 16x16"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Small 16x16 icon template."
msgstr "Modello icona piccola 16x16."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "icon 16x16 empty"
msgstr "icona 16x16 vuota"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Icon 32x32"
msgstr "Icona 32x32"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "32x32 icon template."
msgstr "Modello icona 32x32."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "icon 32x32 empty"
msgstr "icona 32x32 vuota"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Icon 48x48"
msgstr "Icona 48x48"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "48x48 icon template."
msgstr "Modello icona 48x48."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "icon 48x48 empty"
msgstr "icona 48x48 vuota"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Icon 64x64"
msgstr "Icona 64x64"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "64x64 icon template."
msgstr "Modello icona 64x64."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "icon 64x64 empty"
msgstr "icona 64x64 vuota"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Letter Landscape"
msgstr "Letter Orizzontale"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Standard letter landscape sheet - 792x612"
msgstr "Foglio letter standard orizzontale - 792x612"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "letter landscape 792x612 empty"
msgstr "letter orizzontale 792x612 vuoto"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Letter"
msgstr "Letter"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Standard letter sheet - 612x792"
msgstr "Foglio letter standard - 612x792"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "letter 612x792 empty"
msgstr "letter 612x792 vuoto"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "No Borders"
msgstr "Nessun bordo"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no borders"
msgstr "Foglio vuoto senza bordi"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "no borders empty"
msgstr "no bordi vuoto"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "No Layers"
msgstr "Nessun livello"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty sheet with no layers"
msgstr "Foglio vuoto senza livelli"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "no layers empty"
msgstr "no livelli vuoto"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Video HDTV 1920x1080"
msgstr "Video HDTV 1920x1080"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "HDTV video template for 1920x1080 resolution."
msgstr "Modello video HDTV per risoluzione 1920x1080."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "HDTV video empty 1920x1080"
msgstr "HDTV video vuoto 1920x1080"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Video NTSC 720x486"
msgstr "Video NTSC 720x486"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "NTSC video template for 720x486 resolution."
msgstr "Modello video NTSC per risoluzione 720x486."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "NTSC video empty 720x486"
msgstr "NTSC video vuoto 720x486"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Video PAL 728x576"
msgstr "Video PAL 728x576"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "PAL video template for 728x576 resolution."
msgstr "Modello video PAL per risoluzione 728x576."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "PAL video empty 728x576"
msgstr "PAL video vuoto 728x576"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Web Banner 468x60"
msgstr "Web Banner 468x60"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty 468x60 web banner template."
msgstr "Modello web banner vuoto 468x60."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "web banner 468x60 empty"
msgstr "web banner 468x60 vuoto"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Web Banner 728x90"
msgstr "Web Banner 728x90"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty 728x90 web banner template."
msgstr "Modello web banner vuoto 728x90."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "web banner 728x90 empty"
msgstr "web banner 728x90 vuoto"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX Beamer"
msgstr "LaTeX Beamer"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTeX beamer template with helping grid."
msgstr "Modello LaTeX beamer con guide di aiuto."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "LaTex LaTeX latex grid beamer"
msgstr "LaTex LaTeX latex guide beamer"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Typography Canvas"
msgstr "Canvas tipografico"
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "Empty typography canvas with helping guidelines."
msgstr "Modello canvas tipografico vuoto con guide di aiuto."
#: ../share/templates/templates.h:1
msgid "guidelines typography canvas"
msgstr "guide tipografia tipografico canvas"
#. 3D box
#: ../src/box3d.cpp:259 ../src/box3d.cpp:1310
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
msgid "3D Box"
msgstr "Solido 3D"
#: ../src/color-profile.cpp:852
#, c-format
msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
msgstr "La cartella dei profili colore (%s) non è disponibile."
#: ../src/color-profile.cpp:911 ../src/color-profile.cpp:928
msgid "(invalid UTF-8 string)"
msgstr "(stringa UTF-8 non valida)"
#: ../src/color-profile.cpp:913 ../src/filter-enums.cpp:121
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:32
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:549
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1838
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:742 ../src/ui/dialog/input.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1571 ../src/ui/dialog/input.cpp:1625
#: ../src/verbs.cpp:2349 ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1112
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:155
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:388
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:30
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:24
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:15 ../share/extensions/scour.inx.h:18
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Il livello attuale è nascosto</b>. Per potervi disegnare occorre "
"mostrarlo."
#: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
msgstr ""
"<b>Il livello attuale è bloccato</b>. Per potervi disegnare occorre "
"sbloccarlo."
#: ../src/desktop-events.cpp:225
msgid "Create guide"
msgstr "Crea guida"
#: ../src/desktop-events.cpp:471
msgid "Move guide"
msgstr "Muovi guida"
#: ../src/desktop-events.cpp:478 ../src/desktop-events.cpp:536
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:138
msgid "Delete guide"
msgstr "Cancella guida"
#: ../src/desktop-events.cpp:516
#, c-format
msgid "<b>Guideline</b>: %s"
msgstr "<b>Linea guida</b>: %s"
#: ../src/desktop.cpp:880
msgid "No previous zoom."
msgstr "Nessuno zoom precedente."
#: ../src/desktop.cpp:901
msgid "No next zoom."
msgstr "Nessuno zoom successivo."
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:317 ../src/display/canvas-grid.cpp:693
msgid "Grid _units:"
msgstr "_Unità della griglia:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
msgid "_Origin X:"
msgstr "_Origine X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:319 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "X coordinate of grid origin"
msgstr "Coordinata X dell'origine della griglia"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
msgid "O_rigin Y:"
msgstr "_Origine Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:321 ../src/display/canvas-grid.cpp:697
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Y coordinate of grid origin"
msgstr "Coordinate Y dell'origine della griglia"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
msgid "Spacing _Y:"
msgstr "Spaziatura _Y:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:323
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Base length of z-axis"
msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299
msgid "Angle X:"
msgstr "Angolo X:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:325
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
msgid "Angle of x-axis"
msgstr "Angolo dell'asse x"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378
msgid "Angle Z:"
msgstr "Angolo Z:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:327
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
msgid "Angle of z-axis"
msgstr "Angolo dell'asse z"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Minor grid line _color:"
msgstr "_Colore delle linee minori della griglia:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
msgid "Minor grid line color"
msgstr "Colore delle linee minori della griglia"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:331 ../src/display/canvas-grid.cpp:705
msgid "Color of the minor grid lines"
msgstr "Colore delle linee minori della griglia"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710
msgid "Ma_jor grid line color:"
msgstr "Colore delle linee principali della _griglia:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:336 ../src/display/canvas-grid.cpp:710
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
msgid "Major grid line color"
msgstr "Colore delle linee principali della griglia"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:337 ../src/display/canvas-grid.cpp:711
msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
msgstr "Colore delle linee principali (evidenziate) della griglia"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
msgid "_Major grid line every:"
msgstr "Li_nee principali della griglia ogni:"
#: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:341 ../src/display/canvas-grid.cpp:715
msgid "lines"
msgstr "linee"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:63
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Griglia rettangolare"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:64
msgid "Axonometric grid"
msgstr "Griglia assonometrica"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
msgid "Create new grid"
msgstr "Crea nuova griglia"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:341
msgid "_Enabled"
msgstr "_Abilitata"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:342
msgid ""
"Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
"grids."
msgstr ""
"Determina se agganciare a questa griglia o meno. Può essere attiva per "
"griglie invisibili."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:346
msgid "Snap to visible _grid lines only"
msgstr "Aggancia solo alle linee visibili della _griglia"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:347
msgid ""
"When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
"will be snapped to"
msgstr ""
"Quando si rimpicciolisce, non tutte le linee della griglia vengono mostrate. "
"L'aggancio si effettua solo su quelle visibili"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:351
msgid "_Visible"
msgstr "_Visibile"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:352
msgid ""
"Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
"to invisible grids."
msgstr ""
"Determina se la griglia viene mostrata o meno. Gli oggetti vengono "
"agganciati anche alle griglie invisibili."
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
msgid "Spacing _X:"
msgstr "Spaziatura _X:"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Distance between vertical grid lines"
msgstr "Distanza tra linee guida verticali"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
msgid "Distance between horizontal grid lines"
msgstr "Distanza tra linee guida orizzontali"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:732
msgid "_Show dots instead of lines"
msgstr "Vi_sualizza punti invece di linee"
#: ../src/display/canvas-grid.cpp:733
msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
"linee"
#. TRANSLATORS: undefined target for snapping
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 ../src/display/snap-indicator.cpp:75
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/display/snap-indicator.cpp:183
msgid "UNDEFINED"
msgstr "NON DEFINITO"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:79
msgid "grid line"
msgstr "linea della griglia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:82
msgid "grid intersection"
msgstr "intersezione della griglia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:85
#, fuzzy
msgid "grid line (perpendicular)"
msgstr "Bisettrice perpendicolare"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:88
msgid "guide"
msgstr "guida"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:91
msgid "guide intersection"
msgstr "intersezione guide"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:94
msgid "guide origin"
msgstr "origine guida"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:97
#, fuzzy
msgid "guide (perpendicular)"
msgstr "Bisettrice perpendicolare"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:100
msgid "grid-guide intersection"
msgstr "intersezioni griglia-guide"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:103
msgid "cusp node"
msgstr "nodo angolare"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:106
msgid "smooth node"
msgstr "nodo curvo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:109
msgid "path"
msgstr "tracciato"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:112
#, fuzzy
msgid "path (perpendicular)"
msgstr "Bisettrice perpendicolare"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:115
msgid "path (tangential)"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:118
msgid "path intersection"
msgstr "intersezione tracciato"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:121
#, fuzzy
msgid "guide-path intersection"
msgstr "intersezione guide"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:124
#, fuzzy
msgid "clip-path"
msgstr "Imposta fissaggio"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:127
#, fuzzy
msgid "mask-path"
msgstr "Modifica tracciato maschera"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:130
msgid "bounding box corner"
msgstr "angolo riquadro"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:133
msgid "bounding box side"
msgstr "lato riquadro"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:136
msgid "page border"
msgstr "bordo pagina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:139
msgid "line midpoint"
msgstr "metà linea"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:142
msgid "object midpoint"
msgstr "baricentro oggetto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
msgid "object rotation center"
msgstr "centro di rotazione oggetto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
msgid "bounding box side midpoint"
msgstr "metà lato riquadro"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
msgid "bounding box midpoint"
msgstr "baricentro riquadro"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
msgid "page corner"
msgstr "angolo pagina"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
msgid "quadrant point"
msgstr "punto quadrante"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:161
msgid "corner"
msgstr "angolo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:164
msgid "text anchor"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:167
msgid "text baseline"
msgstr "linea base del testo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:170
#, fuzzy
msgid "constrained angle"
msgstr "Angolo di rotazione"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:173
#, fuzzy
msgid "constraint"
msgstr "Costante:"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
msgid "Bounding box corner"
msgstr "Angolo riquadro"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
msgid "Bounding box midpoint"
msgstr "Baricentro riquadro"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
msgid "Bounding box side midpoint"
msgstr "Metà lato riquadro"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/ui/tool/node.cpp:1319
msgid "Smooth node"
msgstr "Nodo curvo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 ../src/ui/tool/node.cpp:1318
msgid "Cusp node"
msgstr "Nodo angolare"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
msgid "Line midpoint"
msgstr "Metà linea"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
msgid "Object midpoint"
msgstr "Baricentro oggetto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
msgid "Object rotation center"
msgstr "Centro di rotazione oggetto"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
msgid "Handle"
msgstr "Maniglia"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:215
msgid "Path intersection"
msgstr "Intersezione tracciato"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:218
msgid "Guide"
msgstr "Guida"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:221
msgid "Guide origin"
msgstr "Origine guida"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:224
msgid "Convex hull corner"
msgstr "Angolo convesso"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:227
msgid "Quadrant point"
msgstr "Punto cardinale"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:231
msgid "Corner"
msgstr "Angolo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Text anchor"
msgstr "Input testo"
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:237
msgid "Multiple of grid spacing"
msgstr ""
#: ../src/display/snap-indicator.cpp:268
msgid " to "
msgstr " a "
#: ../src/document.cpp:542
#, c-format
msgid "New document %d"
msgstr "Nuovo documento %d"
#: ../src/document.cpp:547
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory document %d"
msgstr "Documento memoria %d"
#: ../src/document.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Memory document %1"
msgstr "Documento memoria %d"
#: ../src/document.cpp:788
#, c-format
msgid "Unnamed document %d"
msgstr "Documento senza nome %d"
#: ../src/event-log.cpp:185
msgid "[Unchanged]"
msgstr "[Non modificato]"
#. Edit
#: ../src/event-log.cpp:371 ../src/event-log.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2386
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_ulla"
#: ../src/event-log.cpp:381 ../src/event-log.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2388
msgid "_Redo"
msgstr "_Ripeti"
#: ../src/extension/dependency.cpp:243
msgid "Dependency:"
msgstr "Dipendenza:"
#: ../src/extension/dependency.cpp:244
msgid " type: "
msgstr " tipo: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:245
msgid " location: "
msgstr " posizione: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:246
msgid " string: "
msgstr " stringa: "
#: ../src/extension/dependency.cpp:249
msgid " description: "
msgstr " descrizione: "
#: ../src/extension/effect.cpp:41
msgid " (No preferences)"
msgstr " (Nessuna preferenza)"
#: ../src/extension/effect.h:70 ../src/verbs.cpp:2160
msgid "Extensions"
msgstr "Estensioni"
#. This is some filler text, needs to change before relase
#: ../src/extension/error-file.cpp:52
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
"span>\n"
"\n"
"The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
"normally but those extensions will be unavailable. For details to "
"troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Errore nel caricamento di una o più "
"estensioni</span>\n"
"\n"
"Le estensioni problematiche verranno ignorate. Inkscape continuerà a "
"funzionare normalmente ma queste estensioni non saranno disponibili. Per "
"ottenere dettagli per risolvere questo problema, consultare il registro "
"degli errori disponibile presso: "
#: ../src/extension/error-file.cpp:66
msgid "Show dialog on startup"
msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
#: ../src/extension/execution-env.cpp:144
#, c-format
msgid "'%s' working, please wait..."
msgstr "«%s» in esecuzione, attendere..."
#. static int i = 0;
#. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:266
msgid ""
" This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
"inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
msgstr ""
" Questo può essere stato causato da un file .inx per l'estensione scorretto."
"Un file .inx scorretto potrebbe essere causato da un'installazione "
"problematica di Inkscape."
#: ../src/extension/extension.cpp:276
msgid "the extension is designed for Windows only."
msgstr ""
#: ../src/extension/extension.cpp:281
msgid "an ID was not defined for it."
msgstr "non è stato definito un ID in proposito."
#: ../src/extension/extension.cpp:285
msgid "there was no name defined for it."
msgstr "non è stato definito nessun nome in proposito."
#: ../src/extension/extension.cpp:289
msgid "the XML description of it got lost."
msgstr "la descrizione XML è andata perduta."
#: ../src/extension/extension.cpp:293
msgid "no implementation was defined for the extension."
msgstr "non è stata definita nessuna implementazione per l'estensione."
#. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
#: ../src/extension/extension.cpp:300
msgid "a dependency was not met."
msgstr "una dipendenza non è stata soddisfatta."
#: ../src/extension/extension.cpp:320
msgid "Extension \""
msgstr "Estensione \""
#: ../src/extension/extension.cpp:320
msgid "\" failed to load because "
msgstr "\" non caricata perchè "
#: ../src/extension/extension.cpp:669
#, c-format
msgid "Could not create extension error log file '%s'"
msgstr ""
"Impossibile creare il file per il registro degli errori dell'estensione '%s'"
#: ../src/extension/extension.cpp:777
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../src/extension/extension.cpp:778
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "Loaded"
msgstr "Caricato"
#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "Unloaded"
msgstr "Non caricato"
#: ../src/extension/extension.cpp:779
msgid "Deactivated"
msgstr "Disattivato"
#: ../src/extension/extension.cpp:819
msgid ""
"Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
"Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
"this extension."
msgstr ""
"Non è disponibile una guida per questa estensione. Per avere ulteriori "
"informazioni, consultare il sito web di Inkscape o rivolgersi alle mailing "
"list."
#: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
msgid ""
"Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
"did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
"expected."
msgstr ""
"Inkscape ha ricevuto dei dati aggiuntivi dallo script invocato. Lo script "
"non ha riportato errori, ma questo potrebbe indicare che il risultato non è "
"quello atteso."
#: ../src/extension/init.cpp:288
msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
msgstr ""
"Nessun nome per la cartella dei moduli esterni. I moduli non verranno "
"caricati."
#: ../src/extension/init.cpp:302
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:59
#, c-format
msgid ""
"Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
"will not be loaded."
msgstr ""
"La cartella dei moduli (%s) non è disponibile. I moduli esterni presenti in "
"questa cartella non verranno caricati."
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:39
msgid "Adaptive Threshold"
msgstr "Soglia adattiva"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:68
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:77
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:42
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:69
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:78
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:43
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:12
msgid "Offset:"
msgstr "Posizione:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:47
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:64
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:75
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:49
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:71
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:46
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:48
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:50
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:45
msgid "Raster"
msgstr "Bitmap"
#: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:49
msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)"
msgstr "Applica soglia adattiva alle bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:45
msgid "Add Noise"
msgstr "Aggiungi disturbo"
#. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:426
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1497
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1585
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:60 ../src/rdf.cpp:244
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:49
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
msgid "Uniform Noise"
msgstr "Disturbo uniforme"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
msgid "Gaussian Noise"
msgstr "Disturbo gaussiano"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
msgstr "Disturbo moltiplicativo gaussiano"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
msgid "Impulse Noise"
msgstr "Disturbo ad impulso"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
msgid "Laplacian Noise"
msgstr "Disturbo di Laplace"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:53
msgid "Poisson Noise"
msgstr "Disturbo di Poisson"
#: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:60
msgid "Add random noise to selected bitmap(s)"
msgstr "Aggiunge un disturbo casuale alle bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:710
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:343
msgid "Blur"
msgstr "Sfocatura"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2894
msgid "Radius:"
msgstr "Raggio:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:41
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sigma:"
msgstr "Sigma"
#: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:47
msgid "Blur selected bitmap(s)"
msgstr "Sfoca le bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:48
msgid "Channel"
msgstr "Canale"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
msgid "Layer:"
msgstr "Livello:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
msgid "Red Channel"
msgstr "Canale «Rosso»"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
msgid "Green Channel"
msgstr "Canale «Verde»"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
msgid "Blue Channel"
msgstr "Canale «Blu»"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
msgid "Cyan Channel"
msgstr "Canale «Ciano»"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
msgid "Magenta Channel"
msgstr "Canale «Magenta»"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
msgid "Yellow Channel"
msgstr "Canale «Giallo»"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
msgid "Black Channel"
msgstr "Canale «Nero»"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
msgid "Opacity Channel"
msgstr "Canale «Opacità»"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:59
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:63
msgid "Matte Channel"
msgstr "Opacità canale"
#: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:66
msgid "Extract specific channel from image"
msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:38
msgid "Charcoal"
msgstr "Carboncino"
#: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:47
msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)"
msgstr "Applica stilizzazione al carboncino alle bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:50
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:317
msgid "Colorize"
msgstr "Colora"
#: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:58
msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity"
msgstr ""
"Colora le bitmap selezionate con il colore specificato, usando l'opacità "
"fornita"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:40
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1114
msgid "Contrast"
msgstr "Contrasto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
msgid "Adjust:"
msgstr "Modifica:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:48
msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
msgstr "Aumenta o diminuisce il contrasto di una bitmap"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:66
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:315
msgid "Crop"
msgstr "Taglia"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:68
msgid "Top (px):"
msgstr "Superiore (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:69
msgid "Bottom (px):"
msgstr "Inferiore (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:70
msgid "Left (px):"
msgstr "Sinistra (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:71
msgid "Right (px):"
msgstr "Destra (px):"
#: ../src/extension/internal/bitmap/crop.cpp:77
msgid "Crop selected bitmap(s)"
msgstr "Taglia le bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:37
msgid "Cycle Colormap"
msgstr "Cicla mappa dei colori"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount:"
msgstr "Quantità:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:45
msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Cicla la mappa dei colori delle bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:36
msgid "Despeckle"
msgstr "Rimuovi macchie"
#: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:43
msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)"
msgstr "Riduce le macchie dalle bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:37
msgid "Edge"
msgstr "Bordatura"
#: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:45
msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)"
msgstr "Evidenzia i bordi delle bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:38
msgid "Emboss"
msgstr "Rilievo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:47
msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect"
msgstr ""
"Mette in rilievo le bitmap selezionate - esalta gli spigoli con un effetto "
"3D."
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:35
msgid "Enhance"
msgstr "Migliora"
#: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:42
msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise"
msgstr "Migliora le bitmap selezionate - minimizza i disturbi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:35
msgid "Equalize"
msgstr "Equalizza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:42
msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization"
msgstr "Equalizza le bitmap selezionate - istogramma di equalizzazione"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:38
#: ../src/filter-enums.cpp:28
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:39
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:41
msgid "Factor:"
msgstr "Fattore:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:47
msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)"
msgstr "Applica una sfocatura gaussiana alle bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:37
msgid "Implode"
msgstr "Implodi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:45
msgid "Implode selected bitmap(s)"
msgstr "Implode le bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:41
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:742
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:345
msgid "Level"
msgstr "Livello"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
msgid "Black Point:"
msgstr "Punto nero:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
msgid "White Point:"
msgstr "Punto bianco:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:45
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:67
msgid "Gamma Correction:"
msgstr "Correzione gamma:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:51
msgid ""
"Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
"to the full color range"
msgstr ""
"Livella le bitmap selezionate riportando i valori che cadono nell'intervallo "
"selezionato a tutta la scala cromatica."
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:52
msgid "Level (with Channel)"
msgstr "Livello (tramite canale)"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:636
msgid "Channel:"
msgstr "Canale:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:73
msgid ""
"Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
"between the given ranges to the full color range"
msgstr ""
"Livella il canale specificato delle bitmap selezionate con valori "
"decrescenti tra l'intervallo fornito e quello intero"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:37
msgid "Median"
msgstr "Mediana"
#: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:45
msgid ""
"Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood"
msgstr ""
"Rimpiazza le componenti di ogni pixel con il colore mediano dei vicini "
"prossimi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:40
msgid "HSB Adjust"
msgstr "Modifica HSB"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
msgid "Hue:"
msgstr "Tonalità:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturazione:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:44
msgid "Brightness:"
msgstr "Luminosità:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:50
msgid ""
"Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
msgstr ""
"Modula la percentuale di tonalità, saturazione e luminosità delle bitmap "
"selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:36
msgid "Negate"
msgstr "Negativo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:43
msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)"
msgstr "Inverte (crea negativo) le bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:36
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:43
msgid ""
"Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
"range of color"
msgstr ""
"Normalizza le bitmap selezionate, espandendo l'intervallo cromatico al "
"massimo intervallo possibile"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:37
msgid "Oil Paint"
msgstr "Pittura ad olio"
#: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:45
msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils"
msgstr "Ritocca le bitmap selezionate per farle sembrare dipinte ad olio"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:38
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:279
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:840 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:993
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:334
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
msgid "Opacity"
msgstr "Opacità"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2884
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:83
msgid "Opacity:"
msgstr "Opacità:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:46
msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)"
msgstr "Modifica il canale opacità delle bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:40
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:44
msgid "Raised"
msgstr "Rialzato"
#: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:50
msgid ""
"Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance"
msgstr ""
"Altera la luminosità dei margini delle bitmap selezionate per creare un "
"effetto di sporgenza"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:40
msgid "Reduce Noise"
msgstr "Riduci disturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:42
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
msgid "Order:"
msgstr "Ordine:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:48
msgid ""
"Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter"
msgstr ""
"Riduce il disturbo nelle bitmap selezionate usando un filtro di eliminazione "
"del picco di disturbo"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:39
msgid "Resample"
msgstr "Ricampiona"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:48
msgid ""
"Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
msgstr ""
"Modifica la risoluzione dell'immagine selezionata ridimensionandola alle "
"dimensioni volute"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:40
msgid "Shade"
msgstr "Ombreggia"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
msgid "Elevation:"
msgstr "Elevazione:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:44
msgid "Colored Shading"
msgstr "Ombra colorata"
#: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:50
msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source"
msgstr ""
"Ombreggia le bitmap selezionate simulando una sorgente luminosa distante"
#: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:47
msgid "Sharpen selected bitmap(s)"
msgstr "Contrasta le bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:39
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1494
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1498
msgid "Solarize"
msgstr "Sovraesponi"
#: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:47
msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film"
msgstr ""
"Illumina le bitmap selezionate, con un effetto simile ad una pellicola "
"sovraesposta"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:37
msgid "Dither"
msgstr "Dither"
#: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:45
msgid ""
"Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
"the original position"
msgstr ""
"Sparge casualmente i pixel delle bitmap selezionate, all'interno di raggio "
"specificato a partire dalla posizione originale"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:39
msgid "Degrees:"
msgstr "Gradi:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:45
msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point"
msgstr "Ruota a spirale le bitmap selezionate attorno ad un centro"
#. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:38
msgid "Threshold"
msgstr "Soglia"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:40
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:46
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146
msgid "Threshold:"
msgstr "Soglia:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Threshold selected bitmap(s)"
msgstr "Applica soglia alle bitmap selezionate"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:41
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Maschera di decontrasto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:52
msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms"
msgstr ""
"Contrasta le bitmap selezionate usando l'algoritmo della maschera di "
"decontrasto"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:38
msgid "Wave"
msgstr "Ondulazione"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
msgid "Amplitude:"
msgstr "Ampiezza:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:41
msgid "Wavelength:"
msgstr "Lunghezza d'onda:"
#: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:47
msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave"
msgstr "Altera le bitmap selezionate lungo un'onda sinusoidale"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
msgid "Inset/Outset Halo"
msgstr "Intrudi/Estrudi alone"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
msgid "Width in px of the halo"
msgstr "Larghezza in pixel dell'alone"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
msgid "Number of steps:"
msgstr "Numero di passi:"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
msgstr "Numero delle copie intruse/estruse dell'oggetto"
#: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:143
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9
#: ../share/extensions/interp.inx.h:7 ../share/extensions/motion.inx.h:4
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:13
msgid "Generate from Path"
msgstr "Genera da tracciato"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
msgid "Restrict to PS level:"
msgstr "Limita al livello PS:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369
msgid "PostScript level 3"
msgstr "PostScript livello 3"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:370
msgid "PostScript level 2"
msgstr "PostScript livello 2"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3550
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3141
msgid "Convert texts to paths"
msgstr "Converti testo in tracciato"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
msgid "Rasterize filter effects"
msgstr "Rasterizza gli effetti"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
msgid "Resolution for rasterization (dpi):"
msgstr "Risoluzione per la rasterizzazione (dpi):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
msgid "Output page size"
msgstr "Imposta dimensione pagina"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:255
msgid "Use document's page size"
msgstr "Usa dimensione pagina documento"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:378
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:256
msgid "Use exported object's size"
msgstr "Usa dimensione oggetto esportato"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:341
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:258
msgid "Bleed/margin (mm):"
msgstr "Margini di rifilo (mm):"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:342
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:259
msgid "Limit export to the object with ID:"
msgstr "Limita l'esportazione agli oggetti con ID:"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:346
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
msgid "PostScript (*.ps)"
msgstr "PostScript (*.ps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:347
msgid "PostScript File"
msgstr "File PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
msgid "Encapsulated PostScript"
msgstr "Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:380
msgid "Bleed/margin (mm)"
msgstr "Margini di rifilo (mm)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:385
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
#: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:386
msgid "Encapsulated PostScript File"
msgstr "File Encapsulated PostScript"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
msgid "Restrict to PDF version:"
msgstr "Limita alla versione PDF:"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
msgid "PDF 1.5"
msgstr "PDF 1.5"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
msgid "PDF 1.4"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254
msgid "Output page size:"
msgstr "Imposta dimensione pagina:"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:102
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:101
msgid "Select page:"
msgstr "Seleziona pagina:"
#. Display total number of pages
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:114
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:113
#, c-format
msgid "out of %i"
msgstr "su %i"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:145
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Page Selector"
msgstr "Selettore"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:274
msgid "Corel DRAW Input"
msgstr "Input Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:279
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:280
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:287
msgid "Corel DRAW templates input"
msgstr "Input modello Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:292
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (*.cdt)"
msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (*.cdt)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:293
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:300
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:305
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (*.ccx)"
msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (*.ccx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:306
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:313
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:318
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (*.cmx)"
msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (*.cmx)"
#: ../src/extension/internal/cdr-input.cpp:319
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3534
msgid "EMF Input"
msgstr "Input EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3539
msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
msgstr "Metafile avanzato(*.emf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3540
msgid "Enhanced Metafiles"
msgstr "Metafile avanzato"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3548
msgid "EMF Output"
msgstr "Output EMF"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3551
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3142
msgid "Map Unicode to Symbol font"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3552
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3143
msgid "Map Unicode to Wingdings"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3553
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3144
msgid "Map Unicode to Zapf Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3554
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3145
msgid "Use MS Unicode PUA (0xF020-0xF0FF) for converted characters"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3555
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3146
msgid "Compensate for PPT font bug"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3556
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3147
msgid "Convert dashed/dotted lines to single lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3557
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3148
#, fuzzy
msgid "Convert gradients to colored polygon series"
msgstr "Gradiente lineare di contorno"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3558
#, fuzzy
msgid "Use native rectangular linear gradients"
msgstr "Crea gradiente lineare"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3559
msgid "Map all fill patterns to standard EMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3560
#, fuzzy
msgid "Ignore image rotations"
msgstr "Centro della rotazione"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3564
msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
msgstr "Metafile avanzato(*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/emf-inout.cpp:3565
msgid "Enhanced Metafile"
msgstr "Metafile avanzato"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:53
#, fuzzy
msgid "Diffuse Light"
msgstr "Illuminazione diffusa"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:55
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:135
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:219
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:340
#, fuzzy
msgid "Smoothness"
msgstr "Smussatura"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:137
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:221
#, fuzzy
msgid "Elevation (°)"
msgstr "Elevazione (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:138
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:222
msgid "Azimuth (°)"
msgstr "Azimut (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:58
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:139
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:223
#, fuzzy
msgid "Lighting color"
msgstr "Colore di e_videnziazione:"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:143
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:227
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:200
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:266
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:141
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:361
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:81
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:170
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:261
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:436
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:531
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:653
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:750
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:829
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:920
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1048
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1118
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1211
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1323
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1428
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1504
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1615
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:204
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:151
#: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:202
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:112
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:243
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:362
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:506
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:601
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:724
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:876
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:980
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:54
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:140
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:214
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:287
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:349
#, c-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtri"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:66
msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
msgstr "Smussatura base diffusa per costruire altre texture"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:133
#, fuzzy
msgid "Matte Jelly"
msgstr "Gelatina opaca"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:220
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:187
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:74
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Luminosità"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:147
msgid "Bulging, matte jelly covering"
msgstr "Protruso, coperto con gel opaco"
#: ../src/extension/internal/filter/bevels.h:217
#, fuzzy
msgid "Specular Light"
msgstr "Illuminazione speculare"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:56
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:189
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:329
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:73
msgid "Horizontal blur"
msgstr "Sfocatura orizzontale"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:57
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:190
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:74
msgid "Vertical blur"
msgstr "Sfocatura verticale"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:58
#, fuzzy
msgid "Blur content only"
msgstr "Sfocatura contenuto"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:66
msgid "Simple vertical and horizontal blur effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:125
#, fuzzy
msgid "Clean Edges"
msgstr "Bordi puliti"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:127
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:262
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:237
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:341
#, fuzzy
msgid "Strength"
msgstr "Forza (%)"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:135
msgid ""
"Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
"some filters"
msgstr ""
"Rimuove o diminuisce aloni o frastagliature attorno ai bordi degli oggetti "
"dopo aver applicato alcuni filtri"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:185
#, fuzzy
msgid "Cross Blur"
msgstr "Sfocatura gaussiana"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:188
#, fuzzy
msgid "Fading"
msgstr "Ombreggiatura"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:191
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:74
#, fuzzy
msgid "Blend:"
msgstr "Miscela"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:131
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:344
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:329
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1423
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1596
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1602
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:705
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:63
#: ../src/filter-enums.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Darken"
msgstr "Scurisci"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:340
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:132
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:647
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1415
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1420
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1594
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:703
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:62
#: ../src/filter-enums.cpp:53 ../src/ui/dialog/input.cpp:382
msgid "Screen"
msgstr "Scherma"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:341
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:133
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:345
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:325
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:333
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:645
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1414
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1421
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1595
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1601
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:701
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:60
#: ../src/filter-enums.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Multiply"
msgstr "Moltiplica"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:195
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:134
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:339
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:346
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:328
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1422
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:704
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:64
#: ../src/filter-enums.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Lighten"
msgstr "Illumina"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:204
#, fuzzy
msgid "Combine vertical and horizontal blur"
msgstr "Muove i nodi verticalmente"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:260
msgid "Feather"
msgstr "Cuoio"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:270
msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
msgstr "Applica una maschera di sfocatura al bordo senza alterare il contenuto"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:325
#, fuzzy
msgid "Out of Focus"
msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:235
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:342
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:346
msgid "Dilatation"
msgstr "Dilatazione"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:332
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:68
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:236
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:347
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:208
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:282
msgid "Erosion"
msgstr "Erosione"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1205
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1317
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Background color"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:337
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:129
#, fuzzy
msgid "Blend type:"
msgstr " tipo: "
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:130
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:336
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:343
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:326
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:334
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:646
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1413
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1419
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1586
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1600
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:78
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:702
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:61
#: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:344
#, fuzzy
msgid "Blend to background"
msgstr "Rimuovi sfondo"
#: ../src/extension/internal/filter/blurs.h:354
msgid "Blur eroded by white or transparency"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:80
#, fuzzy
msgid "Bump"
msgstr "Rugosità"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:313
#, fuzzy
msgid "Image simplification"
msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:314
#, fuzzy
msgid "Bump simplification"
msgstr "Soglia per la semplificazione:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:316
#, fuzzy
msgid "Bump source"
msgstr "Rugosità"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:317
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:157
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:637
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:821
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:132
#: ../src/filter-enums.cpp:127 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:193
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
msgid "Red"
msgstr "Rosso"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:318
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:158
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:638
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:822
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:133
#: ../src/filter-enums.cpp:128 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:194
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
msgid "Green"
msgstr "Verde"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:319
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:159
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:639
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:823
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:134
#: ../src/filter-enums.cpp:129 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:195
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:91
#, fuzzy
msgid "Bump from background"
msgstr "Rimuovi sfondo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:94
#, fuzzy
msgid "Lighting type:"
msgstr " tipo: "
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:95
#, fuzzy
msgid "Specular"
msgstr "Esponente speculare"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:96
#, fuzzy
msgid "Diffuse"
msgstr "Illuminazione diffusa"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:98
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:329
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:175 ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:331
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:99
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:330
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:76
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:824
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1113
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:86
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:592
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:707
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:198
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:318
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
msgid "Lightness"
msgstr "Luminosità"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:100
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:331
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:103
#, fuzzy
msgid "Light source"
msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:104
#, fuzzy
msgid "Light source:"
msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:105
#, fuzzy
msgid "Distant"
msgstr "Distorto"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:106
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Point"
msgstr "Punto"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:107
msgid "Spot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:109
#, fuzzy
msgid "Distant light options"
msgstr "Luce distante"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:110
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:332
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195
msgid "Azimuth"
msgstr "Azimut"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:111
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:333
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Elevation"
msgstr "Elevazione"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:112
#, fuzzy
msgid "Point light options"
msgstr "Luce puntiforme"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:113
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:117
msgid "X location"
msgstr "Locazione X"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:114
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:118
msgid "Y location"
msgstr "Locazione Y"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:115
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:119
msgid "Z location"
msgstr "Locazione Z"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:116
#, fuzzy
msgid "Spot light options"
msgstr "Punto luce"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:120
#, fuzzy
msgid "X target"
msgstr "Target:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:121
#, fuzzy
msgid "Y target"
msgstr "Target:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:122
#, fuzzy
msgid "Z target"
msgstr "Target:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:123
#, fuzzy
msgid "Specular exponent"
msgstr "Esponente speculare"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:124
#, fuzzy
msgid "Cone angle"
msgstr "Angolo del cono"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:127
#, fuzzy
msgid "Image color"
msgstr "Incolla colore"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:128
#, fuzzy
msgid "Color bump"
msgstr "Colore"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:145
msgid "All purposes bump filter"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:309
#, fuzzy
msgid "Wax Bump"
msgstr "Rugosità"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:320
msgid "Background:"
msgstr "Sfondo:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:322
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:57
#: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/sp-image.cpp:517
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:323
#, fuzzy
msgid "Blurred image"
msgstr "Incorpora immagini"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:325
#, fuzzy
msgid "Background opacity"
msgstr "Opacità sfondo"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:327
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1040
msgid "Lighting"
msgstr "Illuminazione"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:334
#, fuzzy
msgid "Lighting blend:"
msgstr "Disegno cancellato"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:341
#, fuzzy
msgid "Highlight blend:"
msgstr "Colore di evidenziazione:"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:350
#, fuzzy
msgid "Bump color"
msgstr "Rilascia colore"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:351
#, fuzzy
msgid "Revert bump"
msgstr "Ricarica"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:352
#, fuzzy
msgid "Transparency type:"
msgstr "0 (trasparente)"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:353
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:176
#: ../src/filter-enums.cpp:90
msgid "Atop"
msgstr "In cima"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:354
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:174
#: ../src/filter-enums.cpp:88
msgid "In"
msgstr "In"
#: ../src/extension/internal/filter/bumps.h:365
msgid "Turns an image to jelly"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:72
msgid "Brilliance"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:75
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1417
#, fuzzy
msgid "Over-saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:161
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:70
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:502
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:136
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:210
msgid "Inverted"
msgstr "Inverti"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:85
#, fuzzy
msgid "Brightness filter"
msgstr "Passaggi di luminosità"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:152
#, fuzzy
msgid "Channel Painting"
msgstr "Pittura ad olio"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:156
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:257
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:87 ../src/filter-enums.cpp:65
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:197
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:302
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
msgid "Saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:160
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:135
#: ../src/filter-enums.cpp:130 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:199
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:174
#, fuzzy
msgid "Replace RGB by any color"
msgstr "Rimpiazza tinta con due colori"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:254
#, fuzzy
msgid "Color Shift"
msgstr "Ombra colorata"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:256
#, fuzzy
msgid "Shift (°)"
msgstr "Spostamento (°)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:265
msgid "Rotate and desaturate hue"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:321
#, fuzzy
msgid "Harsh light"
msgstr "Altezza barre:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:322
#, fuzzy
msgid "Normal light"
msgstr "Proiezione normale"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:323
msgid "Duotone"
msgstr "Due toni"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:324
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1412
#, fuzzy
msgid "Blend 1:"
msgstr "Miscela"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:331
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1418
#, fuzzy
msgid "Blend 2:"
msgstr "Miscela"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:350
#, fuzzy
msgid "Blend image or object with a flood color"
msgstr ""
"Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa luminosità "
"e contrasto"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:424 ../src/filter-enums.cpp:22
msgid "Component Transfer"
msgstr "Trasferimento componenti"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:427 ../src/filter-enums.cpp:109
msgid "Identity"
msgstr "Identità"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:428
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:498 ../src/filter-enums.cpp:110
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1050
msgid "Table"
msgstr "Tabella"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:429
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:499 ../src/filter-enums.cpp:111
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1053
msgid "Discrete"
msgstr "Discreto"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:430 ../src/filter-enums.cpp:112
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:188
msgid "Linear"
msgstr "Lineare"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:431 ../src/filter-enums.cpp:113
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:440
#, fuzzy
msgid "Basic component transfer structure"
msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:509
#, fuzzy
msgid "Duochrome"
msgstr "Cromatura"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:513
#, fuzzy
msgid "Fluorescence level"
msgstr "Fluorescenza"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:514
msgid "Swap:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:515
msgid "No swap"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:516
msgid "Color and alpha"
msgstr "Colore e alpha"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:517
msgid "Color only"
msgstr "Solo colore"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:518
msgid "Alpha only"
msgstr "Solo alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:522
msgid "Color 1"
msgstr "Colore 1"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:525
msgid "Color 2"
msgstr "Colore 2"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:535
#, fuzzy
msgid "Convert luminance values to a duochrome palette"
msgstr "Cambia i colori in una tavolozza a due toni"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:634
#, fuzzy
msgid "Extract Channel"
msgstr "Canale «Opacità»"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:640
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:483
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:484
msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:641
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:486
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:487
msgid "Magenta"
msgstr "Magenta"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:642
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:489
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:490
msgid "Yellow"
msgstr "Giallo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:644
#, fuzzy
msgid "Background blend mode:"
msgstr "Colore di sfondo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:649
#, fuzzy
msgid "Channel to alpha"
msgstr "Da luminanza a trasparenza"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:657
#, fuzzy
msgid "Extract color channel as a transparent image"
msgstr "Estrai canale specifico dall'immagine"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:740
msgid "Fade to Black or White"
msgstr "Schiarisci verso Nero o Bianco"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:743
msgid "Fade to:"
msgstr "Schiarisci verso:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:744
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:492
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:493
msgid "Black"
msgstr "Nero"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:745
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253
msgid "White"
msgstr "Bianco"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:754
msgid "Fade to black or white"
msgstr "Schiarisci verso nero o bianco"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:819
msgid "Greyscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:825
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:83
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:239
msgid "Transparent"
msgstr "Trasparente"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:833
msgid "Customize greyscale components"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:905
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249
msgid "Invert"
msgstr "Inverti"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:907
msgid "Invert channels:"
msgstr "Inverti canali:"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:908
msgid "No inversion"
msgstr "Nessuna inversione"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:909
msgid "Red and blue"
msgstr "Rosso e blu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:910
msgid "Red and green"
msgstr "Rosso e verde"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:911
msgid "Green and blue"
msgstr "Verde e blu"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:913
#, fuzzy
msgid "Light transparency"
msgstr "Trasparenza grezza"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:914
msgid "Invert hue"
msgstr "Inverti tonalità"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:915
msgid "Invert lightness"
msgstr "Inverti luminosità"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:916
msgid "Invert transparency"
msgstr "Inverti trasparenza"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:924
msgid "Manage hue, lightness and transparency inversions"
msgstr "Gestisce l'inversione di tonalità, luminosità e trasparenza"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1042
msgid "Lights"
msgstr "Luci"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1043
msgid "Shadows"
msgstr "Ombre"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1044
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:356 ../src/filter-enums.cpp:32
#: ../src/live_effects/effect.cpp:95
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1047
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156
msgid "Offset"
msgstr "Proiezione"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1052
msgid "Modify lights and shadows separately"
msgstr "Modifica luci e ombre separatamente"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1111
msgid "Lightness-Contrast"
msgstr "Luminosità-Contrasto"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1122
msgid "Modify lightness and contrast separately"
msgstr "Modifica luminosità e contrasto separatamente"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1190
msgid "Nudge RGB"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1194
#, fuzzy
msgid "Red offset"
msgstr "Spessore del motivo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1195
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1198
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1201
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1307
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1310
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1313
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/ui/dialog/layers.cpp:917
msgid "X"
msgstr "X"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1196
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1199
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1202
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1308
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1311
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1314
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1197
#, fuzzy
msgid "Green offset"
msgstr "Spessore del motivo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1200
#, fuzzy
msgid "Blue offset"
msgstr "Valore da impostare"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1215
msgid ""
"Nudge RGB channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1302
msgid "Nudge CMY"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1306
#, fuzzy
msgid "Cyan offset"
msgstr "Spessore del motivo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1309
#, fuzzy
msgid "Magenta offset"
msgstr "Proiezione tangenziale"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1312
#, fuzzy
msgid "Yellow offset"
msgstr "Spessore del motivo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1327
msgid ""
"Nudge CMY channels separately and blend them to different types of "
"backgrounds"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1408
msgid "Quadritone fantasy"
msgstr "Fantasia in quattro torni"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1410
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°)"
msgstr "Usa distribuzione normale"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1411
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
msgid "Colors"
msgstr "Colori"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1432
msgid "Replace hue by two colors"
msgstr "Rimpiazza tonalità con due colori"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1496
#, fuzzy
msgid "Hue rotation (°)"
msgstr "Rotazione (gradi)"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1499
msgid "Moonarize"
msgstr "Lunare"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1508
#, fuzzy
msgid "Classic photographic solarization effect"
msgstr "Classico effetto fotografico"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1581
msgid "Tritone"
msgstr "Tre toni"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1587
#, fuzzy
msgid "Enhance hue"
msgstr "Migliora"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1588
#, fuzzy
msgid "Phosphorescence"
msgstr "Presenza"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1589
#, fuzzy
msgid "Colored nights"
msgstr "Ombra colorata"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1590
#, fuzzy
msgid "Hue to background"
msgstr "Rimuovi sfondo"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1592
#, fuzzy
msgid "Global blend:"
msgstr "Piegatura globale"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1598
msgid "Glow"
msgstr "Alone"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1599
#, fuzzy
msgid "Glow blend:"
msgstr "Bolle con alone"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1604
#, fuzzy
msgid "Local light"
msgstr "Illuminazione speculare"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1605
#, fuzzy
msgid "Global light"
msgstr "Piegatura globale"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1608
#, fuzzy
msgid "Hue distribution (°):"
msgstr "Usa distribuzione normale"
#: ../src/extension/internal/filter/color.h:1619
msgid ""
"Create a custom tritone palette with additional glow, blend modes and hue "
"moving"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:67
#, fuzzy
msgid "Felt Feather"
msgstr "Cuoio"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:71
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:175
#: ../src/filter-enums.cpp:89
msgid "Out"
msgstr "Out"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:77
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:75
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:128
msgid "Stroke:"
msgstr "Contorno:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:79
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:76
msgid "Wide"
msgstr "Larga"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:80
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:78
#, fuzzy
msgid "Narrow"
msgstr "stretto"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:81
msgid "No fill"
msgstr "Nessun riempimento"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:83
msgid "Turbulence:"
msgstr "Turbolenza:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:84
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:193
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:692
msgid "Fractal noise"
msgstr "Rumore frattale"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:85
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:194
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:693 ../src/filter-enums.cpp:35
#: ../src/filter-enums.cpp:144
msgid "Turbulence"
msgstr "Turbolenza"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:87
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:196
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:93
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:695
msgid "Horizontal frequency"
msgstr "Frequenza orizzontale"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:197
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:94
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:696
msgid "Vertical frequency"
msgstr "Frequenza verticale"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:89
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:198
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:95
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:697
msgid "Complexity"
msgstr "Complessità"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:90
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:199
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:96
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:698
msgid "Variation"
msgstr "Variazione"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:91
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:200
msgid "Intensity"
msgstr "Intensità"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:99
#, fuzzy
msgid "Blur and displace edges of shapes and pictures"
msgstr ""
"Proietta un alone colorabile dei bordi all'interno di oggetti e immagini"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:190
msgid "Roughen"
msgstr "Increspato"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:192
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:60
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:691
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:64
msgid "Turbulence type:"
msgstr "Tipo turbolenza:"
#: ../src/extension/internal/filter/distort.h:208
msgid "Small-scale roughening to edges and content"
msgstr "Piccole increspature sui bordi e all'interno"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:34
msgid "Bundled"
msgstr "Incluso"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:35
msgid "Personal"
msgstr "Personale"
#: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:47
msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
msgstr ""
"Nome per la cartella dei moduli esterni non valido. I moduli non verranno "
"caricati."
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:49
msgid "Edge Detect"
msgstr "Rilevamento bordi"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:51
msgid "Detect:"
msgstr "Rileva:"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:52
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:105
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Tutti"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:53
#, fuzzy
msgid "Vertical lines"
msgstr "Raggio verticale"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:54
#, fuzzy
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Raggio orizzontale"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:57
msgid "Invert colors"
msgstr "Inverti colori"
#: ../src/extension/internal/filter/image.h:65
msgid "Detect color edges in object"
msgstr "Rileva bordi colorati nell'oggetto"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:58
msgid "Cross-smooth"
msgstr "Intersezioni dolci"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:61
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:66
#, fuzzy
msgid "Inner"
msgstr "Alone interno"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:62
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:65
msgid "Outer"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:63
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Apri"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:65
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:167 ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:314 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:69
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:190
#, fuzzy
msgid "Antialiasing"
msgstr "Antialias"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:70
msgid "Blur content"
msgstr "Sfocatura contenuto"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:79
msgid "Smooth edges and angles of shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:166
msgid "Outline"
msgstr "Scheletro"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:170
#, fuzzy
msgid "Fill image"
msgstr "Tutte le immagini"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:171
#, fuzzy
msgid "Hide image"
msgstr "Nascondi livello"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:172
#, fuzzy
msgid "Composite type:"
msgstr "Composto"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:173
#: ../src/filter-enums.cpp:87
msgid "Over"
msgstr "Sovrapposizione"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:177
#: ../src/filter-enums.cpp:91
msgid "XOR"
msgstr "XOR"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:179
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:185
msgid "Position:"
msgstr "Posizione:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:180
#, fuzzy
msgid "Inside"
msgstr "lato superiore"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:181
#, fuzzy
msgid "Outside"
msgstr "Estrudi"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:182
#, fuzzy
msgid "Overlayed"
msgstr "Sovrapposizione"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:184
#, fuzzy
msgid "Width 1"
msgstr "Larghezza:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:185
#, fuzzy
msgid "Dilatation 1"
msgstr "Saturazione"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:186
#, fuzzy
msgid "Erosion 1"
msgstr "Posizione:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:187
#, fuzzy
msgid "Width 2"
msgstr "Larghezza:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:188
#, fuzzy
msgid "Dilatation 2"
msgstr "Saturazione"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:189
#, fuzzy
msgid "Erosion 2"
msgstr "Posizione:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:191
msgid "Smooth"
msgstr "Uniformità"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:195
msgid "Fill opacity:"
msgstr "Opacità riempimento:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:196
msgid "Stroke opacity:"
msgstr "Opacità contorno:"
#: ../src/extension/internal/filter/morphology.h:206
#, fuzzy
msgid "Adds a colorizable outline"
msgstr "Proietta un alone interno colorabile"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:56
#, fuzzy
msgid "Noise Fill"
msgstr "Riempimento rumoroso"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:59
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:690
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:60 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:747
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
#: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:2
#: ../share/extensions/split.inx.h:2 ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:64
#, fuzzy
msgid "Horizontal frequency:"
msgstr "Proiezione orizzontale"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:65
#, fuzzy
msgid "Vertical frequency:"
msgstr "Frequenza tremore"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:66
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:69
#, fuzzy
msgid "Complexity:"
msgstr "Complessità massima"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:67
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:70
#, fuzzy
msgid "Variation:"
msgstr "Saturazione"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:68
#, fuzzy
msgid "Dilatation:"
msgstr "Saturazione"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:69
#, fuzzy
msgid "Erosion:"
msgstr "Posizione:"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:72
#, fuzzy
msgid "Noise color"
msgstr "Colore anno"
#: ../src/extension/internal/filter/overlays.h:83
#, fuzzy
msgid "Basic noise fill and transparency texture"
msgstr "Texture semplice con disturbo in trasparenza"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:71
msgid "Chromolitho"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:75
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Drawing mode"
msgstr "Disegno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:76
#, fuzzy
msgid "Drawing blend:"
msgstr "Disegno cancellato"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:84
#, fuzzy
msgid "Dented"
msgstr "centro"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:88
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:699
#, fuzzy
msgid "Noise reduction"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:91
#, fuzzy
msgid "Grain"
msgstr "Disegno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:92
#, fuzzy
msgid "Grain mode"
msgstr "Disegno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:97
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:207
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:281
#, fuzzy
msgid "Expansion"
msgstr "Estensione \""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:100
msgid "Grain blend:"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:116
msgid "Chromo effect with customizable edge drawing and graininess"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:232
#, fuzzy
msgid "Cross Engraving"
msgstr "Incisione in trasparenza"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:234
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:337
msgid "Clean-up"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:238
#: ../share/extensions/measure.inx.h:11
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:247
msgid "Convert image to an engraving made of vertical and horizontal lines"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:331
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1004
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1996
msgid "Drawing"
msgstr "Disegno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:335
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:496
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:590
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:976 ../src/splivarot.cpp:2212
msgid "Simplify"
msgstr "Semplifica"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:338
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:709
#, fuzzy
msgid "Erase"
msgstr "Gomma"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:344
msgid "Melt"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:350
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:712
#, fuzzy
msgid "Fill color"
msgstr "Colore uniforme"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:351
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:714
#, fuzzy
msgid "Image on fill"
msgstr "File immagine"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:354
#, fuzzy
msgid "Stroke color"
msgstr "Imposta colore contorno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:355
#, fuzzy
msgid "Image on stroke"
msgstr "Motivo del contorno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:366
#, fuzzy
msgid "Convert images to duochrome drawings"
msgstr "Adatta la pagina al disegno"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:494
msgid "Electrize"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:497
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:852
#, fuzzy
msgid "Effect type:"
msgstr "Lista effetti"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:501
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:860
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:975
#, fuzzy
msgid "Levels"
msgstr "Livello"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:510
#, fuzzy
msgid "Electro solarization effects"
msgstr "Classico effetto fotografico"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:584
#, fuzzy
msgid "Neon Draw"
msgstr "Neon"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:586
#, fuzzy
msgid "Line type:"
msgstr " tipo: "
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:587
#, fuzzy
msgid "Smoothed"
msgstr "Uniformità"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:588
#, fuzzy
msgid "Contrasted"
msgstr "Contrasto"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:591
#, fuzzy
msgid "Line width"
msgstr "Larghezza linea"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:593
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:861
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Blend mode:"
msgstr "Modalità miscela:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:605
msgid "Posterize and draw smooth lines around color shapes"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:687
#, fuzzy
msgid "Point Engraving"
msgstr "Incisione in trasparenza"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:700
#, fuzzy
msgid "Noise blend:"
msgstr "Bolle con alone"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:708
#, fuzzy
msgid "Grain lightness"
msgstr "Luminosità"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:716
#, fuzzy
msgid "Points color"
msgstr "Colore del mese"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:718
#, fuzzy
msgid "Image on points"
msgstr "File immagine"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:728
#, fuzzy
msgid "Convert image to a transparent point engraving"
msgstr "Converte in un negativo o positivo trasparente colorabile"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:850
#, fuzzy
msgid "Poster Paint"
msgstr "Costante:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:856
#, fuzzy
msgid "Transfer type:"
msgstr "Tipo operazione booleana"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:857
#, fuzzy
msgid "Poster"
msgstr "Gesso"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:858
#, fuzzy
msgid "Painting"
msgstr "Pittura ad olio"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:868
#, fuzzy
msgid "Simplify (primary)"
msgstr "Semplificazione tracciati:"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:869
#, fuzzy
msgid "Simplify (secondary)"
msgstr "Semplifica"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:870
#, fuzzy
msgid "Pre-saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:871
#, fuzzy
msgid "Post-saturation"
msgstr "Saturazione"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:872
#, fuzzy
msgid "Simulate antialiasing"
msgstr "Simula lo stile dei dipinti ad olio"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:880
#, fuzzy
msgid "Poster and painting effects"
msgstr "Incolla effetto su tracciato"
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:973
msgid "Posterize Basic"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/paint.h:984
msgid "Simple posterizing effect"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:48
msgid "Snow crest"
msgstr "Cresta innevata"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:50
msgid "Drift Size"
msgstr "Dimensione spostamento"
#: ../src/extension/internal/filter/protrusions.h:58
msgid "Snow has fallen on object"
msgstr "La neve s'è posata sull'oggetto"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:57
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Proietta ombra"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:61
msgid "Blur radius (px)"
msgstr "Raggio sfocatura (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:62
msgid "Horizontal offset (px)"
msgstr "Proiezione orizzontale (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:63
msgid "Vertical offset (px)"
msgstr "Proiezione verticale (px)"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:64
msgid "Shadow type:"
msgstr "Tipo ombra:"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:67
msgid "Outer cutout"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:68
#, fuzzy
msgid "Inner cutout"
msgstr "Contorno interno"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:69
#, fuzzy
msgid "Shadow only"
msgstr "Alfa"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:72
msgid "Blur color"
msgstr "Colore ombra"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:74
#, fuzzy
msgid "Use object's color"
msgstr "Usa nomi colori"
#: ../src/extension/internal/filter/shadows.h:84
#, fuzzy
msgid "Colorizable Drop shadow"
msgstr "Proietta un'ombra interna colorabile"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:62
msgid "Ink Blot"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:68
#, fuzzy
msgid "Frequency:"
msgstr "Frequenza base:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:71
#, fuzzy
msgid "Horizontal inlay:"
msgstr "Punto orizzontale:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:72
#, fuzzy
msgid "Vertical inlay:"
msgstr "Punto verticale:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:73
#, fuzzy
msgid "Displacement:"
msgstr "Spostamento X:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:79
#, fuzzy
msgid "Overlapping"
msgstr "Lappatura"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:80
#, fuzzy
msgid "External"
msgstr "Modifica con programma esterno..."
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:81
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:8
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:83
#, fuzzy
msgid "Custom stroke options"
msgstr "Opzioni e punti personalizzati"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:84
#, fuzzy
msgid "k1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:85
#, fuzzy
msgid "k2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:86
#, fuzzy
msgid "k3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/extension/internal/filter/textures.h:94
msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
msgstr "Macchie di inchiostro su tessuto o carta grezza"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:53
#: ../src/filter-enums.cpp:20
msgid "Blend"
msgstr "Miscela"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:55 ../src/rdf.cpp:261
msgid "Source:"
msgstr "Sorgente:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:56
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1551
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:59
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2839
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1088 ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:106
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:127 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:186
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:254 ../share/extensions/extrude.inx.h:2
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
msgid "Mode:"
msgstr "Modalità:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:73
msgid "Blend objects with background images or with themselves"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:130
#, fuzzy
msgid "Channel Transparency"
msgstr "Trasparenza finestre:"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:144
#, fuzzy
msgid "Replace RGB with transparency"
msgstr "Trasparenza grezza"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:205
#, fuzzy
msgid "Light Eraser"
msgstr "Sovraesposto"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:209
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:283
#, fuzzy
msgid "Global opacity"
msgstr "Piegatura globale"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:218
msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
msgstr "Rende le parti più chiare dell'oggetto progressivamente trasparenti"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:291
msgid "Set opacity and strength of opacity boundaries"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:341
msgid "Silhouette"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:344
msgid "Cutout"
msgstr "Taglio"
#: ../src/extension/internal/filter/transparency.h:353
#, fuzzy
msgid "Repaint anything visible monochrome"
msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:184
#, c-format
msgid "%s bitmap image import"
msgstr "Importa immagine bitmap %s"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
#, c-format
msgid "Image Import Type:"
msgstr "Modalità importazione immagine:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:191
#, c-format
msgid ""
"Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
"outside this SVG document and all files must be moved together."
msgstr ""
"Incorpora crea un file indipendente, quindi SVG più grandi. Collega fa "
"riferimento a un file esterno al file SVG che necessita di essere spostato "
"insieme a tutti gli altri file."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:192
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
#, c-format
msgid "Embed"
msgstr "Incorpora"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:193 ../src/sp-anchor.cpp:119
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1448
#, c-format
msgid "Link"
msgstr "Collega"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#, c-format
msgid "Image DPI:"
msgstr "DPI immagine:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Take information from file or use default bitmap import resolution as "
"defined in the preferences."
msgstr ""
"Ottiene informazioni dal file o utilizza la risoluzione impostata nelle "
"preferenze per l'importazione bitmap."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:197
#, c-format
msgid "From file"
msgstr "Da file"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:198
#, c-format
msgid "Default import resolution"
msgstr "Risoluzione predefinita per l'importazione"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#, c-format
msgid "Image Rendering Mode:"
msgstr "Modalità rendering immagine:"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"When an image is upscaled, apply smoothing or keep blocky (pixelated). (Will "
"not work in all browsers.)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:202
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
#, c-format
msgid "None (auto)"
msgstr "Nessuna (auto)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:203
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
#, c-format
msgid "Smooth (optimizeQuality)"
msgstr "Fluida (ottimizzaQualità)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:204
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1455
#, c-format
msgid "Blocky (optimizeSpeed)"
msgstr "Grezza (ottimizzaVelocità)"
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
#, c-format
msgid "Hide the dialog next time and always apply the same actions."
msgstr ""
"Nasconde questa finestra la prossima volta e applica le stesse opzioni."
#: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:207
#, c-format
msgid "Don't ask again"
msgstr "Non chiedere più"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:272
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Gradiente GIMP"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:277
msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
msgstr "Gradiente GIMP (*.ggr)"
#: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:278
msgid "Gradients used in GIMP"
msgstr "Gradienti usati in GIMP"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:210 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Line Width:"
msgstr "Larghezza linea"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Horizontal Spacing:"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Vertical Spacing:"
msgstr "Spaziatura verticale:"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Proiezione orizzontale"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Proiezione verticale"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1469
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:38
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:11
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:25
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:52
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:35
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:20
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:18
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:5
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:11 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:38
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
msgid "Render"
msgstr "Render"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:221
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:155
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Grids"
msgstr "Griglie"
#: ../src/extension/internal/grid.cpp:224
msgid "Draw a path which is a grid"
msgstr "Disegna un tracciato a forma di griglia"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
msgid "JavaFX Output"
msgstr "Ouput JavaFX"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
msgid "JavaFX (*.fx)"
msgstr "JavaFX (*.fx)"
#: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
msgid "JavaFX Raytracer File"
msgstr "File JavaFX Raytracer"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:95
msgid "LaTeX Output"
msgstr "Output LaTeX"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:100
msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
msgstr "LaTeX con macro PSTricks (*.tex)"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:101
msgid "LaTeX PSTricks File"
msgstr "LaTeX PSTricks File"
#: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:331
msgid "LaTeX Print"
msgstr "Stampa LaTeX"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2142
msgid "OpenDocument Drawing Output"
msgstr "Output OpenDocument Drawing"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2147
msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
msgstr "Disegno OpenDocument (*.odg)"
#: ../src/extension/internal/odf.cpp:2148
msgid "OpenDocument drawing file"
msgstr "File di disegno OpenDocument"
#. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
#. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:71
msgid "media box"
msgstr "riquadro contenuto"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
msgid "crop box"
msgstr "riquadro adattato"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73
msgid "trim box"
msgstr "riquadro ritaglio"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:74
msgid "bleed box"
msgstr "riquadro rifilo"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
msgid "art box"
msgstr "riquadro immagine"
#. Crop settings
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
msgid "Clip to:"
msgstr "Fissa a:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
msgid "Page settings"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124
msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
msgstr "Precisione approssimazione delle mesh dei gradienti:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
msgid ""
"<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
"and slow performance."
msgstr ""
"<b>Nota</b>: impostare la precisione ad un valore troppo alto può comportare "
"file SVG molto grossie un peggioramento delle performance."
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:128
msgid "import via Poppler"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:138
msgid "rough"
msgstr "grezzo"
#. Text options
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:142
msgid "Text handling:"
msgstr "Gestione testo:"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:144
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:145
msgid "Import text as text"
msgstr "Importa testo come testo"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:146
msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
msgstr "Rimpiazza font PDF con il font installato dal nome più simile"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:149
msgid "Embed images"
msgstr "Incorpora immagini"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:151
msgid "Import settings"
msgstr "Impostazioni importazione"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:268
msgid "PDF Import Settings"
msgstr "Impostazioni importazione PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:431
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "rough"
msgstr "grezzo"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:432
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "medium"
msgstr "media"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:433
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "fine"
msgstr "buono"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:434
#, fuzzy
msgctxt "PDF input precision"
msgid "very fine"
msgstr "ottimo"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:877
msgid "PDF Input"
msgstr "Input PDF"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:882
msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
msgstr "PDF Adobe (*.pdf)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:883
msgid "Adobe Portable Document Format"
msgstr "Documento Adobe Portable Format"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:890
msgid "AI Input"
msgstr "Input AI"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:895
msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superiori (*.ai)"
#: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:896
msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 9.0 o più recenti"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:715
msgid "PovRay Output"
msgstr "Output PovRay"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:720
msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
msgstr "PovRay (*.pov) (solo tracciati e forme)"
#: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:721
msgid "PovRay Raytracer File"
msgstr "File PovRay Raytracer"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:100
msgid "SVG Input"
msgstr "Input SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:105
msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
msgstr "Formato nativo di Inkscape e standard W3C"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:114
msgid "SVG Output Inkscape"
msgstr "Output Inkscape SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:119
msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
msgid "SVG format with Inkscape extensions"
msgstr "Formato SVG con estensioni di Inkscape"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:128
msgid "SVG Output"
msgstr "Output SVG"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:133
msgid "Plain SVG (*.svg)"
msgstr "SVG puro (*.svg)"
#: ../src/extension/internal/svg.cpp:134
msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
msgstr "Formato Scalable Vector Graphics come definito dal W3C"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:46
msgid "SVGZ Input"
msgstr "Input SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:52 ../src/extension/internal/svgz.cpp:66
msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
msgstr "Inkscape SVG compresso (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
msgid "SVG file format compressed with GZip"
msgstr "Formato SVG compresso con GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:61 ../src/extension/internal/svgz.cpp:75
msgid "SVGZ Output"
msgstr "Output SVGZ"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
msgstr "Formato nativo di Inkscape compresso con GZip"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:80
msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
msgstr "SVG puro compresso (*.svgz)"
#: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
msgstr "Fomrato Scalable Vector Graphics compresso con GZip"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:274
#, fuzzy
msgid "VSD Input"
msgstr "Input PDF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio Diagram (*.vsd)"
msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:280
msgid "File format used by Microsoft Visio 6 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:287
#, fuzzy
msgid "VDX Input"
msgstr "Input DXF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Microsoft Visio XML Diagram (*.vdx)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:293
msgid "File format used by Microsoft Visio 2010 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:300
#, fuzzy
msgid "VSDM Input"
msgstr "Input EMF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:305
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdm)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:306
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:319
msgid "File format used by Microsoft Visio 2013 and later"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:313
#, fuzzy
msgid "VSDX Input"
msgstr "Input DXF"
#: ../src/extension/internal/vsd-input.cpp:318
msgid "Microsoft Visio 2013 drawing (*.vsdx)"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3125
msgid "WMF Input"
msgstr "Input WMF"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3130
msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3131
msgid "Windows Metafiles"
msgstr "Windows Metafile"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3139
#, fuzzy
msgid "WMF Output"
msgstr "Output EMF"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3149
msgid "Map all fill patterns to standard WMF hatches"
msgstr ""
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3153
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
#: ../src/extension/internal/wmf-inout.cpp:3154
#, fuzzy
msgid "Windows Metafile"
msgstr "Windows Metafile"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:129
msgid "WPG Input"
msgstr "Input WPG"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:134
msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
msgstr "WordPerfect Graphic (*.wpg)"
#: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:135
msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
msgstr "Formato grafico vettoriale usato da Corel WordPerfect"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:272
msgid "Live preview"
msgstr "Anteprima diretta"
#: ../src/extension/prefdialog.cpp:272
msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
msgstr "Aggiornamento in tempo reale degli effetti sul disegno?"
#: ../src/extension/system.cpp:125 ../src/extension/system.cpp:127
msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
msgstr ""
"Impossibile determinare automaticamente il formato. Il file verrà aperto "
"come SVG."
#: ../src/file.cpp:183
msgid "default.svg"
msgstr "default.it.svg"
#: ../src/file.cpp:322
msgid "Broken links have been changed to point to existing files."
msgstr ""
#: ../src/file.cpp:333 ../src/file.cpp:1249
#, c-format
msgid "Failed to load the requested file %s"
msgstr "Impossibile caricare il file %s"
#: ../src/file.cpp:359
msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
msgstr "Documento non ancora salvato. Impossibile ricaricarlo."
#: ../src/file.cpp:365
msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %1?"
msgstr ""
"Le modifiche andranno perdute! Sicuri di voler ricaricare il documento %1?"
#: ../src/file.cpp:391
msgid "Document reverted."
msgstr "Documento ricaricato."
#: ../src/file.cpp:393
msgid "Document not reverted."
msgstr "Documento non ricaricato."
#: ../src/file.cpp:543
msgid "Select file to open"
msgstr "Seleziona il file da aprire"
#: ../src/file.cpp:625
msgid "Clean up document"
msgstr "Pulisci documento"
#: ../src/file.cpp:632
#, c-format
msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr[0] "Rimossa <b>%i</b> definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
msgstr[1] "Rimosse <b>%i</b> definizioni inutilizzate in &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:637
msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
msgstr "Nessuna definizione inutilizzata in &lt;defs&gt;."
#: ../src/file.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
"caused by an unknown filename extension."
msgstr ""
"Non è stata trovata alcuna estensione di Inkscape per salvare il documento "
"(%s). Ciò potrebbe esser stato causato da un'estensione del nome del file "
"sconosciuta."
#: ../src/file.cpp:670 ../src/file.cpp:678 ../src/file.cpp:686
#: ../src/file.cpp:692 ../src/file.cpp:697
msgid "Document not saved."
msgstr "Documento non salvato."
#: ../src/file.cpp:677
#, c-format
msgid ""
"File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
msgstr ""
"Il file %s è protetto dalla scrittura. Rimuovere la protezione e riprovare."
#: ../src/file.cpp:685
#, c-format
msgid "File %s could not be saved."
msgstr "Impossibile salvare il file %s."
#: ../src/file.cpp:715 ../src/file.cpp:717
msgid "Document saved."
msgstr "Documento salvato."
#. We are saving for the first time; create a unique default filename
#: ../src/file.cpp:860 ../src/file.cpp:1408
msgid "drawing"
msgstr "disegno"
#: ../src/file.cpp:865
msgid "drawing-%1"
msgstr "disegno-%1"
#: ../src/file.cpp:882
msgid "Select file to save a copy to"
msgstr "Seleziona il file in cui salvare una copia"
#: ../src/file.cpp:884
msgid "Select file to save to"
msgstr "Seleziona il file da salvare"
#: ../src/file.cpp:989 ../src/file.cpp:991
msgid "No changes need to be saved."
msgstr "Nessuna modifica da salvare."
#: ../src/file.cpp:1010
msgid "Saving document..."
msgstr "Salvataggio del documento..."
#: ../src/file.cpp:1246 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1442
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1244
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: ../src/file.cpp:1296
msgid "Select file to import"
msgstr "Seleziona il file da importare"
#: ../src/file.cpp:1429
msgid "Select file to export to"
msgstr "Seleziona il file su cui esportare"
#: ../src/file.cpp:1682
msgid "Import Clip Art"
msgstr "Importa Clip Art"
#: ../src/filter-enums.cpp:21
msgid "Color Matrix"
msgstr "Matrice di colore"
#: ../src/filter-enums.cpp:23
msgid "Composite"
msgstr "Composto"
#: ../src/filter-enums.cpp:24
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Matrice di convoluzione"
#: ../src/filter-enums.cpp:25
msgid "Diffuse Lighting"
msgstr "Illuminazione diffusa"
#: ../src/filter-enums.cpp:26
msgid "Displacement Map"
msgstr "Mappa di spostamento"
#: ../src/filter-enums.cpp:27
msgid "Flood"
msgstr "Riempimento"
#: ../src/filter-enums.cpp:30 ../share/extensions/text_merge.inx.h:1
msgid "Merge"
msgstr "Mischia"
#: ../src/filter-enums.cpp:33
msgid "Specular Lighting"
msgstr "Illuminazione speculare"
#: ../src/filter-enums.cpp:34
msgid "Tile"
msgstr "Piastrella"
#: ../src/filter-enums.cpp:40
msgid "Source Graphic"
msgstr "Sorgente immagine"
#: ../src/filter-enums.cpp:41
msgid "Source Alpha"
msgstr "Sorgente trasparenza"
#: ../src/filter-enums.cpp:42
msgid "Background Image"
msgstr "Immagine di sfondo"
#: ../src/filter-enums.cpp:43
msgid "Background Alpha"
msgstr "Trasparenza dello sfondo"
#: ../src/filter-enums.cpp:44
msgid "Fill Paint"
msgstr "Riempimento uniforme"
#: ../src/filter-enums.cpp:45
msgid "Stroke Paint"
msgstr "Colore contorno"
#. New in Compositing and Blending Level 1
#: ../src/filter-enums.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Overlay"
msgstr "Sovrapposizione"
#: ../src/filter-enums.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Color Dodge"
msgstr "Colore delle linee guida"
#: ../src/filter-enums.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Color Burn"
msgstr "Barra colori"
#: ../src/filter-enums.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Hard Light"
msgstr "Altezza barre:"
#: ../src/filter-enums.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Soft Light"
msgstr "Punto luce"
#: ../src/filter-enums.cpp:62 ../src/splivarot.cpp:88 ../src/splivarot.cpp:94
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
#: ../src/filter-enums.cpp:63 ../src/splivarot.cpp:100
msgid "Exclusion"
msgstr "Esclusione"
#: ../src/filter-enums.cpp:64 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:196
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:286
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
msgid "Hue"
msgstr "Tonalità"
#: ../src/filter-enums.cpp:67
msgid "Luminosity"
msgstr ""
#: ../src/filter-enums.cpp:77
msgid "Matrix"
msgstr "Matrice"
#: ../src/filter-enums.cpp:78
msgid "Saturate"
msgstr "Satura"
#: ../src/filter-enums.cpp:79
msgid "Hue Rotate"
msgstr "Ruota luminosità"
#: ../src/filter-enums.cpp:80
msgid "Luminance to Alpha"
msgstr "Da luminanza a trasparenza"
#. File
#: ../src/filter-enums.cpp:86 ../src/verbs.cpp:2352
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#. New CSS
#: ../src/filter-enums.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../src/filter-enums.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1571
msgid "Destination"
msgstr "Destinazione"
#: ../src/filter-enums.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Destination Over"
msgstr "Destinazione"
#: ../src/filter-enums.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Destination In"
msgstr "Destinazione"
#: ../src/filter-enums.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Destination Out"
msgstr "Destinazione"
#: ../src/filter-enums.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Destination Atop"
msgstr "Destinazione"
#: ../src/filter-enums.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Lighter"
msgstr "Illumina"
#: ../src/filter-enums.cpp:103
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetico"
#: ../src/filter-enums.cpp:119 ../src/selection-chemistry.cpp:535
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplica"
#: ../src/filter-enums.cpp:120
msgid "Wrap"
msgstr "Ingloba"
#: ../src/filter-enums.cpp:136
msgid "Erode"
msgstr "Erodi"
#: ../src/filter-enums.cpp:137
msgid "Dilate"
msgstr "Dilata"
#: ../src/filter-enums.cpp:143
msgid "Fractal Noise"
msgstr "Rumore frattale"
#: ../src/filter-enums.cpp:150
msgid "Distant Light"
msgstr "Luce distante"
#: ../src/filter-enums.cpp:151
msgid "Point Light"
msgstr "Luce puntiforme"
#: ../src/filter-enums.cpp:152
msgid "Spot Light"
msgstr "Punto luce"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1580
#, fuzzy
msgid "Invert gradient colors"
msgstr "Inverti gradiente"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1606
#, fuzzy
msgid "Reverse gradient"
msgstr "Inverti gradiente"
#: ../src/gradient-chemistry.cpp:1620 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Delete swatch"
msgstr "Cancella passaggio"
#: ../src/gradient-drag.cpp:97 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:100
msgid "Linear gradient <b>start</b>"
msgstr "<b>Inizio</b> del gradiente lineare"
#. POINT_LG_BEGIN
#: ../src/gradient-drag.cpp:98 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:101
msgid "Linear gradient <b>end</b>"
msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
#: ../src/gradient-drag.cpp:99 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:102
msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
#: ../src/gradient-drag.cpp:100 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:103
msgid "Radial gradient <b>center</b>"
msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
#: ../src/gradient-drag.cpp:101 ../src/gradient-drag.cpp:102
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:104 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:105
msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
msgstr "<b>Raggio</b> del gradiente radiale"
#: ../src/gradient-drag.cpp:103 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:106
msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
msgstr "<b>Fuoco</b> del gradiente radiale"
#. POINT_RG_FOCUS
#: ../src/gradient-drag.cpp:104 ../src/gradient-drag.cpp:105
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:107 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:108
msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
msgstr "<b>Passaggio intermedio</b> del gradiente lineare"
#: ../src/gradient-drag.cpp:106 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>corner</b>"
msgstr "<b>Centro</b> del gradiente radiale"
#: ../src/gradient-drag.cpp:107 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>handle</b>"
msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
#: ../src/gradient-drag.cpp:108 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Mesh gradient <b>tensor</b>"
msgstr "<b>Fine</b> del gradiente lineare"
#: ../src/gradient-drag.cpp:567
msgid "Added patch row or column"
msgstr ""
#: ../src/gradient-drag.cpp:797
msgid "Merge gradient handles"
msgstr "Unisci maniglie del gradiente"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1104
msgid "Move gradient handle"
msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1163 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
msgid "Delete gradient stop"
msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1426
#, c-format
msgid ""
"%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
"+Alt</b> to delete stop"
msgstr ""
"%s %d per: %s%s; trascina con <b>Ctrl</b> per far scattare l'offset; con "
"<b>Ctrl+Alt</b> per cancellare il passaggio"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1430 ../src/gradient-drag.cpp:1437
msgid " (stroke)"
msgstr " (contorno)"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1434
#, c-format
msgid ""
"%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
"preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
msgstr ""
"%s per: %s%s; trascina con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
"<b>Ctrl+Alt</b> per mantenere l'angolo; con <b>Ctrl+Maiusc</b> per "
"ridimensionare attorno al centro"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1442
msgid ""
"Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
"separate focus"
msgstr ""
"<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascina con "
"<b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
#: ../src/gradient-drag.cpp:1445
#, c-format
msgid ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgid_plural ""
"Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
"separate"
msgstr[0] ""
"Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradiente; trascina con "
"<b>Maiusc</b> per separare"
msgstr[1] ""
"Punto di gradiente condiviso da <b>%d</b> gradienti; trascina con "
"<b>Maiusc</b> per separare"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2377
msgid "Move gradient handle(s)"
msgstr "Muovi maniglia del gradiente"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2413
msgid "Move gradient mid stop(s)"
msgstr "Muovi passaggio intermedio del gradiente"
#: ../src/gradient-drag.cpp:2702
msgid "Delete gradient stop(s)"
msgstr "Cancella passaggio del gradiente"
#: ../src/inkscape.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot create directory %1."
msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
#: ../src/inkscape.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Autosave failed! Cannot open directory %1."
msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
#: ../src/inkscape.cpp:369
msgid "Autosaving documents..."
msgstr "Salvataggio automatico documenti..."
#: ../src/inkscape.cpp:442
msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
msgstr ""
"Errore nel salvataggio automatico! Impossibile trovare un'estensione di "
"Inkscape per salvare il documento."
#: ../src/inkscape.cpp:445 ../src/inkscape.cpp:452
#, c-format
msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
msgstr "Errore nel salvataggio automatico! Impossibile salvare il file %s."
#: ../src/inkscape.cpp:467
msgid "Autosave complete."
msgstr "Salvataggio automatico completato."
#: ../src/inkscape.cpp:715
msgid "Untitled document"
msgstr "Documento senza nome"
#. Show nice dialog box
#: ../src/inkscape.cpp:747
msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
msgstr ""
"Si è verificato un errore interno ed Inkscape verrà chiuso immediatamente.\n"
#: ../src/inkscape.cpp:748
msgid ""
"Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
"locations:\n"
msgstr ""
"I backup automatici dei documenti non salvati sono stati fatti ai seguenti "
"indirizzi:\n"
#: ../src/inkscape.cpp:749
msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
msgstr "Fallito il backup automatico dei seguenti documenti:\n"
#: ../src/interface.cpp:748
msgctxt "Interface setup"
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: ../src/interface.cpp:748
msgid "Default interface setup"
msgstr "Impostazione interfaccia predefinita"
#: ../src/interface.cpp:749
msgctxt "Interface setup"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: ../src/interface.cpp:749
msgid "Setup for custom task"
msgstr "Impostazione interfaccia personalizzata"
#: ../src/interface.cpp:750
msgctxt "Interface setup"
msgid "Wide"
msgstr "Larga"
#: ../src/interface.cpp:750
msgid "Setup for widescreen work"
msgstr "Impostazione interfaccia per schermi larghi"
# Verb dovrebbe essere parola chiave per menù scritti in XML
# del GTK+ versione 2.6 o superiore -Luca
#: ../src/interface.cpp:862
#, c-format
msgid "Verb \"%s\" Unknown"
msgstr "Verb \"%s\" sconosciuto"
#: ../src/interface.cpp:901
msgid "Open _Recent"
msgstr "Apri _recenti"
#: ../src/interface.cpp:1009 ../src/interface.cpp:1095
#: ../src/interface.cpp:1198 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
msgid "Drop color"
msgstr "Rilascia colore"
#: ../src/interface.cpp:1048 ../src/interface.cpp:1158
msgid "Drop color on gradient"
msgstr "Usa colore per il gradiente"
#: ../src/interface.cpp:1211
msgid "Could not parse SVG data"
msgstr "Impossibile leggere i dati SVG"
#: ../src/interface.cpp:1250
msgid "Drop SVG"
msgstr "Rilascia SVG"
#: ../src/interface.cpp:1263
#, fuzzy
msgid "Drop Symbol"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/interface.cpp:1294
msgid "Drop bitmap image"
msgstr "Rilascia immagine bitmap"
#: ../src/interface.cpp:1386
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
"you want to replace it?</span>\n"
"\n"
"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Esiste già un file di nome \"%s\". Lo "
"si vuole rimpiazzare?</span>\n"
"\n"
"Il file esiste già in \"%s\". Rimpiazzandolo si sovrascriverà il contenuto."
#: ../src/interface.cpp:1392 ../src/ui/dialog/export.cpp:1302
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1122
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1184
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: ../src/interface.cpp:1393 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
msgid "Replace"
msgstr "Rimpiazza"
#: ../src/interface.cpp:1464
msgid "Go to parent"
msgstr "Livello superiore"
#. TRANSLATORS: #%1 is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
#: ../src/interface.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "Enter group #%1"
msgstr "Modifica gruppo #%s"
#. Item dialog
#: ../src/interface.cpp:1641 ../src/verbs.cpp:2849
msgid "_Object Properties..."
msgstr "Proprietà _oggetto..."
#: ../src/interface.cpp:1650
msgid "_Select This"
msgstr "_Seleziona questo"
#: ../src/interface.cpp:1661
msgid "Select Same"
msgstr "Seleziona stesso"
#. Select same fill and stroke
#: ../src/interface.cpp:1671
msgid "Fill and Stroke"
msgstr "Riempimento e Contorni"
#. Select same fill color
#: ../src/interface.cpp:1678
msgid "Fill Color"
msgstr "Colore riempimento"
#. Select same stroke color
#: ../src/interface.cpp:1685
msgid "Stroke Color"
msgstr "Colore contorno"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1692
msgid "Stroke Style"
msgstr "Stile contorno"
#. Select same stroke style
#: ../src/interface.cpp:1699
msgid "Object type"
msgstr "Tipo oggetto"
#. Move to layer
#: ../src/interface.cpp:1706
msgid "_Move to layer ..."
msgstr "_Sposta a livello..."
#. Create link
#: ../src/interface.cpp:1716
msgid "Create _Link"
msgstr "_Crea collegamento"
#. Set mask
#: ../src/interface.cpp:1739
msgid "Set Mask"
msgstr "Imposta maschera"
#. Release mask
#: ../src/interface.cpp:1750
msgid "Release Mask"
msgstr "Rimuovi maschera"
#. Set Clip
#: ../src/interface.cpp:1761
#, fuzzy
msgid "Set Cl_ip"
msgstr "Imposta fissaggio"
#. Release Clip
#: ../src/interface.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "Release C_lip"
msgstr "Rilascia fissaggio"
#. Group
#: ../src/interface.cpp:1783 ../src/verbs.cpp:2486
msgid "_Group"
msgstr "Ra_ggruppa"
#: ../src/interface.cpp:1854
msgid "Create link"
msgstr "Crea collegamento"
#. Ungroup
#: ../src/interface.cpp:1885 ../src/verbs.cpp:2488
msgid "_Ungroup"
msgstr "_Dividi"
#. Link dialog
#: ../src/interface.cpp:1910
msgid "Link _Properties..."
msgstr "_Proprietà collegamento..."
#. Select item
#: ../src/interface.cpp:1916
msgid "_Follow Link"
msgstr "_Segui collegamento"
#. Reset transformations
#: ../src/interface.cpp:1922
msgid "_Remove Link"
msgstr "_Rimuovi collegamento"
#: ../src/interface.cpp:1953
msgid "Remove link"
msgstr "Rimuovi collegamento"
#. Image properties
#: ../src/interface.cpp:1964
msgid "Image _Properties..."
msgstr "_Proprietà immagine..."
#. Edit externally
#: ../src/interface.cpp:1970
msgid "Edit Externally..."
msgstr "Modifica con programma esterno..."
#. Trace Bitmap
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/interface.cpp:1979 ../src/verbs.cpp:2549
msgid "_Trace Bitmap..."
msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
#. Trace Pixel Art
#: ../src/interface.cpp:1988
msgid "Trace Pixel Art"
msgstr ""
#: ../src/interface.cpp:1998
msgctxt "Context menu"
msgid "Embed Image"
msgstr "Incorpora immagine"
#: ../src/interface.cpp:2009
msgctxt "Context menu"
msgid "Extract Image..."
msgstr "Estrai immagine..."
#. Item dialog
#. Fill and Stroke dialog
#: ../src/interface.cpp:2154 ../src/interface.cpp:2174 ../src/verbs.cpp:2812
msgid "_Fill and Stroke..."
msgstr "Riem_pimento e contorni..."
#. Edit Text dialog
#: ../src/interface.cpp:2180 ../src/verbs.cpp:2831
msgid "_Text and Font..."
msgstr "_Testo e carattere..."
#. Spellcheck dialog
#: ../src/interface.cpp:2186 ../src/verbs.cpp:2839
msgid "Check Spellin_g..."
msgstr "Controlla orto_grafia..."
#: ../src/knot.cpp:332
msgid "Node or handle drag canceled."
msgstr "Nodo o maniglia cancellato."
#: ../src/knotholder.cpp:158
msgid "Change handle"
msgstr "Modifica maniglia"
#: ../src/knotholder.cpp:237
msgid "Move handle"
msgstr "Muovi maniglia"
#. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
#: ../src/knotholder.cpp:256 ../src/knotholder.cpp:278
msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
msgstr "<b>Muove</b> il motivo di riempimento all'interno dell'oggetto"
#: ../src/knotholder.cpp:260 ../src/knotholder.cpp:282
msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Ridimensiona</b> il motivo di riempimento; in maniera uniforme con "
"<b>Ctrl</b>"
#: ../src/knotholder.cpp:264 ../src/knotholder.cpp:286
msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Ruota</b> il motivo di riempimento; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
"l'angolo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:105
msgid "Master"
msgstr "Principale"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:106
msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
msgstr ""
"Oggetto GdlDockMaster a cui è attaccato il widget della barra del pannello"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:113
msgid "Dockbar style"
msgstr "Stile barra dei pannelli"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:114
msgid "Dockbar style to show items on it"
msgstr "Stile della barra del pannello su cui mostrare gli oggetti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:399
msgid "Iconify this dock"
msgstr "Iconifica questo pannello"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:401
msgid "Close this dock"
msgstr "Chiude questo pannello"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:720
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:125
msgid "Controlling dock item"
msgstr "Pannello atto al controllo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:721
msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
msgstr "Pannello a cui appartiene questa scheda"
#. Name
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:298 ../src/widgets/ruler.cpp:191
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1416
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2
msgid "Orientation"
msgstr "Orientamento"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:299
msgid "Orientation of the docking item"
msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:314
msgid "Resizable"
msgstr "Ridimensionabile"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:315
#, fuzzy
msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a GtkPanel widget"
msgstr ""
"Se attivo, l'elemento del pannello può essere ridimensionato quando "
"incorniciato in un pannello"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:322
msgid "Item behavior"
msgstr "Comportamento oggetto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:323
msgid ""
"General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
"locked, etc.)"
msgstr ""
"Comportamento predefinito del pannello (se può fluttuare, è bloccato, etc...)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:331 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
msgid "Locked"
msgstr "Bloccato"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:332
msgid ""
"If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
msgstr ""
"Se attivo, il pannello non può essere trascinato e non mostra un'etichetta "
"di controllo"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:340
msgid "Preferred width"
msgstr "Larghezza preferita"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:341
msgid "Preferred width for the dock item"
msgstr "Larghezza preferita per il pannello"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:347
msgid "Preferred height"
msgstr "Altezza preferita"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:348
msgid "Preferred height for the dock item"
msgstr "Altezza preferita per il pannello"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:716
#, c-format
msgid ""
"You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
"some other compound dock object."
msgstr ""
"Non è possibile aggiungere un pannello (%p di tipo %s) all'interno di %s. "
"Usare un GdlDock o altri oggetti per pannelli."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:723
#, c-format
msgid ""
"Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
"widget at a time; it already contains a widget of type %s"
msgstr ""
"Tentativo di aggiunta di un widget di tipo %s a un %s, che può contenere un "
"solo widget per volta, mentre contiene già un elemento di tipo %s"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1471 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1521
#, c-format
msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
msgstr "Strategia di riquadro %s non supportata per un pannello di tipo %s"
#. UnLock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1629
msgid "UnLock"
msgstr "Sblocca"
#. Hide menuitem.
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1636
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
#. Lock menuitem
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1641
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1904
#, c-format
msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
msgstr "Tentativo di aggancio di un oggetto libero %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
msgid "Default title"
msgstr "Titolo predefinito"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
msgid "Default title for newly created floating docks"
msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
msgid ""
"If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
"0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
msgstr ""
"Se impostato a 1, tutti i pannelli legati al master sono bloccati; se è 0, "
"sono tutti sbloccati; -1 indica inconsistenza tra gli oggetti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:737
msgid "Switcher Style"
msgstr "Stile campioni"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:738
msgid "Switcher buttons style"
msgstr "Stile dei bottoni di scambio"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:783
#, c-format
msgid ""
"master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
"item with that name (%p)."
msgstr ""
"master %p: impossibile aggiungere l'oggetto %p[%s] alla serie. Esiste già un "
"oggetto con quel nome (%p)."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:955
#, c-format
msgid ""
"The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
"named controller."
msgstr ""
"Il nuovo pannello controllore %p è automatico. Andrebbero impostati "
"controllori sono pannelli manuali."
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:132
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1003
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:153
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1497
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1992
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:9
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:133
msgid "The index of the current page"
msgstr "L'indice della pagina attuale"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:125
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1503
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:158
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:126
msgid "Unique name for identifying the dock object"
msgstr "Nome unico per identificare il pannello"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:133
msgid "Long name"
msgstr "Nome esteso"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:134
msgid "Human readable name for the dock object"
msgstr "Nome descrittivo del pannello"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:140
msgid "Stock Icon"
msgstr "Icona stock"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:141
msgid "Stock icon for the dock object"
msgstr "Icona stock per il pannello"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:147
msgid "Pixbuf Icon"
msgstr "Icona pixbuf"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
msgid "Pixbuf icon for the dock object"
msgstr "Icona pixbuf per il pannello"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:153
msgid "Dock master"
msgstr "Pannello master"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:154
msgid "Dock master this dock object is bound to"
msgstr "Pannello master a cui questo pannello è legato"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:463
#, c-format
msgid ""
"Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
"hasn't implemented this method"
msgstr ""
"Chiamata a gdl_dock_object_dock in un pannello %p (del tipo %s) per cui "
"questo metodo non è implementato"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:602
#, c-format
msgid ""
"Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
"crash"
msgstr ""
"Operazione di aggancio richiesta per un oggetto libero %p. L'applicazione "
"potrebbe andare in crash"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:609
#, c-format
msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
msgstr "Impossibile agganciare %p a %p perché appartengono a master diversi"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:651
#, c-format
msgid ""
"Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
msgstr ""
"Tentativo di agganciare a %p un pannello %p già collegato (master attuale: "
"%p)"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:130 ../src/widgets/ruler.cpp:229
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:131
msgid "Position of the divider in pixels"
msgstr "Posizione del divisore in pixel"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:141
msgid "Sticky"
msgstr "Fissato"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:142
msgid ""
"Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
"the host is redocked"
msgstr ""
"Determina se il segnaposto resterà legato al suo ospitante o scalerà la "
"gerarchia quando l'ospitante viene riagganciato"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:149
msgid "Host"
msgstr "Ospitante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:150
msgid "The dock object this placeholder is attached to"
msgstr "Il pannello a cui questo segnaposto è agganciato"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:157
msgid "Next placement"
msgstr "Prossima posizione"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:158
msgid ""
"The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
"to us"
msgstr ""
"La posizione in cui un oggetto verrà agganciato all'ospitante attuale se "
"questo elemento riceverà una richiesta di aggancio"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:168
msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Larghezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:176
msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
msgstr "Altezza del widget quando è attaccato ad un segnaposto"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:182
msgid "Floating Toplevel"
msgstr "Livello principale fluttuante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:183
msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
msgstr ""
"Determina se il segnaposto rimane per un pannello fluttuante di primo livello"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:189
#, fuzzy
msgid "X Coordinate"
msgstr "Coordinata X"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:190
#, fuzzy
msgid "X coordinate for dock when floating"
msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:196
#, fuzzy
msgid "Y Coordinate"
msgstr "Coordinata Y"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:197
#, fuzzy
msgid "Y coordinate for dock when floating"
msgstr "Coordinata X del pannello quando fluttuante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:499
msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
msgstr "Tentativo di aggancio di un pannello ad un segnaposto non fisso"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:611
#, c-format
msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
msgstr ""
"Ricevuto un segnale di distacco da un oggetto (%p) diverso dall'ospitante "
"attuale %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:636
#, c-format
msgid ""
"Something weird happened while getting the child placement for %p from "
"parent %p"
msgstr ""
"È successo qualcosa di strano durante la richiesta della posizione di %p "
"all'elemento padre %p"
#: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:126
msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
msgstr "Elemento del pannello a cui appartiene questa scheda"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
msgid "Floating"
msgstr "Fluttuante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:177
msgid "Whether the dock is floating in its own window"
msgstr "Determina se il pannello è fluttuante con una propria finestra"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:185
msgid "Default title for the newly created floating docks"
msgstr "Titolo predefinito per i nuovi pannelli fluttuanti"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:192
msgid "Width for the dock when it's of floating type"
msgstr "Larghezza del pannello quando fluttuante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:200
msgid "Height for the dock when it's of floating type"
msgstr "Altezza del pannello quando fluttuante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
msgid "Float X"
msgstr "X fluttuante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:208
msgid "X coordinate for a floating dock"
msgstr "Coordinata X per un pannello fluttuante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
msgid "Float Y"
msgstr "Y fluttuante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:216
msgid "Y coordinate for a floating dock"
msgstr "Coordinata Y per un pannello fluttuante"
#: ../src/libgdl/gdl-dock.c:476
#, c-format
msgid "Dock #%d"
msgstr "Pannello %d"
#: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:767
msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
msgstr "I font senza famiglia che fanno andare in crash Pango vengono ignorati"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:84
msgid "doEffect stack test"
msgstr "test stack doEffect"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:85
msgid "Angle bisector"
msgstr "Bisettrice angolo"
#. TRANSLATORS: boolean operations
#: ../src/live_effects/effect.cpp:87
msgid "Boolops"
msgstr "Operazione booleana"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:88
msgid "Circle (by center and radius)"
msgstr "Cerchio (tramite centro e raggio)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:89
msgid "Circle by 3 points"
msgstr "Cerchio da 3 punti"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:90
msgid "Dynamic stroke"
msgstr "Contorno dinamico"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:91 ../share/extensions/extrude.inx.h:1
msgid "Extrude"
msgstr "Estrudi"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:92
msgid "Lattice Deformation"
msgstr "Deformazione reticolare"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:93
msgid "Line Segment"
msgstr "Segmento"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:94
msgid "Mirror symmetry"
msgstr "Simmetria speculare"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:96
msgid "Parallel"
msgstr "Parallelo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:97
msgid "Path length"
msgstr "Lunghezza tracciato"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:98
msgid "Perpendicular bisector"
msgstr "Bisettrice perpendicolare"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:99
msgid "Perspective path"
msgstr "Tracciato in prospettiva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:100
msgid "Rotate copies"
msgstr "Ruota copie"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:101
msgid "Recursive skeleton"
msgstr "Scheletro ricorsivo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:102
msgid "Tangent to curve"
msgstr "Tangente alla curva"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:103
msgid "Text label"
msgstr "Etichetta testuale"
#. 0.46
#: ../src/live_effects/effect.cpp:106
msgid "Bend"
msgstr "Piegatura"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:107
msgid "Gears"
msgstr "Ingranaggi"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:108
msgid "Pattern Along Path"
msgstr "Motivo lungo tracciato"
#. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
#: ../src/live_effects/effect.cpp:109
msgid "Stitch Sub-Paths"
msgstr "Cucitura sotto-tracciati"
#. 0.47
#: ../src/live_effects/effect.cpp:111
msgid "VonKoch"
msgstr "VonKoch"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:112
msgid "Knot"
msgstr "Nodo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:113
msgid "Construct grid"
msgstr "Costruzione griglia"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:114
msgid "Spiro spline"
msgstr "Spline Spiro"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:115
msgid "Envelope Deformation"
msgstr "Deformazione a busta"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:116
msgid "Interpolate Sub-Paths"
msgstr "Interpola sotto-tracciati"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:117
msgid "Hatches (rough)"
msgstr "Scarabocchi (grezzo)"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:118
msgid "Sketch"
msgstr "Bozzetto"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:119
msgid "Ruler"
msgstr "Righello"
#. 0.49
#: ../src/live_effects/effect.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Power stroke"
msgstr "Motivo del contorno"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:122 ../src/selection-chemistry.cpp:2837
#, fuzzy
msgid "Clone original path"
msgstr "Sostituisci testo"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:284
msgid "Is visible?"
msgstr "Visibile?"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:284
msgid ""
"If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
"disabled on canvas"
msgstr ""
"Se non selezionato, l'effetto rimane applicato all'oggetto ma è "
"temporaneamente disabilitato sulla tela"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:305
msgid "No effect"
msgstr "Nessun effetto"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:352
#, c-format
msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
msgstr "Specificare un tracciato parametro per l'effetto «%s» con %d clic"
#: ../src/live_effects/effect.cpp:624
#, c-format
msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
msgstr "Modifica del parametro <b>%s</b>."
#: ../src/live_effects/effect.cpp:629
msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
msgstr ""
"Nessuno dei parametri dell'effetto su tracciato applicato può essere "
"modificato direttamente sulla tela."
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Bend path:"
msgstr "Tracciato di piega"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:53
msgid "Path along which to bend the original path"
msgstr "Tracciato secondo il quale piegare il tracciato originale"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:54
msgid "Width of the path"
msgstr "Larghezza del tracciato"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "W_idth in units of length"
msgstr "_Larghezza in unità di lunghezza"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
msgid "Scale the width of the path in units of its length"
msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
#, fuzzy
msgid "_Original path is vertical"
msgstr "Tracciato verticale"
#: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
msgstr ""
"Ruota l'originale di 90 gradi, prima di piegarlo lungo il tracciato di "
"piegatura"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Linked path:"
msgstr "Lega al tracciato"
#: ../src/live_effects/lpe-clone-original.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Path from which to take the original path data"
msgstr "Tracciato secondo il quale piegare il tracciato originale"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "Size _X:"
msgstr "Dimensione _X:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
msgid "The size of the grid in X direction."
msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione X."
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "Size _Y:"
msgstr "Dimensione _Y:"
#: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
msgid "The size of the grid in Y direction."
msgstr "Dimensione della griglia sulla direzione Y."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Stitch path:"
msgstr "Tracciato di cucitura"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:41
msgid "The path that will be used as stitch."
msgstr "Il tracciato che sarà usato come cucitura."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
#, fuzzy
msgid "N_umber of paths:"
msgstr "N_umero di tracciati:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
msgid "The number of paths that will be generated."
msgstr "Numero di tracciati che verranno generati."
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Sta_rt edge variance:"
msgstr "Varianza margine ini_ziale:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
msgid ""
"The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
"& outside the guide path"
msgstr ""
"La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili verso "
"l'interno o l'esterno del tracciato guida"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Sta_rt spacing variance:"
msgstr "Varianza spaziatura ini_ziale:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
msgid ""
"The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
"& forth along the guide path"
msgstr ""
"La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
"indietro lungo il tracciato guida"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
#, fuzzy
msgid "End ed_ge variance:"
msgstr "Varianza mar_gine finale:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
msgid ""
"The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
"outside the guide path"
msgstr ""
"La quantità casuale di cui muovere il punto finale dei fili verso l'interno "
"o l'esterno del tracciato guida"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End spa_cing variance:"
msgstr "Varianza sp_aziatura iniziale:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
msgid ""
"The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
"forth along the guide path"
msgstr ""
"La quantità casuale di cui muovere il punto iniziale dei fili avanti e "
"indietro lungo il tracciato guida"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Scale _width:"
msgstr "Ridimensiona _larghezza:"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
msgid "Scale the width of the stitch path"
msgstr "Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Scale _width relative to length"
msgstr "Ridimensiona _larghezza relativamente alla lunghezza"
#: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
msgstr ""
"Ridimensiona la larghezza del tracciato di cucitura relativamente alla sua "
"lunghezza"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Top bend path:"
msgstr "Tracciato lato superiore"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:31
msgid "Top path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Tracciato del lato superiore usato per deformare il tracciato originale"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Right bend path:"
msgstr "Tracciato lato destro"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:32
msgid "Right path along which to bend the original path"
msgstr "Tracciato del lato destro usato per deformare il tracciato originale"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Bottom bend path:"
msgstr "Tracciato lato inferiore"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
msgid "Bottom path along which to bend the original path"
msgstr ""
"Tracciato del lato inferiore usato per deformare il tracciato originale"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Left bend path:"
msgstr "Tracciato lato sinistro"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
msgid "Left path along which to bend the original path"
msgstr "Tracciato del lato sinistro usato per deformare il tracciato originale"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
#, fuzzy
msgid "E_nable left & right paths"
msgstr "A_bilita tracciati destro e sinistro"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
msgid "Enable the left and right deformation paths"
msgstr "Attiva i tracciati di deformazione destro e sinistro"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
#, fuzzy
msgid "_Enable top & bottom paths"
msgstr "_Abilita tracciati in cima e in fondo"
#: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
msgstr "Attiva i tracciati di deformazione inferiore e superiore"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Direction"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:30
msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "_Teeth:"
msgstr "_Denti:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:214
msgid "The number of teeth"
msgstr "Numero di denti"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid "_Phi:"
msgstr "_Phi:"
#: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:215
msgid ""
"Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
"contact."
msgstr ""
"Angolo di pressione dei denti (tipicamente 20-25 gradi). Il rapporto tra i "
"denti non in contatto."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Trajectory:"
msgstr "Traiettoria:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
msgid "Path along which intermediate steps are created."
msgstr "Tracciato lungo il quale creare i passaggi intermedi."
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Steps_:"
msgstr "Scatti_:"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
msgid "Determines the number of steps from start to end path."
msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid "E_quidistant spacing"
msgstr "Spaziatura e_quidistante"
#: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:33
msgid ""
"If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
"the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
"trajectory path."
msgstr ""
"Se attivo, la spaziatura tra i passaggi intermedi sarà costante per la "
"lunghezza del tracciato. Altrimenti, la distanza sarà determinata dalla "
"posizione dei nodi del tracciato di sostegno."
#. initialise your parameters here:
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "Fi_xed width:"
msgstr "Larghezza fi_ssa:"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:350
msgid "Size of hidden region of lower string"
msgstr "Dimensione della regione nascosta della stringa inferiore"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "_In units of stroke width"
msgstr "_In unità della larghezza contorno"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:351
msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
msgstr ""
"Considera 'Dimensione interruzione' in rapporto alla dimensione del tratto"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "St_roke width"
msgstr "Larghezza _contorno"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:352
msgid "Add the stroke width to the interruption size"
msgstr "Aggiunge la larghezza del tratto alla dimensione dell'interruzione"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
#, fuzzy
msgid "_Crossing path stroke width"
msgstr "Larghezza contorno tracciato _intersecato"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:353
msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
msgstr ""
"Aggiunge la larghezza del tracciato intersecato alla dimensione "
"dell'interruzione"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
#, fuzzy
msgid "S_witcher size:"
msgstr "Dimensione indicatore"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:354
msgid "Orientation indicator/switcher size"
msgstr "Direzione indicatore/dimensione selettore"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Crossing Signs"
msgstr "Segni intersezione"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:355
msgid "Crossings signs"
msgstr "Segni intersezioni"
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:622
msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
msgstr "Trascina per selezionare un intersezione, clicca per girarla"
#. / @todo Is this the right verb?
#: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:660
msgid "Change knot crossing"
msgstr "Cambia intersezione nodo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:50
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
msgid "Single"
msgstr "Singolo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:51
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
msgid "Single, stretched"
msgstr "Singolo, adattato"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
msgid "Repeated"
msgstr "Ripetuto"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
msgid "Repeated, stretched"
msgstr "Ripetuto, adattato"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Pattern source:"
msgstr "Motivo sorgente"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:59
msgid "Path to put along the skeleton path"
msgstr "Tracciato da mettere sul tracciato scheletro"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Pattern copies:"
msgstr "Motivi copia"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:60
msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
msgstr "Numero di copie del motivo da ripetere lungo il tracciato scheletro"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
msgid "Width of the pattern"
msgstr "Larghezza del motivo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Wid_th in units of length"
msgstr "Larghe_zza in unità di lunghezza"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
msgstr "Ridimensiona la larghezza del motivo in unità della sua lunghezza"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Spa_cing:"
msgstr "Spa_ziatura:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
#, no-c-format
msgid ""
"Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
"limited to -90% of pattern width."
msgstr ""
"Spaziatura tra le copie del motivo. Sono permessi valori negativi, ma "
"limitati al -90% della larghezza del motivo."
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
#, fuzzy
msgid "No_rmal offset:"
msgstr "Proiezione no_rmale:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Tan_gential offset:"
msgstr "Proiezione tan_genziale:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Offsets in _unit of pattern size"
msgstr "Spostamento in _unita di dimensione del motivo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
msgid ""
"Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
"height"
msgstr ""
"Spaziatura e spostamento tangenziale e normale sono espressi come rapporto "
"larghezza/altezza"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Pattern is _vertical"
msgstr "Motivo _verticale"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
msgstr "Ruota il motivo di 90° gradi prima di applicarlo"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
#, fuzzy
msgid "_Fuse nearby ends:"
msgstr "_Fondi terminazioni vicine:"
#: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
msgstr ""
"Fonde terminazioni più vicine di questo numero. 0 per non fonderle mai."
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:189
#, fuzzy
msgid "CubicBezierFit"
msgstr "Bezier"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:190
msgid "CubicBezierJohan"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:191
#, fuzzy
msgid "SpiroInterpolator"
msgstr "Interpola"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Butt"
msgstr "Bottone"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:204
msgid "Square"
msgstr "Quadrata"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:205
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Round"
msgstr "Arrotondamento"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:206
msgid "Peak"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Zero width"
msgstr "Larghezza pennino"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Beveled"
msgstr "Sfumature"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:221
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded"
msgstr "Arrotondamento"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Extrapolated"
msgstr "Interpola"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:223
#, fuzzy
msgid "Miter"
msgstr "Spigolo vivo"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:224
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:103
msgid "Spiro"
msgstr "Spiro"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:226
msgid "Extrapolated arc"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Offset points"
msgstr "Tracciato estruso"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Sort points"
msgstr "Orientamento"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:234
msgid "Sort offset points according to their time value along the curve"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Interpolator type:"
msgstr "Stile d'interpolazione"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:235
msgid ""
"Determines which kind of interpolator will be used to interpolate between "
"stroke width along the path"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Smoothness:"
msgstr "Smussatura"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:236
msgid ""
"Sets the smoothness for the CubicBezierJohan interpolator; 0 = linear "
"interpolation, 1 = smooth"
msgstr ""
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Start cap:"
msgstr "Inizio:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's start"
msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
#. Join type
#. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
#. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:227
msgid "Join:"
msgstr "Spigoli:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's corners"
msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
msgid "Miter limit:"
msgstr "Spigolosità:"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:239
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:278
msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
msgstr ""
"Lunghezza massima dello spigolo (in unità della larghezza del contorno)"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:240
#, fuzzy
msgid "End cap:"
msgstr "Estremo arrotondato"
#: ../src/live_effects/lpe-powerstroke.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Determines the shape of the path's end"
msgstr "Determina il numero di passi dall'inizio alla fine del tracciato"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Frequency randomness:"
msgstr "Casualità frequenza:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:225
msgid "Variation of distance between hatches, in %."
msgstr "Variazione di distanza tra i tratti, in %."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth:"
msgstr "Accrescimento:"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
msgid "Growth of distance between hatches."
msgstr "Crescita della distanza tra i tratti."
#. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:"
msgstr "Curvatura inversioni: lato inferiore, prima"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:228
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
"0=sharp, 1=default"
msgstr ""
"Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
"\"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
#, fuzzy
msgid "1st side, out:"
msgstr "lato inferiore, dopo"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
"in \"fondo\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
#, fuzzy
msgid "2nd side, in:"
msgstr "lato superiore, prima"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in arrivo alle inversioni in "
"\"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
#, fuzzy
msgid "2nd side, out:"
msgstr "lato superiore, dopo"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
msgid ""
"Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
"1=default"
msgstr ""
"Imposta curvatura dolce/spigolosa del tracciato in uscita dalle inversioni "
"in \"cima\". 0=spigoloso, 1=predefinito"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Magnitude jitter: 1st side:"
msgstr "Casualità dimensione: lato inferiore"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Sposta casualmente le inversioni in \"fondo\" per produrre variazioni di "
"dimensione."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
#, fuzzy
msgid "2nd side:"
msgstr "lato superiore"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
msgstr ""
"Sposta casualmente le inversioni in \"cima\" per produrre variazioni di "
"dimensione."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Parallelism jitter: 1st side:"
msgstr "Casualità parallelismo: lato inferiore"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
msgid ""
"Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
"boundary."
msgstr ""
"Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"fondo\" "
"tangenzialmente al contorno."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
msgid ""
"Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
"the boundary."
msgstr ""
"Aggiunge casualità alla direzione spostando le inversioni in \"cima\" "
"tangenzialmente al contorno."
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Variance: 1st side:"
msgstr "Variazione: lato inferiore"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"fondo\""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
msgstr "Casualità nella curvatura delle inversioni in \"cima\""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Generate thick/thin path"
msgstr "Genera tracciato sottile/spesso"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:239
msgid "Simulate a stroke of varying width"
msgstr "Simula un contorno a larghezza variabile"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Bend hatches"
msgstr "Piega scarabocchio"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
msgstr "Aggiunge una piega globale agli scarabocchi (lento)"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Thickness: at 1st side:"
msgstr "Spessore: al lato inferiore"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
msgid "Width at 'bottom' half-turns"
msgstr "Larghezza alle inversioni in \"fondo\""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
#, fuzzy
msgid "At 2nd side:"
msgstr "al lato superiore"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
msgid "Width at 'top' half-turns"
msgstr "Larghezza alle inversioni in \"cima\""
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
#, fuzzy
msgid "From 2nd to 1st side:"
msgstr "dal lato superiore a quello inferiore"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:244
msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
msgstr "Larghezza dalla \"cima\" al \"fondo\""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
#, fuzzy
msgid "From 1st to 2nd side:"
msgstr "dal lato inferiore a quello superiore"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
msgstr "Larghezza dal \"fondo\" alla \"fondo\""
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Hatches width and dir"
msgstr "Larghezza e direzione scarabocchio"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:247
msgid "Defines hatches frequency and direction"
msgstr "Definisce la direzione e la frequenza degli scarabocchi"
#.
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid "Global bending"
msgstr "Piegatura globale"
#: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:249
msgid ""
"Relative position to a reference point defines global bending direction and "
"amount"
msgstr ""
"La posizione relativa a un punto di riferimento definisce la quantità e la "
"direzione della piegatura globale"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:25 ../share/extensions/restack.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:8
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:8
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:26 ../share/extensions/restack.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:10
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:10
msgid "Right"
msgstr "Destra"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
msgid "Both"
msgstr "Entrambe"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:33 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:326
msgid "Start"
msgstr "Inizio"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:339
msgid "End"
msgstr "Fine"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "_Mark distance:"
msgstr "Distanza _tacche:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:41
msgid "Distance between successive ruler marks"
msgstr "Distanza tra le tacche del righello"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:3
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:11
msgid "Unit:"
msgstr "Unità:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:42 ../src/widgets/ruler.cpp:201
msgid "Unit"
msgstr "Unità"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Ma_jor length:"
msgstr "Lunghezza p_rincipali:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
msgid "Length of major ruler marks"
msgstr "Lunghezza delle tacche principali del righello"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Mino_r length:"
msgstr "Lunghezza secon_darie:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
msgid "Length of minor ruler marks"
msgstr "Lunghezza delle tacche secondarie del righello"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Major steps_:"
msgstr "_Tacche principali ogni:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
msgid "Draw a major mark every ... steps"
msgstr "Traccia una tacca principale ogni tot passi"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks _by:"
msgstr "Sposta tacche _di:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
msgid "Shift marks by this many steps"
msgstr "Sposta tacche di questi passi"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Mark direction:"
msgstr "Direzione tacche:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
msgstr "Direzione delle tacche (osservando il tracciato dall'inzio alla fine)"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "_Offset:"
msgstr "Sp_ostamento:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
msgid "Offset of first mark"
msgstr "Spostamento della prima tacca"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Border marks:"
msgstr "Segni del bordo:"
#: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
msgstr "Disegna o meno le tacche all'inizio e alla fine del tracciato"
#. initialise your parameters here:
#. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Strokes:"
msgstr "Tratti:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
msgid "Draw that many approximating strokes"
msgstr "Disegna un tal numero di tratti approssimanti"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
msgid "Max stroke length:"
msgstr "Lunghezza massima tratto:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
msgid "Maximum length of approximating strokes"
msgstr "Lunghezza massima del tratto approssimante"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
msgid "Stroke length variation:"
msgstr "Variazione lunghezza tratto:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Variazione casuale della lunghezza del contorno (relativa alla lunghezza "
"massima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
msgid "Max. overlap:"
msgstr "Massima sovrapposizione:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
msgstr ""
"Quanti tratti successivi devono sovrapporsi (relativamente alla massima "
"lunghezza)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
msgid "Overlap variation:"
msgstr "Variazione sovrapposizione:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
msgstr ""
"Variazione casuale della sovrapposizione (relativa alla sovrapposizione "
"massima)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
msgid "Max. end tolerance:"
msgstr "Massima tolleranza terminale:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
msgid ""
"Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
"to maximum length)"
msgstr ""
"Massima distanza tra il termine dell'originale e del tracciato "
"d'approssimazione (relativo alla massima lunghezza)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
msgid "Average offset:"
msgstr "Spostamento medio:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
msgstr "Spostamento medio di ogni trattino dal tracciato originale"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
msgid "Max. tremble:"
msgstr "Tremore massimo:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
msgid "Maximum tremble magnitude"
msgstr "Grandezza massima del tremore"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
msgid "Tremble frequency:"
msgstr "Frequenza tremore:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
msgstr "Numero medio di periodi tremolanti in un bozzetto"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
msgid "Construction lines:"
msgstr "Linee di costruzione:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
msgstr "Quante linee di costruzione (tangenti) disegnare"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
msgid "Scale:"
msgstr "Ridimensiona:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
msgid ""
"Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
"5*offset)"
msgstr ""
"Ridimensiona il fattore di relazione tra curvatura e lunghezza linee di "
"costruzione (provare 5*proiezione)"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Max. length:"
msgstr "Lunghezza massima:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:60
msgid "Maximum length of construction lines"
msgstr "Massima lunghezza delle linee di costruzione"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Length variation:"
msgstr "Variazione lunghezza:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
msgid "Random variation of the length of construction lines"
msgstr "Variazione casuale della lunghezza delle linee di costruzione"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "Placement randomness:"
msgstr "Casualità posizione:"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
msgstr ""
"0: linee di costruzione posizionate equamente, 1: posizione totalmente "
"casuale"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
#, fuzzy
msgid "k_min:"
msgstr "k_min"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:64
msgid "min curvature"
msgstr "curvatura minima"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
#, fuzzy
msgid "k_max:"
msgstr "k_max"
#: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:65
msgid "max curvature"
msgstr "curvatura massima"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
#, fuzzy
msgid "N_r of generations:"
msgstr "_Numero di generazioni:"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
msgstr "Profondità della ricorsione (non aumentare troppo)"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Generating path:"
msgstr "Tracciato generatore"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
msgstr ""
"Tracciato i cui segmenti verranno usati per definire la trasformazione "
"iterativa"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
#, fuzzy
msgid "_Use uniform transforms only"
msgstr "_Usa solo trasformazioni uniformi"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
msgid ""
"2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
"(otherwise, they define a general transform)."
msgstr ""
"2 segmenti consecutivi sono usati per invertire/preservare solo "
"l'orientamento (altrimenti definiscono una trasformazione generica)."
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Dra_w all generations"
msgstr "_Disegna tutte le generazioni"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
msgid "If unchecked, draw only the last generation"
msgstr "Se non selezionato, disegna solo l'ultima generazione"
#. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Reference segment:"
msgstr "Segmento di riferimento"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
msgstr ""
"Il segmento di riferimento. La mediana orizzontale del riquadro è usato come "
"predefinito."
#. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
#. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
#. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
#, fuzzy
msgid "_Max complexity:"
msgstr "Complessità massima"
#: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
msgid "Disable effect if the output is too complex"
msgstr "Disabilità l'effetto se l'output è troppo complesso"
#: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
msgid "Change bool parameter"
msgstr "Modifica parametri booleani"
#: ../src/live_effects/parameter/enum.h:47
msgid "Change enumeration parameter"
msgstr "Cambia parametri enumerazione"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:71
msgid "Link to path"
msgstr "Lega al tracciato"
#: ../src/live_effects/parameter/originalpath.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Select original"
msgstr "Seleziona originale"
#: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:147
msgid "Change scalar parameter"
msgstr "Cambia parametri scalari"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
msgid "Edit on-canvas"
msgstr "Modifica sul disegno"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
msgid "Copy path"
msgstr "Copia tracciato"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
msgid "Paste path"
msgstr "Incolla tracciato"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Link to path on clipboard"
msgstr "Niente negli appunti."
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:443
msgid "Paste path parameter"
msgstr "Incolla parametri tracciato"
#: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:475
msgid "Link path parameter to path"
msgstr "Lega il parametro del tracciato al parametro"
#: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
msgid "Change point parameter"
msgstr "Modifica parametri del punto"
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:229
#: ../src/live_effects/parameter/powerstrokepointarray.cpp:241
msgid ""
"<b>Stroke width control point</b>: drag to alter the stroke width. <b>Ctrl"
"+click</b> adds a control point, <b>Ctrl+Alt+click</b> deletes it."
msgstr ""
#: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:134
msgid "Change random parameter"
msgstr "Modifica parametri casuali"
#: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
msgid "Change text parameter"
msgstr "Cambia parametri testo"
#: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:80
msgid "Change unit parameter"
msgstr "Cambia unità parametri"
#: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Change vector parameter"
msgstr "Cambia parametri testo"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:50
#, c-format
msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
msgstr ""
"Impossibile trovare l'ID dell'azione «%s» specificata da riga di comando.\n"
#: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
#, c-format
msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
msgstr "Impossibile trovare il nodo con ID «%s»\n"
#: ../src/main.cpp:295
msgid "Print the Inkscape version number"
msgstr "Mostra la versione di Inkscape"
#: ../src/main.cpp:300
msgid "Do not use X server (only process files from console)"
msgstr "Non usare il server X (processa i file da console)"
#: ../src/main.cpp:305
msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
msgstr "Prova a usare il server X (anche se $DISPLAY non è impostata)"
#: ../src/main.cpp:310
msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
msgstr "Apre il documento specificato (le opzioni possono essere omesse)"
#: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
#: ../src/main.cpp:393 ../src/main.cpp:398 ../src/main.cpp:403
#: ../src/main.cpp:414 ../src/main.cpp:430 ../src/main.cpp:435
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMEFILE"
#: ../src/main.cpp:315
msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
msgstr ""
"Stampa il documento al file di output specificato (usa'| programma' per il "
"pipe)"
#: ../src/main.cpp:320
msgid "Export document to a PNG file"
msgstr "Esporta il documento come file PNG"
#: ../src/main.cpp:325
msgid ""
"Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
"EPS/PDF (default 90)"
msgstr ""
"Risoluzione per esportare in bitmap e per la resa dei filtri in PS/EPS/PDF "
"(predefinito 90)"
#: ../src/main.cpp:326 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:37
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: ../src/main.cpp:330
msgid ""
"Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
"corner)"
msgstr ""
"L'area esportata in unità utente SVG (predefinita tutta la pagina; 0,0 è "
"l'angolo inferiore sinistro)"
#: ../src/main.cpp:331
msgid "x0:y0:x1:y1"
msgstr "x0:y0:x1:y1"
#: ../src/main.cpp:335
msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
msgstr "L'area esportata è il disegno intero (non la tela)"
#: ../src/main.cpp:340
msgid "Exported area is the entire page"
msgstr "L'area esportata è l'intera pagina"
#: ../src/main.cpp:345
msgid "Only for PS/EPS/PDF, sets margin in mm around exported area (default 0)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:346 ../src/main.cpp:388
msgid "VALUE"
msgstr "VALORE"
#: ../src/main.cpp:350
msgid ""
"Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
"user units)"
msgstr ""
"Aggancia l'area esterna di esportazione bitmap al valore intero più vicino "
"(in unità utente SVG)"
#: ../src/main.cpp:355
msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "La larghezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:356
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGHEZZA"
#: ../src/main.cpp:360
msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
msgstr "L'altezza in pixel della bitmap esportata (precede export-dpi)"
#: ../src/main.cpp:361
msgid "HEIGHT"
msgstr "ALTEZZA"
#: ../src/main.cpp:365
msgid "The ID of the object to export"
msgstr "L'ID dell'oggetto da esportare"
#: ../src/main.cpp:366 ../src/main.cpp:479
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1506
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
#. See "man inkscape" for details.
#: ../src/main.cpp:372
msgid ""
"Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
msgstr ""
"Esporta solo l'oggetto con l'export-id dato, nasconde tutti gli altri (solo "
"con export-id)"
#: ../src/main.cpp:377
msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
msgstr ""
"Usa il nome del file e il valore DPI salvato quando esporta (solo con export-"
"id)"
#: ../src/main.cpp:382
msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
msgstr ""
"Colore di sfondo della bitmap esportata (ogni stringa di colore supportata "
"da SVG)"
#: ../src/main.cpp:383
msgid "COLOR"
msgstr "COLORE"
#: ../src/main.cpp:387
msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
msgstr ""
"Opacità dello sfondo della bitmap esportata (sia da 0.0 a 1.0, che da 1 a "
"255)"
#: ../src/main.cpp:392
msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
msgstr ""
"Esporta il documento come SVG puro (senza i namespace di sodipodi o di "
"inkscape)"
#: ../src/main.cpp:397
msgid "Export document to a PS file"
msgstr "Esporta il documento come file PS"
#: ../src/main.cpp:402
msgid "Export document to an EPS file"
msgstr "Esporta il documento come file EPS"
#: ../src/main.cpp:407
msgid ""
"Choose the PostScript Level used to export. Possible choices are 2 (the "
"default) and 3"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:409
#, fuzzy
msgid "PS Level"
msgstr "Livello"
#: ../src/main.cpp:413
msgid "Export document to a PDF file"
msgstr "Esporta il documento come file PDF"
#. TRANSLATORS: "--export-pdf-version" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:419
msgid ""
"Export PDF to given version. (hint: make sure to input the exact string "
"found in the PDF export dialog, e.g. \"PDF 1.4\" which is PDF-a conformant)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:420
msgid "PDF_VERSION"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:424
msgid ""
"Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
"exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
"in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:429
msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
#: ../src/main.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Export document to a Windows Metafile (WMF) File"
msgstr "Esporta il documento come file Enhanced Metafile (EMF)"
#: ../src/main.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF, SVG)"
msgstr "Converte i testi in tracciati durante l'esportazione (PS, EPS, PDF)"
#: ../src/main.cpp:444
msgid ""
"Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
"PDF)"
msgstr ""
"Elimina filtri nella resa di oggetti con filtri, invece di farne una "
"versione raster (PS, EPS, PDF)"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:450
msgid ""
"Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Richiede la coordinata X del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:456
msgid ""
"Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
"query-id"
msgstr ""
"Richiede la coordinata Y del disegno o dell'oggetto se specificato con --"
"query-id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:462
msgid ""
"Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Richiede la larghezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-"
"id"
#. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
#: ../src/main.cpp:468
msgid ""
"Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
"id"
msgstr ""
"Richiede l'altezza del disegno o dell'oggetto se specificato con --query-id"
#: ../src/main.cpp:473
msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
msgstr "Visualizza id,x,y,w,h per tutti gli oggetti"
#: ../src/main.cpp:478
msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
msgstr "L'ID dell'oggetto di cui si richiedono le dimensioni"
#. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
#: ../src/main.cpp:484
msgid "Print out the extension directory and exit"
msgstr "Stampa la directory delle estensioni e esce"
#: ../src/main.cpp:489
msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
msgstr "Elimina definizioni superflue dalle sezioni defs del documento"
#: ../src/main.cpp:495
msgid "Enter a listening loop for D-Bus messages in console mode"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:500
msgid ""
"Specify the D-Bus bus name to listen for messages on (default is org."
"inkscape)"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:501
msgid "BUS-NAME"
msgstr ""
#: ../src/main.cpp:506
msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
msgstr "Mostra gli ID di tutte le azioni in Inkscape"
#: ../src/main.cpp:511
msgid "Verb to call when Inkscape opens."
msgstr "Azioni da compiere all'apertura di Inkscape."
#: ../src/main.cpp:512
msgid "VERB-ID"
msgstr "VERB-ID"
#: ../src/main.cpp:516
msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
msgstr "ID dell'oggetto da selezionare all'apertura di Inkscape."
#: ../src/main.cpp:517
msgid "OBJECT-ID"
msgstr "OBJECT-ID"
#: ../src/main.cpp:521
msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
msgstr "Avvia Inkscape in modalità interattiva per terminale"
#: ../src/main.cpp:871 ../src/main.cpp:1283
msgid ""
"[OPTIONS...] [FILE...]\n"
"\n"
"Available options:"
msgstr ""
"[OPZIONI...] [FILE...]\n"
"\n"
"Opzioni disponibili:"
#. ## Add a menu for clear()
#: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:83
msgid "_File"
msgstr "_File"
#: ../src/menus-skeleton.h:17
msgid "_New"
msgstr "_Nuovo"
#. " <verb verb-id=\"FileExportToOCAL\" />\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogMetadata\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:43 ../src/verbs.cpp:2634 ../src/verbs.cpp:2640
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"
#: ../src/menus-skeleton.h:53 ../src/verbs.cpp:2398
msgid "Paste Si_ze"
msgstr "Incolla dimen_sione"
#: ../src/menus-skeleton.h:65
msgid "Clo_ne"
msgstr "Clo_na"
#: ../src/menus-skeleton.h:79
msgid "Select Sa_me"
msgstr "Sele_ziona stesso"
#: ../src/menus-skeleton.h:97
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"
#: ../src/menus-skeleton.h:98
msgid "_Zoom"
msgstr "_Ingrandimento"
#: ../src/menus-skeleton.h:114
msgid "_Display mode"
msgstr "Modalità _visualizzazione"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:123
msgid "_Color display mode"
msgstr "Modalità _colore schermo"
#. Better location in menu needs to be found
#. " <verb verb-id=\"ViewColorModePrintColorsPreview\" radio=\"yes\"/>\n"
#. " <verb verb-id=\"DialogPrintColorsPreview\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:136
msgid "Sh_ow/Hide"
msgstr "M_ostra/Nascondi"
#. Not quite ready to be in the menus.
#. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
#: ../src/menus-skeleton.h:156
msgid "_Layer"
msgstr "_Livello"
#: ../src/menus-skeleton.h:180
msgid "_Object"
msgstr "_Oggetto"
#: ../src/menus-skeleton.h:188
msgid "Cli_p"
msgstr "Fi_ssaggio"
#: ../src/menus-skeleton.h:192
msgid "Mas_k"
msgstr "Masc_hera"
#: ../src/menus-skeleton.h:196
msgid "Patter_n"
msgstr "Moti_vo"
#: ../src/menus-skeleton.h:220
msgid "_Path"
msgstr "_Tracciato"
#: ../src/menus-skeleton.h:248 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:72
msgid "_Text"
msgstr "Te_sto"
#: ../src/menus-skeleton.h:266
msgid "Filter_s"
msgstr "Filt_ri"
#: ../src/menus-skeleton.h:272
msgid "Exte_nsions"
msgstr "Este_nsioni"
#: ../src/menus-skeleton.h:278
msgid "_Help"
msgstr "_Aiuto"
#: ../src/menus-skeleton.h:282
msgid "Tutorials"
msgstr "Lezioni"
#: ../src/object-edit.cpp:439
msgid ""
"Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"vertical radius the same"
msgstr ""
"Modifica l'<b>arrotondamento orizzontale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
"uguale l'arrotondamento verticale"
#: ../src/object-edit.cpp:444
msgid ""
"Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
"horizontal radius the same"
msgstr ""
"Modifica l'<b>arrotondamento verticale</b>; con <b>Ctrl</b> per rendere "
"uguale l'arrotondamento orizzontale"
#: ../src/object-edit.cpp:449 ../src/object-edit.cpp:454
msgid ""
"Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
"lock ratio or stretch in one dimension only"
msgstr ""
"Modifica <b>l'altezza e la larghezza</b> del rettangolo; con <b>Ctrl</b> per "
"mantenere la proporzione o allungare su una sola dimensione"
#: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:693
#: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:701
msgid ""
"Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ridimensiona il solido lungo gli assi X/Y; con <b>Maiusc</b> per l'asse Z; "
"con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
#: ../src/object-edit.cpp:705 ../src/object-edit.cpp:709
#: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:717
msgid ""
"Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
"<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
msgstr ""
"Ridimensiona il solido lungo l'asse Z; con <b>Maiusc</b> per gli assi X/Y; "
"con <b>Ctrl</b> per fissare alle direzioni degli spigoli o delle diagonali"
#: ../src/object-edit.cpp:721
msgid "Move the box in perspective"
msgstr "Sposta il solido in prospettiva"
#: ../src/object-edit.cpp:948
msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Modifica la <b>larghezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un "
"cerchio"
#: ../src/object-edit.cpp:952
msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
msgstr ""
"Modifica l'<b>altezza</b> dell'ellisse, con <b>Ctrl</b> per farne un cerchio"
#: ../src/object-edit.cpp:956
msgid ""
"Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Posiziona il <b>punto iniziale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
"per far scattare l'angolo; trascina <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
"<b>fuori</b> per un segmento"
#: ../src/object-edit.cpp:961
msgid ""
"Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
"segment"
msgstr ""
"Posiziona il <b>punto finale</b> dell'arco o del segmento; con <b>Ctrl</b> "
"per far scattare l'angolo; trascina <b>dentro</b> l'ellisse per un arco, "
"<b>fuori</b> per un segmento"
#: ../src/object-edit.cpp:1101
msgid ""
"Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
"round; with <b>Alt</b> to randomize"
msgstr ""
"Modifica il <b>diametro</b> della stella o del poligono; con <b>Maiusc</b> "
"per arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
#: ../src/object-edit.cpp:1109
msgid ""
"Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
"rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
"randomize"
msgstr ""
"Modifica il <b>diametro interno</b> della stella; con <b>Ctrl</b> per "
"mantenere la direzione dei raggi (senza deformazione); con <b>Maiusc</b> per "
"arrotondare; con <b>Alt</b> per avere casualità"
#: ../src/object-edit.cpp:1299
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Alt</b> to converge/diverge"
msgstr ""
"Arrotola/Srotola una spirale dall'<b>interno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
"scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per far convergere/divergere"
#: ../src/object-edit.cpp:1303
msgid ""
"Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
"with <b>Shift</b> to scale/rotate; with <b>Alt</b> to lock radius"
msgstr ""
"Arrotola/Srotola una spirale dall'<b>esterno</b>; con <b>Ctrl</b> per far "
"scattare l'angolo; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare/ruotare; con <b>Alt</"
"b> per bloccare il raggio"
#: ../src/object-edit.cpp:1348
msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
msgstr "Regola la <b>distanza di proiezione</b>"
#: ../src/object-edit.cpp:1384
msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
msgstr "Trascina per ridimensionare il <b>riquadro del testo dinamico</b>"
#: ../src/path-chemistry.cpp:53
msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
msgstr "Seleziona gli <b>oggetti</b> da combinare."
#: ../src/path-chemistry.cpp:57
msgid "Combining paths..."
msgstr "Combinazione tracciati..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:170
msgid "Combine"
msgstr "Combina"
#: ../src/path-chemistry.cpp:177
msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da combinare nella selezione."
#: ../src/path-chemistry.cpp:189
msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
msgstr "Seleziona il <b>tracciato</b> da separare."
#: ../src/path-chemistry.cpp:193
msgid "Breaking apart paths..."
msgstr "Separazione tracciati..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:284
msgid "Break apart"
msgstr "Separa"
#: ../src/path-chemistry.cpp:286
msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da separare nella selezione."
#: ../src/path-chemistry.cpp:296
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da convertire in tracciato."
#: ../src/path-chemistry.cpp:302
msgid "Converting objects to paths..."
msgstr "Conversione oggetti in tracciati..."
#: ../src/path-chemistry.cpp:324
msgid "Object to path"
msgstr "Da oggetto a tracciato"
#: ../src/path-chemistry.cpp:326
msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
msgstr "<b>Nessun oggetto</b> nella selezione da convertire in tracciato."
#: ../src/path-chemistry.cpp:603
msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
msgstr "Seleziona il <b>tracciato</b> da invertire."
#: ../src/path-chemistry.cpp:612
msgid "Reversing paths..."
msgstr "Inversione tracciati"
#: ../src/path-chemistry.cpp:647
msgid "Reverse path"
msgstr "Inverti tracciato"
#: ../src/path-chemistry.cpp:649
msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
#: ../src/persp3d.cpp:293
msgid "Toggle vanishing point"
msgstr "Attiva punto di fuga"
#: ../src/persp3d.cpp:304
msgid "Toggle multiple vanishing points"
msgstr "Attiva punti di fuga multipli"
#: ../src/preferences-skeleton.h:101
msgid "Dip pen"
msgstr "Calamaio"
#: ../src/preferences-skeleton.h:102
msgid "Marker"
msgstr "Delimitatore"
#: ../src/preferences-skeleton.h:103
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
#: ../src/preferences-skeleton.h:104
msgid "Wiggly"
msgstr "Strisciante"
#: ../src/preferences-skeleton.h:105
msgid "Splotchy"
msgstr "Macchiato"
#: ../src/preferences-skeleton.h:106
msgid "Tracing"
msgstr "China"
#: ../src/preferences.cpp:134
msgid ""
"Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
msgstr ""
"Inkscape verrà eseguito con le impostazioni predefinite, e le nuove "
"impostazioni non verranno salvate."
#. the creation failed
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:149
#, c-format
msgid "Cannot create profile directory %s."
msgstr "Impossibile creare la cartella di profilo %s."
#. The profile dir is not actually a directory
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:167
#, c-format
msgid "%s is not a valid directory."
msgstr "%s non è una cartella valida."
#. The write failed.
#. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
#. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
#: ../src/preferences.cpp:178
#, c-format
msgid "Failed to create the preferences file %s."
msgstr "Impossibile creare file di impostazioni %s."
#: ../src/preferences.cpp:214
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a regular file."
msgstr "Il file di impostazioni %s non è un file regolare."
#: ../src/preferences.cpp:224
#, c-format
msgid "The preferences file %s could not be read."
msgstr "Il file di impostazioni %s non può esser letto."
#: ../src/preferences.cpp:235
#, c-format
msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
msgstr "Il file di configurazione %s non è un documento XML valido."
#: ../src/preferences.cpp:244
#, c-format
msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
msgstr "Il file %s non è un file di impostazioni Inkscape valido."
#: ../src/rdf.cpp:175
msgid "CC Attribution"
msgstr "CC Attribuzione"
#: ../src/rdf.cpp:180
msgid "CC Attribution-ShareAlike"
msgstr "CC Attribuzione-CondividiComeQuesto"
#: ../src/rdf.cpp:185
msgid "CC Attribution-NoDerivs"
msgstr "CC Attribuzione-NoDeriv"
#: ../src/rdf.cpp:190
msgid "CC Attribution-NonCommercial"
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale"
#: ../src/rdf.cpp:195
msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-CondividiComeQuesto"
#: ../src/rdf.cpp:200
msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
msgstr "CC Attribuzione-NonCommerciale-NoDeriv"
#: ../src/rdf.cpp:205
#, fuzzy
msgid "CC0 Public Domain Dedication"
msgstr "Pubblico dominio"
#: ../src/rdf.cpp:210
msgid "FreeArt"
msgstr "FreeArt"
#: ../src/rdf.cpp:215
msgid "Open Font License"
msgstr "Licenza Open Font"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
#: ../src/rdf.cpp:235 ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:57
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: ../src/rdf.cpp:236
msgid "A name given to the resource"
msgstr "Nome dato alla risorsa"
#: ../src/rdf.cpp:238
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: ../src/rdf.cpp:239
msgid ""
"A point or period of time associated with an event in the lifecycle of the "
"resource"
msgstr "Data associata ad un evento del ciclo di vita della risorsa"
#: ../src/rdf.cpp:241 ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
msgid "Format:"
msgstr "Formato:"
#: ../src/rdf.cpp:242
msgid "The file format, physical medium, or dimensions of the resource"
msgstr "Manifestazione fisica o digitale della risorsa"
#: ../src/rdf.cpp:245
msgid "The nature or genre of the resource"
msgstr "La natura o il genere della risorsa"
#: ../src/rdf.cpp:248
msgid "Creator:"
msgstr "Autore:"
#: ../src/rdf.cpp:249
msgid "An entity primarily responsible for making the resource"
msgstr ""
"Entità che ha la responsabilità principale della produzione del contenuto "
"della risorsa"
#: ../src/rdf.cpp:251
msgid "Rights:"
msgstr "Diritti:"
#: ../src/rdf.cpp:252
msgid "Information about rights held in and over the resource"
msgstr "Informazione sui diritti esercitati sulla risorsa"
#: ../src/rdf.cpp:254
msgid "Publisher:"
msgstr "Editore:"
#: ../src/rdf.cpp:255
msgid "An entity responsible for making the resource available"
msgstr "Entità responsabile della pubblicazione della risorsa"
#: ../src/rdf.cpp:258
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificatore:"
#: ../src/rdf.cpp:259
msgid "An unambiguous reference to the resource within a given context"
msgstr "Riferimento univoco alla risorsa nell’ambito di un dato contesto"
#: ../src/rdf.cpp:262
msgid "A related resource from which the described resource is derived"
msgstr "Riferimento a una risorsa dalla quale è derivata la risorsa in oggetto"
#: ../src/rdf.cpp:264
msgid "Relation:"
msgstr "Relazione:"
#: ../src/rdf.cpp:265
msgid "A related resource"
msgstr "Riferimento ad una risorsa correlata"
#: ../src/rdf.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1858
msgid "Language:"
msgstr "Lingua:"
#: ../src/rdf.cpp:268
msgid "A language of the resource"
msgstr "Lingua del contenuto intellettuale della risorsa"
#: ../src/rdf.cpp:270
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: ../src/rdf.cpp:271
msgid "The topic of the resource"
msgstr "L'argomento della risorsa"
#. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
#. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
#: ../src/rdf.cpp:275
msgid "Coverage:"
msgstr "Copertura:"
#: ../src/rdf.cpp:276
msgid ""
"The spatial or temporal topic of the resource, the spatial applicability of "
"the resource, or the jurisdiction under which the resource is relevant"
msgstr ""
"La localizzazione spaziale (il nome o le coordinate geografiche di un "
"luogo), il periodo temporale (l’indicazione di un periodo, una data o una "
"serie di , date) o una giurisdizione (ad esempio il nome di un’entità "
"amministrativa)"
#: ../src/rdf.cpp:279
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: ../src/rdf.cpp:280
msgid "An account of the resource"
msgstr "Una breve descrizione del contenuto della risorsa"
#. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
#: ../src/rdf.cpp:284
msgid "Contributors:"
msgstr "Contributori:"
#: ../src/rdf.cpp:285
msgid "An entity responsible for making contributions to the resource"
msgstr ""
"Entità responsabile della produzione di un contributo al contenuto della "
"risorsa"
#. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
#: ../src/rdf.cpp:289
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
#. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
#: ../src/rdf.cpp:291
msgid "URI to this document's license's namespace definition"
msgstr "Indirizzo della licenza completa"
#. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
#: ../src/rdf.cpp:295
msgid "Fragment:"
msgstr "Frammento:"
#: ../src/rdf.cpp:296
msgid "XML fragment for the RDF 'License' section"
msgstr "Frammento XML per la sezione 'License' delle RDF"
#: ../src/resource-manager.cpp:332
msgid "Fixup broken links"
msgstr "Ripara indirizzo danneggiato"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:396
msgid "Delete text"
msgstr "Elimina testo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:404
msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
msgstr "<b>Niente</b> da eliminare."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:423
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:75
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:278 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:974
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:93
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1178
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1192
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1206
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:401
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:451
msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
msgstr "Seleziona <b>l'oggetto</b> da duplicare."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:560
msgid "Delete all"
msgstr "Elimina tutto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:750
msgid "Select <b>some objects</b> to group."
msgstr "Seleziona <b>più oggetti</b> da raggruppare."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:765 ../src/sp-item-group.cpp:329
msgid "Group"
msgstr "Raggruppa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:788
msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
msgstr "Seleziona un <b>gruppo</b> da dividere."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:803
msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
msgstr "<b>Nessun gruppo</b> nella selezione da dividere."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:861 ../src/sp-item-group.cpp:562
msgid "Ungroup"
msgstr "Dividi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:942
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da alzare."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:948 ../src/selection-chemistry.cpp:1004
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1032 ../src/selection-chemistry.cpp:1093
msgid ""
"You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
msgstr ""
"Non è possibile alzare/abbassare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli "
"differenti</b>."
#. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:988
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Raise"
msgstr "Alza"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:996
msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da spostare in cima."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
msgid "Raise to top"
msgstr "Sposta in cima"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1026
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da abbassare."
#. TRANSLATORS: "Lower" means "to lower an object" in the undo history
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
#, fuzzy
msgctxt "Undo action"
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1085
msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da spostare in fondo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
msgid "Lower to bottom"
msgstr "Sposta in fondo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1130
msgid "Nothing to undo."
msgstr "Niente da annullare."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
msgid "Nothing to redo."
msgstr "Niente da ripetere."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1208
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1216
msgid "Paste style"
msgstr "Incolla stile"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
msgid "Paste live path effect"
msgstr "Incolla effetto su tracciato"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
msgstr ""
"Seleziona gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere gli effetti su tracciato."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1260
msgid "Remove live path effect"
msgstr "Rimuovi effetto su tracciato"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
msgstr "Seleziona gli <b>oggetti</b> da cui rimuovere i filtri."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1678
msgid "Remove filter"
msgstr "Rimuovi filtro"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
msgid "Paste size"
msgstr "Incolla dimensione"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
msgid "Paste size separately"
msgstr "Incolla dimensione separatamente"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da spostare al livello superiore."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
msgid "Raise to next layer"
msgstr "Sposta al livello successivo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
msgid "No more layers above."
msgstr "Nessun livello superiore."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da spostare al livello inferiore."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1380
msgid "Lower to previous layer"
msgstr "Sposta al livello precedente"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1387
msgid "No more layers below."
msgstr "Nessun livello inferiore."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1399
msgid "Select <b>object(s)</b> to move."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da muovere."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1416 ../src/verbs.cpp:2577
msgid "Move selection to layer"
msgstr "Sposta selezione al livello"
#. An SVG element cannot have a transform. We could change 'x' and 'y' in response
#. to a translation... but leave that for another day.
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1503 ../src/seltrans.cpp:388
msgid "Cannot transform an embedded SVG."
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1649
msgid "Remove transform"
msgstr "Rimuovi trasformazione"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr "Ruota di 90° anti-orari"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1752
#, fuzzy
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr "Ruota di 90° orari"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:1773 ../src/seltrans.cpp:483
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:894
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2144
msgid "Rotate by pixels"
msgstr "Ruota tramite pixel"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2174 ../src/seltrans.cpp:480
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:869
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
msgid "Scale"
msgstr "Ridimensiona"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2199
msgid "Scale by whole factor"
msgstr "Ridimensiona di un fattore intero"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2214
msgid "Move vertically"
msgstr "Muovi verticalmente"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2217
msgid "Move horizontally"
msgstr "Muovi orizzontalmente"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 ../src/selection-chemistry.cpp:2246
#: ../src/seltrans.cpp:477 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:807
msgid "Move"
msgstr "Muovi"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2240
msgid "Move vertically by pixels"
msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
msgid "Move horizontally by pixels"
msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2375
msgid "The selection has no applied path effect."
msgstr "La selezione non ha applicato alcun effetto su tracciato."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2218
msgid "Select an <b>object</b> to clone."
msgstr "Seleziona un <b>oggetto</b> da clonare."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
#, fuzzy
msgctxt "Action"
msgid "Clone"
msgstr "Clonato"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2596
msgid "Select <b>clones</b> to relink."
msgstr "Seleziona i <b>cloni</b> da ricollegare."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2603
msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
msgstr "Copiare un <b>oggetto</b> negli appunti per ricollegargli i cloni."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
msgstr "<b>Nessun clone da ricollegare</b> nella selezione."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2630
msgid "Relink clone"
msgstr "RIcollega clone"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
msgstr "Seleziona i <b>cloni</b> da scollegare."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2698
msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
msgstr "<b>Nessun clone da scollegare</b> nella selezione."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2702
msgid "Unlink clone"
msgstr "Scollega clone"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2715
msgid ""
"Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
"to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
"a <b>flowed text</b> to go to its frame."
msgstr ""
"Seleziona un <b>clone</b> per andare al suo originale. Seleziona una "
"<b>proiezione collegata</b> per andare alla sua fonte. Seleziona un "
"<b>testo su tracciato</b> per andare al tracciato. Seleziona un <b>testo "
"dinamico</b> per andare al suo riquadro."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2748
msgid ""
"<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
"flowed text?)"
msgstr ""
"<b>Impossibile trovare</b> l'oggetto da selezionare (clone orfano, "
"proiezione, testo su percorso o testo dinamico?)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2754
msgid ""
"The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
"defs&gt;)"
msgstr ""
"L'oggetto che si vuole selezionare <b>non è visibile</b> (è in &lt;defs&gt;)"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
msgid "Select <b>one</b> path to clone."
msgstr "Seleziona <b>un</b> tracciato da clonare."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
msgid "Select one <b>path</b> to clone."
msgstr "Seleziona un <b>tracciato</b> da clonare."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2859
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da convertire in delimitatore."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2926
msgid "Objects to marker"
msgstr "Da oggetto a delimitatore"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2950
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da convertire in guide."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:2973
msgid "Objects to guides"
msgstr "Da oggetto a guida"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3009
msgid "Select <b>objects</b> to convert to symbol."
msgstr "Seleziona gli <b>oggetti</b> da convertire in simbolo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3115
msgid "Group to symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3134
msgid "Select a <b>symbol</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Seleziona un <b>simbolo</b> da cui estrarre oggetti."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3143
msgid "Select only one <b>symbol</b> in Symbol dialog to convert to group."
msgstr "Seleziona solo un <b>simbolo</b> nella finestra Simboli da "
"convertire in gruppo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3201
msgid "Group from symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3219
msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da convertire in motivo."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3309
msgid "Objects to pattern"
msgstr "Da oggetto a motivo"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3325
msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
msgstr ""
"Seleziona un <b>oggetto con motivo di riempimento</b> da cui estrarre "
"l'oggetto."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3380
msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
msgstr "<b>Nessun motivo di riempimento</b> nella selezione."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3383
msgid "Pattern to objects"
msgstr "Da motivo a oggetto"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3474
msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> di cui fare una copia bitmap."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3478
msgid "Rendering bitmap..."
msgstr "Creazione bitmap..."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3657
msgid "Create bitmap"
msgstr "Crea bitmap"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3689
msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> da cui creare la maschera o il fissaggio."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3692
msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
msgstr ""
"Selezionare l'oggetto maschera e l'<b>oggetto</b> a cui applicare la maschera "
"o il fissaggio."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3875
msgid "Set clipping path"
msgstr "Imposta fissaggio"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3877
msgid "Set mask"
msgstr "Imposta maschera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:3892
msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
msgstr ""
"Seleziona l'<b>oggetto</b> da cui rimuovere la maschera o il fissaggio."
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4003
msgid "Release clipping path"
msgstr "Rimuovi fissaggio"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4005
msgid "Release mask"
msgstr "Rimuovi maschera"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4024
msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> a cui adattare la tela."
#. Fit Page
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4044 ../src/verbs.cpp:2905
msgid "Fit Page to Selection"
msgstr "Adatta pagina alla selezione"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4073 ../src/verbs.cpp:2907
msgid "Fit Page to Drawing"
msgstr "Adatta pagina al disegno"
#: ../src/selection-chemistry.cpp:4094 ../src/verbs.cpp:2909
msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
msgstr "Adatta pagina alla selezione o al disegno"
#: ../src/selection-describer.cpp:128
msgid "root"
msgstr "(base)"
#: ../src/selection-describer.cpp:130 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:66
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:90
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: ../src/selection-describer.cpp:142
#, c-format
msgid "layer <b>%s</b>"
msgstr "livello <b>%s</b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:144
#, c-format
msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
msgstr "livello <b><i>%s</i></b>"
#: ../src/selection-describer.cpp:155
#, c-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: ../src/selection-describer.cpp:165
#, c-format
msgid " in %s"
msgstr " in %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:167
#, fuzzy
msgid " hidden in definitions"
msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
#: ../src/selection-describer.cpp:169
#, c-format
msgid " in group %s (%s)"
msgstr " nel gruppo %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:171
#, fuzzy, c-format
msgid " in unnamed group (%s)"
msgstr " nel gruppo %s (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:173
#, fuzzy, c-format
msgid " in <b>%i</b> parent (%s)"
msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
msgstr[0] " in <b>%i</b> parente (%s)"
msgstr[1] " in <b>%i</b> parenti (%s)"
#: ../src/selection-describer.cpp:176
#, c-format
msgid " in <b>%i</b> layer"
msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
msgstr[0] " in <b>%i</b> livello"
msgstr[1] " in <b>%i</b> livelli"
#: ../src/selection-describer.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Convert symbol to group to edit"
msgstr "Converti contorno in tracciato"
#: ../src/selection-describer.cpp:191
msgid "Remove from symbols tray to edit symbol"
msgstr ""
#: ../src/selection-describer.cpp:195
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
msgstr "Usa <b>Maiusc+D</b> per trovare l'originale"
#: ../src/selection-describer.cpp:199
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
msgstr "Usa <b>Maiusc+D</b> per trovare il tracciato"
#: ../src/selection-describer.cpp:203
msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
msgstr "Usa <b>Maiusc+D</b> per trovare il riquadro"
#: ../src/selection-describer.cpp:215
#, c-format
msgid "<b>%i</b> objects selected of type %s"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected of types %s"
msgstr[0] "<b>%i</b> oggetti selezionati di tipo %s"
msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati di tipo %s"
#: ../src/selection-describer.cpp:225
#, c-format
msgid "; <i>%d filtered object</i> "
msgid_plural "; <i>%d filtered objects</i> "
msgstr[0] "; <i>%d oggetto con filtro</i> "
msgstr[1] "; <i>%d oggetti con filtro</i> "
#: ../src/seltrans-handles.cpp:9
msgid ""
"<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
"with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Accorcia o allunga</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
"uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
"rotazione"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:10
msgid ""
"<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
"b> to scale around rotation center"
msgstr ""
"<b>Ridimensiona</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per ridimensionare "
"uniformemente; con <b>Maiusc</b> per ridimensionare attorno al centro di "
"rotazione"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:11
msgid ""
"<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
"skew around the opposite side"
msgstr ""
"<b>Distorce</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
"<b>Maiusc</b> per distorcere attorno al lato opposto"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:12
msgid ""
"<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
"to rotate around the opposite corner"
msgstr ""
"<b>Ruota</b> la selezione; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo; con "
"<b>Maiusc</b> per ruotare attorno all'angolo opposto"
#: ../src/seltrans-handles.cpp:13
msgid ""
"<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
"Shift also uses this center"
msgstr ""
"<b>Centro</b> di rotazione e distorsione: trascina per riposizionarlo; "
"anche il ridimensionamento con Maiusc usa questo centro"
#: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:982
msgid "Skew"
msgstr "Distorsione"
#: ../src/seltrans.cpp:499
msgid "Set center"
msgstr "Imposta centro"
#: ../src/seltrans.cpp:574
msgid "Stamp"
msgstr "Timbro"
#: ../src/seltrans.cpp:723
msgid "Reset center"
msgstr "Resetta centro"
#: ../src/seltrans.cpp:955 ../src/seltrans.cpp:1060
#, c-format
msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
msgstr ""
"<b>Ridimensiona</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; con <b>Ctrl</b> per mantenere la "
"proporzione"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1199
#, c-format
msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Distorsione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
#. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
#. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
#: ../src/seltrans.cpp:1274
#, c-format
msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Rotazione</b>: %0.2f&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
#: ../src/seltrans.cpp:1311
#, c-format
msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
msgstr "Muove il <b>centro</b> in %s, %s"
#: ../src/seltrans.cpp:1465
#, c-format
msgid ""
"<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
"with <b>Shift</b> to disable snapping"
msgstr ""
"<b>Muove</b> di %s, %s; con <b>Ctrl</b> per restringere a oriz/vert; con "
"<b>Maiusc</b> per disabilitare lo scatto"
#: ../src/shortcuts.cpp:226
#, fuzzy, c-format
msgid "Keyboard directory (%s) is unavailable."
msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
#: ../src/shortcuts.cpp:337 ../src/ui/dialog/export.cpp:1299
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1333
msgid "Select a filename for exporting"
msgstr "Seleziona il nome del file dove esportare"
#: ../src/shortcuts.cpp:370
msgid "Select a file to import"
msgstr "Seleziona un file da importare"
#: ../src/sp-anchor.cpp:125
#, c-format
msgid "to %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-anchor.cpp:129
#, fuzzy
msgid "without URI"
msgstr "<b>Collegamento</b> senza URI"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Segment"
msgstr "Segmento"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Arc"
msgstr "Arabo (ar)"
#. Ellipse
#: ../src/sp-ellipse.cpp:379 ../src/sp-ellipse.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:158
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#: ../src/sp-ellipse.cpp:383
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
#: ../src/sp-flowregion.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Flow Region"
msgstr "Regione dinamica"
#. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
#. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
#. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
#: ../src/sp-flowregion.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Flow Excluded Region"
msgstr "Regione non dinamica"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Flowed Text"
msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:291
#, fuzzy
msgid "Linked Flowed Text"
msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:298 ../src/sp-text.cpp:353
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1566
#, fuzzy
msgid " [truncated]"
msgstr "Cubo tronco"
#: ../src/sp-flowtext.cpp:300
#, c-format
msgid "(%d character%s)"
msgid_plural "(%d characters%s)"
msgstr[0] "(%d carattere%s)"
msgstr[1] "(%d caratteri%s)"
#: ../src/sp-guide.cpp:303
msgid "Create Guides Around the Page"
msgstr "Crea guide attorno alla pagina"
#: ../src/sp-guide.cpp:315 ../src/verbs.cpp:2470
msgid "Delete All Guides"
msgstr "Cancella tutte le guide"
#. Guide has probably been deleted and no longer has an attached namedview.
#: ../src/sp-guide.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "Elimina"
#: ../src/sp-guide.cpp:484
msgid ""
"<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
"delete"
msgstr ""
"<b>Maiusc+trascina</b> per ruotare, <b>Ctrl+trascina</b> per spostare "
"l'origine, <b>Canc</b> per cancellare"
#: ../src/sp-guide.cpp:488
#, c-format
msgid "vertical, at %s"
msgstr "verticale, a %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:491
#, c-format
msgid "horizontal, at %s"
msgstr "orizzontale, a %s"
#: ../src/sp-guide.cpp:496
#, c-format
msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
msgstr "a %d gradi, intersecante (%s,%s)"
#: ../src/sp-image.cpp:525
msgid "embedded"
msgstr "integrato"
#: ../src/sp-image.cpp:533
#, fuzzy, c-format
msgid "[bad reference]: %s"
msgstr "Preferenze stella"
#: ../src/sp-image.cpp:534
#, fuzzy, c-format
msgid "%d &#215; %d: %s"
msgstr "<b>Immagine</b> %d &#215; %d: %s"
#: ../src/sp-item-group.cpp:335 ../src/sp-switch.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> object"
msgstr "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
#: ../src/sp-item-group.cpp:335 ../src/sp-switch.cpp:82
#, fuzzy, c-format
msgid "of <b>%d</b> objects"
msgstr "<b>Gruppo</b> di <b>%d</b> oggetto"
#: ../src/sp-item.cpp:961 ../src/verbs.cpp:213
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
#: ../src/sp-item.cpp:978
#, c-format
msgid "%s; <i>clipped</i>"
msgstr "%s; <i>con fissaggio</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:984
#, c-format
msgid "%s; <i>masked</i>"
msgstr "%s; <i>con maschera</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:994
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
msgstr "%s; <i>con filtro (%s)</i>"
#: ../src/sp-item.cpp:996
#, c-format
msgid "%s; <i>filtered</i>"
msgstr "%s; <i>con filtro</i>"
#: ../src/sp-line.cpp:126
msgid "Line"
msgstr "Linea"
#: ../src/sp-lpe-item.cpp:262
msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
msgstr ""
"È occorsa un'eccezione durante l'applicazione dell'effetto su tracciato."
#: ../src/sp-offset.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Linked Offset"
msgstr "Proiezione collegata"
#: ../src/sp-offset.cpp:341
#, fuzzy
msgid "Dynamic Offset"
msgstr "Proiezione dinamica"
#. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
#: ../src/sp-offset.cpp:347
#, c-format
msgid "%s by %f pt"
msgstr ""
#: ../src/sp-offset.cpp:348
msgid "outset"
msgstr "estrusione"
#: ../src/sp-offset.cpp:348
msgid "inset"
msgstr "intrusione"
#: ../src/sp-path.cpp:70
msgid "Path"
msgstr "Tracciato"
#: ../src/sp-path.cpp:95
#, fuzzy, c-format
msgid ", path effect: %s"
msgstr "Attiva effetto su tracciato"
#: ../src/sp-path.cpp:98
#, c-format
msgid "%i node%s"
msgstr "%i nodo%s"
#: ../src/sp-path.cpp:98
#, c-format
msgid "%i nodes%s"
msgstr "%i nodi%s"
#: ../src/sp-polygon.cpp:185
msgid "<b>Polygon</b>"
msgstr "<b>Poligono</b>"
#: ../src/sp-polyline.cpp:131
msgid "<b>Polyline</b>"
msgstr "<b>Poligonale</b>"
#. Rectangle
#: ../src/sp-rect.cpp:163 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#. Spiral
#: ../src/sp-spiral.cpp:230 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
#. string as needed to deal with an localized plural forms.
#: ../src/sp-spiral.cpp:236
#, fuzzy, c-format
msgid "with %3f turns"
msgstr "<b>Spirale</b> di %3f giri"
#. Star
#: ../src/sp-star.cpp:256 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:469
msgid "Star"
msgstr "Stella"
#: ../src/sp-star.cpp:257 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:462
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#. while there will never be less than 3 vertices, we still need to
#. make calls to ngettext because the pluralization may be different
#. for various numbers >=3. The singular form is used as the index.
#: ../src/sp-star.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertex"
msgstr "<b>Stella</b> con %d vertice"
#: ../src/sp-star.cpp:264
#, fuzzy, c-format
msgid "with %d vertices"
msgstr "<b>Stella</b> con %d vertice"
#: ../src/sp-switch.cpp:76
msgid "Conditional Group"
msgstr ""
#: ../src/sp-text.cpp:326 ../src/verbs.cpp:328
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11
#: ../share/extensions/split.inx.h:10 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:14
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#. TRANSLATORS: For description of font with no name.
#: ../src/sp-text.cpp:343
msgid "&lt;no name found&gt;"
msgstr "&lt;nessun nome trovato&gt;"
#: ../src/sp-text.cpp:357
#, fuzzy, c-format
msgid "on path%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Testo su tracciato</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-text.cpp:358
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%s, %s)"
msgstr "<b>Testo</b> (%s, %s)"
#: ../src/sp-tref.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Cloned Character Data"
msgstr "<b>Carattere clonato</b> %s%s"
#: ../src/sp-tref.cpp:246
msgid " from "
msgstr " da "
#: ../src/sp-tref.cpp:252 ../src/sp-use.cpp:262
msgid "[orphaned]"
msgstr ""
#: ../src/sp-tspan.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Text Span"
msgstr "Input testo"
#: ../src/sp-use.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Symbol"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/sp-use.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Clonato"
#: ../src/sp-use.cpp:237 ../src/sp-use.cpp:239
#, c-format
msgid "called %s"
msgstr ""
#: ../src/sp-use.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbol"
msgstr "Khmer (km)"
#. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
#. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
#: ../src/sp-use.cpp:248
msgid "..."
msgstr "..."
#: ../src/sp-use.cpp:257
#, fuzzy, c-format
msgid "of: %s"
msgstr "Errori"
#: ../src/splivarot.cpp:70 ../src/splivarot.cpp:76
msgid "Union"
msgstr "Unione"
#: ../src/splivarot.cpp:82
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
#: ../src/splivarot.cpp:105
msgid "Division"
msgstr "Divisione"
#: ../src/splivarot.cpp:110
msgid "Cut path"
msgstr "Taglia tracciato"
#: ../src/splivarot.cpp:333
msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
msgstr ""
"Seleziona <b>almeno 2 tracciati</b> per effettuare un'operazione booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:337
msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
msgstr ""
"Seleziona <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:345
msgid ""
"Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
msgstr ""
"Seleziona <b>esattamente 2 tracciati</b> per effettuare differenza, "
"divisione o taglio del tracciato."
#: ../src/splivarot.cpp:361 ../src/splivarot.cpp:376
msgid ""
"Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
"difference, XOR, division, or path cut."
msgstr ""
"Impossibile determinare l'<b>ordinamento-z</b> degli oggetti selezionati per "
"la differenza, XOR, divisione o taglio del tracciato."
#: ../src/splivarot.cpp:407
msgid ""
"One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
msgstr ""
"Uno degli oggetti <b>non è un tracciato</b>, impossibile eseguire "
"l'operazione booleana."
#: ../src/splivarot.cpp:1157
msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
msgstr ""
"Seleziona il <b>tracciato con contorno</b> di cui convertire il contorno "
"in tracciato."
#: ../src/splivarot.cpp:1516
msgid "Convert stroke to path"
msgstr "Converti contorno in tracciato"
#. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
#: ../src/splivarot.cpp:1519
msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato contornato</b> nella selezione."
#: ../src/splivarot.cpp:1590
msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
msgstr ""
"L'oggetto selezionato <b>non è un tracciato</b>, impossibile intrudere/"
"estrudere."
#: ../src/splivarot.cpp:1681 ../src/splivarot.cpp:1746
msgid "Create linked offset"
msgstr "Crea proiezione collegata"
#: ../src/splivarot.cpp:1682 ../src/splivarot.cpp:1747
msgid "Create dynamic offset"
msgstr "Crea proiezione dinamica"
#: ../src/splivarot.cpp:1772
msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
msgstr "Seleziona il <b>tracciato</b> da intrudere/estrudere."
#: ../src/splivarot.cpp:1968
msgid "Outset path"
msgstr "Estrudi tracciato"
#: ../src/splivarot.cpp:1968
msgid "Inset path"
msgstr "Intrudi tracciaton"
#: ../src/splivarot.cpp:1970
msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da intrudere/estrudere nella selezione."
#: ../src/splivarot.cpp:2132
msgid "Simplifying paths (separately):"
msgstr "Semplificazione tracciati (separatamente):"
#: ../src/splivarot.cpp:2134
msgid "Simplifying paths:"
msgstr "Semplificazione tracciati:"
#: ../src/splivarot.cpp:2171
#, c-format
msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
msgstr "%s <b>%d</b> di <b>%d</b> tracciati semplificati..."
#: ../src/splivarot.cpp:2184
#, c-format
msgid "<b>%d</b> paths simplified."
msgstr "<b>%d</b> tracciati semplificati."
#: ../src/splivarot.cpp:2198
msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
msgstr "Seleziona il <b>tracciato</b> da semplificare."
#: ../src/splivarot.cpp:2214
msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> da semplificare nella selezione."
#: ../src/text-chemistry.cpp:94
msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
msgstr ""
"Seleziona <b>un testo ed un tracciato</b> per mettere il testo sul "
"tracciato."
#: ../src/text-chemistry.cpp:99
msgid ""
"This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
"first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
msgstr ""
"Questo testo <b>è già su un tracciato</b>. Rimuoverlo prima dal tracciato."
"Usa <b>Maiusc+D</b> per trovare il suo tracciato."
#. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
#: ../src/text-chemistry.cpp:105
msgid ""
"You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
"path first."
msgstr ""
"In questa versione non è possibile mettere il testo sun un rettangolo. "
"Convertire prima il rettangolo in tracciato."
#: ../src/text-chemistry.cpp:115
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
msgstr ""
"Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser messo su un "
"tracciato."
#: ../src/text-chemistry.cpp:185 ../src/verbs.cpp:2492
msgid "Put text on path"
msgstr "Mette il testo sul tracciato"
#: ../src/text-chemistry.cpp:197
msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
msgstr "Seleziona <b>un testo su tracciato</b> per rimuoverlo dal tracciato."
#: ../src/text-chemistry.cpp:218
msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
msgstr "<b>Nessun testo su tracciato</b> nella selezione."
#: ../src/text-chemistry.cpp:221 ../src/verbs.cpp:2494
msgid "Remove text from path"
msgstr "Rimuove il testo dal tracciato"
#: ../src/text-chemistry.cpp:262 ../src/text-chemistry.cpp:283
msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
msgstr "Seleziona <b>il testo</b> da cui rimuovere le trasformazioni."
#: ../src/text-chemistry.cpp:286
msgid "Remove manual kerns"
msgstr "Rimuovi trasformazioni manuali"
#: ../src/text-chemistry.cpp:306
msgid ""
"Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
"into frame."
msgstr ""
"Seleziona <b>un testo</b> ed uno o più <b>tracciati o forme</b> per "
"fluire il testo nella struttura."
#: ../src/text-chemistry.cpp:376
msgid "Flow text into shape"
msgstr "Fluisci testo in struttura"
#: ../src/text-chemistry.cpp:398
msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
msgstr "Seleziona <b>un testo dinamico</b> da spezzare."
#: ../src/text-chemistry.cpp:472
msgid "Unflow flowed text"
msgstr "Spezza testo dinamico"
#: ../src/text-chemistry.cpp:484
msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
msgstr "Seleziona <b>un testo dinamico</b> da convertire."
#: ../src/text-chemistry.cpp:502
msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
msgstr "Il testo dinamico deve essere <b>visibile</b> per esser convertito."
#: ../src/text-chemistry.cpp:530
msgid "Convert flowed text to text"
msgstr "Converti testo dinamica in testo"
#: ../src/text-chemistry.cpp:535
msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
msgstr "<b>Nessun testo dinamico</b> nella selezione da convertire."
#: ../src/text-editing.cpp:44
msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
msgstr "Non è possibile modificare <b>caratteri clonati</b>."
#: ../src/tools-switch.cpp:91
msgid ""
"<b>Click</b> to Select and Transform objects, <b>Drag</b> to select many "
"objects."
msgstr ""
"<b>Clicca</b> per selezionare e trasformare gli oggetti, <b>Trascina</b> "
"per selezionare più oggetti."
#: ../src/tools-switch.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Modify selected path points (nodes) directly."
msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
#: ../src/tools-switch.cpp:93
msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
msgstr ""
"Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e rimodellarlo "
"trascinando."
#: ../src/tools-switch.cpp:94
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b>, <b>click</b> or <b>click and scroll</b> to spray the selected "
"objects."
msgstr ""
"<b>Trascina</b> o <b>clicca</b> per chiudere e terminare il "
"tracciato."
#: ../src/tools-switch.cpp:95
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
"resize. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trascina</b> per creare un rettangolo. <b>Trascina i controlli</b> "
"per arrotondare gli angoli e ridimensionare. <b>Clicca</b> per "
"selezionare."
#: ../src/tools-switch.cpp:96
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
"perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
msgstr ""
"<b>Trascina</b> per creare un solido 3D. <b>Trascina i controlli</b> per "
"ridimensionarlo in prospettiva. <b>Clicca</b> per selezionare (con <b>Ctrl"
"+Alt</b> per le singole facce)."
#: ../src/tools-switch.cpp:97
msgid ""
"<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
"segment. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trascina</b> per creare un ellisse. <b>Trascina i controlli</b> per "
"farne un arco o un segmento. <b>Clicca</b> per selezionare."
#: ../src/tools-switch.cpp:98
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
"<b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trascina</b> per creare una stella. <b>Trascina i controlli</b> per "
"modificarne la forma. <b>Clicca</b> per selezionare."
#: ../src/tools-switch.cpp:99
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
"shape. <b>Click</b> to select."
msgstr ""
"<b>Trascina</b> per creare una spirale. <b>Trascina i controlli</b> per "
"modificarne la forma. <b>Clicca</b> per selezionare."
#: ../src/tools-switch.cpp:100
msgid ""
"<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
"path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
msgstr ""
"<b>Trascina</b> per creare una linea a mano libera. Con <b>Maiusc</b> per "
"aggiungere al tracciato selezionato, <b>Alt</b> per attivare la modalità a "
"mano libera."
#: ../src/tools-switch.cpp:101
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
"append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
"line modes only)."
msgstr ""
"<b>Clicca</b> o <b>fai clic e trascina</b> per iniziare un percorso; "
"con <b>Maiusc</b> per accodare al percorso selezionato. <b>Ctrl+clic</b> per "
"creare punti singoli (solo in modalità linea semplice)."
#: ../src/tools-switch.cpp:102
msgid ""
"<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
"path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
msgstr ""
"<b>Trascina</b> per disegnare un tratto di pennino; con <b>Ctrl</b> per "
"ricalcare una tracciato guida. Le <b>frecce</b> modificano la larghezza "
"(sinistra/destra) o l'angolo (su/giù)."
#: ../src/tools-switch.cpp:103 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1593
msgid ""
"<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
"then type."
msgstr ""
"<b>Clicca</b> per selezionare o creare un testo, <b>trascina</b> per "
"creare un testo dinamico; quindi scrivere."
#: ../src/tools-switch.cpp:104
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust gradients."
msgstr ""
"<b>Trascina</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
"selezionato; <b>trascina le maniglie</b> per modificare il gradiente."
#: ../src/tools-switch.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a mesh on selected objects, "
"<b>drag handles</b> to adjust meshes."
msgstr ""
"<b>Trascina</b> o <b>doppio clic</b> per creare un gradiente sull'oggetto "
"selezionato; <b>trascina le maniglie</b> per modificare il gradiente."
#: ../src/tools-switch.cpp:106
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
"zoom out."
msgstr ""
"<b>Clicca</b> o <b>seleziona una zona</b> per ingrandire, <b>Maiusc"
"+clic</b> per rimpicciolire."
#: ../src/tools-switch.cpp:107
msgid "<b>Drag</b> to measure the dimensions of objects."
msgstr "<b>Trascina</b> per misurare le dimensioni degli oggetti."
#: ../src/tools-switch.cpp:108 ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285
msgid ""
"<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
"average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
"to copy the color under mouse to clipboard"
msgstr ""
"<b>Clicca</b> per impostare il colore di riempimento, <b>Maiusc+clic</b> "
"per impostare il colore del contorno; <b>trascina</b> per prelevare il "
"colore medio di un'area; con <b>Alt</b> per prelevare il colore inverso; "
"<b>Ctrl+C</b> per copiare negli appunti il colore sotto al mouse"
#: ../src/tools-switch.cpp:109
msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
msgstr "<b>Clicca e trascina</b> tra le forme per creare un connettore."
#: ../src/tools-switch.cpp:110
msgid ""
"<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
"fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
"object's fill and stroke to the current setting."
msgstr ""
"<b>Clicca</b> per riempire un'area delimitata, <b>Maiusc+clic</b> per unire il "
"nuovo riempimento alla selezione attuale, <b>Ctrl+clic</b> per applicare al "
"riempimento e al contorno dell'oggetto le impostazioni attuali."
#: ../src/tools-switch.cpp:111
msgid "<b>Drag</b> to erase."
msgstr "<b>Trascina</b> per cancellare."
#: ../src/tools-switch.cpp:112
msgid "Choose a subtool from the toolbar"
msgstr "Seleziona una sottobarra dalla barra degli strumenti"
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:512
#: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:575
#, fuzzy
msgid "Trace: %1. %2 nodes"
msgstr "Vettorizza: %1. %2 nodi"
#: ../src/trace/trace.cpp:59 ../src/trace/trace.cpp:124
#: ../src/trace/trace.cpp:132 ../src/trace/trace.cpp:225
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:370
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:402
msgid "Select an <b>image</b> to trace"
msgstr "Seleziona un'<b>immagine</b> da vettorizzare"
#: ../src/trace/trace.cpp:94
msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
msgstr "Seleziona una sola <b>immagine</b> da vettorizzare"
#: ../src/trace/trace.cpp:112
msgid "Select one image and one or more shapes above it"
msgstr "Seleziona un'immagine ed una o più forme sopra di essa"
#: ../src/trace/trace.cpp:216
msgid "Trace: No active desktop"
msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
#: ../src/trace/trace.cpp:313
msgid "Invalid SIOX result"
msgstr "Risultato SIOX non valido"
#: ../src/trace/trace.cpp:406
msgid "Trace: No active document"
msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
#: ../src/trace/trace.cpp:438
msgid "Trace: Image has no bitmap data"
msgstr "Vettorizza: L'immagine non contiene bitmap data"
#: ../src/trace/trace.cpp:445
msgid "Trace: Starting trace..."
msgstr "Vettorizza: inizio processo..."
#. ## inform the document, so we can undo
#: ../src/trace/trace.cpp:548
msgid "Trace bitmap"
msgstr "Vettorizza bitmap"
#: ../src/trace/trace.cpp:552
#, c-format
msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
msgstr "Vettorizza: Eseguito. %ld nodi creati"
#. check whether something is selected
#: ../src/ui/clipboard.cpp:261
msgid "Nothing was copied."
msgstr "Niente da copiare."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:374 ../src/ui/clipboard.cpp:583
#: ../src/ui/clipboard.cpp:612
msgid "Nothing on the clipboard."
msgstr "Niente negli appunti."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:432
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> a cui incollare lo stile."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:443 ../src/ui/clipboard.cpp:460
msgid "No style on the clipboard."
msgstr "Nessun stile negli appunti."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:485
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> a cui incollare la dimensione."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:492
msgid "No size on the clipboard."
msgstr "Nessuna dimensione negli appunti."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:545
msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> a cui incollare l'effetto su tracciato."
#. no_effect:
#: ../src/ui/clipboard.cpp:570
msgid "No effect on the clipboard."
msgstr "Nessun effetto negli appunti."
#: ../src/ui/clipboard.cpp:589 ../src/ui/clipboard.cpp:626
msgid "Clipboard does not contain a path."
msgstr "Nessun tracciato negli appunti."
#. *
#. * Constructor
#.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:80
msgid "About Inkscape"
msgstr "Informazioni su Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:91
msgid "_Splash"
msgstr "_Splash"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95
msgid "_Authors"
msgstr "_Autori"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97
msgid "_Translators"
msgstr "_Traduttori"
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:99
msgid "_License"
msgstr "_Licenza"
#. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
#. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
#. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
#.
#. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
#. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
#. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
#. string here should be changed.)
#. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
#. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
#. should be in UTF-*8..
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:166
msgid "about.svg"
msgstr "about.svg"
#. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
#. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
#: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:416
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Firas Hanife (FirasHanife@gmail.com)\n"
"Luca Bruno (lucab@debian.org)\n"
"Luca Ferretti (elle.uca@infinito.it)\n"
"Francesco Ricci (tardo2002@libero.it)"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:171
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
msgid "Align"
msgstr "Allineamento"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:341
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
msgid "Distribute"
msgstr "Distribuzione"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:420
msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Distanza orizzontale minima (in unità px) tra i riquadri"
#. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:422
msgctxt "Gap"
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:430
msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
msgstr "Distanza verticale minima (in unità px) tra i riquadri"
#. TRANSLATORS: Vertical gap
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:432
msgctxt "Gap"
msgid "_V:"
msgstr "_V:"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:411
msgid "Remove overlaps"
msgstr "Rimuovi sovrapposizione"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:499
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:240
msgid "Arrange connector network"
msgstr "Sistema connettori rete"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:592
msgid "Exchange Positions"
msgstr "Scambia posizioni"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:626
msgid "Unclump"
msgstr "Sparpaglia"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:698
msgid "Randomize positions"
msgstr "Posizione casuale"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
msgid "Distribute text baselines"
msgstr "Distribuisci linee del testo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
msgid "Align text baselines"
msgstr "Allinea linee del testo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
msgid "Rearrange"
msgstr "Ordinamento"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Nodes"
msgstr "Nodi"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
msgid "Relative to: "
msgstr "Relativo a: "
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
msgid "_Treat selection as group: "
msgstr "_Tratta selezione come gruppo: "
#. Align
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 ../src/verbs.cpp:2937
#: ../src/verbs.cpp:2938
msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
msgstr "Allinea margine destro dell'oggetto al margine sinistro del fisso"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 ../src/verbs.cpp:2939
#: ../src/verbs.cpp:2940
msgid "Align left edges"
msgstr "Allinea margini sinistri"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 ../src/verbs.cpp:2941
#: ../src/verbs.cpp:2942
msgid "Center on vertical axis"
msgstr "Centra sull'asse verticale"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 ../src/verbs.cpp:2943
#: ../src/verbs.cpp:2944
msgid "Align right sides"
msgstr "Allinea i lati destri"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 ../src/verbs.cpp:2945
#: ../src/verbs.cpp:2946
msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
msgstr "Allinea lato sinistro dell'oggetto al lato destro del fisso"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 ../src/verbs.cpp:2947
#: ../src/verbs.cpp:2948
msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
msgstr "Allinea margine inferiore dell'oggetto al margine superiore del fisso"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 ../src/verbs.cpp:2949
#: ../src/verbs.cpp:2950
msgid "Align top edges"
msgstr "Allinea i margini superiori"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2951
#: ../src/verbs.cpp:2952
msgid "Center on horizontal axis"
msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 ../src/verbs.cpp:2953
#: ../src/verbs.cpp:2954
msgid "Align bottom edges"
msgstr "Allinea i margini inferiori"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 ../src/verbs.cpp:2955
#: ../src/verbs.cpp:2956
msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
msgstr ""
"Allinea il margine superiore dell'oggetto al margine inferiore del fisso"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Allinea orizzontalmente la linea base del testo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
msgid "Align baselines of texts"
msgstr "Allinea le linee base del testo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr "Distribuisce equamente la distanza orizzontale tra gli oggetti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr "Distribuisce i margini sinistri degli oggetti alla stessa distanza"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
"Distribuisce orizzontalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr "Distribuisce i margini destri degli oggetti alla stessa distanza"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:931
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr "Distribuisce equamente la distanza verticale tra gli oggetti"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:935
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr "Distribuisce i margini superiori degli oggetti alla stessa distanza"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:938
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr "Distribuisce verticalmente i centri degli oggetti alla stessa distanza"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:941
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr "Distribuisce i lati inferiori in maniera equidistanziale"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:946
msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
msgstr "Distribuisce orizzontalmente la linea base del testo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949
msgid "Distribute baselines of texts vertically"
msgstr "Distribuisce verticalmente le linee base del testo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:373
msgid "Nicely arrange selected connector network"
msgstr "Dispone ordinatamente i connettori di rete selezionati"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:958
msgid "Exchange positions of selected objects - selection order"
msgstr "Scambia le posizioni degli oggetti selezionati - ordine di selezione"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:961
msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order"
msgstr "Scambia le posizioni degli oggetti selezionati - ordine di impilamento"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:964
msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate"
msgstr "Scambia le posizioni degli oggetti selezionati - rotazione oraria"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969
msgid "Randomize centers in both dimensions"
msgstr "Rende casuali i centri su entrambe le dimensioni"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:972
msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
msgstr ""
"Sparpaglia oggetti: prova a rendere uguali le distanze da bordo a bordo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977
msgid ""
"Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
"overlap"
msgstr ""
"Sposta gli oggetti il minimo indispensabile affinché i loro riquadri non si "
"sovrappongano"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:985
msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune orizzontale"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:988
msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
msgstr "Allinea i nodi selezionati a una linea comune verticale"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:991
msgid "Distribute selected nodes horizontally"
msgstr "Distribuisce orizzontalmente i nodi selezionati"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:994
msgid "Distribute selected nodes vertically"
msgstr "Distribuisce verticalmente i nodi selezionati"
#. Rest of the widgetry
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:999
msgid "Last selected"
msgstr "Ultimo selezionato"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000
msgid "First selected"
msgstr "Primo selezionato"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1001
msgid "Biggest object"
msgstr "Oggetto più grande"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1002
msgid "Smallest object"
msgstr "Oggetto più piccolo"
#: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005
msgid "Selection Area"
msgstr "Area selezione"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:40
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:138
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica profilo"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:53
msgid "Profile name:"
msgstr "Nome profilo"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:80
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:134
msgid "Add profile"
msgstr "Aggiungi profilo"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:112
msgid "_Symmetry"
msgstr "_Simmetria"
#. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:124
msgid "<b>P1</b>: simple translation"
msgstr "<b>P1</b>: traslazione semplice"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:125
msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
msgstr "<b>P2</b>: rotazione 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:126
msgid "<b>PM</b>: reflection"
msgstr "<b>PM</b>: riflessione"
#. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
#. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:129
msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
msgstr "<b>PG</b>: riflessione scorrevole"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:130
msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
msgstr "<b>CM</b>: riflessione + riflessione scorrevole"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:131
msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
msgstr "<b>PMM</b>: riflessione + riflessione"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:132
msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PMG</b>: riflessione + rotazione 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:133
msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>PGG</b>: riflessione scorrevole + rotazione 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:134
msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
msgstr "<b>CMM</b>: riflessione + riflessione + rotazione 180&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:135
msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
msgstr "<b>P4</b>: rotazione 90&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:136
msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
msgstr "<b>P4M</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 45&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:137
msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
msgstr "<b>P4G</b>: rotazione 90&#176; + riflessione 90&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:138
msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
msgstr "<b>P3</b>: rotazione 120&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:139
msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
msgstr "<b>P31M</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, denso"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:140
msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
msgstr "<b>P3M1</b>: riflessione + rotazione 120&#176;, rado"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:141
msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6</b>: rotazione 60&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:142
msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
msgstr "<b>P6M</b>: riflessione + rotazione 60&#176;"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:162
msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
msgstr "Seleziona uno dei 17 gruppi di simmetria per le serie"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:180
msgid "S_hift"
msgstr "Spos_tamento"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:190
#, no-c-format
msgid "<b>Shift X:</b>"
msgstr "<b>Spostamento X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Lo spostamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Lo spostamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del clone)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:212
msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento orizzontale"
#. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:222
#, no-c-format
msgid "<b>Shift Y:</b>"
msgstr "<b>Spostamento Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
msgstr "Lo spostamento verticale per ogni riga (in % sull'altezza del clone)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"Lo spostamento verticale per ogni colonna (in % sull'altezza del clone)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:245
msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale lo spostamento verticale"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:253 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:399
msgid "<b>Exponent:</b>"
msgstr "<b>Esponente:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:260
msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Specifica se le righe sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
"divergenti (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:267
msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Specifica se le colonne sono a spaziatura costante (1), convergenti (<1) o "
"divergenti (>1)"
#. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:275 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:439
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:515 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:588
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:634 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:761
msgid "<small>Alternate:</small>"
msgstr "<small>Alterna:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:281
msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni riga"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:286
msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
msgstr "Alterna il segno dello spostamento per ogni colonna"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:293 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:457
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:533
msgid "<small>Cumulate:</small>"
msgstr "<small>Accumula:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:299
msgid "Cumulate the shifts for each row"
msgstr "Accumula lo spostamento per ogni riga"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:304
msgid "Cumulate the shifts for each column"
msgstr "Accumula lo spostamento per ogni colonna"
#. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:311
msgid "<small>Exclude tile:</small>"
msgstr "<small>Escludi clone:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:317
msgid "Exclude tile height in shift"
msgstr "Esclude l'altezza del clone nello spostamento"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:322
msgid "Exclude tile width in shift"
msgstr "Esclude la larghezza del clone nello spostamento"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:331
msgid "Sc_ale"
msgstr "Sc_ala"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:339
msgid "<b>Scale X:</b>"
msgstr "<b>Scala X:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:347
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
msgstr ""
"Il ridimensionamento orizzontale per ogni riga (in % sulla larghezza del "
"clone)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
msgstr ""
"Il ridimensionamento orizzontale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
"clone)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:361
msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento orizzontale"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:369
msgid "<b>Scale Y:</b>"
msgstr "<b>Scala Y:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:377
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
msgstr ""
"Il ridimensionamento verticale per ogni riga (in % sulla larghezza del clone)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
msgstr ""
"I ridimensionamento verticale per ogni colonna (in % sulla larghezza del "
"clone)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:391
msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il ridimensionamento verticale"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:405
msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
"divergenti (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:411
msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
msgstr ""
"Specifica se le dimensioni delle righe costanti (1), convergenti (<1) o "
"divergenti (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:419
msgid "<b>Base:</b>"
msgstr "<b>Base:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:425 ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:431
msgid ""
"Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
msgstr ""
"Base per una spirale logaritmica: non usata (0), convergente (<1) o "
"divergente (>1)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:445
msgid "Alternate the sign of scales for each row"
msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni riga"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:450
msgid "Alternate the sign of scales for each column"
msgstr "Alterna il segno del ridimensionamento per ogni colonna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:463
msgid "Cumulate the scales for each row"
msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni riga"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:468
msgid "Cumulate the scales for each column"
msgstr "Accumula il ridimensionamento per ogni colonna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:477
msgid "_Rotation"
msgstr "_Rotazione"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:485
msgid "<b>Angle:</b>"
msgstr "<b>Angolo:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni riga"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
msgstr "Ruota i cloni di questo angolo per ogni colonna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:507
msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'angolo di rotazione"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:521
msgid "Alternate the rotation direction for each row"
msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni riga"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:526
msgid "Alternate the rotation direction for each column"
msgstr "Alterna la direzione della rotazione per ogni colonna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:539
msgid "Cumulate the rotation for each row"
msgstr "Accumula la rotazione per ogni riga"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:544
msgid "Cumulate the rotation for each column"
msgstr "Accumula la rotazione per ogni colonna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:553
msgid "_Blur & opacity"
msgstr "Sfocatura & _opacità"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:562
msgid "<b>Blur:</b>"
msgstr "<b>Sfocatura:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:568
msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni riga"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:574
msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
msgstr "Sfuoca i cloni di questa percentuale per ogni colonna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:580
msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la sfocatura del clone"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:594
msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni riga"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:599
msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
msgstr ""
"Alterna il segno del valore di cambiamento di sfocatura per ogni colonna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:608
msgid "<b>Opacity:</b>"
msgstr "<b>Opacità:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:614
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:620
msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:626
msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità dei cloni"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:640
msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni riga"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:645
msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
msgstr "Alterna il segno del valore di opacità per ogni colonna"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:653
msgid "Co_lor"
msgstr "Co_lore"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:663
msgid "Initial color: "
msgstr "Colore iniziale: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid "Initial color of tiled clones"
msgstr "Colore iniziale dei cloni in serie"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:667
msgid ""
"Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
"stroke)"
msgstr ""
"Colore iniziale dei cloni (funziona solo se l'originale non possiede "
"riempimenti o bordi)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:682
msgid "<b>H:</b>"
msgstr "<b>H:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:688
msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga l'opacità dei cloni"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:694
msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni colonna l'opacità dei cloni"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:700
msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale l'opacità del clone"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:709
msgid "<b>S:</b>"
msgstr "<b>S:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:715
msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
msgstr "Cambia di questa percentuale per ogni riga la saturazione del colore"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:721
msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
msgstr ""
"Cambia di questa percentuale per ogni colonna la saturazione del colore"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:727
msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la saturazione del clone"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:735
msgid "<b>L:</b>"
msgstr "<b>L:</b>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:741
msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni riga la luminosità dei cloni"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:747
msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
msgstr "Riduce di questa percentuale per ogni colonna la luminosità dei cloni"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:753
msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale la luminosità del clone"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:767
msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:772
msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
msgstr "Alterna il segno del valore di cambiamento del valore per ogni riga"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:780
msgid "_Trace"
msgstr "Ve_ttorizza"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:792
msgid "Trace the drawing under the tiles"
msgstr "Vettorizza il disegno sotto i cloni"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:796
msgid ""
"For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
"apply it to the clone"
msgstr ""
"Per ogni clone preleva il valore del disegno su cui il clone è posto e lo "
"applica al clone"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:815
msgid "1. Pick from the drawing:"
msgstr "1. Preleva dal disegno:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:833
msgid "Pick the visible color and opacity"
msgstr "Preleva il colore visibile e l'opacità"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:841
msgid "Pick the total accumulated opacity"
msgstr "Preleva l'opacità accumulata totale"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:848
msgid "R"
msgstr "R"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:849
msgid "Pick the Red component of the color"
msgstr "Preleva la componente Rossa del colore"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:856
msgid "G"
msgstr "G"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:857
msgid "Pick the Green component of the color"
msgstr "Preleva la componente Verde del colore"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:864
msgid "B"
msgstr "B"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:865
msgid "Pick the Blue component of the color"
msgstr "Preleva la componente Blu del colore"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:872
msgctxt "Clonetiler color hue"
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:873
msgid "Pick the hue of the color"
msgstr "Preleva l'opacità del colore"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:880
msgctxt "Clonetiler color saturation"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:881
msgid "Pick the saturation of the color"
msgstr "Preleva la saturazione del colore"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:888
msgctxt "Clonetiler color lightness"
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:889
msgid "Pick the lightness of the color"
msgstr "Preleva la luminosità del colore"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:899
msgid "2. Tweak the picked value:"
msgstr "2. Corregge il valore prelevato:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:916
msgid "Gamma-correct:"
msgstr "Correzione-gamma:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:920
msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
msgstr ""
"Sposta l'intervallo medio del valore prelevato verso l'alto (>0) o verso il "
"basso (<0)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:927
msgid "Randomize:"
msgstr "Casualità:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:931
msgid "Randomize the picked value by this percentage"
msgstr "Rende casuale di questa percentuale il valore prelevato"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:938
msgid "Invert:"
msgstr "Inverti:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:942
msgid "Invert the picked value"
msgstr "Inverti il valore prelevato"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:948
msgid "3. Apply the value to the clones':"
msgstr "3. Applica il valore prelevato ai cloni:"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:963
msgid "Presence"
msgstr "Presenza"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:966
msgid ""
"Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
"that point"
msgstr ""
"Ogni clone viene creato con la probabilità determinata dal valore prelevato "
"in quel punto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:973
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:976
msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
msgstr ""
"La dimensione di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:986
msgid ""
"Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
"or stroke)"
msgstr ""
"Ogni clone è colorato col colore prelevato (l'originale non deve avere "
"riempimento o bordo)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:996
msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
msgstr "L'opacità di ogni clone è determinata dal valore preso in quel punto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1044
msgid "How many rows in the tiling"
msgstr "Il numero di righe della serie"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1074
msgid "How many columns in the tiling"
msgstr "Il numero di colonne della serie"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1119
msgid "Width of the rectangle to be filled"
msgstr "Larghezza del rettangolo da riempire"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1152
msgid "Height of the rectangle to be filled"
msgstr "Altezza del rettangolo da riempire"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1169
msgid "Rows, columns: "
msgstr "Righe, colonne: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1170
msgid "Create the specified number of rows and columns"
msgstr "Crea il numero specificato di righe e colonne"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1179
msgid "Width, height: "
msgstr "Larghezza, altezza: "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1180
msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
msgstr "Riempie la larghezza e l'altezza specificata con i cloni"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1201
msgid "Use saved size and position of the tile"
msgstr "Usa la dimensione e la posizione salvata per la serie"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1204
msgid ""
"Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
"you tiled it (if any), instead of using the current size"
msgstr ""
"Forza la dimensione e la posizione del clone all'ultima clonazione salvata, "
"invece di usare le dimensioni attuali"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1238
msgid " <b>_Create</b> "
msgstr " <b>_Crea</b> "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1240
msgid "Create and tile the clones of the selection"
msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
#. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
#. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
#. diagrams on the left in the following screenshot:
#. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
#. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1260
msgid " _Unclump "
msgstr " Spa_rpaglia "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1261
msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
msgstr ""
"Distribuisce i cloni in modo da ridurre gli agglomerati, può essere ripetuto"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1267
msgid " Re_move "
msgstr " Ri_muovi "
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1268
msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
msgstr "Rimuove i cloni in serie dell'oggetto selezionati (solo imparentati)"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1284
msgid " R_eset "
msgstr " R_eimposta "
#. TRANSLATORS: "change" is a noun here
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1286
msgid ""
"Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
"to zero"
msgstr ""
"Reimposta tutti gli spostamenti, scale, rotazioni, opacità e cambiamenti di "
"colore nella sottofinestra a zero"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1359
msgid "<small>Nothing selected.</small>"
msgstr "<small>Nessuna selezione.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1365
msgid "<small>More than one object selected.</small>"
msgstr "<small>Più di un elemento selezionato.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1372
#, c-format
msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'oggetto ha <b>%d</b> cloni in serie. </small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:1377
msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
msgstr "<small>L'oggetto non ha cloni in serie.</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2097
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
msgstr "Seleziona <b>un oggetto</b> di cui sparpagliare i cloni in serie."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2119
msgid "Unclump tiled clones"
msgstr "Sparpaglia cloni in serie"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2148
msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
msgstr "Seleziona <b>un oggetto</b> da cui rimuovere i cloni in serie"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2171
msgid "Delete tiled clones"
msgstr "Elimina cloni in serie"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2224
msgid ""
"If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
"group</b>."
msgstr ""
"Se si vogliono clonare diversi oggetti, occorre <b>raggrupparli</b> e "
"<b>clonare il gruppo</b>."
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2233
msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
msgstr "<small>Creazione cloni in serie...</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2640
msgid "Create tiled clones"
msgstr "Crea cloni in serie"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2873
msgid "<small>Per row:</small>"
msgstr "<small>Per riga:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2891
msgid "<small>Per column:</small>"
msgstr "<small>Per colonna:</small>"
#: ../src/ui/dialog/clonetiler.cpp:2899
msgid "<small>Randomize:</small>"
msgstr "<small>Casualità:</small>"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:131
#, c-format
msgid ""
"Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
msgstr ""
"Colore: <b>%s</b>; <b>Clicca</b> per impostare il riempimento, <b>Maiusc+clic</"
"b> per impostare il contorno"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:509
msgid "Change color definition"
msgstr "Modifica definizione colore"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679
msgid "Remove stroke color"
msgstr "Rimuovi colore contorno"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:679
msgid "Remove fill color"
msgstr "Rimuovi colore riempimento"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684
msgid "Set stroke color to none"
msgstr "Rimuove il colore del contorno"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:684
msgid "Set fill color to none"
msgstr "Rimuove il colore di riempimento"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set stroke color from swatch"
msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
#: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
msgid "Set fill color from swatch"
msgstr "Imposta colore di riempimento dai campioni"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:73
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:87 ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
msgid "_Clear"
msgstr "_Pulisci"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:91 ../src/ui/dialog/messages.cpp:48
msgid "Capture log messages"
msgstr "Intercetta i messaggi di log"
#: ../src/ui/dialog/debug.cpp:95
msgid "Release log messages"
msgstr "Ignora i messaggi di log"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:88
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:159
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:89
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:160
msgid "License"
msgstr "Licenza"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:126
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1007
msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
msgstr "<b>Entità Dublin Core</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1069
msgid "<b>License</b>"
msgstr "<b>Licenza</b>"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "Use antialiasing"
msgstr "Usa antialiasing"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
msgid "If unset, no antialiasing will be done on the drawing"
msgstr "Se attivo, l'antialiasing verrà abilitato per il disegno"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "Show page _border"
msgstr "Mostra i _bordi della pagina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
msgid "If set, rectangular page border is shown"
msgstr "Se attiva, il bordo rettangolare della pagina è visibile"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "Border on _top of drawing"
msgstr "Bor_di in cima al disegno"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
msgid "If set, border is always on top of the drawing"
msgstr "Se attivo, i bordi sono sempre mostrati in cima al disegno"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "_Show border shadow"
msgstr "Mo_stra l'ombra della pagina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
msgstr ""
"Se attivo, il bordo della pagina proietta un'ombra dai lati inferiore e "
"sinistro"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid "Back_ground color:"
msgstr "Colore di sfo_ndo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:115
msgid ""
"Color of the page background. Note: transparency setting ignored while "
"editing but used when exporting to bitmap."
msgstr ""
"Colore di sfondo della pagina. Nota: l'impostazione della trasparenza è "
"ignorata durante la modifica ma utilizzata nell'esportazione bitmap."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Border _color:"
msgstr "_Colore del bordo:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Page border color"
msgstr "Colore del bordo della pagina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
msgid "Color of the page border"
msgstr "Colore dei bordi della pagina"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
msgid "Default _units:"
msgstr "_Unità predefinite:"
#. ---------------------------------------------------------------
#. General snap options
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Show _guides"
msgstr "Mostra _guide"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
msgid "Show or hide guides"
msgstr "Mostra o nasconde le guide"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Guide co_lor:"
msgstr "Co_lore delle guide:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Guideline color"
msgstr "Colore delle linee guida"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
msgid "Color of guidelines"
msgstr "Colore delle linee guida"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "_Highlight color:"
msgstr "Colore di e_videnziazione:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Highlighted guideline color"
msgstr "Colore di evidenziazione della linea guida"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
msgstr "Colore di una guida quando è sotto il mouse"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
msgid "Snap _distance"
msgstr "Distanza di aggancio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
msgid "Snap only when _closer than:"
msgstr "Aggancia solo se più vi_cino di:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "Always snap"
msgstr "Aggancia sempre"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
msgstr "Distanza di aggancio agli oggetti, in pixel dello schermo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:126
msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
msgstr "Aggancia sempre alle oggetti, indipendentemente dalla distanza"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:127
msgid ""
"If set, objects only snap to another object when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Se attivo, gli oggetti si attaccano ad altri oggetti solo se nel raggio di "
"azione specificato"
#. Options for snapping to grids
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Snap d_istance"
msgstr "D_istanza di aggancio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
msgid "Snap only when c_loser than:"
msgstr "Aggancia so_lo se più vicino di:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
msgstr "Distanza per l'aggancio alla griglia, in pixel dello schermo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
msgstr "Aggancia sempre alle griglie, indipendentemente dalla distanza"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
msgid ""
"If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
"specified below"
msgstr ""
"Se attivo, gli oggetti si attaccano alle linee della griglia solo se nel "
"raggio di azione specificato"
#. Options for snapping to guides
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "Snap dist_ance"
msgstr "Dist_anza di aggancio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
msgid "Snap only when close_r than:"
msgstr "Aggancia _solo se più vi_cino di:"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
msgstr "Distanza per l'aggancio alle guide, in pixel dello schermo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
msgstr "Aggancia sempre alle guide, indipendentemente dalla distanza"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137
msgid ""
"If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
"below"
msgstr ""
"Se attivo, gli oggetti si attaccano alle guide solo se nel raggio di azione "
"specificato"
#. ---------------------------------------------------------------
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Snap to clip paths"
msgstr "Aggancia ai tracciati"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:140
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to clip paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Snap to mask paths"
msgstr "Aggancia ai tracciati"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:141
msgid "When snapping to paths, then also try snapping to mask paths"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Snap perpendicularly"
msgstr "Bisettrice perpendicolare"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:142
msgid ""
"When snapping to paths or guides, then also try snapping perpendicularly"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Snap tangentially"
msgstr "Imposta riempimento"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:143
msgid "When snapping to paths or guides, then also try snapping tangentially"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
msgctxt "Grid"
msgid "_New"
msgstr "_Nuova"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:146
msgid "Create new grid."
msgstr "Crea nuova griglia."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
msgctxt "Grid"
msgid "_Remove"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:147
msgid "Remove selected grid."
msgstr "Rimuove la griglia selezionata"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:154
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Guides"
msgstr "Guide"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:156 ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Snap"
msgstr "Aggancio"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:158
msgid "Scripting"
msgstr "Script"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Generale</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
msgid "<b>Page Size</b>"
msgstr "<b>Dimensione Pagina</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
msgid "<b>Display</b>"
msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
msgid "<b>Guides</b>"
msgstr "<b>Guide</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:379
msgid "<b>Snap to objects</b>"
msgstr "<b>Aggancio agli oggetti</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:381
msgid "<b>Snap to grids</b>"
msgstr "<b>Aggancio alle griglie</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
msgid "<b>Snap to guides</b>"
msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Varie</b>"
#. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
#. Inkscape::GC::release(defsRepr);
#. inform the document, so we can undo
#. Color Management
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:498 ../src/verbs.cpp:2921
msgid "Link Color Profile"
msgstr "Collega profilo colore"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:599
msgid "Remove linked color profile"
msgstr "Rimuovi profilo colore collegato"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:613
msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Profili colore collegati:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:615
msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
msgstr "<b>Profili colore disponibili:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:617
msgid "Link Profile"
msgstr "Collega profilo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:626
msgid "Unlink Profile"
msgstr "Scollega profilo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:710
msgid "Profile Name"
msgstr "Nome profilo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:746
msgid "External scripts"
msgstr "Script esterni"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:747
msgid "Embedded scripts"
msgstr "Script incorporati"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:752
msgid "<b>External script files:</b>"
msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:754
msgid "Add the current file name or browse for a file"
msgstr "Aggiunge il nome file attuale o cerca un file"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:763
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:852
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:339
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:833
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:841
#, fuzzy
msgid "<b>Embedded script files:</b>"
msgstr "<b>File di script esterni:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:843
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:922
#, fuzzy
msgid "Script id"
msgstr "Script"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:928
msgid "<b>Content:</b>"
msgstr "<b>Contenuto:</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1045
msgid "_Save as default"
msgstr "_Salva come predefinito"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1046
msgid "Save this metadata as the default metadata"
msgstr "Salva questi metadati come predefiniti"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1047
msgid "Use _default"
msgstr "Usa impostazioni pre_definite"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1048
msgid "Use the previously saved default metadata here"
msgstr "Usa i metadati precedentemente salvati come predefiniti"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1121
msgid "Add external script..."
msgstr "Aggiungi script esterno..."
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1160
msgid "Select a script to load"
msgstr "Seleziona uno script da caricare"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1188
msgid "Add embedded script..."
msgstr "Aggiungi script incorporato..."
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1219
msgid "Remove external script"
msgstr "Rimuovi script esterno"
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1249
msgid "Remove embedded script"
msgstr "Rimuovi script incorporato"
#. TODO repr->set_content(_EmbeddedContent.get_buffer()->get_text());
#. inform the document, so we can undo
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1346
msgid "Edit embedded script"
msgstr "Modifica script incorporato"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1429
msgid "<b>Creation</b>"
msgstr "<b>Creazione</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1430
msgid "<b>Defined grids</b>"
msgstr "<b>Griglie definite</b>"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1677
msgid "Remove grid"
msgstr "Rimuovi griglia"
#: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "Changed document unit"
msgstr "Documento senza nome %d"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2796
msgid "_Page"
msgstr "_Pagina"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2800
msgid "_Drawing"
msgstr "_Disegno"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152 ../src/verbs.cpp:2802
msgid "_Selection"
msgstr "_Selezione"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:152
msgid "_Custom"
msgstr "_Personalizzata"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:170 ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:6
msgid "Units:"
msgstr "Unità:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:172
msgid "_Export As..."
msgstr "_Esporta come..."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid "B_atch export all selected objects"
msgstr "Esporta se_paratamente tutti gli oggetti selezionati"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:175
msgid ""
"Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
"(caution, overwrites without asking!)"
msgstr ""
"Esporta ogni oggetto selezionato in un proprio file PNG, usando suggerimenti "
"per l'esportazione quando presenti (attenzione, sovrascrive senza far "
"domande!)"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
msgid "Hide a_ll except selected"
msgstr "Nascondi _tutto tranne la selezione"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:177
msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
msgstr ""
"Nasconde tutti gli oggetti nell'immagine esportata tranne quelli selezionati"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:178
msgid "Close when complete"
msgstr "Chiudi al completamento"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:178
msgid "Once the export completes, close this dialog"
msgstr "Una volta completata l'esportazione, chiude questa finestra"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:180
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:198
msgid "<b>Export area</b>"
msgstr "<b>Area da esportare</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:237
msgid "_x0:"
msgstr "_x0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:241
msgid "x_1:"
msgstr "x_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:245
msgid "Wid_th:"
msgstr "Larg_hezza:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:249
msgid "_y0:"
msgstr "_y0:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:253
msgid "y_1:"
msgstr "y_1:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:257
msgid "Hei_ght:"
msgstr "Alte_zza:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:272
msgid "<b>Image size</b>"
msgstr "<b>Dimensione immagine</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:290 ../src/ui/dialog/export.cpp:301
msgid "pixels at"
msgstr "pixel a"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:296
msgid "dp_i"
msgstr "dp_i"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:301 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "_Height:"
msgstr "_Altezza:"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:309
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:317
msgid "<b>_Filename</b>"
msgstr "<b>Nome del _file</b>"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:359
msgid "Export the bitmap file with these settings"
msgstr "Esporta il file bitmap con queste impostazioni"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:612
#, c-format
msgid "B_atch export %d selected object"
msgid_plural "B_atch export %d selected objects"
msgstr[0] "Esporta separatamente %d oggetto selezionato"
msgstr[1] "Esporta separatamente %d oggetti selezionati"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:928
msgid "Export in progress"
msgstr "Esportazione in avanzamento"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1018
#, fuzzy
msgid "No items selected."
msgstr "Nessun filtro selezionato"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1022 ../src/ui/dialog/export.cpp:1024
msgid "Exporting %1 files"
msgstr "Esportazione di %d file"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1064 ../src/ui/dialog/export.cpp:1066
#, fuzzy, c-format
msgid "Exporting file <b>%s</b>..."
msgstr "Esportazione di %d file"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1075 ../src/ui/dialog/export.cpp:1166
#, c-format
msgid "Could not export to filename %s.\n"
msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not export to filename <b>%s</b>."
msgstr "Impossibile esportare col nome del file %s. \n"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1093
#, c-format
msgid "Successfully exported <b>%d</b> files from <b>%d</b> selected items."
msgstr "Esportati correttamente <b>%d</b> file di <b>%d</b> oggetti selezionati."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1104
msgid "You have to enter a filename."
msgstr "Bisogna inserire il nome del file."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1105
msgid "You have to enter a filename"
msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1119
msgid "The chosen area to be exported is invalid."
msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1120
msgid "The chosen area to be exported is invalid"
msgstr "L'area di esportazione selezionata non è valida"
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1135
#, c-format
msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
#. TRANSLATORS: %1 will be the filename, %2 the width, and %3 the height of the image
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1149 ../src/ui/dialog/export.cpp:1151
msgid "Exporting %1 (%2 x %3)"
msgstr "Sto esportando %1 (%2 x %3) "
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1177
#, fuzzy, c-format
msgid "Drawing exported to <b>%s</b>."
msgstr "Disegno esportato in <b>%s</b>."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1181
#, fuzzy
msgid "Export aborted."
msgstr "Esportazione fallita."
#: ../src/ui/dialog/export.cpp:1303 ../src/ui/dialog/input.cpp:1082
#: ../src/verbs.cpp:2358 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1123
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
msgid "Information"
msgstr "Informazioni"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 ../src/verbs.cpp:290
#: ../src/verbs.cpp:309 ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:11
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:7
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6
#: ../share/extensions/dots.inx.h:7
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:53
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:24
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
#: ../share/extensions/measure.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 ../share/extensions/split.inx.h:8
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
#: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:83
msgid "Parameters"
msgstr "Parametri"
#. Fill in the template
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:376
msgid "No preview"
msgstr "Nessuna anteprima"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:480
msgid "too large for preview"
msgstr "troppo grande per l'anteprima"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:565
msgid "Enable preview"
msgstr "Attiva anteprima"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:715
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:735
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:743
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:774
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:282
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:413
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:740
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:756
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:771
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:283
msgid "All Inkscape Files"
msgstr "Tutti i file di Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:777
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:284
msgid "All Images"
msgstr "Tutte le immagini"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:750
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:766
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:780
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:285
msgid "All Vectors"
msgstr "Tutti i vettoriali"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:753
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:783
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:286
msgid "All Bitmaps"
msgstr "Tutte le bitmap"
#. ###### File options
#. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1002
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1560
msgid "Append filename extension automatically"
msgstr "Aggiungi automaticamente l'estensione"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1175
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1428
msgid "Guess from extension"
msgstr "Rileva tipo dall'estensione"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1447
msgid "Left edge of source"
msgstr "Lato sinistro della sorgente"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
msgid "Top edge of source"
msgstr "Lato superiore della sorgente"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1449
msgid "Right edge of source"
msgstr "Lato destro della sorgente"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1450
msgid "Bottom edge of source"
msgstr "Lato inferiore della sorgente"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
msgid "Source width"
msgstr "Larghezza sorgente"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1452
msgid "Source height"
msgstr "Altezza sorgente"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1453
msgid "Destination width"
msgstr "Larghezza destinazione"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1454
msgid "Destination height"
msgstr "Altezza destinazione"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
msgid "Resolution (dots per inch)"
msgstr "Risoluzione (punti per pollice)"
#. #########################################
#. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
#. #########################################
#. ##### Export options buttons/spinners, etc
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1493
msgid "Document"
msgstr "Documento"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1501 ../src/verbs.cpp:175
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:2000
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:18
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1505
#, fuzzy
msgctxt "Export dialog"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1525
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1545
msgid "Cairo"
msgstr "Cairo"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1548
msgid "Antialias"
msgstr "Antialias"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:414
#, fuzzy
msgid "All Executable Files"
msgstr "Tutte le immagini"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:606
msgid "Show Preview"
msgstr "Mostra anteprima"
#: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:744
msgid "No file selected"
msgstr "Nessun file selezionato"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:62
msgid "_Fill"
msgstr "_Riempimento"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:63
msgid "Stroke _paint"
msgstr "Colore c_ontorno"
#: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
msgid "Stroke st_yle"
msgstr "St_ile contorno"
#. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:546
msgid ""
"This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
"one of the color components. Each column determines how much of each color "
"component from the input is passed to the output. The last column does not "
"depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
msgstr ""
"Questa matrice determina una trasformazione lineare dello spazio cromatico. "
"Ogni riga agisce su una componente del colore. Ogni colonna determina in che "
"quantità il colore in input verrà passato all'output. L'ultima colonna non "
"dipende dai colori in input, per cui può essere usata per impostare una "
"componente costante."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:656
msgid "Image File"
msgstr "File immagine"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:659
msgid "Selected SVG Element"
msgstr "Selezionato elemento SVG"
#. TODO: any image, not just svg
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:729
msgid "Select an image to be used as feImage input"
msgstr "Seleziona un'immagine da usare come input per feImage"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:821
msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
msgstr "Questo filtro SVG non necessita di alcun parametro."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:827
msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
msgstr "Questo filtro SVG non è ancora implementato in Inkscape."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Slope"
msgstr "Imbusta"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1042
#, fuzzy
msgid "Intercept"
msgstr "Interfaccia"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1045
#, fuzzy
msgid "Amplitude"
msgstr "Ampiezza"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1046
#, fuzzy
msgid "Exponent"
msgstr "Esponente:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "New transfer function type"
msgstr "Tipo operazione booleana"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1178
msgid "Light Source:"
msgstr "Sorgente d'illuminazione:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1195
msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano XY, in gradi"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
msgstr "Angolo di incidenza della sorgente luminosa sul piano YZ, in gradi"
#. default x:
#. default y:
#. default z:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Posizione"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "X coordinate"
msgstr "Coordinata X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "Y coordinate"
msgstr "Coordinata Y"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1199
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1202
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "Z coordinate"
msgstr "Coordinata X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1205
msgid "Points At"
msgstr "Punta a"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Specular Exponent"
msgstr "Esponente speculare"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1206
msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
msgstr "Valore esponenziale per il controllo del fuoco della sorgente luminosa"
#. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid "Cone Angle"
msgstr "Angolo del cono"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1208
msgid ""
"This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
"light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
"cone. No light is projected outside this cone."
msgstr ""
"Questo è l'angolo tra l'asse del punto di illuminazione (ossia l'asse "
"congiungente la sorgente luminosa e il punto illuminato) e il cono "
"d'illuminazione. All'infuori di questo coso non verrà proiettata alcuna luce."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1274
msgid "New light source"
msgstr "Nuova sorgente d'illuminazione"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
msgid "_Duplicate"
msgstr "_Duplica"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1359
msgid "_Filter"
msgstr "_Filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1379
msgid "R_ename"
msgstr "_Rinomina"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1512
msgid "Rename filter"
msgstr "Rinomina filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1565
msgid "Apply filter"
msgstr "Applica filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1635
msgid "filter"
msgstr "filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1642
msgid "Add filter"
msgstr "Aggiungi filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1694
msgid "Duplicate filter"
msgstr "Duplica filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1793
msgid "_Effect"
msgstr "_Effetti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1803
msgid "Connections"
msgstr "Connessione"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
msgid "Remove filter primitive"
msgstr "Rimuovi primitiva filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2529
msgid "Remove merge node"
msgstr "Rimuovi nodo unito"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2649
msgid "Reorder filter primitive"
msgstr "Riordina primitiva filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2729
msgid "Add Effect:"
msgstr "Aggiungi effetto:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2730
msgid "No effect selected"
msgstr "Nessun effetto selezionato"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2731
msgid "No filter selected"
msgstr "Nessun filtro selezionato"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2776
msgid "Effect parameters"
msgstr "Parametri degli effetti"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2777
msgid "Filter General Settings"
msgstr "Impostazioni generali filtri"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
msgid "Coordinates:"
msgstr "Coordinate:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
msgstr "Coordinata X dell'angolo sinistro della regione affetta dal filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2835
msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
msgstr "Coordinata Y dell'angolo superiore della regione affetta dal filtro"
#. default width:
#. default height:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioni:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
msgid "Width of filter effects region"
msgstr "Larghezza della regione affetta dal filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2836
msgid "Height of filter effects region"
msgstr "Altezza della regione affetta dal filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2842
msgid ""
"Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
"a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
"convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
"performed without specifying a complete matrix."
msgstr ""
"Indica il tipo di matrice di operazione. Il tipo 'matrix' indica che verrà "
"usata un'intera matrice di valore 5x4. Altri tipi rappresentano utili "
"scorciatoie per operazioni sui colori usate frequentemente, che possono "
"essere eseguite senza specificare l'intera matrice."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2843
msgid "Value(s):"
msgstr "Valore:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2847
msgid "R:"
msgstr "R:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2848
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359
msgid "G:"
msgstr "G:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2849
msgid "B:"
msgstr "B:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2850
msgid "A:"
msgstr "A:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2853
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
msgid "Operator:"
msgstr "Operatore:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854
msgid "K1:"
msgstr "K1:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2854
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
msgid ""
"If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
"the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
"values of the first and second inputs respectively."
msgstr ""
"Se viene impostata l'operazione matematica, ogni pixel sarà il risultato "
"della formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, in cui i1 e i2 sono i valori "
"dei pixel rispettivamente del primo e del secondo input"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2855
msgid "K2:"
msgstr "K2:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2856
msgid "K3:"
msgstr "K3:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2857
msgid "K4:"
msgstr "K4:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860
msgid "width of the convolve matrix"
msgstr "larghezza della matrice di convoluzione"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2860
msgid "height of the convolve matrix"
msgstr "altezza della matrice di convoluzione"
#. default x:
#. default y:
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:48
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
msgid ""
"X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"Coordinata X del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
"convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2861
msgid ""
"Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
"applied to pixels around this point."
msgstr ""
"Coordinata Y del punto del punto affetto dalla matrice di convoluzione. La "
"convoluzione viene applicata ai pixel attorno a questo punto."
#. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
msgid "Kernel:"
msgstr "Nucleo:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2863
msgid ""
"This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
"image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
"arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
"effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
"the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
"would lead to a common blur effect."
msgstr ""
"Questa matrice descrive l'operazione di convoluzione che verrà applicata "
"all'immagine in ingresso per determinare il colore del pixel in uscita. "
"Combinazioni diverse di valori danno luogo a diversi possibili effetti "
"visivi. Una matrice identità comporta un effetto di sfocatura mossa "
"(parallela alla diagonale della matrice), mentre una matrice di valori "
"costanti non nulli risulta in un effetto di sfocatura normale."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisore:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2865
msgid ""
"After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
"number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
"divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
"effect on the overall color intensity of the result."
msgstr ""
"Dopo aver applicato la kernelMatrix all'immagine in input per ottenere un "
"numero, esso viene diviso per il divisore per ottenere il valore del colore "
"finale. Un divisore che è la somma di tutti i valori della matrice tende ad "
"avere un effetto scurente sull'intensità complessiva del colore risultante."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
msgid "Bias:"
msgstr "Bias:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2866
msgid ""
"This value is added to each component. This is useful to define a constant "
"value as the zero response of the filter."
msgstr ""
"Questo valore verrà aggiunto ad ogni componente. Risulta utile per definire "
"un valore costante per l'effetto nullo del filtro."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867
msgid "Edge Mode:"
msgstr "Modalità spigolo:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2867
msgid ""
"Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
"that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
"or near the edge of the input image."
msgstr ""
"Determina come estendere del necessario l'immagine in input con i valori di "
"colore affinché la matrice di operazione possa essere applicata quando il "
"kernel è posizionata in corrispondenza o vicino al bordo dell'immagine."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868
msgid "Preserve Alpha"
msgstr "Preserva Alpha"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2868
msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
msgstr "Se attivo, il canale alpha non verrà alterato da questo filtro."
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
msgid "Diffuse Color:"
msgstr "Colore diffuso:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2871
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904
msgid "Defines the color of the light source"
msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905
msgid "Surface Scale:"
msgstr "Ridimensiona superficie:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2872
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2905
msgid ""
"This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
"channel"
msgstr ""
"Questo valore amplifica l'altezza della mappa a sbalzo definita dal canale "
"alpha"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906
msgid "Constant:"
msgstr "Costante:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2873
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2906
msgid "This constant affects the Phong lighting model."
msgstr "Questa costante regola il modello di illuminazione di Phong."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2874
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2908
msgid "Kernel Unit Length:"
msgstr "Unità lunghezza nucleo:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2878
msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
msgstr "Questa l'intensità dell'effetto di spostamento"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "X displacement:"
msgstr "Spostamento X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2879
msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
msgstr ""
"Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
"direzione X"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
msgid "Y displacement:"
msgstr "Spostamento Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2880
msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
msgstr ""
"Componente del colore che controlla la direzione dello spostamento lungo la "
"direzione Y"
#. default: black
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "Flood Color:"
msgstr "Colore uniforme:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2883
msgid "The whole filter region will be filled with this color."
msgstr "L'intera regione verrà riempita con questo colore."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "Standard Deviation:"
msgstr "Deviazione standard:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2887
msgid "The standard deviation for the blur operation."
msgstr "La deviazione standard per l'operazione di sfocatura."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2893
msgid ""
"Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
"Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
msgstr ""
"Erodi: rende l'immagine più piccola.\n"
"Dilata: rende l'immagine più grossa."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2897
msgid "Source of Image:"
msgstr "Sorgente per l'immagine:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
msgid "Delta X:"
msgstr "Delta X:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2900
msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
msgstr "Determina lo spostamento a destra dell'immagine"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
msgid "Delta Y:"
msgstr "Delta Y:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2901
msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
msgstr "Determina lo spostamento in basso dell'immagine"
#. default: white
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2904
msgid "Specular Color:"
msgstr "Colore speculare:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
#: ../share/extensions/interp.inx.h:2
msgid "Exponent:"
msgstr "Esponente:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2907
msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
msgstr ""
"Esponente per il termini speculare, valori maggiori rendono più \"brillante"
"\"."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2916
msgid ""
"Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
"function."
msgstr ""
"Indica se la primitiva del filtro fornirà una funzione di rumore o "
"turbolenza."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2917
msgid "Base Frequency:"
msgstr "Frequenza base:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2918
msgid "Octaves:"
msgstr "Ottave:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
msgid "Seed:"
msgstr "Seme:"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2919
msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
msgstr "Il seme iniziale per il generatore di numeri pseudo-casuali."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2931
msgid "Add filter primitive"
msgstr "Aggiungi primitiva filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2948
msgid ""
"The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
"multiply, darken and lighten."
msgstr ""
"Il filtro <b>feBlend</b> fornisce 4 modalità per miscelare immagini: "
"scherma, moltiplica, scurisci e illumina."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2952
msgid ""
"The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
"color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
"grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
msgstr ""
"Il filtro <b>feColorMatrix</b> applica una matrice di trasformazione al "
"colore di ogni pixel. Questo permette di creare effetti per trasformare "
"oggetti in scala di grigi, cambiare la saturazione o la tonalità del colore."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2956
msgid ""
"The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
"color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
"transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
"adjustment, color balance, and thresholding."
msgstr ""
"Il filtro <b>feComponentTransfer</b> permette di manipolare i componenti "
"cromatici in input (canali rosso, verde, blu e alpha) secondo una funzione "
"di cambiamento, permettendo operazioni di correzione luminosità o contrasto, "
"bilanciamento o soglia del colore."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2960
msgid ""
"The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
"the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
"standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
"between the corresponding pixel values of the images."
msgstr ""
"Il filtro <b>feComposite</b> permette di comporre due immagini usando le "
"modalità di Porter-Duff o quelle aritmetiche descritte nello standard SVG. "
"L'algoritmo Porter-Duff essenzialmente compie delle operazioni logiche sui "
"singoli pixel delle immagini."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2964
msgid ""
"The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
"the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
"sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
"be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
"is faster and resolution-independent."
msgstr ""
"Il filtro <b>feConvolveMatrix</b> permette di applicare una matrici di "
"convoluzione ad un'immagine. Tipici effetti ottenibili con questo filtro "
"sono sfocatura, nitidezza, bordatura e rilevamento bordi. Nota: sebbene si "
"possa creare una sfocatura gaussiana anche con questo filtro, il filtro "
"gaussiano dedicato è più veloce e indipendente dalla risoluzione."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2968
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
"\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
"information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
"opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
"ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
"alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
"mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2972
msgid ""
"The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
"first input using the second input as a displacement map, that shows from "
"how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
"effects."
msgstr ""
"Il filtro <b>feDisplacementMap</b> sposta i pixel del primo input usando il "
"secondo come mappa di spostamento, che indichi da che distanza debbano "
"essere presi i pixel. Esempi classici del filtro sono effetti a spirale e "
"pinzature."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2976
msgid ""
"The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
"opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
"a graphic."
msgstr ""
"Il filtro <b>feFlood</b> riempie una regione con un dato colore e opacità. "
"Solitamente viene usato come input di altri filtri per applicare del colore "
"ad un'immagine."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2980
msgid ""
"The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
"commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
msgstr ""
"Il filtro <b>feGaussianBlur</b> permette di sfocare uniformemente il suo "
"input. È solitamente usato in accoppiata col filtro feOffse per creare "
"semplici ombreggiature."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2984
msgid ""
"The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
"or another part of the document."
msgstr ""
"Il filtro <b>feImage</b> riempie una regione con un'immagine esterna o "
"un'altra parte del documento."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2988
msgid ""
"The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
"inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
"compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
"in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
msgstr ""
"Il filtro <b>feMerge</b> compone varie immagini temporanee in una unica. Per "
"il suo funzionamento sfrutta una semplice composizione delle trasparenze. "
"Questo è equivalente all'uso di vari filtri feBlend in modalità «normale», o "
"vari feComposite in modalità «sovrapposizione»"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2992
msgid ""
"The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
"For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
"thicker."
msgstr ""
"Il filtro <b>feMorphology</b> fornisce meccanismi di dilatazione ed "
"erosione. Per oggetti monocromatici, la dilatazione li rende più larghi "
"mentre l'erosione più sottili"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2996
msgid ""
"The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
"amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
"a slightly different position than the actual object."
msgstr ""
"Il filtro <b>feOffset</b> proietta l'immagine alla distanza definita "
"dall'utente. È utile per creare le ombre, che risultano sfalsate rispetto "
"agli oggetti che le proiettano."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3000
#, fuzzy
msgid ""
"The <b>feDiffuseLighting</b> and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
"create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide "
"depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and "
"lower opacity areas recede away from the viewer."
msgstr ""
"I filtri <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting creano effetti di "
"ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
"alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
"mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3004
msgid ""
"The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
msgstr "Il filtro <b>feTile</b> pittura una regione con la grafica in input"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3008
msgid ""
"The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
"noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
"smoke and in generating complex textures like marble or granite."
msgstr ""
"Il filtro <b>feTurbulence</b> produce un rumore di Perlin. Questo tipo di "
"rumore può essere utile per simulare vari fenomeni atmosferici (quali "
"nuvole, fuoco e fumo) e per generare trame complesse (come marmo e granito)."
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3027
msgid "Duplicate filter primitive"
msgstr "Duplica primitiva filtro"
#: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:3080
msgid "Set filter primitive attribute"
msgstr "Imposta l'attributo primitiva del filtro"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "F_ind:"
msgstr "_Trova:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
msgid "Find objects by their content or properties (exact or partial match)"
msgstr ""
"Trova oggetti in base al loro contenuto o proprietà (corrispondenza esatta o "
"parziale)"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "R_eplace:"
msgstr "_Sostituisci:"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
msgid "Replace match with this value"
msgstr "Sostituisci occorrenza con questo valore"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "_All"
msgstr "_Tutti"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
msgid "Search in all layers"
msgstr "Cerca in tutti i livelli"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Current _layer"
msgstr "_Livello attuale"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
msgid "Limit search to the current layer"
msgstr "Limita la ricerca al livello attuale"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Sele_ction"
msgstr "Sele_zione"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
msgid "Limit search to the current selection"
msgstr "Limita la ricerca alla selezione attuale"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
msgid "Search in text objects"
msgstr "Cerca nei testi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "_Properties"
msgstr "_Proprietà"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
msgid "Search in object properties, styles, attributes and IDs"
msgstr "Cerca nelle proprietà, stili, attributi e id dell'oggetto"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
msgid "Search in"
msgstr "Cerca in"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
msgid "Scope"
msgstr "Esamina"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Case sensiti_ve"
msgstr "Distingui _maiuscole"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
msgid "Match upper/lower case"
msgstr "Abbina lettere maiuscole/minuscole"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "E_xact match"
msgstr "Abbinamento _preciso"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
msgid "Match whole objects only"
msgstr "Abbina solo oggetti completi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Include _hidden"
msgstr "Includi _nascosti"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
msgid "Include hidden objects in search"
msgstr "Include nella ricerca gli oggetti nascosti"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include loc_ked"
msgstr "Includi blo_ccati"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
msgid "Include locked objects in search"
msgstr "Include nella selezione gli oggetti bloccati"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:88
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "_ID"
msgstr "_ID"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:90
msgid "Search id name"
msgstr "Cerca nome id"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Attribute _name"
msgstr "_Nome attributo"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:91
msgid "Search attribute name"
msgstr "Cerca nome attributo"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
msgid "Attri_bute value"
msgstr "Valore attri_buto"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:92
msgid "Search attribute value"
msgstr "Cerca valore attributo"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "_Style"
msgstr "_Stile"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:93
msgid "Search style"
msgstr "Cerca stile"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "F_ont"
msgstr "C_arattere"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:94
msgid "Search fonts"
msgstr "Cerca caratteri"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:95
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "All types"
msgstr "Tutti i tipi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:97
msgid "Search all object types"
msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Rectangles"
msgstr "Rettangoli"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:98
msgid "Search rectangles"
msgstr "Cerca rettangoli"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Ellipses"
msgstr "Ellissi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:99
msgid "Search ellipses, arcs, circles"
msgstr "Cerca ellissi, archi e cerchi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Stars"
msgstr "Stelle"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:100
msgid "Search stars and polygons"
msgstr "Cerca stelle e poligoni"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Spirals"
msgstr "Spirali"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:101
msgid "Search spirals"
msgstr "Cerca spirali"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
msgid "Paths"
msgstr "Percorsi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:102
msgid "Search paths, lines, polylines"
msgstr "Cerca percorsi, linee, poligonali"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Texts"
msgstr "Testi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:103
msgid "Search text objects"
msgstr "Cerca testi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Groups"
msgstr "Gruppi"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:104
msgid "Search groups"
msgstr "Cerca gruppi"
#. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
msgctxt "Find dialog"
msgid "Clones"
msgstr "Cloni"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:107
msgid "Search clones"
msgstr "Cerca cloni"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109 ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:109
msgid "Search images"
msgstr "Cerca immagini"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Offsets"
msgstr "Proiezioni"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:110
msgid "Search offset objects"
msgstr "Cerca proiezioni dell'oggetto"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:111
msgid "Object types"
msgstr "Tipi oggetto"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:114
msgid "_Find"
msgstr "_Trova"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:114
msgid "Select all objects matching the selection criteria"
msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "_Replace All"
msgstr "_Sostituisci tutti"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:115
msgid "Replace all matches"
msgstr "Sostituisci tutte le occorrenze"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:775
msgid "Nothing to replace"
msgstr "Niente da sostituire"
#. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:816
#, c-format
msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
msgstr[0] ""
"<b>%d</b> oggetto trovato (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
msgstr[1] ""
"<b>%d</b> oggetti trovati (su un totale di <b>%d</b>), corrispondenza %s."
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:819
msgid "exact"
msgstr "esatta"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:819
msgid "partial"
msgstr "parziale"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:822
msgid "%1 match replaced"
msgid_plural "%1 matches replaced"
msgstr[0] "%1 occorrenza sostituita"
msgstr[1] "%1 occorrenze sostituite"
#. TRANSLATORS: "%1" is replaced with the number of matches
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:826
msgid "%1 object found"
msgid_plural "%1 objects found"
msgstr[0] "%1 oggetto trovato"
msgstr[1] "%1 oggetti trovati"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:837
msgid "Replace text or property"
msgstr "Sostituisci testo o proprietà"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:841
msgid "Nothing found"
msgstr "Nessuno trovato"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:846
msgid "No objects found"
msgstr "Nessun oggetto trovato"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:867
msgid "Select an object type"
msgstr "Seleziona un tipo di oggetto"
#: ../src/ui/dialog/find.cpp:885
msgid "Select a property"
msgstr "Seleziona una proprietà"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:87
msgid ""
"\n"
"Some fonts are not available and have been substituted."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:90
msgid "Font substitution"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Select all the affected items"
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:114
msgid "Don't show this warning again"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/font-substitution.cpp:255
msgid "Font '%1' substituted with '%2'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:152
#, fuzzy
msgid "all"
msgstr "Stretta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
msgid "common"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
msgid "inherited"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
msgid "Arabic"
msgstr "Arabo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
msgid "Armenian"
msgstr "Armeno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalese"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Bopomofo"
msgstr "Riverbero"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Coptic"
msgstr "Copiato"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:22
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirillico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Deseret"
msgstr "Deseleziona"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
msgid "Devanagari"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
msgid "Ethiopic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Gothic"
msgstr "Accrescimento"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
msgid "Greek"
msgstr "Greco"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Han"
msgstr "Maniglia"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Hangul"
msgstr "angolo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebraico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
msgid "Hiragana"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
msgid "Katakana"
msgstr "Catalano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
msgid "Khmer"
msgstr "Khmer"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
#, fuzzy
msgid "Lao"
msgstr "Aspetto"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
msgid "Malayalam"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
msgid "Ogham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Old Italic"
msgstr "Corsivo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
msgid "Runic"
msgstr "Runico"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Sinhala"
msgstr "Singolo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
msgid "Syriac"
msgstr "Siriaco"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Thaana"
msgstr "Tartan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
msgid "Thai"
msgstr "Tailandese"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
msgid "Canadian Aboriginal"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
msgid "Yi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Tagalog"
msgstr "Etichetta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
msgid "Hanunoo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Buhid"
msgstr "guida"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
msgid "Tagbanwa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
msgid "Braille"
msgstr "Braille"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
msgid "Cypriot"
msgstr "Cipriota"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
msgid "Limbu"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
msgid "Osmanya"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Shavian"
msgstr "Ombreggiatura"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Linear B"
msgstr "Lineare"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Tai Le"
msgstr "Piastrella"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
msgid "Ugaritic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
#, fuzzy
msgid "New Tai Lue"
msgstr "A capo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Buginese"
msgstr "Linee"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
msgid "Glagolitic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
msgid "Tifinagh"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
msgid "Syloti Nagri"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Old Persian"
msgstr "Collegamento"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
msgid "Kharoshthi"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
#, fuzzy
msgid "unassigned"
msgstr "Assegna"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Balinese"
msgstr "linee"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
msgid "Cuneiform"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Phoenician"
msgstr "Pastello"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:126 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
msgid "Phags-pa"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
msgid "N'Ko"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
msgid "Kayah Li"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
msgid "Lepcha"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Rejang"
msgstr "Rettangolo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Sundanese"
msgstr "Domenica"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Saurashtra"
msgstr "Satura"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Cham"
msgstr "Cromatura"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
msgid "Ol Chiki"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
msgid "Vai"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Carian"
msgstr "Tartan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Lycian"
msgstr "Linea"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Lydian"
msgstr "Mediana"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
msgid "Basic Latin"
msgstr "Latino di base"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Segmento"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latino esteso A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latino esteso B"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
#, fuzzy
msgid "IPA Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Spaziatura tra le lettere"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
msgid "Greek and Coptic"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
msgid "Arabic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
msgid "NKo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Samaritan"
msgstr "Tartan"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
msgid "Hangul Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
msgid "Khmer Symbols"
msgstr "Simboli Khmer"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
msgid "Tai Tham"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Vedic Extensions"
msgstr "Estensioni"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
#, fuzzy
msgid "Phonetic Extensions"
msgstr "Informazioni sulle estensioni"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
msgid "Phonetic Extensions Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
msgid "Latin Extended Additional"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
msgid "Greek Extended"
msgstr "Greco esteso"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
#, fuzzy
msgid "General Punctuation"
msgstr "Funzione verde"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
msgid "Superscripts and Subscripts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
msgid "Currency Symbols"
msgstr "Simboli di valuta"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
msgid "Letterlike Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
msgid "Number Forms"
msgstr "Moduli numeri"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
msgid "Arrows"
msgstr "Frecce"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
msgid "Mathematical Operators"
msgstr "Operatori matematici"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Technical"
msgstr "Varie:"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Control Pictures"
msgstr "Contributori"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
msgid "Optical Character Recognition"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
msgid "Enclosed Alphanumerics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
#, fuzzy
msgid "Box Drawing"
msgstr "Disegno"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
msgid "Block Elements"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
msgid "Geometric Shapes"
msgstr "Forme geometriche"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
msgid "Miscellaneous Symbols"
msgstr "Simboli vari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
msgid "Dingbats"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
msgstr "Trucchi vari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
msgid "Supplemental Arrows-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Braille Patterns"
msgstr "Muovi motivi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
msgid "Supplemental Arrows-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
msgstr "Trucchi vari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
msgid "Supplemental Mathematical Operators"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
msgstr "Trucchi vari"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
msgid "Latin Extended-C"
msgstr "Latino esteso C"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
#, fuzzy
msgid "Georgian Supplement"
msgstr "Posizione ingranaggi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
msgid "Ethiopic Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirillico esteso A"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
msgid "Kangxi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
msgid "Kanbun"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
msgid "Bopomofo Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
#, fuzzy
msgid "CJK Strokes"
msgstr "Contorni"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
msgid "Katakana Phonetic Extensions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
msgid "CJK Compatibility"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
msgid "Yijing Hexagram Symbols"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
msgid "CJK Unified Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
msgid "Yi Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
msgid "Yi Radicals"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
#, fuzzy
msgid "Lisu"
msgstr "Elenco"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
msgid "Cyrillic Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Bamum"
msgstr "Massimo"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
msgid "Modifier Tone Letters"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
msgid "Latin Extended-D"
msgstr "Latino esteso D"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
msgid "Common Indic Number Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
msgid "Devanagari Extended"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
msgid "Hangul Jamo Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
#, fuzzy
msgid "Javanese"
msgstr "Evanescente"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
msgid "Myanmar Extended-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
msgid "Tai Viet"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Meetei Mayek"
msgstr "Elimina livello"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
msgid "Hangul Syllables"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
msgid "Hangul Jamo Extended-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
msgid "High Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
msgid "High Private Use Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
msgid "Low Surrogates"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
msgid "Private Use Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
msgid "CJK Compatibility Ideographs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
msgid "Alphabetic Presentation Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
msgid "Arabic Presentation Forms-A"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Variation Selectors"
msgstr "Adatta pagina alla selezione"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
#, fuzzy
msgid "Vertical Forms"
msgstr "Raggio verticale"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Combining Half Marks"
msgstr "Margini di stampa"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
msgid "CJK Compatibility Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
msgid "Small Form Variants"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
msgid "Arabic Presentation Forms-B"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
msgid "Specials"
msgstr "Speciali"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:377
msgid "Script: "
msgstr "Testo: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:414
msgid "Range: "
msgstr "Insieme: "
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:497
msgid "Append"
msgstr "Aggiungi"
#: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:618
#, fuzzy
msgid "Append text"
msgstr "Aggiungi testo"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:351
msgid "Arrange in a grid"
msgstr "Disponi su griglia"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:589
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:66
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:75
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:666 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:589
msgid "Horizontal spacing between columns."
msgstr "Spaziatura orizzontale tra le colonne."
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:590
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:67
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:76
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:676 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:590
msgid "Vertical spacing between rows."
msgstr "Spaziatura verticale tra le righe."
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:637
msgid "_Rows:"
msgstr "_Righe:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:646
msgid "Number of rows"
msgstr "Numero di righe"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:650
msgid "Equal _height"
msgstr "_Altezza uguale"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:661
msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
msgstr "Se non impostata, ogni riga ha l'altezza del suo oggetto più alto"
#. #### Number of columns ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:677
msgid "_Columns:"
msgstr "_Colonne:"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:686
msgid "Number of columns"
msgstr "Numero di colonne"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:690
msgid "Equal _width"
msgstr "_Larghezza uguale"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:700
msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
msgstr ""
"Se non impostata, ogni colonna ha la larghezza del suo oggetto più largo"
#. Anchor selection widget
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:711
msgid "Alignment:"
msgstr "Allineamento:"
#. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:720
msgid "_Fit into selection box"
msgstr "_Adatta al riquadro della selezione"
#: ../src/ui/dialog/grid-arrange-tab.cpp:727
msgid "_Set spacing:"
msgstr "Imposta _spaziatura:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Rela_tive change"
msgstr "Cambiamenti rela_tivo"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47
msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
msgstr "Sposta o ruota la guida in maniera relativa alle impostazioni attuali"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:48
msgctxt "Guides"
msgid "_X:"
msgstr "_X:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:49
msgctxt "Guides"
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50 ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:59
msgid "_Label:"
msgstr "Etichet_ta:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:50
msgid "Optionally give this guideline a name"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:51
msgid "_Angle:"
msgstr "_Angolo:"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:130
msgid "Set guide properties"
msgstr "Imposta proprietà delle guide"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:160
msgid "Guideline"
msgstr "Linee guida"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:310
#, c-format
msgid "Guideline ID: %s"
msgstr "ID linea guida: %s"
#: ../src/ui/dialog/guides.cpp:316
#, c-format
msgid "Current: %s"
msgstr "Attuale: %s"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:159
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:171
msgid "Magnified:"
msgstr "Ingrandita:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:240
msgid "Actual Size:"
msgstr "Dimensione effettiva:"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:245
msgctxt "Icon preview window"
msgid "Sele_ction"
msgstr "Sele_zione"
#: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:247
msgid "Selection only or whole document"
msgstr "Solo la selezione o l'intero documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
msgid "Show selection cue"
msgstr "Mostra suggerimento di selezione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
msgid ""
"Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
msgstr ""
"Qualsiasi elemento selezionato mostra un suggerimento di selezione (lo "
"stesso del selettore)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
msgid "Enable gradient editing"
msgstr "Abilita l'editor di gradiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
msgstr ""
"L'elemento selezionato mostra i controlli per la modifica del gradiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
msgstr ""
"Nella conversione a guide usa gli spigoli invece del riquadro dell'oggetto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"Converting an object to guides places these along the object's true edges "
"(imitating the object's shape), not along the bounding box"
msgstr ""
"Convertendo un'oggetto in guide verranno usati gli spigoli reali "
"dell'oggetto (riproducendone la forma) invece del suo riquadro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "Ctrl+click _dot size:"
msgstr "Dimensione _punto con Ctrl+clic:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
msgid "times current stroke width"
msgstr "volte la larghezza attuale del contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
msgstr ""
"Dimensione dei punti creati con Ctrl+clic (relativi alla larghezza del "
"contorno attuale)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
msgstr "<b>Nessun elemento selezionato</b> da cui prendere lo stile."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
msgid ""
"<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
"objects."
msgstr ""
"<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
"oggetti."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
msgid "Style of new objects"
msgstr "Stile dei nuovi oggetti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
msgid "Last used style"
msgstr "Ultimo stile usato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
msgid "Apply the style you last set on an object"
msgstr "Applica l'ultimo stile applicato ad un oggetto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
msgid "This tool's own style:"
msgstr "Stile di questo strumento:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
msgid ""
"Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
"the button below to set it."
msgstr ""
"Ogni strumento può salvare il proprio stile per applicarlo agli oggetti che "
"saranno creati. Usa il bottone sotto per impostarlo."
#. style swatch
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
msgid "Take from selection"
msgstr "Prendi dalla selezione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
msgid "This tool's style of new objects"
msgstr "Lo stile di questo strumento per i nuovi oggetti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
msgstr ""
"Imposta lo stile del (primo) elemento selezionato come stile di questo "
"strumento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
msgid "Tools"
msgstr "Strumenti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
msgid "Bounding box to use"
msgstr "Riquadro da usare"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
msgid "Visual bounding box"
msgstr "Riquadro visivo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
msgstr ""
"Questo riquadro include la larghezza dei contorni, i delimitatori, i margini "
"dei filtri, ecc."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
msgid "Geometric bounding box"
msgstr "Riquadro geometrico"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
msgid "This bounding box includes only the bare path"
msgstr "Questo riquadro include solo il tracciato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
msgid "Conversion to guides"
msgstr "Conversione in guide"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
msgid "Keep objects after conversion to guides"
msgstr "Mantieni oggetti dopo averli convertiti in guide"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
msgid ""
"When converting an object to guides, don't delete the object after the "
"conversion"
msgstr "Nella conversione di un oggetto in guide, non cancellare "
"l'oggetto dopo la conversione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
msgid "Treat groups as a single object"
msgstr "Tratta gruppi come un singolo oggetto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
msgid ""
"Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
"converting each child separately"
msgstr ""
"Tratta i gruppi come un singolo oggetto durante la conversione in guide "
"piuttosto che convertire ogni componente separatamente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
msgid "Average all sketches"
msgstr "Media tutti i disegni a mano libera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
msgid "Width is in absolute units"
msgstr "La larghezza è in unità assolute"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
msgid "Select new path"
msgstr "Seleziona nuovo tracciato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
msgid "Don't attach connectors to text objects"
msgstr "Non attaccare i connettori agli oggetti testuali"
#. Selector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
msgid "Selector"
msgstr "Selettore"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
msgid "When transforming, show"
msgstr "Durante la trasformazione, mostra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
msgstr "Mostra l'oggetto attuale durante il movimento o la trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
msgid "Box outline"
msgstr "Riquadro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
msgstr ""
"Mostra solo il riquadro dell'oggetto durante il movimento o la trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
msgid "Per-object selection cue"
msgstr "Suggerimento di selezione ad oggetto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
msgid "No per-object selection indication"
msgstr "Nessuna indicazione di selezione ad oggetto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
msgid "Mark"
msgstr "Segno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
msgstr ""
"Ogni oggetto selezionato ha un segno a forma di diamante nell'angolo "
"superiore sinistro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
msgid "Box"
msgstr "Riquadro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
msgid "Each selected object displays its bounding box"
msgstr "Ogni oggetto selezionato mostra il proprio riquadro"
#. Node
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
msgid "Node"
msgstr "Nodo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
msgid "Path outline"
msgstr "Scheletro tracciato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
msgid "Path outline color"
msgstr "Colore scheletro tracciato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
msgid "Selects the color used for showing the path outline"
msgstr ""
"Seleziona il colore da usare per mostrare lo scheletro del tracciato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
msgid "Always show outline"
msgstr "Mostra sempre scheletro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
msgstr "Mostra lo scheletro per tutti i tracciati, non solo tracciati "
"invisibili"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
msgid "Update outline when dragging nodes"
msgstr "Aggiorna scheletro durante il trascinamento dei nodi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
msgid ""
"Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
"outline will only update when completing a drag"
msgstr ""
"Aggiorna lo scheletro durante il trascinamento o la trasformazione dei nodi; "
"se disabilitato, lo scheletro sarà aggiornato al completamento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
msgid "Update paths when dragging nodes"
msgstr "Aggiorna tracciati durante il trascinamento dei nodi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
msgid ""
"Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
"only be updated when completing a drag"
msgstr ""
"Aggiorna i tracciati durante il trascinamento o la trasformazione dei nodi; "
"se disabilitato, i tracciati saranno aggiornati al completamento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
msgid "Show path direction on outlines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
msgid ""
"Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
"middle of each outline segment"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Show temporary path outline"
msgstr "Contorno smussato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
#, fuzzy
msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
msgstr ""
"Al passaggio del mouse sul tracciato, ne evidenzia brevemente lo scheletro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Show temporary outline for selected paths"
msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid "_Flash time:"
msgstr "Tempo di _evidenziazione:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
msgid ""
"Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
"milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
"path"
msgstr ""
"Specifica per quanto la traccia del tracciato resta visibile dopo il "
"passaggio del mouse (in millisecondi). Specificando 0 la traccia resterà "
"visibile finché il mouse è sopra il tracciato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
msgid "Editing preferences"
msgstr "Preferenze modifica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Show transform handles for single nodes"
msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Deleting nodes preserves shape"
msgstr "Cancella nodi preservando la forma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
msgid ""
"Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
"get the other behavior"
msgstr ""
#. Tweak
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
msgid "Tweak"
msgstr "Ritocco"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
msgid "Object paint style"
msgstr "Stile tinta oggetto"
#. Zoom
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:631
msgid "Zoom"
msgstr "Ingranditore"
#. Measure
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2678
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Measure"
msgstr "Misura"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
msgid "Ignore first and last points"
msgstr "Ignora primo e ultimo punto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
msgid ""
"The start and end of the measurement tool's control line will not be "
"considered for calculating lengths. Only lengths between actual curve "
"intersections will be displayed."
msgstr ""
"La parte iniziale e finale dello strumento di misurazione non sarà "
"usata per calcolare lunghezze. Solo le lunghezze di intersezione "
"saranno mostrate."
#. Shapes
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
msgid "Sketch mode"
msgstr "Modalità bozzetto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
msgid ""
"If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
"instead of averaging the old result with the new sketch"
msgstr ""
"Se attivo, il bozzetto finale sarà la media di tutti i bozzetti disegnati, "
"invece di fare la media tra il vecchio risultato e l'ultimo disegnato"
#. Pen
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1485
msgid "Pen"
msgstr "Penna"
#. Calligraphy
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
msgid "Calligraphy"
msgstr "Pennino"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
msgid ""
"If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
"pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
msgstr ""
"Se attivo, la larghezza della penna è in unità assolute (px) "
"indipendentemente dallo zoom; altrimenti la larghezza dipende dalla zoom, "
"ossia sembrerà uguale a qualsiasi ingrandimento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
msgid ""
"If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
"selection)"
msgstr ""
"Se attivo, tutti i nuovi oggetti creati verranno selezionati (disattivando "
"la selezione precedente)"
#. Text
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 ../src/verbs.cpp:2670
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Text"
msgstr "Testo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
msgid "Show font samples in the drop-down list"
msgstr "Mostra esempi di carattere nella lista a discesa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
msgid ""
"Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
msgstr ""
"Mostra gli esempi dei carattere a fianco dei relativi nomi nella lista "
"a discesa nella barra di testo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Show font substitution warning dialog"
msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
msgid ""
"Show font substitution warning dialog when requested fonts are not available "
"on the system"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Pixel"
msgstr "Pixel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Pica"
msgstr "Pica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Millimeter"
msgstr "Millimetro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Centimeter"
msgstr "Centimetro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Inch"
msgstr "Pollice"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
msgid "Em square"
msgstr "Riquadro Em"
#. , _("Ex square"), _("Percent")
#. , SP_CSS_UNIT_EX, SP_CSS_UNIT_PERCENT
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
msgid "Text units"
msgstr "Unità testo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
msgid "Text size unit type:"
msgstr "Unità dimensione testo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
msgid "Set the type of unit used in the text toolbar and text dialogs"
msgstr "Imposta l'unità usata nella barra degli strumenti di testo e "
"nelle finestre di testo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
msgid "Always output text size in pixels (px)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
msgid ""
"Always convert the text size units above into pixels (px) before saving to "
"file"
msgstr ""
#. Spray
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr "Spirale"
#. Eraser
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#. Paint Bucket
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Secchiello"
#. Gradient
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:152
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:320
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
msgstr "Disabilita condivisione definizioni di gradiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
msgid ""
"When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
"uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
"may affect other objects using the same gradient"
msgstr ""
"Quando impostato, le definizioni di gradiente vengono automaticamente "
"duplicate quando modificate; deseleziona per abilitare la condivisione "
"delle definizioni di gradiente, affinché la modifica di un oggetto "
"condizioni gli altri oggetti che usano lo stesso gradiente."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Use legacy Gradient Editor"
msgstr "Editor di gradiente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
msgid ""
"When on, the Gradient Edit button in the Fill & Stroke dialog will show the "
"legacy Gradient Editor dialog, when off the Gradient Tool will be used"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
msgid "Linear gradient _angle:"
msgstr "_Angolo gradiente lineare:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
msgid ""
"Default angle of new linear gradients in degrees (clockwise from horizontal)"
msgstr ""
"Angolo predefinito dei nuovi gradienti lineari in gradi (senso orario da "
"orizzontale)"
#. Dropper
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
msgid "Dropper"
msgstr "Contagocce"
#. Connector
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
msgstr ""
"Se attivo, il punto di attacco del connettore non verrà mostrato per gli "
"oggetti testuali"
#. LPETool
#. disabled, because the LPETool is not finished yet.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
#, fuzzy
msgid "LPE Tool"
msgstr "Strumento LPE"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
msgid "Interface"
msgstr "Interfaccia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "System default"
msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Albanian (sq)"
msgstr "Albanese (sq)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Amharic (am)"
msgstr "Amarico (am)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Arabic (ar)"
msgstr "Arabo (ar)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Armenian (hy)"
msgstr "Armeno (hy)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Azerbaijani (az)"
msgstr "Azero (az)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Basque (eu)"
msgstr "Basco (eu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
msgid "Belarusian (be)"
msgstr "Bielorusso (be)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Bulgarian (bg)"
msgstr "Bulgaro (bg)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Bengali (bn)"
msgstr "Bengalese (bn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Bengali/Bangladesh (bn_BD)"
msgstr "Bengalese/Bangladesh (bn_BD)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Breton (br)"
msgstr "Bretone (br)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Catalan (ca)"
msgstr "Catalano (ca)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
msgstr "Catalano valenziano (ca@valencia)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
msgid "Chinese/China (zh_CN)"
msgstr "Cinese/Cina (zh_CN)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
msgstr "Cinese/Taiwan (zh_TW)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Croatian (hr)"
msgstr "Croato (hr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
msgid "Czech (cs)"
msgstr "Ceco (cs)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Danish (da)"
msgstr "Danese (da)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Dutch (nl)"
msgstr "Olandese (nl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Dzongkha (dz)"
msgstr "Dzongkha (dz)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "German (de)"
msgstr "Tedesco (de)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "Greek (el)"
msgstr "Greco (el)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "English (en)"
msgstr "Inglese (en)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
msgid "English/Australia (en_AU)"
msgstr "Inglese/Australia (en_AU)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "English/Canada (en_CA)"
msgstr "Inglese/Canada (en_CA)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "English/Great Britain (en_GB)"
msgstr "Inglese/Gran Bretagna (en_GB)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Esperanto (eo)"
msgstr "Esperanto (eo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Estonian (et)"
msgstr "Estone (et)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Farsi (fa)"
msgstr "Persiano (fa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
msgid "Finnish (fi)"
msgstr "Finlandese (fi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "French (fr)"
msgstr "Francese (fr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Irish (ga)"
msgstr "Irlandese (ga)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Galician (gl)"
msgstr "Galiziona (gl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Hebrew (he)"
msgstr "Ebreo (he)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
msgid "Hungarian (hu)"
msgstr "Ungherese (hu)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Indonesian (id)"
msgstr "Indonesiano (id)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Italian (it)"
msgstr "Italiano (it)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Japanese (ja)"
msgstr "Giapponese (ja)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Khmer (km)"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Kinyarwanda (rw)"
msgstr "Kinyarwanda (rw)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Korean (ko)"
msgstr "Koreano (ko)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Lithuanian (lt)"
msgstr "Lituano (lt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Latvian (lv)"
msgstr "Lettone (lv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
msgid "Macedonian (mk)"
msgstr "Macedone (mk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Mongolian (mn)"
msgstr "Mongolo (mn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Nepali (ne)"
msgstr "Nepalese (ne)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
msgstr "Norvegese Bokmål (nb)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
msgstr "Norvegese Nynorsk (nn)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
msgid "Panjabi (pa)"
msgstr "Panjabi (pa)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Polish (pl)"
msgstr "Polacco (pl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Portuguese (pt)"
msgstr "Portoghese (pt)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
msgstr "Portoghese Brasiliano (pt_BR)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Romanian (ro)"
msgstr "Rumeno (ro)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
msgid "Russian (ru)"
msgstr "Russo (ru)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Serbian (sr)"
msgstr "Serbo (sr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
msgstr "Serbo in caratteri latini (sr@latin)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Slovak (sk)"
msgstr "Slovacco (sk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Slovenian (sl)"
msgstr "Sloveno (sl)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Spanish (es)"
msgstr "Spagnolo (es)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
msgstr "Spagnolo messicano (es_MX)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Swedish (sv)"
msgstr "Svedese (sv)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Telugu (te_IN)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Thai (th)"
msgstr "Tailandese (th)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Turkish (tr)"
msgstr "Turco (tr)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Ukrainian (uk)"
msgstr "Ucraino (uk)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
msgid "Vietnamese (vi)"
msgstr "Vietnamita (vi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
msgid "Language (requires restart):"
msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
msgid "Set the language for menus and number formats"
msgstr "Imposta la lingua per i menu e il formato dei numeri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
msgid "Smaller"
msgstr "Più piccola"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
msgid "Toolbox icon size:"
msgstr "Dimensione icone barra degli strumenti:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
msgstr ""
"Imposta la dimensione delle icone degli strumenti (richiede riapertura)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
msgid "Control bar icon size:"
msgstr "Dimensione icone barra dei controlli:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
msgid ""
"Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Imposta la dimensione delle icone nella barra dei controlli degli strumenti "
"(richiede riapertura)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
msgid "Secondary toolbar icon size:"
msgstr "Dimensione icone barra secondaria:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
msgid ""
"Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
msgstr ""
"Imposta la dimensione delle icone nella barre secondarie (richiede "
"riapertura)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
msgid "Work-around color sliders not drawing"
msgstr "Evita problemi di visualizzazione barre di colore"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
msgid ""
"When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
"color sliders"
msgstr ""
"Quando attivo, cerca di evitare i problemi nella visualizzazione delle barre "
"di colore dovuti ad alcuni temi GTK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
msgid "Clear list"
msgstr "Pulisci lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
msgid "Maximum documents in Open _Recent:"
msgstr "Numero massimo di documenti _recenti:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
msgid ""
"Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
"the list"
msgstr ""
"Imposta la lunghezza massima della lista Apri recente del menu File, o "
"pulisce la lista"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
msgid "_Zoom correction factor (in %):"
msgstr "Fattore di correzione _ingrandimento (in %):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
msgid ""
"Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
"real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
"display objects in their true sizes"
msgstr ""
"Aggiustare il selettore finché la lunghezza del righello a schermo non "
"combacia con quella reale. Questa informazione verrà usata quando si "
"ridimensiona 1:1, 1:2 o simili, per visualizzare gli oggetti nelle loro "
"dimensioni reali"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
msgid ""
"When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
"finished being refactored"
msgstr ""
#. show infobox
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Show filter primitives infobox (requires restart)"
msgstr "Mostra le informazioni sulle primitive dei filtri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
#, fuzzy
msgid ""
"Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
"filter effects dialog"
msgstr ""
"Mostra le icone e le descrizioni per le primitive dei filtri disponibili "
"nella finestra dei filtri."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Icons only"
msgstr "Solo icone"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Text only"
msgstr "Solo testo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
msgid "Icons and text"
msgstr "Icone e testo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Dockbar style (requires restart):"
msgstr "Lingua (richiede riapertura):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
msgid ""
"Selects whether the vertical bars on the dockbar will show text labels, "
"icons, or both"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Switcher style (requires restart):"
msgstr "(richiede riapertura)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
msgid ""
"Selects whether the dockbar switcher will show text labels, icons, or both"
msgstr ""
#. Windows
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
msgid "Save and restore window geometry for each document"
msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
msgid "Remember and use last window's geometry"
msgstr "Salva e riutilizza la dimensione dell'ultima finestra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
msgid "Don't save window geometry"
msgstr "Non salvare la dimensione della finestra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
msgid "Save and restore dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
msgid "Don't save dialogs status"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
msgid "Dockable"
msgstr "Fissabile"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
msgid "Native open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
msgid "GTK open/save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
msgstr "Le sottofinestre vengono nascoste nella barra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Save and restore documents viewport"
msgstr "Salva e imposta le dimensioni della finestra per ogni documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
msgid "Zoom when window is resized"
msgstr "Adatta al ridimensionamento della finestra"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
msgid "Show close button on dialogs"
msgstr "Mostra il bottone di chiusura nelle sottofinestre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
msgid "Aggressive"
msgstr "Aggressivo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
msgid "Maximized"
msgstr "Massimizzata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
msgid "Default window size:"
msgstr "Dimensione finestra predefinita:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
msgid "Set the default window size"
msgstr "Imposta la dimensione finestra predefinita"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
msgid "Saving window geometry (size and position)"
msgstr "Salvataggio geometria finestra (dimensione e posizione)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
msgstr ""
"Permette al gestore di finestre di determinare la posizione di tutte le "
"finestre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
msgid ""
"Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
"preferences)"
msgstr ""
"Ricorda e usa l'ultima geometria della finestra (salva la geometria nelle "
"preferenze dell'utente)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
msgid ""
"Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
"document)"
msgstr ""
"Salva e reimposta la geometria della finestra di ogni documento (salva la "
"geometria nel documento)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Saving dialogs status"
msgstr "Mostra la finestra all'avvio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
msgid ""
"Save and restore dialogs status (the last open windows dialogs are saved "
"when it closes)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
msgid "Dialog behavior (requires restart)"
msgstr "Comportamento sottofinestre (richiede riapertura)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Desktop integration"
msgstr "Destinazione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
msgid "Use Windows like open and save dialogs"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
msgid "Use GTK open and save dialogs "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
msgid "Dialogs on top:"
msgstr "Risalto delle sottofinestre:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
msgid "Dialogs are treated as regular windows"
msgstr "Le sottofinestre sono trattate come finestre normali"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
msgid "Dialogs stay on top of document windows"
msgstr "Le sottofinestre stanno davanti alla finestra del documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
msgstr "Come Normale, ma funziona meglio con alcuni gestori di finestre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
msgid "Dialog Transparency"
msgstr "Trasparenza finestre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
msgid "_Opacity when focused:"
msgstr "_Opacità con il focus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
msgid "Opacity when _unfocused:"
msgstr "Opacità _senza il focus:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
msgid "_Time of opacity change animation:"
msgstr "_Durata dell'animazione di cambio opacità:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
msgstr ""
"Le sottofinestre non verranno mostrate nella barra del gestore di finestre"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
msgid ""
"Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
"(this is the default which can be changed in any window using the button "
"above the right scrollbar)"
msgstr ""
"Adatta il disegno quando la finestra del documento viene ridimensionata, per "
"mantenere la stessa area visibile (questo sarà il comportamento "
"preimpostato, potrà essere cambiato per ciascuna finestra usando il bottone "
"sopra la barra di scorrimento di destra)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
msgid ""
"Save documents viewport (zoom and panning position). Useful to turn off when "
"sharing version controlled files."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
msgstr ""
"Determina se le sottofinestre hanno il bottone di chiusura (richiede "
"riapertura)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
msgid "Windows"
msgstr "Finestre"
#. Grids
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
msgid "Line color when zooming out"
msgstr "Colore linee durante riduzione ingrandimento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in minor grid line color"
msgstr ""
"Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
"colori normali invece che con quelli delle linee principali."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
#, fuzzy
msgid "The gridlines will be shown in major grid line color"
msgstr ""
"Se impostate e rimpicciolito, le linee della griglia saranno mostrate con "
"colori normali invece che con quelli delle linee principali."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
msgid "Default grid settings"
msgstr "Impostazioni predefinite griglia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
msgid "Grid units:"
msgstr "Unità della griglia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
msgid "Origin X:"
msgstr "Origine X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origine Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
msgid "Spacing X:"
msgstr "Spaziatura X:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
msgid "Spacing Y:"
msgstr "Spaziatura Y:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
msgid "Minor grid line color:"
msgstr "Colore delle linee minori della griglia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
msgid "Color used for normal grid lines"
msgstr "Colore usato per le linee semplici della griglia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "Major grid line color:"
msgstr "Colore delle linee principali della griglia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
msgstr "Colore usato per le linee principali (evidenziate) della griglia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
msgid "Major grid line every:"
msgstr "Linee principali della griglia ogni:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
msgid "Show dots instead of lines"
msgstr "Visualizza punti invece di linee"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
msgstr ""
"Se impostato, visualizza i punti di intersezione delle griglie invece delle "
"linee"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
msgid "Input/Output"
msgstr "Input/Output"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
msgstr "Usa la cartella attuale per «Salva come...»"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
msgid ""
"When this option is on, the \"Save as...\" and \"Save a Copy\" dialogs will "
"always open in the directory where the currently open document is; when it's "
"off, each will open in the directory where you last saved a file using it"
msgstr ""
"Quando questa opzione è attiva, le finestre di \"Salva come...\" e "
"\"Salva una copia...\" verranno aperte alla cartella in cui risiede il "
"documento aperto. Se disattivata, verrà aperta l'ultima cartella in cui è stato "
"salvato in questa maniera un file"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
msgid "Add label comments to printing output"
msgstr "Aggiungi i commenti all'output di stampa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
msgid ""
"When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
"rendered output for an object with its label"
msgstr ""
"Quando impostato, viene aggiunto un commento all'output di stampa grezzo, in "
"modo da evidenziare la visualizzazione di stampa di un oggetto con la "
"propria etichetta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
msgid "Add default metadata to new documents"
msgstr "Aggiungi i metadati predefiniti ai nuovi documenti:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
msgid ""
"Add default metadata to new documents. Default metadata can be set from "
"Document Properties->Metadata."
msgstr ""
"Aggiunge i metadati predefiniti ai nuovi documenti. I metadati predefiniti "
"possono essere impostati in Proprietà del documento->Metadati."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid "_Grab sensitivity:"
msgstr "Area di _azione:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
msgid "pixels (requires restart)"
msgstr "pixel (richiede riapertura)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
msgid ""
"How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
"with mouse (in screen pixels)"
msgstr ""
"La distanza in pixel a cui si può essere da un oggetto per poterlo attivare "
"col mouse (in pixel dello schermo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
msgid "_Click/drag threshold:"
msgstr "Soglia per il _clic o spostamento:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
msgid ""
"Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
msgstr ""
"Spostamento in pixel massimo col mouse da considerarsi ancora selezione e "
"non spostamento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
msgid "_Handle size:"
msgstr "_Dimensione maniglia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
msgid "Set the relative size of node handles"
msgstr "Imposta la dimensione relativa delle maniglie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
msgid ""
"Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
"this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
"mouse)"
msgstr ""
"Sfrutta le caratteristiche di una tavoletta o di altri dispositivi a "
"pressione. Disabilitare solo in caso di problemi con la tavoletta (che "
"continuerà a funzionare come un mouse)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
msgstr ""
"Cambia strumento in base al dispositivo usato sulla tavoletta (richiede "
"riapertura):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
msgid ""
"Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
msgstr ""
"Cambia lo strumento quando dispositivi diversi vengono usati sulla tavoletta "
"(penna, gomma, mouse)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
msgid "Input devices"
msgstr "Dispositivi di input"
#. SVG output options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
msgid "Use named colors"
msgstr "Usa nomi colori"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
msgid ""
"If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
"'magenta') instead of the numeric value"
msgstr ""
"Quando impostato, scrive il nome CSS del colore se disponibile (es. «red» o "
"«magenta») invece del valore numerico"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
msgid "XML formatting"
msgstr "Formattazione XML"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
msgid "Inline attributes"
msgstr "Attributi inline"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
msgstr "Mette gli attributi sulla stessa riga del tag dell'elemento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid "_Indent, spaces:"
msgstr "_Indentazione, spazi:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
msgid ""
"The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
"indentation"
msgstr ""
"Numero di spazi usati per l'indentazione di elementi annidati; impostare a "
"zero per non avere indentazione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
msgid "Path data"
msgstr "Dati tracciato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Absolute"
msgstr "Assoluto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
msgid "Relative"
msgstr "Relativo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
msgid "Optimized"
msgstr "Ottimizzato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid "Path string format:"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
msgid ""
"Path data should be written: only with absolute coordinates, only with "
"relative coordinates, or optimized for string length (mixed absolute and "
"relative coordinates)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
msgid "Force repeat commands"
msgstr "Forza ripetizione comandi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
msgid ""
"Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
"of 'L 1,2 3,4')"
msgstr ""
"Forza la ripetizione degli stessi comandi di tracciato (per esempio 'L 1,2 L "
"3,4' invece di 'L 1,2 3,4')"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
msgid "Numbers"
msgstr "Numeri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
#, fuzzy
msgid "_Numeric precision:"
msgstr "Precisione _numerica:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
#, fuzzy
msgid "Minimum _exponent:"
msgstr "Messimo _esponente:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
#, fuzzy
msgid ""
"The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
"anything smaller is written as zero"
msgstr ""
"Il più piccolo numero scrivibile su SVG è 10 elevato a questa potenza; "
"qualsiasi cosa più piccola viene approssimata a zero."
#. Code to add controls for attribute checking options
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
msgid "Improper Attributes Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
#, fuzzy
msgid "Print warnings"
msgstr "Margini di stampa"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
msgid ""
"Print warning if invalid or non-useful attributes found. Database files "
"located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
#, fuzzy
msgid "Remove attributes"
msgstr "Imposta attributo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
msgid "Delete invalid or non-useful attributes from element tag"
msgstr ""
#. Add incorrect style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
msgid "Inappropriate Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
msgid ""
"Print warning if inappropriate style properties found (i.e. 'font-family' "
"set on a <rect>). Database files located in inkscape_data_dir/attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
#, fuzzy
msgid "Remove style properties"
msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
#, fuzzy
msgid "Delete inappropriate style properties"
msgstr "Imposta proprietà delle guide"
#. Add default or inherited style properties options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
msgid "Non-useful Style Properties Actions"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
msgid ""
"Print warning if redundant style properties found (i.e. if a property has "
"the default value and a different value is not inherited or if value is the "
"same as would be inherited). Database files located in inkscape_data_dir/"
"attributes."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
#, fuzzy
msgid "Delete redundant style properties"
msgstr "Imposta proprietà delle guide"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
msgid "Check Attributes and Style Properties on"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
#, fuzzy
msgid "Reading"
msgstr "Ombreggiatura"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
msgid ""
"Check attributes and style properties on reading in SVG files (including "
"those internal to Inkscape which will slow down startup)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
#, fuzzy
msgid "Editing"
msgstr "Modifica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
msgid ""
"Check attributes and style properties while editing SVG files (may slow down "
"Inkscape, mostly useful for debugging)"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
#, fuzzy
msgid "Writing"
msgstr "Script"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:936
msgid "Check attributes and style properties on writing out SVG files"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
msgid "SVG output"
msgstr "Output SVG"
#. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Perceptual"
msgstr "Percettivo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimetrico relativo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimetrico assoluto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
msgstr "(Nota: la gestione del colore è stata disabilitata in questa versione)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
msgid "Display adjustment"
msgstr "Correzione display"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
#, c-format
msgid ""
"The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
"Searched directories:%s"
msgstr ""
"Il profilo ICC da usare per calibrare l'output del display.\n"
"Cartelle di ricerca:%s"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
msgid "Display profile:"
msgstr "Profilo display:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
msgid "Retrieve profile from display"
msgstr "Ottieni profilo dal display"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
msgstr "Ottieni i profili relativi ai display tramite XICC."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
#, fuzzy
msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
msgstr "Ottieni i profili relativi ai display."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
msgid "Display rendering intent:"
msgstr "Intento del display:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
#, fuzzy
msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
msgstr ""
"L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
msgid "Proofing"
msgstr "Correzione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
msgid "Simulate output on screen"
msgstr "Simula l'output su schermo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
msgid "Simulates output of target device"
msgstr "Simula l'output del dispositivo finale"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
msgid "Mark out of gamut colors"
msgstr "Segnalazione colore fuori gamma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
msgstr ""
"Evidenzia i colori che sono fuori dalla gamma cromatica del dispositivo "
"finale"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
msgid "Out of gamut warning color:"
msgstr "Colore avviso fuori gamma:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
msgstr "Seleziona il colore da usare per gli avvisi circa i fuori gamma"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
msgid "Device profile:"
msgstr "Profilo dispositivo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
msgstr "Il profilo ICC da usare per simulare l'output del dispositivo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
msgid "Device rendering intent:"
msgstr "Intento del dispositivo:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
msgstr ""
"L'intento di visualizzazione da usare per calibrare l'output del display"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
msgid "Black point compensation"
msgstr "Compensazione punti neri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
msgid "Enables black point compensation"
msgstr "Abilita la compensazione dei punti neri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
msgid "Preserve black"
msgstr "Preserva nero"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
msgstr "(richiede LittleCMS 1.15 o successivi)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
msgstr "Preserva il canale K nelle trasformazioni CMYK -> CMYK"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:474
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:766
msgid "<none>"
msgstr "<nessuno>"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
msgid "Color management"
msgstr "Gestione del colore"
#. Autosave options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
msgid "Enable autosave (requires restart)"
msgstr "Abilita salvataggio automatico (richiede riapertura):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
msgid ""
"Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
"minimizing loss in case of a crash"
msgstr ""
"Salva automaticamente i documenti aperti ad intervalli stabiliti, "
"minimizzando la perdita di casi in caso di crash"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgctxt "Filesystem"
msgid "Autosave _directory:"
msgstr "_Cartella di salvataggio automatico:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
msgid ""
"The directory where autosaves will be written. This should be an absolute "
"path (starts with / on UNIX or a drive letter such as C: on Windows). "
msgstr ""
"La cartella dove i salvataggi automatici saranno scritti. Questa deve essere "
"definita da un percorso assoluto (inizia con / su UNIX o la lettera di un "
"disco come C: su Windows). "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "_Interval (in minutes):"
msgstr "_Intervallo (in minuti):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
msgstr ""
"Intervalli di tempo (in minuti) a cui eseguire il salvataggio automatico del "
"documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid "_Maximum number of autosaves:"
msgstr "Numero _massimo di salvataggi automatici:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
msgid ""
"Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
msgstr ""
"Numero massimo di file di salvataggio automatico; usare per limitare lo "
"spazio su disco usato"
#. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
#. * update our running configuration
#. *
#. * FIXME!
#. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
#. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
#.
#.
#. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
#.
#. -----------
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
msgid "Autosave"
msgstr "Salvataggio automatico"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
msgid "Open Clip Art Library _Server Name:"
msgstr "Nome del _server per Open Clip Art Library:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
msgid ""
"The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
"Import and Export to OCAL function"
msgstr ""
"Il nome del server webdav dell'Open Clip Art Library. Serve per importare ed "
"esportare Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
msgid "Open Clip Art Library _Username:"
msgstr "Nome _utente per Open Clip Art Library:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "Il nome utente per autenticarsi in Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
msgid "Open Clip Art Library _Password:"
msgstr "_Password per Open Clip Art Library:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
msgstr "La password per autenticarsi in Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
msgid "Open Clip Art"
msgstr "Open Clip Art"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
msgid "_Simplification threshold:"
msgstr "Soglia per la _semplificazione:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
msgid ""
"How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
"this command several times in quick succession, it will act more and more "
"aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
msgstr ""
"La forza predefinita del comando Semplifica. Se si invoca questo comando "
"diverse volte in rapida successione, si comporterà in modo sempre più "
"aggressivo; effettuando una pausa sarà ripristinata la soglia predefinita."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
msgid "Color stock markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
msgid "Color custom markers the same color as object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
msgid "Update marker color when object color changes"
msgstr ""
#. Selecting options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
msgid "Select in all layers"
msgstr "Seleziona tutto in ogni livello"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
msgid "Select only within current layer"
msgstr "Seleziona solo nel livello attuale"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
msgid "Select in current layer and sublayers"
msgstr "Seleziona solo nel livello attuale e nei sottolivelli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
msgid "Ignore hidden objects and layers"
msgstr "Ignora gli oggetti e livelli nascosti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
msgid "Ignore locked objects and layers"
msgstr "Ignora gli oggetti e livelli bloccati"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
msgid "Deselect upon layer change"
msgstr "Deseleziona al cambiamento di livello"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
msgid ""
"Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
"current layer changes"
msgstr ""
"Deseleziona questa opzione per mantenere selezionati gli oggetti correnti "
"al cambio di livello"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab"
msgstr "Ctrl+A, Tab, Maiusc+Tab"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
msgstr ""
"Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti di "
"tutti i livelli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
msgstr ""
"Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
"livello attuale"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
msgid ""
"Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
"its sublayers"
msgstr ""
"Permettere ai comandi per selezioni da tastiera di operare sugli oggetti del "
"livello attuale e dei suoi sottolivelli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
"themselves or by being in a hidden layer)"
msgstr ""
"Deseleziona questa opzione per poter selezionare oggetti non visibili "
"(nascosti loro stessi o in un livello nascosto)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
msgid ""
"Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
"themselves or by being in a locked layer)"
msgstr ""
"Deseleziona questa opzione per poter selezionare oggetti bloccati "
"(bloccati loro stessi o in un livello bloccato)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
msgid "Wrap when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
msgid "Alt+Scroll Wheel"
msgstr "Alt+Scorrimento mouse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
msgid "Wrap around at start and end when cycling objects in z-order"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
msgid "Selecting"
msgstr "Selezione"
#. Transforms options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:570
msgid "Scale stroke width"
msgstr "Ridimensiona la larghezza del contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
msgid "Scale rounded corners in rectangles"
msgstr "Adatta gli angoli arrotondati nei rettangoli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
msgid "Transform gradients"
msgstr "Trasforma gradienti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
msgid "Transform patterns"
msgstr "Trasforma motivi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
msgid "Preserved"
msgstr "Preserva"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571
msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
msgstr ""
"Adatta le dimensioni dei contorni durante il ridimensionamento dell'oggetto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1182
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:582
msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
msgstr ""
"Adatta i raggi degli angoli arrotondati durante il ridimensionamento dei "
"rettangoli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:593
msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr ""
"Trasforma i gradienti (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:604
msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
msgstr "Trasforma i motivi (di contorno o di riempimento) insieme agli oggetti"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
msgid "Store transformation"
msgstr "Salvataggio trasformazioni"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189
msgid ""
"If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
"attribute"
msgstr ""
"Se possibile, applica le trasformazioni all'oggetto senza aggiungere un "
"attributo transfom="
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
msgstr "Salva sempre le trasformazioni come attributo transform di un oggetto"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
msgid "Transforms"
msgstr "Trasformazioni"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1197
msgid "Mouse _wheel scrolls by:"
msgstr "Scorrimento con la _rotella del mouse:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1198
msgid ""
"One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
"(horizontally with Shift)"
msgstr ""
"Con uno scatto della rotella del mouse si scorre di questa distanza "
"(orizzontalmente con Maiusc)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1199
msgid "Ctrl+arrows"
msgstr "Ctrl+frecce"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1201
msgid "Sc_roll by:"
msgstr "_Scorrimento:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
msgstr ""
"Premendo Ctrl+freccia si scorre di questa distanza (in pixel dello schermo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1204
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Accelerazione:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
msgid ""
"Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
"acceleration)"
msgstr ""
"Tenendo premuto ctrl+freccia si accelererà lo scorrimento (0 per non avere "
"accelerazione)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1206
msgid "Autoscrolling"
msgstr "Scorrimento automatico"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocità:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
msgid ""
"How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
"autoscroll off)"
msgstr ""
"La velocità con cui la tela scorrerà automaticamente durante il "
"trascinamento fuori dal bordo (0 per disattivarlo)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:721
msgid "_Threshold:"
msgstr "_Soglia:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
msgid ""
"How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
"autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
msgstr ""
"La distanza (in pixel dello schermo) dal bordo della tela per attivare lo "
"scorrimento automatico; un numero positivo indica l'esterno della tela, uno "
"negativo l'esterno"
#.
#. _scroll_space.init ( _("Left mouse button pans when Space is pressed"), "/options/spacepans/value", false);
#. _page_scrolling.add_line( false, "", _scroll_space, "",
#. _("When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"));
#.
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
msgid "Mouse wheel zooms by default"
msgstr "La rotella del mouse ingrandisce/rimpicciolisce"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220
msgid ""
"When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
"off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
msgstr ""
"Quando attivo, la rotella del mouse ingrandisce senza Ctrl e sposta la tela "
"con Ctrl; quando disattivo ingrandisce con Ctrl e sposta la tela senza Ctrl"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
msgid "Scrolling"
msgstr "Scorrimento"
#. Snapping options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
msgid "Enable snap indicator"
msgstr "Attiva indicatore aggancio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
msgstr ""
"Dopo l'aggancio, viene disegnato un simbolo nel punto in cui è avvenuto "
"l'aggancio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
msgid "_Delay (in ms):"
msgstr "_Ritardo (in ms):"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
msgid ""
"Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
"additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
"When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
msgstr ""
"Postpone l'aggancio finché il mouse è in movimento e quindi aspetta un "
"ritardo aggiuntivo, specificabile qui. Se impostato a zero o ad un numero "
"molto piccolo, l'aggancio sarà immediato."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
msgid "Only snap the node closest to the pointer"
msgstr "Aggancia solo il nodo più vicino al puntatore"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
msgid ""
"Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
msgstr ""
"Prova ad agganciare solamente il nodo che è inizialmente più vicino al "
"puntatore del mouse"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
msgid "_Weight factor:"
msgstr "Fattore _peso:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
msgid ""
"When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
"closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
"initially the closest to the pointer (when set to 1)"
msgstr ""
"Quando sono disponibili più possibilità per l'aggancio, Inkscape può "
"scegliere la trasformazione più prossima (impostato a 0) o scegliere il nodo "
"che era inizialmente più vicino al puntatore (impostato a 1)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
msgstr ""
"Aggancia il puntatore del mouse durante il trascinamento di un punto annodato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
msgid ""
"When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
"mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
"constraint line"
msgstr ""
"Durante il trascinamento di un nodo lungo un tracciato annodato, aggancia la "
"posizione del puntatore del mouse invece delle proiezione del nodo lungo il "
"tracciato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
msgid "Snapping"
msgstr "Aggancio"
#. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
msgid "_Arrow keys move by:"
msgstr "Le _frecce direzionali muovono di:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
msgid ""
"Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance"
msgstr ""
"Premendo una freccia direzionale gli oggetti o i nodi selezionati si muovono "
"di questa distanza"
#. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
msgid "> and < _scale by:"
msgstr "> e < _ridimensionano di:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment"
msgstr "Premendo > o < si ridimensiona la selezione di questo fattore"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
msgid "_Inset/Outset by:"
msgstr "_Intrudi/Estrudi di:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance"
msgstr "I comandi Intrudi ed Estrudi spostano il tracciato di questa distanza"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
msgid "Compass-like display of angles"
msgstr "Visualizzazione tipo bussola degli angoli"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
msgid ""
"When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
"clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
"counterclockwise"
msgstr ""
"Quando attivo, gli angoli sono visualizzato con lo 0 a nord, nell'intervallo "
"0~360, con positivo in senso orario. Se disattivato, lo 0 è a est, "
"nell'intervallo -180~180, con positivo in senso antiorario"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "_Rotation snaps every:"
msgstr "La _rotazione scatta ogni:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
msgid "degrees"
msgstr "gradi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1267
msgid ""
"Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
"[ or ] rotates by this amount"
msgstr ""
"La rotazione con Ctrl premuto scatta di questo ammontare di gradi; inoltre, "
"la pressione di [ o ] effettua una rotazione di questi gradi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
msgid "Relative snapping of guideline angles"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
msgid ""
"When on, the snap angles when rotating a guideline will be relative to the "
"original angle"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid "_Zoom in/out by:"
msgstr "In_grandimento/Riduzione:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
msgid "%"
msgstr "%"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
msgid ""
"Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
"multiplier"
msgstr ""
"Un clic dell'ingrandimento, i tasti +/- e un clic centrale "
"dell'ingrandimento rimpiccioliscono o ingrandiscono di questo fattore"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
msgid "Steps"
msgstr "Scatti"
#. Clones options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
msgid "Move in parallel"
msgstr "Mossi in parallelo"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
msgid "Stay unmoved"
msgstr "Lasciati fermi"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
msgid "Move according to transform"
msgstr "Mossi secondo la trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
msgid "Are unlinked"
msgstr "Scollegati"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1285
msgid "Are deleted"
msgstr "Cancellati"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
#, fuzzy
msgid "Moving original: clones and linked offsets"
msgstr ""
"Quando l'originale viene spostato, i cloni e gli elementi collegati vengono:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
#, fuzzy
msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
msgstr "I cloni vengono traslati dello stesso vettore dell'originale."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
msgstr ""
"I cloni preservano la loro posizione quando l'originale viene spostato."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
#, fuzzy
msgid ""
"Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
"example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
msgstr ""
"Ogni clone viene mosso secondo il valore del suo attributo transform=. Per "
"esempio, un clone ruotato verrà mosso in una direzione diversa dal suo "
"originale."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1295
#, fuzzy
msgid "Deleting original: clones"
msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
msgstr "I cloni orfani vengono convertiti in oggetti normali."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
#, fuzzy
msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
msgstr "I cloni orfani vengono cancellati assieme al loro originale."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Duplicating original+clones/linked offset"
msgstr "Quando si duplicano originali+cloni:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
msgid "Relink duplicated clones"
msgstr "Ricollega cloni duplicati"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
msgid ""
"When duplicating a selection containing both a clone and its original "
"(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
"instead of the old original"
msgstr ""
"Quando si duplica una selezione con un clone e il suo originale "
"(eventualmente raggruppati), ricollega il clone duplicato all'originale "
"duplicato invece che al vecchio originale"
#. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
msgid "Clones"
msgstr "Cloni"
#. Clip paths and masks options
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
msgstr ""
"Durante l'applicazione, usa l'oggetto selezionato superiore come tracciato "
"di fissaggio o maschera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
msgid ""
"Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
msgstr ""
"Deseleziona per usare l'oggetto selezionato inferiore come tracciato di "
"fissaggio o maschera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
msgid "Remove clippath/mask object after applying"
msgstr "Rimuove il tracciato di fissaggio o la maschera dopo l'applicazione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
msgid ""
"After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
"drawing"
msgstr ""
"Dopo l'applicazione, rimuove dal disegno l'oggetto usato come tracciato di "
"fissaggio o maschera"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
#, fuzzy
msgid "Before applying"
msgstr "Prima di applicare"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1320
msgid "Do not group clipped/masked objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
msgid "Put every clipped/masked object in its own group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1322
msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1325
msgid "Apply clippath/mask to every object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1328
msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1331
msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1333
msgid "After releasing"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
msgid "Ungroup automatically created groups"
msgstr "Dividi gruppi creati automaticamente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
msgid "Clippaths and masks"
msgstr "Fissaggio e mascheramento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
#, fuzzy
msgid "Stroke Style Markers"
msgstr "Stile contorno"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
msgid ""
"Stroke color same as object, fill color either object fill color or marker "
"fill color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Markers"
msgstr "Delimitatori"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
msgid "Document cleanup"
msgstr "Pulisci documento"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1356
msgid "Remove unused swatches when doing a document cleanup"
msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1357
msgid "Cleanup"
msgstr "Pulisci"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
msgid "Number of _Threads:"
msgstr "Numero di _Thread:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
msgid "(requires restart)"
msgstr "(richiede riapertura)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
msgid "Configure number of processors/threads to use when rendering filters"
msgstr ""
"Configura il numero di processori/thread da usare per renderizzare i filtri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid "Rendering _cache size:"
msgstr "Dimensione _cache rendering:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgctxt "mebibyte (2^20 bytes) abbreviation"
msgid "MiB"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1370
msgid ""
"Set the amount of memory per document which can be used to store rendered "
"parts of the drawing for later reuse; set to zero to disable caching"
msgstr ""
"Imposta la quantità di memoria per documento usata per salvare parti di "
"disegno renderizzate per un successivo riuso; imposta a zero per "
"disabilitare l'opzione"
#. blur quality
#. filter quality
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1397
msgid "Best quality (slowest)"
msgstr "Qualità ottima (più lenta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1399
msgid "Better quality (slower)"
msgstr "Qualità buona (lenta)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1401
msgid "Average quality"
msgstr "Qualità media"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1403
msgid "Lower quality (faster)"
msgstr "Qualità inferiore (veloce)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1405
msgid "Lowest quality (fastest)"
msgstr "Qualità peggiore (più veloce)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1384
msgid "Gaussian blur quality for display"
msgstr "Qualità della sfocatura gaussiana in visualizzazione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
msgid ""
"Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
"always uses best quality)"
msgstr ""
"Qualità ottima, ma la visualizzazione può essere molto lenta ad alti "
"ingrandimenti (l'esportazione bitmap usa sempre l'ottima qualità)"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1388
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
msgid "Better quality, but slower display"
msgstr "Qualità buona, ma visualizzazione più lenta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1390
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1414
msgid "Average quality, acceptable display speed"
msgstr "Qualità media, buon compromesso per velocità di visualizzazione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1392
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1416
msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
msgstr "Qualità scadente (artefatti visibili), ma veloce in visualizzazione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1418
msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
msgstr ""
"Qualità pessima (pesanti artefatti visibili), ma velocissimo in "
"visualizzazione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1408
msgid "Filter effects quality for display"
msgstr "Qualità degli effetti in visualizzazione"
#. build custom preferences tab
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1420
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:232
msgid "Rendering"
msgstr "Rendering"
#. Note: /options/bitmapoversample removed with Cairo renderer
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1426 ../src/verbs.cpp:156
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:626
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1427
msgid "Automatically reload bitmaps"
msgstr "Ricarica automaticamente bitmap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1429
msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
msgstr ""
"Ricarica automaticamente le immagini collegate quando il file viene cambiato"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1431
msgid "_Bitmap editor:"
msgstr "Editor _bitmap:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1433
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 ../share/extensions/plotter.inx.h:55
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:2
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1435
msgid "Default export _resolution:"
msgstr "_Risoluzione predefinita per l'esportazione:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1436
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
msgstr ""
"Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
"sottofinestra Esporta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1437
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:912
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1439
msgid "Resolution for Create Bitmap _Copy:"
msgstr "Risoluzione per Crea una copia bit_map:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1440
msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
msgstr "Risoluzione usata dal comando Crea una copia bitmap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1443
msgid "Ask about linking and scaling when importing"
msgstr "Chiedi modalità e risoluzione dell'importazione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1445
msgid "Pop-up linking and scaling dialog when importing bitmap image."
msgstr "Mostra la finestra sulla modalità di importazione e risoluzione "
"dell'immagine quando un'immagine bitmap è importata."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1451
msgid "Bitmap link:"
msgstr "Collegamento bitmap:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1458
msgid "Bitmap scale (image-rendering):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1463
msgid "Default _import resolution:"
msgstr "Risoluzione predefinita per l'_importazione:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1464
msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) for bitmap import"
msgstr ""
"Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
"sottofinestra Esporta"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1465
#, fuzzy
msgid "Override file resolution"
msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1467
#, fuzzy
msgid "Use default bitmap resolution in favor of information from file"
msgstr ""
"Risoluzione predefinita (in punti per pollice) delle bitmap nella "
"sottofinestra Esporta"
#. rendering outlines for pixmap image tags
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1471
msgid "Images in Outline Mode"
msgstr "Immagini in Modalità Scheletro"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1472
msgid ""
"When active will render images while in outline mode instead of a red box "
"with an x. This is useful for manual tracing."
msgstr ""
"Quando attivo, renderizzerà le immagini durante la modalità scheletro invece "
"di un riquadro rosso con una x. Utile per la vettorizzazione manuale."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1474
msgid "Bitmaps"
msgstr "Bitmap"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1486
msgid ""
"Select a file of predefined shortcuts to use. Any customized shortcuts you "
"create will be added seperately to "
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1489
msgid "Shortcut file:"
msgstr "File scorciatoie:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1492
#: ../src/ui/dialog/template-load-tab.cpp:48
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1504
msgid "Shortcut"
msgstr "Scorciatoia"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1505
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:260
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:296
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:698
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:813
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:749
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1560
msgid ""
"Remove all your customized keyboard shortcuts, and revert to the shortcuts "
"in the shortcut file listed above"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
msgid "Import ..."
msgstr "Importa..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1564
msgid "Import custom keyboard shortcuts from a file"
msgstr "Importa scorciatoie da tastiera personalizzate da un file"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567
msgid "Export ..."
msgstr "Esporta..."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1567
msgid "Export custom keyboard shortcuts to a file"
msgstr "Esporta scorciatoie da tastiera personalizzate in un file"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1577
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da tastiera"
#. Find this group in the tree
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1740
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1859
msgid "Set the main spell check language"
msgstr "Imposta la lingua principale del controllo ortografico"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1862
msgid "Second language:"
msgstr "Seconda lingua:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1863
msgid ""
"Set the second spell check language; checking will only stop on words "
"unknown in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Imposta la lingua secondaria per il controllo ortografico; il controllo "
"evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1866
msgid "Third language:"
msgstr "Terza lingua:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1867
msgid ""
"Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
"in ALL chosen languages"
msgstr ""
"Imposta la terza lingua per il controllo ortografico; il controllo "
"evidenzierà solo parole non presenti in nessuna lingua selezionata"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1869
msgid "Ignore words with digits"
msgstr "Ignora parole con numeri"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1871
msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
msgstr "Ignora le parole contenenti numeri, come \"R2D2\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1873
msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
msgstr "Ignora parole TUTTE MAIUSCOLE"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1875
msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
msgstr "Ignora parole scritte tutte maiuscole, come \"IUPAC\""
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1877
msgid "Spellcheck"
msgstr "Correttore ortografico"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1897
#, fuzzy
msgid "Latency _skew:"
msgstr "Latenza:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1898
#, fuzzy
msgid ""
"Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
"some systems)"
msgstr ""
"Il fattore di ritardo del clock degli eventi dal tempo reale (0.9766 su "
"alcuni sistemi)."
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1900
msgid "Pre-render named icons"
msgstr "Effettua render anticipato delle icone con nome"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1902
msgid ""
"When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
"working around bugs in GTK+ named icon notification"
msgstr ""
"Quando attivo, le icone con nome vengono renderizzate prima di essere "
"mostrate nell'interfaccia. Questo può aiutare ad evitare un bug nelle "
"notifiche delle icone di GTK+"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1910
msgid "System info"
msgstr "Informazione sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "User config: "
msgstr "Configurazione utente:"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1914
msgid "Location of users configuration"
msgstr "Locazione della configurazione utente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "User preferences: "
msgstr "Preferenze utente: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1918
msgid "Location of the users preferences file"
msgstr "Locazione del file di preferenze dell'utente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "User extensions: "
msgstr "Estensioni utente: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1922
msgid "Location of the users extensions"
msgstr "Locazione delle estensioni dell'utente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
msgid "User cache: "
msgstr "Cache utente: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1926
msgid "Location of users cache"
msgstr "Locazione della cache dell'utente"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
msgid "Temporary files: "
msgstr "File temporanei: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1934
msgid "Location of the temporary files used for autosave"
msgstr "Locazione dei file temporanei usati per l'autosalvataggio"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
msgid "Inkscape data: "
msgstr "Dati Inkscape: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1938
msgid "Location of Inkscape data"
msgstr "Locazione dei dai di Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
msgid "Inkscape extensions: "
msgstr "Estensioni di Inkscape: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1942
msgid "Location of the Inkscape extensions"
msgstr "Locazione delle estensioni di Inkscape"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "System data: "
msgstr "Dati sistema: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1951
msgid "Locations of system data"
msgstr "Locazione dei dati di sistema"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975
msgid "Icon theme: "
msgstr "Tema icone: "
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1975
msgid "Locations of icon themes"
msgstr "Locazione dei temi delle icone"
#: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1977
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:360 ../src/ui/dialog/input.cpp:381
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1641
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:361
#, fuzzy
msgctxt "Input device"
msgid "Screen"
msgstr "Scherma"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:362 ../src/ui/dialog/input.cpp:383
#, fuzzy
msgid "Window"
msgstr "Finestre"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:618
msgid "Test Area"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Axis"
msgstr "Asse"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:708 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:709
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Filo spinato"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Link:"
msgstr "Linea"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:758
#, fuzzy
msgid "Axes count:"
msgstr "Quantità"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:788
#, fuzzy
msgid "axis:"
msgstr "Raggio:"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:812
#, fuzzy
msgid "Button count:"
msgstr "Bottone"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Tablet"
msgstr "Tabella"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1039 ../src/ui/dialog/input.cpp:1928
msgid "pad"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1081
msgid "_Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
msgstr "_Utilizza una tavoletta con sensore di pressione (richiede riapertura)"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1086
msgid "Axes"
msgstr "Assi"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1087
msgid "Keys"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1170
msgid ""
"A device can be 'Disabled', its co-ordinates mapped to the whole 'Screen', "
"or to a single (usually focused) 'Window'"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616 ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:578
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:224 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:372
msgid "Pressure"
msgstr "Pressione"
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "X tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
msgid "Y tilt"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/input.cpp:1616
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:59
msgid "Wheel"
msgstr "Ruota"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:55
msgid "Layer name:"
msgstr "Nome del livello:"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:136
msgid "Add layer"
msgstr "Aggiungi livello"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
msgid "Above current"
msgstr "Sopra l'attuale"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180
msgid "Below current"
msgstr "Sotto l'attuale"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:183
msgid "As sublayer of current"
msgstr "Un sottolivello dell'attuale"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:352
msgid "Rename Layer"
msgstr "Rinomina livello"
#. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:354
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:410 ../src/verbs.cpp:194
#: ../src/verbs.cpp:2289
msgid "Layer"
msgstr "Livello"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:355
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:368 ../src/ui/dialog/layers.cpp:750
msgid "Rename layer"
msgstr "Rinomina livello"
#. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:370
msgid "Renamed layer"
msgstr "Livello rinominato"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:374
msgid "Add Layer"
msgstr "Aggiungi livello"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:380
msgid "_Add"
msgstr "_Aggiungi"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:404
msgid "New layer created."
msgstr "Nuovo livello creato."
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:408
msgid "Move to Layer"
msgstr "Sposta a livello"
#: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:411
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:114
msgid "_Move"
msgstr "_Muovi"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Unhide layer"
msgstr "Mostra livello"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:525 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:613
msgid "Hide layer"
msgstr "Nascondi livello"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Lock layer"
msgstr "Blocca livello"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:536 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:605
msgid "Unlock layer"
msgstr "Sblocca livello"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:624 ../src/verbs.cpp:1405
msgid "Toggle layer solo"
msgstr "Visibilità esclusiva del livello"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:627 ../src/verbs.cpp:1429
#, fuzzy
msgid "Lock other layers"
msgstr "Blocca livello"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:721
#, fuzzy
msgid "Moved layer"
msgstr "Abbassa livello"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:884
msgctxt "Layers"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:889
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Bot"
msgstr "Fondo"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:895
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Dn"
msgstr "Basso"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:901
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Up"
msgstr "Alto"
#: ../src/ui/dialog/layers.cpp:907
#, fuzzy
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Cima"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-add.cpp:32
msgid "Add Path Effect"
msgstr "Aggiungi effetto su tracciato"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:109
msgid "Add path effect"
msgstr "Aggiungi effetto su tracciato"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:119
msgid "Delete current path effect"
msgstr "Elimina effetto su tracciato attuale"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:129
msgid "Raise the current path effect"
msgstr "Alza l'effetto su tracciato attuale"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:139
msgid "Lower the current path effect"
msgstr "Abbassa l'effetto su tracciato attuale"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:313
msgid "Unknown effect is applied"
msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:316
msgid "Click button to add an effect"
msgstr "Clicca il bottone per aggiungere un effetto"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:329
msgid "Click add button to convert clone"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:334
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:338
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:346
msgid "Select a path or shape"
msgstr "Seleziona un tracciato o una forma"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:342
msgid "Only one item can be selected"
msgstr "Può essere selezionato un solo elemento"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Unknown effect"
msgstr "È applicato un effetto sconosciuto"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:450
msgid "Create and apply path effect"
msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Create and apply Clone original path effect"
msgstr "Crea e applica effetti su tracciato"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:505
msgid "Remove path effect"
msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:522
msgid "Move path effect up"
msgstr "Sposta in alto effetto su tracciato"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:538
msgid "Move path effect down"
msgstr "Sposta in basso effetto su tracciato"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577
msgid "Activate path effect"
msgstr "Attiva effetto su tracciato"
#: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:577
msgid "Deactivate path effect"
msgstr "Disattiva effetto su tracciato"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:96
msgid "Heap"
msgstr "Heap"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:97
msgid "In Use"
msgstr "In uso"
#. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
#. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:100
msgid "Slack"
msgstr "Slack"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:101
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:141 ../src/ui/dialog/memory.cpp:147
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:154 ../src/ui/dialog/memory.cpp:186
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:167
msgid "Combined"
msgstr "Combinato"
#: ../src/ui/dialog/memory.cpp:209
msgid "Recalculate"
msgstr "Ricalcola"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Clear log messages"
msgstr "Intercetta i messaggi di log"
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:81
msgid "Ready."
msgstr "Pronto."
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:174
msgid "Log capture started."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/messages.cpp:203
msgid "Log capture stopped."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:24
msgid "Create from template"
msgstr "Crea da modello"
#: ../src/ui/dialog/new-from-template.cpp:26
msgid "New From Template"
msgstr "Nuovo da modello"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:47
msgid "Href:"
msgstr "Href:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
#. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:52
msgid "Role:"
msgstr "Ruolo:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
#. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:55
msgid "Arcrole:"
msgstr "Ruolo aggiuntivo:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:58
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
msgid "Show:"
msgstr "Mostra:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:60
msgid "Actuate:"
msgstr "Attuazione:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:65
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: ../src/ui/dialog/object-attributes.cpp:70
msgid "Image Rendering:"
msgstr "Rendering immagine:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:58
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:399
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:470
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:477
msgid "_ID:"
msgstr "_ID:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:60
msgid "_Title:"
msgstr "_Titolo:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:61
msgid "_Image Rendering:"
msgstr "Rendering _immagine:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:62
msgid "_Hide"
msgstr "Na_scondi"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:63
msgid "L_ock"
msgstr "Bl_occa"
#. Create the entry box for the object id
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:139
msgid ""
"The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
msgstr ""
"L'attributo id= (sono ammessi solo lettere, numeri, e i caratteri .-_:)"
#. Create the entry box for the object label
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:174
msgid "A freeform label for the object"
msgstr "Un'etichetta personale per l'oggetto"
#. Create the frame for the object description
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:225
msgid "_Description:"
msgstr "_Descrizione:"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:260
msgid ""
"The 'image-rendering' property can influence how a bitmap is up-scaled:\n"
"\t'auto' no preference;\n"
"\t'optimizeQuality' smooth;\n"
"\t'optimizeSpeed' blocky.\n"
"Note that this behaviour is not defined in the SVG 1.1 specification and not "
"all browsers follow this interpretation."
msgstr ""
#. Hide
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:293
msgid "Check to make the object invisible"
msgstr "Rende l'oggetto invisibile"
#. Lock
#. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:309
msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
msgstr "Rende l'oggetto bloccato (non selezionabile col mouse)"
#. Button for setting the object's id, label, title and description.
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:325 ../src/verbs.cpp:2632
#: ../src/verbs.cpp:2638
msgid "_Set"
msgstr "Impo_sta"
#. Create the frame for interactivity options
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:339
msgid "_Interactivity"
msgstr "_Interazione"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:386
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:391
msgid "Ref"
msgstr "Riferimento"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:472
msgid "Id invalid! "
msgstr "Id non valido! "
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:474
msgid "Id exists! "
msgstr "Id già esistente!"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:480
msgid "Set object ID"
msgstr "Imposta ID oggetto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:494
msgid "Set object label"
msgstr "Imposta etichetta oggetto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:500
msgid "Set object title"
msgstr "Imposta titolo oggetto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:509
msgid "Set object description"
msgstr "Imposta descrizione oggetto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552
msgid "Lock object"
msgstr "Blocca oggetto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:552
msgid "Unlock object"
msgstr "Sblocca oggetto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568
msgid "Hide object"
msgstr "Nascondi oggetto"
#: ../src/ui/dialog/object-properties.cpp:568
msgid "Unhide object"
msgstr "Mostra oggetto"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:715
msgid "Clipart found"
msgstr "Clipart trovata"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:764
msgid "Downloading image..."
msgstr "Scaricamento immagine..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:912
msgid "Could not download image"
msgstr "Impossibile scaricare l'immagine"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:922
msgid "Clipart downloaded successfully"
msgstr "Clipart scaricata correttamente"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:936
msgid "Could not download thumbnail file"
msgstr "Impossibile scaricare la miniatura del file "
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1011
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1079
msgid "Searching clipart..."
msgstr "Ricerca clipart..."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1099 ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1120
msgid "Could not connect to the Open Clip Art Library"
msgstr "Impossibile connettersi all'Open Clip Art Library"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1145
msgid "Could not parse search results"
msgstr "Impossibile analizzare i risultati della ricerca"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1177
msgid "No clipart named <b>%1</b> was found."
msgstr "Nessuna clipart con nome <b>%1</b> è stata trovata."
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1179
msgid ""
"Please make sure all keywords are spelled correctly, or try again with "
"different keywords."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1231
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:1243
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:190
msgid "_Curves (multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:193
msgid "Favors connections that are part of a long curve"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:204
#, fuzzy
msgid "_Islands (weight):"
msgstr "Altezza barre:"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:207
msgid "Avoid single disconnected pixels"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:209
#, fuzzy
msgid "A constant vote value"
msgstr "Angolo di rotazione"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:219
msgid "Sparse pixels (window _radius):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:228
msgid "The radius of the window analyzed"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:229
msgid "Sparse pixels (_multiplier):"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:240
msgid "Favors connections that are part of foreground color"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:246
msgid "The heuristic computed vote will be multiplied by this value"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:259
msgid "Heuristics"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:266
msgid "_Voronoi diagram"
msgstr "Diagramma di _voronoi"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:267
msgid "Output composed of straight lines"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Convert to _B-spline curves"
msgstr "Converti in tratti"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:274
msgid "Preserve staircasing artifacts"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "_Smooth curves"
msgstr "_Smussa angoli"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:282
msgid "The Kopf-Lischinski algorithm"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:289
msgid "Output"
msgstr "Output"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:297
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:814
msgid "Reset all settings to defaults"
msgstr "Reimposta tutti i valori ai predefiniti"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:302
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:819
msgid "Abort a trace in progress"
msgstr "Annulla una vettorizzazione in corso"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:306
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:823
msgid "Execute the trace"
msgstr "Esegue la vettorizzazione"
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:388
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and is wise to save your "
"document before continue.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:422
msgid ""
"Image looks too big. Process may take a while and it is wise to save your "
"document before continuing.\n"
"\n"
"Continue the procedure (without saving)?"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/pixelartdialog.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Trace pixel art"
msgstr "pixel a"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:43
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Anchor point:"
msgstr "Orientamento"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:47
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's bounding box:"
msgstr "riquadro"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:54
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Object's rotational center"
msgstr "Centro di rotazione oggetto"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:59
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Arrange on:"
msgstr "Ordinamento"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:63
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "First selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Primo cerchio/ellisse/arco selezionato"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:68
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Last selected circle/ellipse/arc"
msgstr "Ultimo colore selezionato"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:73
#, fuzzy
msgctxt "Polar arrange tab"
msgid "Parameterized:"
msgstr "Parametri"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:78
msgid "Center X/Y:"
msgstr "Centro X/Y:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:91
msgid "Radius X/Y:"
msgstr "Raggio X/Y:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:104
msgid "Angle X/Y:"
msgstr "Angolo X/Y:"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:118
msgid "Rotate objects"
msgstr "Ruota oggetti"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:306
msgid "Couldn't find an ellipse in selection"
msgstr "Non è stata trovata alcuna ellisse nella selezione"
#: ../src/ui/dialog/polar-arrange-tab.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Arrange on ellipse"
msgstr "Crea ellisse"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:111
msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
msgstr "Impossibile aprire la PNG temporanea per la stampa"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:155
msgid "Could not set up Document"
msgstr "Impossibile impostare Document"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:159
msgid "Failed to set CairoRenderContext"
msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
#. set up dialog title, based on document name
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:197
msgid "SVG Document"
msgstr "Documento SVG"
#: ../src/ui/dialog/print.cpp:198
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:73
msgid "_Accept"
msgstr "_Accetta"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:74
msgid "_Ignore once"
msgstr "_Ignora adesso"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:75
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignora"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:76
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:78
msgid "_Stop"
msgstr "_Ferma"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:79
msgid "_Start"
msgstr "_Inizio"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:109
msgid "Suggestions:"
msgstr "Suggerimento:"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:124
msgid "Accept the chosen suggestion"
msgstr "Accetta il suggerimento proposto"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:125
msgid "Ignore this word only once"
msgstr "Ignora questa parola solo adesso"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:126
msgid "Ignore this word in this session"
msgstr "Ignora questa parola in questa sessione"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:127
msgid "Add this word to the chosen dictionary"
msgstr "Aggiunge questa parola al dizionario scelto"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:141
msgid "Stop the check"
msgstr "Ferma il controllo"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:142
msgid "Start the check"
msgstr "Inizia il controllo"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:460
#, c-format
msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
msgstr "<b>Finito</b>, <b>%d</b> parole aggiunte al dizionario"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:462
msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
msgstr "<b>Completato</b>, nessun errore riscontrato"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:578
#, c-format
msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
msgstr "Non presente nel dizionario (%s): <b>%s</b>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:727
msgid "<i>Checking...</i>"
msgstr "<i>Controllo...</i>"
#: ../src/ui/dialog/spellcheck.cpp:796
msgid "Fix spelling"
msgstr "Correggi ortografia"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:138
msgid "Set SVG Font attribute"
msgstr "Imposta attributo font SVG"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:196
msgid "Adjust kerning value"
msgstr "Modifica valore crenatura"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:386
msgid "Family Name:"
msgstr "Famiglia:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:396
msgid "Set width:"
msgstr "Imposta larghezza:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:455
msgid "glyph"
msgstr "glifo"
#. SPGlyph* glyph =
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:487
msgid "Add glyph"
msgstr "Aggiungi glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:521
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:563
msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
msgstr "Seleziona un <b>tracciato</b> per definire la forma di un glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:529
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:571
msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
msgstr "L'oggetto selezionato non descrive un <b>tracciato</b>."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:536
msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
msgstr "Nesun glifo selezionato nella finestra SVGFonts"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:547
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:586
msgid "Set glyph curves"
msgstr "Imposta curve glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:606
msgid "Reset missing-glyph"
msgstr "Azzera glifi mancanti"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:622
msgid "Edit glyph name"
msgstr "Modifica nome glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:636
msgid "Set glyph unicode"
msgstr "Imposta unicode glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
msgid "Remove font"
msgstr "Rimuovi font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
msgid "Remove glyph"
msgstr "Rimuovi glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682
msgid "Remove kerning pair"
msgstr "Rimuovi crenatura a coppia"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692
msgid "Missing Glyph:"
msgstr "Glifi mancanti:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:696
msgid "From selection..."
msgstr "Dalla selezione..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:709
msgid "Glyph name"
msgstr "Nome del glifo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:710
msgid "Matching string"
msgstr "Stringa corrispondente"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
msgid "Add Glyph"
msgstr "Aggiungi glifo"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:720
msgid "Get curves from selection..."
msgstr "Prendi forma dalla selezione..."
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769
msgid "Add kerning pair"
msgstr "Aggiungi crenatura a coppia"
#. Kerning Setup:
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:777
msgid "Kerning Setup"
msgstr "Impostazione crenatura"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:779
msgid "1st Glyph:"
msgstr "Primo glifo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:781
msgid "2nd Glyph:"
msgstr "Secondo glifo:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:784
msgid "Add pair"
msgstr "Aggiungi coppia"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
msgid "First Unicode range"
msgstr "Primo intervallo Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:797
msgid "Second Unicode range"
msgstr "Secondo intervallo Unicode"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:804
msgid "Kerning value:"
msgstr "Valore crenatura:"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
msgid "Set font family"
msgstr "Imposta famiglia font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
msgid "font"
msgstr "font"
#. select_font(font);
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886
msgid "Add font"
msgstr "Aggiungi font"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:912 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:70
msgid "_Font"
msgstr "_Carattere"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:920
msgid "_Global Settings"
msgstr "Impostazioni _globali"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:921
msgid "_Glyphs"
msgstr "_Glifi"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:922
msgid "_Kerning"
msgstr "_Crenatura"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:929
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:930
msgid "Sample Text"
msgstr "Testo d'esempio"
#: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:934
msgid "Preview Text:"
msgstr "Anteprima testo:"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:203 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:367
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:465
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
msgid "Add gradient stop"
msgstr "Aggiungi passaggio del gradiente"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:258
msgid "Set fill"
msgstr "Imposta riempimento"
#. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:266
msgid "Set stroke"
msgstr "Imposta contorno"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:287
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:299
msgid "Convert"
msgstr "Converti"
#: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:543
#, c-format
msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
msgstr "La cartella delle tavolozze (%s) non è disponibile."
#. ******************* Symbol Sets ************************
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:127
msgid "Symbol set: "
msgstr "Set simboli: "
#. Fill in later
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:136 ../src/ui/dialog/symbols.cpp:137
msgid "Current Document"
msgstr "Documento attuale"
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:204
msgid "Add Symbol from the current document."
msgstr "Aggiungi simbolo dal documento attuale."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:213
msgid "Remove Symbol from the current document."
msgstr "Rimuovi simbolo dal documento attuale."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:227
msgid "Display more icons in row."
msgstr "Visualizza più icone per riga."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:236
msgid "Display fewer icons in row."
msgstr "Visualizza meno icone per riga."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:246
msgid "Toggle 'fit' symbols in icon space."
msgstr "Imposta adattamento simboli in spazio icona."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:258
msgid "Make symbols smaller by zooming out."
msgstr "Rende i simboli più piccoli riducendo l'ingrandimento."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:268
msgid "Make symbols bigger by zooming in."
msgstr "Rende i simboli più grandi aumentando l'ingrandimento."
#: ../src/ui/dialog/symbols.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Unnamed Symbols"
msgstr "Khmer (km)"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:36
msgid "More info"
msgstr "Più informazioni"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:38
msgid "no template selected"
msgstr "nessun modello selezionato"
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:119
msgid "Path: "
msgstr "Percorso: "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:122
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione: "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:124
msgid "Keywords: "
msgstr "Parole chiave: "
#: ../src/ui/dialog/template-widget.cpp:131
msgid "By: "
msgstr "By: "
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:73
msgid "Set as _default"
msgstr "Imposta come _predefinito"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:87
msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
#. Align buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:97 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1344
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1345
msgid "Align left"
msgstr "Allinea a sinistra"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:98 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1352
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1353
msgid "Align center"
msgstr "Allinea al centro"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:99 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1360
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1361
msgid "Align right"
msgstr "Allinea a destra"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:100 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1369
msgid "Justify (only flowed text)"
msgstr "Giustificato"
#. Direction buttons
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:109 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1404
msgid "Horizontal text"
msgstr "Testo orizzontale"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:110 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1411
msgid "Vertical text"
msgstr "Testo verticale"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:130 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:131
msgid "Spacing between lines (percent of font size)"
msgstr "Spaziatura tra le linee (percentuale dimensione carattere)"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Text path offset"
msgstr "Regola la proiezione"
#: ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:588 ../src/ui/dialog/text-edit.cpp:662
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1455
msgid "Set text style"
msgstr "Imposta stile testo"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:36
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Rectangular grid"
msgstr "Griglia rettangolare"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:37
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Coordinate polari"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:40
msgctxt "Arrange dialog"
msgid "_Arrange"
msgstr "_Ordina"
#: ../src/ui/dialog/tile.cpp:42
msgid "Arrange selected objects"
msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
#. #### begin left panel
#. ### begin notebook
#. ## begin mode page
#. # begin single scan
#. brightness
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
msgid "_Brightness cutoff"
msgstr "Riduzione _luminosità"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
msgid "Trace by a given brightness level"
msgstr "Vettorizza in base ad un livello di luminosità fornito"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
msgid "Brightness cutoff for black/white"
msgstr "Appiattimento della luminosità per bianco/nero"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
msgid "Single scan: creates a path"
msgstr "Scansione singola: crea tracciato"
#. canny edge detection
#. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
msgid "_Edge detection"
msgstr "Rilevamento _bordo"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:538
msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
msgstr "Vettorizza con l'algoritmo di rilevamento dei bordi di J. Canny"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:556
msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
msgstr ""
"Appiattimento della luminosità per i pixel adiacenti (determina lo spessore "
"del bordo)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
msgid "T_hreshold:"
msgstr "So_glia:"
#. quantization
#. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
#. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
#. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
msgid "Color _quantization"
msgstr "_Quantizzazione colore"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
msgstr "Vettorizza coi bordi dei colori ridotti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:583
msgid "The number of reduced colors"
msgstr "Il numero dei colori ridotti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
msgid "_Colors:"
msgstr "_Colori:"
#. swap black and white
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:594
msgid "_Invert image"
msgstr "_Negativo immagine"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
msgid "Invert black and white regions"
msgstr "Inverte le regioni di bianco e nero"
#. # end single scan
#. # begin multiple scan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:609
msgid "B_rightness steps"
msgstr "Passaggi di lu_minosità"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
msgid "Trace the given number of brightness levels"
msgstr "Vettorizza con il numero fornito di livelli di luminosità"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
msgid "Sc_ans:"
msgstr "Sc_ansioni:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:625
msgid "The desired number of scans"
msgstr "Il numero voluto di scansioni"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
msgid "Co_lors"
msgstr "Co_lori"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:634
msgid "Trace the given number of reduced colors"
msgstr "Vettorizza con il numero fornito di colori ridotti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
msgid "_Grays"
msgstr "_Grigi"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:643
msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
msgstr "Come per Colore, ma il risultato è convertito in scala di grigi"
#. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:649
msgid "S_mooth"
msgstr "Uni_formità"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:653
msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
msgstr "Applica l'effetto Gaussian blur alla bitmap prima di vettorizzare"
#. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:657
msgid "Stac_k scans"
msgstr "Scansione _pila"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:661
msgid ""
"Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
"gaps)"
msgstr ""
"Scansione della pila verticale (senza interruzioni) invece che in serie "
"(solitamente con interruzioni)"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:665
msgid "Remo_ve background"
msgstr "Rimuo_vi sfondo"
#. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:670
msgid "Remove bottom (background) layer when done"
msgstr "Rimuovi ultimo livello (sfondo) quando finito"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675
msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
msgstr "Scansione multipla: crea un gruppo di tracciati"
#. # end multiple scan
#. ## end mode page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:684
msgid "_Mode"
msgstr "_Modalità"
#. ## begin option page
#. # potrace parameters
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:690
msgid "Suppress _speckles"
msgstr "Rimuovi _macchie"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:692
msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
msgstr "Ignora le piccole macchie nella bitmap"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:700
msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
msgstr "Macchie fino a questa dimensione verranno ignorate"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:703
msgid "S_ize:"
msgstr "_Dimensione:"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:708
msgid "Smooth _corners"
msgstr "Smussa _angoli"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:710
msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
msgstr "Smussa gli angoli della vettorizzazione"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:719
msgid "Increase this to smooth corners more"
msgstr "Aumenta per smussare maggiormente gli spigoli"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:726
msgid "Optimize p_aths"
msgstr "Ottimizza _tracciati"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:729
msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
msgstr ""
"Prova ad ottimizzare i tracciati unendo segmenti curvi Bezier adiacenti"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:737
msgid ""
"Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
"optimization"
msgstr ""
"Aumenta il valore per ridurre il numero di nodi nella vettorizzazione "
"usando ottimizzazioni più spinte"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:739
msgid "To_lerance:"
msgstr "To_lleranza:"
#. ## end option page
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:753
msgid "O_ptions"
msgstr "O_pzioni"
#. ### credits
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:757
msgid ""
"Inkscape bitmap tracing\n"
"is based on Potrace,\n"
"created by Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
msgstr ""
"La vettorizzazione bitmap di Inkscape\n"
"è basata su Potrace,\n"
"un programma scritto da Peter Selinger\n"
"\n"
"http://potrace.sourceforge.net"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:760
msgid "Credits"
msgstr "Ringraziamenti"
#. #### begin right panel
#. ## SIOX
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:774
msgid "SIOX _foreground selection"
msgstr "Selezione _primo piano SIOX"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:777
msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
msgstr "Copre l'area che si vuole selezionare come primo piano"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:782
msgid "Live Preview"
msgstr "Anteprima diretta"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:788
msgid "_Update"
msgstr "_Aggiorna"
#. I guess it's correct to call the "intermediate bitmap" a preview of the trace
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:796
msgid ""
"Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
"tracing"
msgstr ""
"Mostra l'anteprima del risultato con le attuali impostazioni, senza "
"vettorizzare realmente"
#: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:800
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid "_Horizontal:"
msgstr "Ori_zzontale:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:76
msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Disposizione orizzontale (relativa) o posizione (assoluta)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid "_Vertical:"
msgstr "_Verticale:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:78
msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
msgstr "Disposizione verticale (relativa) o posizione (assoluta)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Dimensione orizzontale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
msgstr "Dimensione verticale (assoluto o percentuale dell'attuale)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
msgid "A_ngle:"
msgstr "A_ngolo:"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1104
msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
msgstr "Angolo di rotazione (positivo = antiorario)"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
msgid ""
"Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
"displacement, or percentage displacement"
msgstr ""
"Angolo di distorsione orizzontale (positivo = antiorario), o quantità "
"assoluta o percentuale"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
msgid ""
"Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
"or percentage displacement"
msgstr ""
"Angolo di distorsione verticale (positivo = antiorario), o quantità assoluta "
"o percentuale"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
msgid "Transformation matrix element A"
msgstr "Elemento A della matrice di trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
msgid "Transformation matrix element B"
msgstr "Elemento B della matrice di trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
msgid "Transformation matrix element C"
msgstr "Elemento C della matrice di trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
msgid "Transformation matrix element D"
msgstr "Elemento D della matrice di trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
msgid "Transformation matrix element E"
msgstr "Elemento E della matrice di trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
msgid "Transformation matrix element F"
msgstr "Elemento F della matrice di trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid "Rela_tive move"
msgstr "Movimento re_lativo"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
msgid ""
"Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
"edit the current absolute position directly"
msgstr ""
"Aggiungi lo spostamento relativo specificato alla posizione; altrimenti, "
"modifica direttamente la posizione assoluta attuale"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "_Scale proportionally"
msgstr "_Scala proporzionalmente"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
msgstr "Preserva il rapporto larghezza/altezza delle oggetti ridimensionati"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid "Apply to each _object separately"
msgstr "Applica ad ogni _oggetto separatamente"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
msgid ""
"Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
"transform the selection as a whole"
msgstr ""
"Applica l'ingrandimento/rotazione/distorsione ad ogni oggetto separatamente; "
"altrimenti, trasforma tutta la selezione insieme"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid "Edit c_urrent matrix"
msgstr "Modifica matrice attuale"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
msgid ""
"Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
"this matrix"
msgstr ""
"Modifica la matrice transform= attuale; altrimenti moltiplica transform= per "
"questa matrice"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
msgid "_Scale"
msgstr "_Scala"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
msgid "_Rotate"
msgstr "_Ruota"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
msgid "Ske_w"
msgstr "D_istorsione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
msgid "Matri_x"
msgstr "Matri_ce"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
msgstr "Reimposta i valori della scheda attuale ai predefiniti"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
msgid "Apply transformation to selection"
msgstr "Applica la trasformazione alla selezione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:332
msgid "Rotate in a counterclockwise direction"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:338
msgid "Rotate in a clockwise direction"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:908
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:919
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:933
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:952
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:963
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:973
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:997
msgid "Transform matrix is singular, <b>not used</b>."
msgstr ""
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1012
msgid "Edit transformation matrix"
msgstr "Modifica la matrice di trasformazione"
#: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:1111
msgid "Rotation angle (positive = clockwise)"
msgstr "Angolo di rotazione (positivo = orario)"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:70 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:126
msgid "New element node"
msgstr "Nuovo elemento nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:71 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:132
msgid "New text node"
msgstr "Nuovo nodo testuale"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:72 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:146
msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
msgstr "Elimina nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:73 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:138
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:977
msgid "Duplicate node"
msgstr "Duplica nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:79 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:191
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1013
msgid "Delete attribute"
msgstr "Cancella attributo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:87
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:121
msgid "Drag to reorder nodes"
msgstr "Trascina per riordinare i nodi"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:152 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:153
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1135
msgid "Unindent node"
msgstr "Deindenta nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:157 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:158
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1113
msgid "Indent node"
msgstr "Indenta nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:162 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:163
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1064
msgid "Raise node"
msgstr "Alza nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:167 ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:168
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1082
msgid "Lower node"
msgstr "Abbassa nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:208
msgid "Attribute name"
msgstr "Nome attributo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:223
msgid "Attribute value"
msgstr "Valore attributo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:311
msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
msgstr "<b>Clicca</b> per selezionare i nodi, <b>Spostali</b> per sistemarli."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:322
msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
msgstr "<b>Clicca</b> l'attributo da modificare."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:326
#, c-format
msgid ""
"Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
"commit changes."
msgstr ""
"Selezionato l'attributo <b>%s</b>. Premere <b>Ctrl+Enter</b> quando finito "
"per effettuare i cambiamenti."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:566
msgid "Drag XML subtree"
msgstr "Trascina sottoalbero XML"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:868
msgid "New element node..."
msgstr "Nuovo elemento nodo..."
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:906
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:943
msgid "Create new element node"
msgstr "Crea nuovo elemento nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:959
msgid "Create new text node"
msgstr "Crea nuovo nodo testuale"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:994
msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
msgstr "Elimina nodo"
#: ../src/ui/dialog/xml-tree.cpp:1038
msgid "Change attribute"
msgstr "Cambia attributo"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
msgid "Drag curve"
msgstr "Trascina curva"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
msgid "Add node"
msgstr "Aggiungi nodo"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
msgstr ""
"<b>Maiusc</b>: clicca per commutare selezione"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
msgctxt "Path segment tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
msgstr ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: clicca per inserire un nodo"
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
"insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
msgctxt "Path segment tip"
msgid ""
"<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
"node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Retract handles"
msgstr "Ritira maniglia"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:315 ../src/ui/tool/node.cpp:270
msgid "Change node type"
msgstr "Cambia tipo di nodo"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Straighten segments"
msgstr "Appiattisci segmento"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Make segments curves"
msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:333
msgid "Add nodes"
msgstr "Aggiunge nodi"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Add extremum nodes"
msgstr "Aggiunge nodi"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Duplicate nodes"
msgstr "Duplica nodo"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:409
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:408
msgid "Join nodes"
msgstr "Unisci nodi"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:416
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:419
msgid "Break nodes"
msgstr "Spezza nodi"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:423
msgid "Delete nodes"
msgstr "Cancella nodi"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:757
msgid "Move nodes"
msgstr "Muovi nodi"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:760
msgid "Move nodes horizontally"
msgstr "Muove i nodi verticalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:764
msgid "Move nodes vertically"
msgstr "Muove i nodi verticalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:768
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:771
msgid "Rotate nodes"
msgstr "Ruota nodi"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:775
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:781
#, fuzzy
msgid "Scale nodes uniformly"
msgstr "Ridimensiona nodi"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:778
msgid "Scale nodes"
msgstr "Ridimensiona nodi"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:785
#, fuzzy
msgid "Scale nodes horizontally"
msgstr "Muove i nodi verticalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:789
#, fuzzy
msgid "Scale nodes vertically"
msgstr "Muove i nodi verticalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:793
#, fuzzy
msgid "Skew nodes horizontally"
msgstr "Muove i nodi verticalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:797
#, fuzzy
msgid "Skew nodes vertically"
msgstr "Muove i nodi verticalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Flip nodes horizontally"
msgstr "Rifletti orizzontalmente"
#: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:804
#, fuzzy
msgid "Flip nodes vertically"
msgstr "Rifletti verticalmente"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:245
#, fuzzy
msgid "Cusp node handle"
msgstr "Muovi maniglia del nodo"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Smooth node handle"
msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Symmetric node handle"
msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:248
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node handle"
msgstr "Muovi maniglia del nodo"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:432
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:434
msgctxt "Path handle tip"
msgid "more: Ctrl, Alt"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:440
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
"increments while rotating both handles"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:445
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:451
#, fuzzy
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
msgstr ""
"<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
"entrambe le maniglie"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:454
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:461
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
"handles"
msgstr ""
"<b>Maiusc</b>: commuta la selezione del nodo, disabilita lo scatto, ruota "
"entrambe le maniglie"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:465
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:470
#, fuzzy
msgctxt "Path hande tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:477
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:480
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:500
#, c-format
msgctxt "Path handle tip"
msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
msgstr "Muovi maniglia di %s, %s; angolo %.2f°, lunghezza %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1270
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Maiusc</b>: clicca per commutare selezione, trascina per usare la "
"selezione ad elastico"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1272
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
msgstr ""
"<b>Maiusc</b>: clicca per commutare selezione, trascina per usare la "
"selezione ad elastico"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1277
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1280
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1284
#, fuzzy
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1292
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1295
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
"(more: Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1298
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid ""
"<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
"Shift, Ctrl, Alt)"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1309
#, c-format
msgctxt "Path node tip"
msgid "Move node by %s, %s"
msgstr "Muovi nodo di %s, %s"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1320
#, fuzzy
msgid "Symmetric node"
msgstr "simmetrico"
#: ../src/ui/tool/node.cpp:1321
#, fuzzy
msgid "Auto-smooth node"
msgstr "nodo curvo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821
#, fuzzy
msgid "Scale handle"
msgstr "Ridimensiona nodi"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Rotate handle"
msgstr "Ritira maniglia"
#. We need to call MPM's method because it could have been our last node
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1384
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:397
msgid "Delete node"
msgstr "Cancella nodo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1392
#, fuzzy
msgid "Cycle node type"
msgstr "Cambia tipo di nodo"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1407
msgid "Drag handle"
msgstr "Trascina maniglia"
#: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1416
msgid "Retract handle"
msgstr "Ritira maniglia"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:195
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:197
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:202
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:204
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:207
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:209
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
msgstr "<b>Nessun tracciato</b> nella selezione da invertire."
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:214
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
"increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:441
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:445
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:447
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
"center"
msgstr ""
#. event
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:452
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Rotate by %.2f°"
msgstr "Ruota tramite pixel"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:578
#, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
"increments"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:581
#, fuzzy
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:588
msgctxt "Transform handle tip"
msgid ""
"<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
msgstr ""
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:594
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew horizontally by %.2f°"
msgstr "Scosta orizzontalmente di pixel"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:597
#, fuzzy, c-format
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "Skew vertically by %.2f°"
msgstr "Scosta verticalmente di pixel"
#: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:656
msgctxt "Transform handle tip"
msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:252
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: crea cerchi o ellissi in scala, fa scattare gli angoli di archi/"
"segmenti"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:253 ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:289
msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
"to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; (vincolato al raggio %d:%d); <b>Maiusc</b> per "
"disegnare attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:424
#, c-format
msgid ""
"<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Ellisse</b>: %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> per fare cerchi o ellissi in "
"scala; <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tools/arc-tool.cpp:447
msgid "Create ellipse"
msgstr "Crea ellisse"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:370 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:377
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:384 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:391
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:398 ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:405
msgid "Change perspective (angle of PLs)"
msgstr "Cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
#. status text
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:583
msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
msgstr "<b>Solido 3D</b>; con <b>Maiusc</b> per estrudere lungo l'asse Z"
#: ../src/ui/tools/box3d-tool.cpp:609
msgid "Create 3D box"
msgstr "Crea solido 3D"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:536
msgid ""
"<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
msgstr ""
"<b>Tracciato guida selezionato</b>; iniziare a disegnare seguendo la guida "
"con <b>Ctrl</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:538
msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
msgstr "<b>Seleziona un tracciato guida</b> da ricalcare con <b>Ctrl</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673
msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
msgstr "Ricalco: <b>connessione</b>"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:673
msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
msgstr "<b>Ricalco</b> di un tracciato guida"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:676
msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
msgstr "<b>Creazione</b> di una linea calligrafica"
#: ../src/ui/tools/calligraphic-tool.cpp:977
msgid "Draw calligraphic stroke"
msgstr "Crea linee calligrafiche"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:499
msgid "Creating new connector"
msgstr "Creazione nuovo connettore"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:740
msgid "Connector endpoint drag cancelled."
msgstr "Punto finale connettore cancellato."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:783
msgid "Reroute connector"
msgstr "Reinstrada connettore"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:936
msgid "Create connector"
msgstr "Crea connettore"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:953
msgid "Finishing connector"
msgstr "Terminazione connettore"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1191
msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
msgstr ""
"<b>Punto finale connettore</b>: trascina per reinstradare o connettere a "
"nuove forme"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1336
msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
msgstr "Seleziona <b>almeno un oggetto non-connettore</b>."
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1341
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:314
msgid "Make connectors avoid selected objects"
msgstr "Fa sì che i connettori evitino gli oggetti selezionati"
#: ../src/ui/tools/connector-tool.cpp:1342
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:324
msgid "Make connectors ignore selected objects"
msgstr "Fa sì che i connettori ignorino gli oggetti selezionati"
#. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
#. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:281
#, c-format
msgid " alpha %.3g"
msgstr " alpha %.3g"
#. where the color is picked, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283
#, c-format
msgid ", averaged with radius %d"
msgstr ", medio con radiale %d"
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:283
msgid " under cursor"
msgstr " sotto il cursore"
#. message, to show in the statusbar
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:285
msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
msgstr "<b>Rilascia il mouse</b> per impostare il colore."
#: ../src/ui/tools/dropper-tool.cpp:333
msgid "Set picked color"
msgstr "Imposta colore selezionato"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:437
msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
msgstr "<b>Disegno</b> di un tratto di cancellazione"
#: ../src/ui/tools/eraser-tool.cpp:770
msgid "Draw eraser stroke"
msgstr "Disegna tratto di cancellazione"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:192
msgid "Visible Colors"
msgstr "Colori visibili"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:210
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:211
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:212
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:213
#, fuzzy
msgctxt "Flood autogap"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:435
msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
msgstr "<b>Troppa intrusione</b>, il risultato è vuoto."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:476
#, c-format
msgid ""
"Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
msgid_plural ""
"Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
msgstr[0] ""
"Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo unito con la selezione."
msgstr[1] ""
"Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi unito con la selezione."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:482
#, c-format
msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
msgstr[0] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodo."
msgstr[1] "Area riempita, creato un tracciato di <b>%d</b> nodi."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:750 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1060
msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
msgstr "L'<b>Area non è limitata</b>, impossibile riempirla."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1065
msgid ""
"<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
"fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
msgstr ""
"<b>È stata riempita solo la parte visibile dell'area delimitata.</b> Per "
"riempire tutta l'area occorre annullare, rimpicciolire l'immagine procedere "
"col riempimento."
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1083 ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1234
msgid "Fill bounded area"
msgstr "Riempie aree delimitate"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1099
msgid "Set style on object"
msgstr "Imposta stile per l'oggetto"
#: ../src/ui/tools/flood-tool.cpp:1159
msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
msgstr ""
"<b>Disegnare</b> sulle aree per aggiungere un riempimento, premere <b>Alt</"
"b> per riempire al tocco"
#. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:518
msgid "Path is closed."
msgstr "Il tracciato è chiuso."
#. We hit bot start and end of single curve, closing paths
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:533
msgid "Closing path."
msgstr "Chiusura tracciato."
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:635
msgid "Draw path"
msgstr "Disegna tracciato"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:792
msgid "Creating single dot"
msgstr "Creazione singolo punto"
#: ../src/ui/tools/freehand-base.cpp:793
msgid "Create single dot"
msgstr "Crea singolo punto"
#. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:131 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:130
#, c-format
msgid "%s selected"
msgstr "%s selezionato"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:133 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:142
#, c-format
msgid " out of %d gradient handle"
msgid_plural " out of %d gradient handles"
msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:134 ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:143
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:150 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:133
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:144 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:152
#, c-format
msgid " on %d selected object"
msgid_plural " on %d selected objects"
msgstr[0] " su %d oggetto selezionati"
msgstr[1] " su %d oggetti selezionati"
#. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:140 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:140
#, c-format
msgid ""
"One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgid_plural ""
"One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
msgstr[0] ""
"Una maniglia multifunzione per %d passaggio (trascina con <b>Maiusc</b> "
"per separare) selezionata"
msgstr[1] ""
"Una maniglia multifunzione per %d passaggi (trascina con <b>Maiusc</b> per "
"separare) selezionata"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:148
#, c-format
msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:155
#, c-format
msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural ""
"<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
"selezione"
msgstr[1] ""
"<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
"selezione"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:440
msgid "Simplify gradient"
msgstr "Semplifica radiente"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:516
msgid "Create default gradient"
msgstr "Crea gradiente predefinito"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:575 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:570
msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
msgstr "<b>Trascina</b> attorno alle maniglie per selezionarle"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:698
msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo del gradiente"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:699
msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna il gradiente attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:953 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:993
#, c-format
msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr[0] ""
"<b>Gradiente</b> per %d oggetto; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
msgstr[1] ""
"<b>Gradiente</b> per %d oggetti; con <b>Ctrl</b> per far scattare l'angolo"
#: ../src/ui/tools/gradient-tool.cpp:957 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:997
msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
msgstr "Seleziona l'<b>oggetto</b> su cui creare il gradiente."
#: ../src/ui/tools/lpe-tool.cpp:207
msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
msgstr "Scegliere uno strumento di costruzione dalla barra degli strumenti."
#. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:132 ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:143
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %d mesh handle"
msgid_plural " out of %d mesh handles"
msgstr[0] " con %d maniglia di gradiente"
msgstr[1] " con %d maniglie di gradiente"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:150
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>%d</b> mesh handle selected out of %d"
msgid_plural "<b>%d</b> mesh handles selected out of %d"
msgstr[0] "<b>%d</b> maniglia di gradiente selezionata su %d"
msgstr[1] "<b>%d</b> maniglie di gradiente selezionate su %d"
#. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:157
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected object"
msgid_plural "<b>No</b> mesh handles selected out of %d on %d selected objects"
msgstr[0] ""
"<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetto nella "
"selezione"
msgstr[1] ""
"<b>Nessuna</b> maniglia di gradiente selezionata su %d per %d oggetti nella "
"selezione"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:321
msgid "Split mesh row/column"
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:407
msgid "Toggled mesh path type."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:411
msgid "Approximated arc for mesh side."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:415
msgid "Toggled mesh tensors."
msgstr ""
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:419
#, fuzzy
msgid "Smoothed mesh corner color."
msgstr "Shader liscio contornato"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Picked mesh corner color."
msgstr "Preleva l'opacità del colore"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:498
#, fuzzy
msgid "Create default mesh"
msgstr "Crea gradiente predefinito"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:718
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Ctrl</b>: snap mesh angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
#: ../src/ui/tools/mesh-tool.cpp:719
#, fuzzy
msgid "FIXME<b>Shift</b>: draw mesh around the starting point"
msgstr "<b>Maiusc</b>: disegna attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:598
msgctxt "Node tool tip"
msgid ""
"<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
"selection"
msgstr ""
"<b>Maiusc</b>: trascina per aggiungere nodi alla selezione, clicca per "
"commutare la selezione dell'oggetto"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:602
msgctxt "Node tool tip"
msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
msgstr "<b>Maiusc</b>: trascina per aggiungere nodi alla selezione"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:614
#, c-format
msgid "<b>%u of %u</b> node selected."
msgid_plural "<b>%u of %u</b> nodes selected."
msgstr[0] "<b>%u di %u</b> nodo selezionato."
msgstr[1] "<b>%u di %u</b> nodi selezionati."
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:620
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)"
msgstr "%s Trascina per selezionare i nodi, clicca per modificare solo questo "
"oggetto (altro: Maiusc)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:626
#, c-format
msgctxt "Node tool tip"
msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection"
msgstr "%s Trascina per selezionare i nodi, clicca per annullare la selezione"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:635
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
msgstr "Trascina per selezionare i nodi, clicca per modificare solo questo "
"oggetto"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:638
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
msgstr "Trascina per selezionare i nodi, clicca annullare la selezione"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:643
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
msgstr "Trascina per selezionare oggetti da modificare, clicca per modificare "
"questo oggetto (altro: Maiusc)"
#: ../src/ui/tools/node-tool.cpp:646
msgctxt "Node tool tip"
msgid "Drag to select objects to edit"
msgstr "Trascina per selezionare gli oggetti da modificare"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:186 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:465
msgid "Drawing cancelled"
msgstr "Disegno cancellato"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:407 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:203
msgid "Continuing selected path"
msgstr "Continuazione del tracciato selezionato"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:417 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:211
msgid "Creating new path"
msgstr "Creazione nuovo tracciato"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:419 ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:214
msgid "Appending to selected path"
msgstr "Aggiunta al tracciato selezionato"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:576
msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
msgstr ""
"<b>Clicca</b> o <b>fai clic e trascina</b> per chiudere e terminare il "
"tracciato."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:586
msgid ""
"<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
msgstr ""
"<b>Clicca</b> o <b>fai clic e trascina</b> per continuare il tracciato "
"da questo punto."
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1211
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segmento di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
"angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1212
#, c-format
msgid ""
"<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
"snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
msgstr ""
"<b>Segmento di linea</b>: angolo %3.2f&#176;, distanza %s; con <b>Ctrl</b> "
"angoli a scatti; <b>Invio</b> per terminare il tracciato"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1228
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle"
msgstr ""
"<b>Maniglia curva</b>: angolo %3.2f&#176; lunghezza %s; <b>Ctrl</b> per "
"angoli a scatti"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1250
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
"b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Maniglia di curva, simmetrica</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con "
"<b>Ctrl</b> per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa "
"maniglia"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1251
#, c-format
msgid ""
"<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
"angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
msgstr ""
"<b>Maniglia di curva</b>: angolo %3.2f&#176;, lunghezza %s; con <b>Ctrl</b> "
"per angoli a scatti, <b>Maiusc</b> per muovere solo questa maniglia"
#: ../src/ui/tools/pen-tool.cpp:1294
msgid "Drawing finished"
msgstr "Disegno finito"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:315
msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
msgstr "<b>Rilascia</b> qui per chiudere e terminare il tracciato."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:321
msgid "Drawing a freehand path"
msgstr "Disegna un percorso a mano libera"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:326
msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
msgstr "<b>Trascina</b> per continuare il tracciato da questo punto."
#. Write curves to object
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:411
msgid "Finishing freehand"
msgstr "Terminazione mano libera"
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:514
msgid ""
"<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
"Release <b>Alt</b> to finalize."
msgstr ""
"<b>Modalità bozzetto</b>: tieni premuto <b>Alt</b> per interpolare i "
"tracciati abbozzati. Rilascia <b>Alt</b> per completare."
#: ../src/ui/tools/pencil-tool.cpp:541
msgid "Finishing freehand sketch"
msgstr "Terminazione mano libera"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:288
msgid ""
"<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
"circular"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: Crea un quadrato o un rettangolo intero, un angolo arrotondato "
"circolare"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:449
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
"b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto dal rapporto %d:%d); con "
"<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:452
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1.618 : 1); con "
"<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:454
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
"<b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s (costretto al rapporto aureo 1: 1.618); con "
"<b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:458
#, c-format
msgid ""
"<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
"ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
msgstr ""
"<b>Rettangolo</b>: %s &#215; %s; con <b>Ctrl</b> per fare quadrati o "
"rettangoli interi; con <b>Maiusc</b> per disegnare attorno al punto iniziale"
#: ../src/ui/tools/rect-tool.cpp:481
msgid "Create rectangle"
msgstr "Crea rettangolo"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:169
msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
msgstr ""
"Clicca la selezione per alternare le maniglie di ridimensionamento/rotazione"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:170
msgid ""
"No objects selected. Click, Shift+click, Alt+scroll mouse on top of objects, "
"or drag around objects to select."
msgstr ""
"Nessun oggetto selezionato. Clicca, Maiusc+clic, Alt+scorrimento mouse sugli "
"oggetti, o trascina attorno agli oggetti per selezionare."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:223
msgid "Move canceled."
msgstr "Spostamento cancellato."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:231
msgid "Selection canceled."
msgstr "Selezione cancellata."
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:642
msgid ""
"<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
"rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Disegna</b> sugli oggetti per selezionarli; rilascia <b>Alt</b> per "
"passare alla selezione ad elastico"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:644
msgid ""
"<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
"touch selection"
msgstr ""
"<b>Trascina</b> attorno agli oggetti per selezionarli; premi <b>Alt</b> "
"per passare alla selezione col tocco"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:932
msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
msgstr ""
"<b>Ctrl</b>: clicca per selezionare nei gruppi, trascina per muovere in "
"orizzontale o verticale"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:933
msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
msgstr ""
"<b>Maiusc</b>: clicca per commutare selezione, trascina per usare la "
"selezione ad elastico"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:934
msgid ""
"<b>Alt</b>: click to select under; scroll mouse-wheel to cycle-select; drag "
"to move selected or select by touch"
msgstr ""
"<b>Alt</b>: clicca per selezionare sotto, scorri con il mouse per selezionare "
"in ciclo, trascina per muovere la selezione o seleziona col tocco"
#: ../src/ui/tools/select-tool.cpp:1142
msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
msgstr "L'oggetto selezionato non è un gruppo, impossibile entrarvi."
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:259
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:261
msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
msgstr "<b>Alt</b>: mantiene il raggio della spirale"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Spirale</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
"scattare l'angolo"
#: ../src/ui/tools/spiral-tool.cpp:421
msgid "Create spiral"
msgstr "Crea spirale"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:192 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:167
#, c-format
msgid "<b>%i</b> object selected"
msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto selezionato"
msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti selezionati"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:194 ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:169
msgid "<b>Nothing</b> selected"
msgstr "<b>Nessuna</b> selezione"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:199
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>copies</b> of the initial "
"selection."
msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:202
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray <b>clones</b> of the initial "
"selection."
msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:205
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s. Drag, click or click and scroll to spray in a <b>single path</b> of the "
"initial selection."
msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:656
#, fuzzy
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Seleziona gli oggetti da ritoccare."
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:731 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Spray with copies"
msgstr "Spaziatura tra le copie:"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:735 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Spray with clones"
msgstr "Cerca cloni"
#: ../src/ui/tools/spray-tool.cpp:739
#, fuzzy
msgid "Spray in single path"
msgstr "Creazione singolo punto"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:271
msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
msgstr "<b>Ctrl</b>: fa scattare l'angolo; mantiene la direzione dei raggi"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Poligono</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far "
"scattare l'angolo"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:418
#, c-format
msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
msgstr ""
"<b>Stella</b>: raggio %s, angolo %5g&#176;; con <b>Ctrl</b> per far scattare "
"l'angolo"
#: ../src/ui/tools/star-tool.cpp:446
msgid "Create star"
msgstr "Crea stella"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:379
msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Clicca</b> per modificare il testo, <b>trascina</b> per selezionarne "
"una parte."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:381
msgid ""
"<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
msgstr ""
"<b>Clicca</b> per modificare il testo dinamico, <b>trascina</b> per "
"selezionarne una parte."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:435
msgid "Create text"
msgstr "Crea testo"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:460
msgid "Non-printable character"
msgstr "Carattere non stampabile"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:475
msgid "Insert Unicode character"
msgstr "Inserisci carattere Unicode"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:510
#, c-format
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): %s, %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:512 ../src/ui/tools/text-tool.cpp:817
msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
msgstr "Unicode (<b>Invio</b> per terminare): "
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:595
#, c-format
msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
msgstr "<b>Struttura del testo dinamico</b>: %s &#215; %s"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:653
msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
msgstr "Inserire il testo; <b>Invio</b> per iniziare una nuova riga."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:664
msgid "Flowed text is created."
msgstr "Il testo dinamico è stato creato."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:665
msgid "Create flowed text"
msgstr "Crea testo dinamico"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:667
msgid ""
"The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
"created."
msgstr ""
"La struttura è <b>troppo piccola</b> per la dimensione del carattere "
"attuale. Testo dinamico non creato."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:803
msgid "No-break space"
msgstr "Spazio non interrompibile"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:804
msgid "Insert no-break space"
msgstr "Inserisci spazio non interrompibile"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:840
msgid "Make bold"
msgstr "Rendi grassetto"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:857
msgid "Make italic"
msgstr "Imposta corsivo"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:895
msgid "New line"
msgstr "A capo"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:936
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:990
msgid "Kern to the left"
msgstr "Kern a sinistra"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1014
msgid "Kern to the right"
msgstr "Kern a destra"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1038
msgid "Kern up"
msgstr "Kern in alto"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1062
msgid "Kern down"
msgstr "Kern in basso"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1137
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Ruota antiorario"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1157
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Ruota orario"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1173
msgid "Contract line spacing"
msgstr "Contrai spaziatura linea"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1179
msgid "Contract letter spacing"
msgstr "Riduci spaziatura lettere"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1196
msgid "Expand line spacing"
msgstr "Espandi spaziatura linea"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1202
msgid "Expand letter spacing"
msgstr "Espandi spaziatura lettere"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1332
msgid "Paste text"
msgstr "Incolla testo"
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1583
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Type or edit flowed text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgid_plural ""
"Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
"paragraph."
msgstr[0] ""
"Inserisci o modifica il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
"iniziare un nuovo paragrafo."
msgstr[1] ""
"Inserisci o modifica il testo dinamico (%d caratteri);<b>Invio</b> per "
"iniziare un nuovo paragrafo."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1585
#, c-format
msgid "Type or edit text (%d character%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgid_plural ""
"Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
msgstr[0] ""
"Inserisci o modifica il testo (%d carattere%s); <b>Invio</b> per iniziare una "
"nuova riga."
msgstr[1] ""
"Inserisci o modifica il testo (%d caratteri%s); <b>Invio</b> per iniziare una "
"nuova riga."
#: ../src/ui/tools/text-tool.cpp:1695
msgid "Type text"
msgstr "Inserimento testo"
#: ../src/ui/tools/tool-base.cpp:703
msgid "<b>Space+mouse move</b> to pan canvas"
msgstr "<b>Spazio+spostamento puntatore</b> per muovere la tela"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:174
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
msgstr "%s. Trascina per <b>spostare</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:178
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
msgstr ""
"%s. Trascina o clicca per <b>spostare dentro</b>; con Maiusc per "
"<b>spostare fuori</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:186
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
msgstr "%s. Trascina o clicca per <b>spostare casualmente</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:190
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
msgstr ""
"%s. Trascina o clicca per <b>rimpicciolire</b>; con Maiusc per "
"<b>ingrandire</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
"<b>counterclockwise</b>."
msgstr ""
"%s. Trascina o clicca per <b>ruotare in senso orario</b>; con Maiusc, "
"<b>in senso antiorario</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:206
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
msgstr ""
"%s. Trascina o clicca per <b>duplicare</b>; con Maiusc, per "
"<b>eliminare</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:214
#, c-format
msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
msgstr "%s. Trascina per <b>spingere il tracciato</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:218
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
msgstr ""
"%s. Trascina o clicca per <b>intrudere tracciati</b>; con Maiusc, per "
"<b>estrudere</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:226
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
msgstr ""
"%s. Trascina o clicca per <b>attrarre i tracciati</b>; con Maiusc per "
"<b>repellere</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:234
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
msgstr "%s, Trascina o clicca per <b>increspare i tracciati</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:238
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
msgstr ""
"%s. Trascina o clicca per <b>dipingere un oggetto</b> con un colore."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:242
#, c-format
msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
msgstr "%s. Trascina o clicca per <b>rendere casuali i colori</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
msgstr ""
"%s. Trascina o clicca per <b>aumentare la sfocatura</b>; con Maiusc, "
"per <b>diminuire</b>."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1193
msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
msgstr "<b>Nessuna selezione!</b> Seleziona gli oggetti da ritoccare."
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1227
msgid "Move tweak"
msgstr "Ritocco spostamento"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1231
msgid "Move in/out tweak"
msgstr "Ritocco sposta dentro/fuori"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1235
msgid "Move jitter tweak"
msgstr "Ritocco spostamento sfalsato"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1239
msgid "Scale tweak"
msgstr "Ritocco ridimensionamento"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1243
msgid "Rotate tweak"
msgstr "Ritocco rotazione"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1247
msgid "Duplicate/delete tweak"
msgstr "Ritocco duplicazione/eliminazione"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1251
msgid "Push path tweak"
msgstr "Ritocco spingi tracciato"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1255
msgid "Shrink/grow path tweak"
msgstr "Ritocco riduzione/accrescimento"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1259
msgid "Attract/repel path tweak"
msgstr "Ritocco attrazione/repulsione"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1263
msgid "Roughen path tweak"
msgstr "Ritocco increspatura"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1267
msgid "Color paint tweak"
msgstr "Ritocco tinta"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1271
msgid "Color jitter tweak"
msgstr "Ritocco sfalsamento colore"
#: ../src/ui/tools/tweak-tool.cpp:1275
msgid "Blur tweak"
msgstr "Ritocco sfocatura"
#: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:27
msgid "Blur (%)"
msgstr "Sfocatura (%)"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:118
msgid "Toggle current layer visibility"
msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139
msgid "Lock or unlock current layer"
msgstr "Blocca o sblocca il livello attuale"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:142
msgid "Current layer"
msgstr "Livello attuale"
#: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:583
msgid "(root)"
msgstr "(root)"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:40
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietario"
#: ../src/ui/widget/licensor.cpp:43
msgid "MetadataLicence|Other"
msgstr "Altro"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:67
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1095
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1096
msgid "Opacity (%)"
msgstr "Opacità (%)"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:180
msgid "Change blur"
msgstr "Modifica sfocatura"
#: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:220
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:927
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1221
msgid "Change opacity"
msgstr "Modifica opacità"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
msgid "U_nits:"
msgstr "U_nità:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
msgid "Width of paper"
msgstr "Larghezza del foglio"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237
msgid "Height of paper"
msgstr "Altezza del foglio"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "T_op margin:"
msgstr "Margine s_uperiore:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:238
msgid "Top margin"
msgstr "Margine superiore"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "L_eft:"
msgstr "S_inistro:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
msgid "Left margin"
msgstr "Margine sinistro"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Ri_ght:"
msgstr "D_estro:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:240
msgid "Right margin"
msgstr "Margine destro"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Botto_m:"
msgstr "Inferi_ore:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
msgid "Bottom margin"
msgstr "Margine inferiore"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:296
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientamento:"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
msgid "_Landscape"
msgstr "Orizzonta_le"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:304
msgid "_Portrait"
msgstr "Ver_ticale"
#. ## Set up custom size frame
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:322
msgid "Custom size"
msgstr "Personalizzata"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:367
msgid "Resi_ze page to content..."
msgstr "Ridi_mensiona pagina a contenuto..."
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:419
msgid "_Resize page to drawing or selection"
msgstr "_Ridimensiona la pagina al disegno o alla selezione"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:420
msgid ""
"Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
"is no selection"
msgstr ""
"Ridimensione la pagina per adattarsi alla selezione attuale, o all'intero "
"disegno se non è stato selezionato nulla"
#: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:488
msgid "Set page size"
msgstr "Imposta dimensione pagina"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
msgid "List"
msgstr "Elenco"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
msgctxt "Swatches"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
msgctxt "Swatches height"
msgid "Tiny"
msgstr "Minuscola"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
msgctxt "Swatches height"
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
msgctxt "Swatches height"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
msgctxt "Swatches height"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
msgctxt "Swatches height"
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
msgctxt "Swatches"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrower"
msgstr "Più stretta"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
msgctxt "Swatches width"
msgid "Narrow"
msgstr "Stretta"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
msgctxt "Swatches width"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wide"
msgstr "Larga"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:177
msgctxt "Swatches width"
msgid "Wider"
msgstr "Più larga"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:207
msgctxt "Swatches"
msgid "Border"
msgstr "Bordo"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:211
msgctxt "Swatches border"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:212
msgctxt "Swatches border"
msgid "Solid"
msgstr "Solido"
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:213
msgctxt "Swatches border"
msgid "Wide"
msgstr "Largo"
#. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
#: ../src/ui/widget/panel.cpp:244
msgctxt "Swatches"
msgid "Wrap"
msgstr "Avvolgi"
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:802
msgid "_Browse..."
msgstr "_Sfoglia..."
#: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:888
msgid "Select a bitmap editor"
msgstr "Seleziona un editor bitmap"
#: ../src/ui/widget/random.cpp:84
msgid ""
"Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
"random numbers."
msgstr ""
"Reinizializza il generatore di numeri casuali; serve a creare una sequenza "
"di numeri casuali diversa."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:33
msgid "Backend"
msgstr "Terminale"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:34
msgid "Vector"
msgstr "Vettore"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:35
msgid "Bitmap"
msgstr "Bitmap"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:36
msgid "Bitmap options"
msgstr "Opzioni bitmap"
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:38
msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
msgstr "Risoluzione preferita per il rendering, in punti per pollice."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:47
msgid ""
"Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
"smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
"will not be correctly rendered."
msgstr ""
"Esporta usando gli operatori vettoriali Cairo. L'immagine risultante "
"solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
"piacere, ma alcuni filtri potrebbero non venire correttamente rappresentati."
#: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
msgid ""
"Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
"size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
"will be rendered exactly as displayed."
msgstr ""
"Esporta tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di dimensioni "
"maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di qualità, ma "
"tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono mostrati."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:130
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:127
msgid "Fill:"
msgstr "Riempimento:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
msgid "O:"
msgstr "O:"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1088
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1089
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:162
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nessuna selezione"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>Nessuno</i>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:322
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No fill"
msgstr "Nessun riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:322
msgctxt "Fill and stroke"
msgid "No stroke"
msgstr "Nessun contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 ../src/widgets/paint-selector.cpp:242
msgid "Pattern"
msgstr "Motivo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Pattern fill"
msgstr "Motivo"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
msgid "Pattern stroke"
msgstr "Motivo del contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
msgid "<b>L</b>"
msgstr "<b>L</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
msgid "Linear gradient fill"
msgstr "Gradiente lineare di riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:295
msgid "Linear gradient stroke"
msgstr "Gradiente lineare di contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
msgid "<b>R</b>"
msgstr "<b>R</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
msgid "Radial gradient fill"
msgstr "Gradiente radiale di riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
msgid "Radial gradient stroke"
msgstr "Gradiente radiale di contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212
msgid "Different"
msgstr "Differente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Different fills"
msgstr "Riempimento differente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
msgid "Different strokes"
msgstr "Contorno differente"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
msgid "<b>Unset</b>"
msgstr "<b>Non impostato</b>"
#. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:559
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712
msgid "Unset fill"
msgstr "Disattiva riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:278
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:327 ../src/widgets/fill-style.cpp:712
msgid "Unset stroke"
msgstr "Disattiva contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Flat color fill"
msgstr "Riempimento con colore uniforme"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
msgid "Flat color stroke"
msgstr "Contorno con colore uniforme"
#. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
msgid "<b>a</b>"
msgstr "<b>a</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Fill is averaged over selected objects"
msgstr "Il riempimento è mediato tra gli oggetti selezionati"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229
msgid "Stroke is averaged over selected objects"
msgstr "Il contorno è mediato tra gli oggetti selezionati"
#. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
msgid "<b>m</b>"
msgstr "<b>m</b>"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
msgid "Multiple selected objects have the same fill"
msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
msgstr "Più oggetti selezionati hanno lo stesso contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Edit fill..."
msgstr "Modifica riempimento..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237
msgid "Edit stroke..."
msgstr "Modifica contorno..."
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241
msgid "Last set color"
msgstr "Ultimo colore impostato"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245
msgid "Last selected color"
msgstr "Ultimo colore selezionato"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
msgid "Copy color"
msgstr "Copia colore"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:265
msgid "Paste color"
msgstr "Incolla colore"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:269
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
msgid "Swap fill and stroke"
msgstr "Inverti riempimento e contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:584
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593
msgid "Make fill opaque"
msgstr "Rendi opaco il riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:273
msgid "Make stroke opaque"
msgstr "Rendi il contorno opaco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:541 ../src/widgets/fill-style.cpp:510
msgid "Remove fill"
msgstr "Rimuovi riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:282
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 ../src/widgets/fill-style.cpp:510
msgid "Remove stroke"
msgstr "Rimuovi contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:605
msgid "Apply last set color to fill"
msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
msgid "Apply last set color to stroke"
msgstr "Imposta l'ultimo colore impostato come contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:628
msgid "Apply last selected color to fill"
msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:639
msgid "Apply last selected color to stroke"
msgstr "Imposta l'ultimo colore selezionato come contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
msgid "Invert fill"
msgstr "Inverti riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:689
msgid "Invert stroke"
msgstr "Inverti contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:701
msgid "White fill"
msgstr "Riempimento bianco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:713
msgid "White stroke"
msgstr "Contorno bianco"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:725
msgid "Black fill"
msgstr "Riempimento nero"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:737
msgid "Black stroke"
msgstr "Contorno nero"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
msgid "Paste fill"
msgstr "Incolla riempimento"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:798
msgid "Paste stroke"
msgstr "Incolla contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:954
msgid "Change stroke width"
msgstr "Modifica larghezza contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1049
msgid ", drag to adjust"
msgstr ", trascina per modificare"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1134
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s%s"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1138
msgid " (averaged)"
msgstr ". (media)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1166
msgid "0 (transparent)"
msgstr "0 (trasparente)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1190
msgid "100% (opaque)"
msgstr "100% (opaco)"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1362
#, fuzzy
msgid "Adjust alpha"
msgstr "Modifica colore"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1364
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>alpha</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</"
"b> to adjust lightness, with <b>Shift</b> to adjust saturation, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
"<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1368
msgid "Adjust saturation"
msgstr "Modifica saturazione"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1370
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Ctrl</b> to adjust lightness, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Modifica <b>saturazione</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); "
"con <b>Ctrl</b> per modificare la luminosità, senza modificatori per il "
"colore"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1374
msgid "Adjust lightness"
msgstr "Modifica luminosità"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1376
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
"<b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, without "
"modifiers to adjust hue"
msgstr ""
"Modifica <b>luminosità</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
"<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per il colore"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1380
msgid "Adjust hue"
msgstr "Modifica colore"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1382
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
"b> to adjust saturation, with <b>Alt</b> to adjust alpha, with <b>Ctrl</b> "
"to adjust lightness"
msgstr ""
"Modifica <b>colore</b>: prima era %.3g, ora <b>%.3g</b> (diff %.3g); con "
"<b>Maiusc</b> per modificare la saturazione, con <b>Ctrl</b> per la "
"luminosità"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1500
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1514
msgid "Adjust stroke width"
msgstr "Modifica larghezza contorno"
#: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1501
#, c-format
msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
msgstr ""
"Modifica della <b>larghezza contorno</b>: era %.3g, ora è <b>%.3g</b> (diff "
"%.3g)"
#. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together
#: ../src/ui/widget/spin-scale.cpp:138 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "Sliders"
msgid "Link"
msgstr "Linea"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:293
msgid "L Gradient"
msgstr "Gradiente L"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:297
msgid "R Gradient"
msgstr "Gradiente R"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:313
#, c-format
msgid "Fill: %06x/%.3g"
msgstr "Riempimento: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:315
#, c-format
msgid "Stroke: %06x/%.3g"
msgstr "Contorno: %06x/%.3g"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:347
#, c-format
msgid "Stroke width: %.5g%s"
msgstr "Larghezza contorno: %.5g%s"
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:363
#, c-format
msgid "O: %2.0f"
msgstr ""
#: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
#, c-format
msgid "Opacity: %2.1f %%"
msgstr "Opacità: %2.1f %%"
#: ../src/vanishing-point.cpp:132
msgid "Split vanishing points"
msgstr "Dividi punti di fuga"
#: ../src/vanishing-point.cpp:177
msgid "Merge vanishing points"
msgstr "Unisci punti di fuga"
#: ../src/vanishing-point.cpp:243
msgid "3D box: Move vanishing point"
msgstr "Solido 3D: muovi punto di fuga"
#: ../src/vanishing-point.cpp:327
#, c-format
msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
"b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
"Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascina "
"con <b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
msgstr[1] ""
"Punto di fuga <b>all'infinito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascina "
"con <b>Maiusc</b> per separare ii solidi selezionati"
#. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
#. but currently we update the status message anyway
#: ../src/vanishing-point.cpp:334
#, c-format
msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
msgid_plural ""
"<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
"<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgstr[0] ""
"Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solido; trascina con "
"<b>Maiusc</b> per separare il solido selezionato"
msgstr[1] ""
"Punto di fuga <b>al finito</b> condiviso da <b>%d</b> solidi; trascina con "
"<b>Maiusc</b> per separare i solidi selezionato"
#: ../src/vanishing-point.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
msgid_plural ""
"shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected "
"box(es)"
msgstr[0] ""
"condiviso da <b>%d</b> solido; trascina con <b>Maiusc</b> per separare il "
"solido"
msgstr[1] ""
"condiviso da <b>%d</b> solidi; trascina con <b>Maiusc</b> per separare i "
"solidi"
#: ../src/verbs.cpp:137
msgid "File"
msgstr "File"
#: ../src/verbs.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Context"
msgstr "Contrasto"
#: ../src/verbs.cpp:251 ../src/verbs.cpp:2223
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
msgid "View"
msgstr "Visualizza"
#: ../src/verbs.cpp:271
msgid "Dialog"
msgstr "Finestre"
#: ../src/verbs.cpp:1227
msgid "Switch to next layer"
msgstr "Passa al livello successivo"
#: ../src/verbs.cpp:1228
msgid "Switched to next layer."
msgstr "Passato al livello successivo."
#: ../src/verbs.cpp:1230
msgid "Cannot go past last layer."
msgstr "Impossibile passare ad un livello successivo all'ultimo."
#: ../src/verbs.cpp:1239
msgid "Switch to previous layer"
msgstr "Passa al livello precedente"
#: ../src/verbs.cpp:1240
msgid "Switched to previous layer."
msgstr "Passato al livello precedente."
#: ../src/verbs.cpp:1242
msgid "Cannot go before first layer."
msgstr "Impossibile passare ad un livello precedente al primo."
#: ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1360 ../src/verbs.cpp:1396
#: ../src/verbs.cpp:1402 ../src/verbs.cpp:1426 ../src/verbs.cpp:1441
msgid "No current layer."
msgstr "Nessun livello attuale."
#: ../src/verbs.cpp:1292 ../src/verbs.cpp:1296
#, c-format
msgid "Raised layer <b>%s</b>."
msgstr "Alzato il livello <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1293
msgid "Layer to top"
msgstr "Sposta livello in cima"
#: ../src/verbs.cpp:1297
msgid "Raise layer"
msgstr "Alza livello"
#: ../src/verbs.cpp:1300 ../src/verbs.cpp:1304
#, c-format
msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
msgstr "Abbassato il livello <b>%s</b>."
#: ../src/verbs.cpp:1301
msgid "Layer to bottom"
msgstr "Sposta livello in fondo"
#: ../src/verbs.cpp:1305
msgid "Lower layer"
msgstr "Abbassa livello"
#: ../src/verbs.cpp:1314
msgid "Cannot move layer any further."
msgstr "Non si può spostare ulteriormente il livello."
#: ../src/verbs.cpp:1328 ../src/verbs.cpp:1347
#, c-format
msgid "%s copy"
msgstr "%s copia"
#: ../src/verbs.cpp:1355
msgid "Duplicate layer"
msgstr "Duplica livello"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
#: ../src/verbs.cpp:1358
msgid "Duplicated layer."
msgstr "Livello duplicato."
#: ../src/verbs.cpp:1391
msgid "Delete layer"
msgstr "Elimina livello"
#. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
#: ../src/verbs.cpp:1394
msgid "Deleted layer."
msgstr "Livello eliminato."
#: ../src/verbs.cpp:1411
msgid "Show all layers"
msgstr "Mostra tutti i livelli"
#: ../src/verbs.cpp:1416
msgid "Hide all layers"
msgstr "Nascondi tutti i livelli"
#: ../src/verbs.cpp:1421
msgid "Lock all layers"
msgstr "Blocca tutti i livelli"
#: ../src/verbs.cpp:1435
msgid "Unlock all layers"
msgstr "Sblocca tutti i livelli"
#: ../src/verbs.cpp:1519
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Rifletti orizzontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:1524
msgid "Flip vertically"
msgstr "Rifletti verticalmente"
#. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
#. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
#. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
#: ../src/verbs.cpp:2105
msgid "tutorial-basic.svg"
msgstr "tutorial-basic.it.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2109
msgid "tutorial-shapes.svg"
msgstr "tutorial-shapes.it.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2113
msgid "tutorial-advanced.svg"
msgstr "tutorial-advanced.it.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2117
msgid "tutorial-tracing.svg"
msgstr "tutorial-tracing.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2120
msgid "tutorial-tracing-pixelart.svg"
msgstr "tutorial-tracing-pixelart.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2124
msgid "tutorial-calligraphy.svg"
msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2128
msgid "tutorial-interpolate.svg"
msgstr "tutorial-interpolate.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2132
msgid "tutorial-elements.svg"
msgstr "tutorial-elements.svg"
#. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
#: ../src/verbs.cpp:2136
msgid "tutorial-tips.svg"
msgstr "tutorial-tips.it.svg"
#: ../src/verbs.cpp:2322 ../src/verbs.cpp:2913
msgid "Unlock all objects in the current layer"
msgstr "Sblocca tutti gli oggetti nel livello attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2326 ../src/verbs.cpp:2915
msgid "Unlock all objects in all layers"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in ogni livello"
#: ../src/verbs.cpp:2330 ../src/verbs.cpp:2917
msgid "Unhide all objects in the current layer"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti nel livello attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2334 ../src/verbs.cpp:2919
msgid "Unhide all objects in all layers"
msgstr "Mostra tutti gli oggetti in ogni livello"
#: ../src/verbs.cpp:2349
msgid "Does nothing"
msgstr "Fa niente"
#: ../src/verbs.cpp:2352
msgid "Create new document from the default template"
msgstr "Crea un nuovo documento dal modello predefinito"
#: ../src/verbs.cpp:2354
msgid "_Open..."
msgstr "_Apri..."
#: ../src/verbs.cpp:2355
msgid "Open an existing document"
msgstr "Apre un documento esistente"
#: ../src/verbs.cpp:2356
msgid "Re_vert"
msgstr "Ri_carica"
#: ../src/verbs.cpp:2357
msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
msgstr ""
"Ricarica l'ultima versione salvata del documento (i cambiamenti verranno "
"persi)"
#: ../src/verbs.cpp:2358
msgid "Save document"
msgstr "Salva il documento"
#: ../src/verbs.cpp:2360
msgid "Save _As..."
msgstr "Salv_a come..."
#: ../src/verbs.cpp:2361
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#: ../src/verbs.cpp:2362
msgid "Save a Cop_y..."
msgstr "Salva una co_pia..."
#: ../src/verbs.cpp:2363
msgid "Save a copy of the document under a new name"
msgstr "Salva una copia del documento con un nuovo nome"
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "_Print..."
msgstr "Stam_pa..."
#: ../src/verbs.cpp:2364
msgid "Print document"
msgstr "Stampa il documento"
#. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid "Clean _up document"
msgstr "P_ulisci documento"
#: ../src/verbs.cpp:2367
msgid ""
"Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
"defs&gt; of the document"
msgstr ""
"Elimina definizioni inutilizzate (come gradienti o tracciati di fissaggio) "
"dai &lt;defs&gt; del documento"
#: ../src/verbs.cpp:2369
msgid "_Import..."
msgstr "_Importa..."
#: ../src/verbs.cpp:2370
msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
msgstr "Importa una bitmap o un'immagine SVG nel documento"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT, "FileExport", N_("_Export Bitmap..."), N_("Export this document or a selection as a bitmap image"), INKSCAPE_ICON("document-export")),
#: ../src/verbs.cpp:2372
msgid "Import Clip Art..."
msgstr "Importa Clip Art..."
#: ../src/verbs.cpp:2373
msgid "Import clipart from Open Clip Art Library"
msgstr "Importa clipart da Open Clip Art Library"
#. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
#: ../src/verbs.cpp:2375
msgid "N_ext Window"
msgstr "Fin_estra successiva"
#: ../src/verbs.cpp:2376
msgid "Switch to the next document window"
msgstr "Passa alla finestra successiva"
#: ../src/verbs.cpp:2377
msgid "P_revious Window"
msgstr "Finestra p_recedente"
#: ../src/verbs.cpp:2378
msgid "Switch to the previous document window"
msgstr "Passa alla finestra precedente"
#: ../src/verbs.cpp:2379
msgid "_Close"
msgstr "_Chiudi"
#: ../src/verbs.cpp:2380
msgid "Close this document window"
msgstr "Chiude la finestra di questo documento"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../src/verbs.cpp:2381
msgid "Quit Inkscape"
msgstr "Chiude Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2382
msgid "_Templates..."
msgstr "_Modelli..."
#: ../src/verbs.cpp:2383
msgid "Create new project from template"
msgstr "Crea un nuovo documento da modello"
#: ../src/verbs.cpp:2386
msgid "Undo last action"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: ../src/verbs.cpp:2389
msgid "Do again the last undone action"
msgstr "Ripete l'ultima azione annullata"
#: ../src/verbs.cpp:2390
msgid "Cu_t"
msgstr "_Taglia"
#: ../src/verbs.cpp:2391
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Taglia la selezione e la sposta negli appunti"
#: ../src/verbs.cpp:2392
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../src/verbs.cpp:2393
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia la selezione negli appunti"
#: ../src/verbs.cpp:2394
msgid "_Paste"
msgstr "I_ncolla"
#: ../src/verbs.cpp:2395
msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti sotto al puntatore, o incolla il testo"
#: ../src/verbs.cpp:2396
msgid "Paste _Style"
msgstr "Incolla _stile"
#: ../src/verbs.cpp:2397
msgid "Apply the style of the copied object to selection"
msgstr "Applica alla selezione lo stile dell'oggetto copiato"
#: ../src/verbs.cpp:2399
msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
msgstr "Ridimensiona la selezione alla stessa dimensione dell'oggetto copiato"
#: ../src/verbs.cpp:2400
msgid "Paste _Width"
msgstr "Incolla larg_hezza"
#: ../src/verbs.cpp:2401
msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
msgstr ""
"Ridimensiona la selezione orizzontalmente per adattarsi alla larghezza "
"dell'oggetto copiato"
#: ../src/verbs.cpp:2402
msgid "Paste _Height"
msgstr "Incolla al_tezza"
#: ../src/verbs.cpp:2403
msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
msgstr ""
"Ridimensiona la selezione verticalmente per adattarsi all'altezza "
"dell'oggetto copiato"
#: ../src/verbs.cpp:2404
msgid "Paste Size Separately"
msgstr "Incolla dimensione separatamente"
#: ../src/verbs.cpp:2405
msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
msgstr ""
"Ridimensiona ogni oggetto selezionato alla dimensione dell'oggetto "
"selezionato"
#: ../src/verbs.cpp:2406
msgid "Paste Width Separately"
msgstr "Incolla larghezza separatamente"
#: ../src/verbs.cpp:2407
msgid ""
"Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
"object"
msgstr ""
"Ridimensiona orizzontalmente ogni oggetto selezionato alla dimensione "
"dell'oggetto copiato"
#: ../src/verbs.cpp:2408
msgid "Paste Height Separately"
msgstr "Incolla altezza separatamente"
#: ../src/verbs.cpp:2409
msgid ""
"Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
"object"
msgstr ""
"Ridimensiona verticalmente ogni oggetto selezionato all'altezza dell'oggetto "
"copiato"
#: ../src/verbs.cpp:2410
msgid "Paste _In Place"
msgstr "Incolla _in origine"
#: ../src/verbs.cpp:2411
msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
msgstr "Incolla l'oggetto dagli appunti al suo luogo di origine"
#: ../src/verbs.cpp:2412
msgid "Paste Path _Effect"
msgstr "Incolla _effetto su tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2413
msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
msgstr "Applica alla selezione l'effetto su tracciato dell'oggetto copiato"
#: ../src/verbs.cpp:2414
msgid "Remove Path _Effect"
msgstr "Rimuovi _effetti su tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2415
msgid "Remove any path effects from selected objects"
msgstr "Rimuove tutti gli effetti su tracciato dalla selezione"
#: ../src/verbs.cpp:2416
msgid "_Remove Filters"
msgstr "_Rimuovi filtri"
#: ../src/verbs.cpp:2417
msgid "Remove any filters from selected objects"
msgstr "Rimuove tutti i filtri dagli oggetti selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2418
msgid "_Delete"
msgstr "Eli_mina"
#: ../src/verbs.cpp:2419
msgid "Delete selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: ../src/verbs.cpp:2420
msgid "Duplic_ate"
msgstr "Duplic_a"
#: ../src/verbs.cpp:2421
msgid "Duplicate selected objects"
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2422
msgid "Create Clo_ne"
msgstr "Crea clo_ne"
#: ../src/verbs.cpp:2423
msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
msgstr ""
"Crea un clone dell'oggetto selezionato (una copia collegata all'originale)"
#: ../src/verbs.cpp:2424
msgid "Unlin_k Clone"
msgstr "Scolle_ga clone"
#: ../src/verbs.cpp:2425
msgid ""
"Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
"standalone objects"
msgstr ""
"Rimuove i collegamenti tra i cloni e gli originali, trasformandoli in "
"oggetti separati"
#: ../src/verbs.cpp:2426
msgid "Relink to Copied"
msgstr "Ricollega alla copia"
#: ../src/verbs.cpp:2427
msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
msgstr "Ricollega i cloni selezionati con l'oggetto attualmente negli appunti"
#: ../src/verbs.cpp:2428
msgid "Select _Original"
msgstr "Seleziona _originale"
#: ../src/verbs.cpp:2429
msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
msgstr "Seleziona l'oggetto a cui il clone selezionato è collegato"
#: ../src/verbs.cpp:2430
#, fuzzy
msgid "Clone original path (LPE)"
msgstr "Sostituisci testo"
#: ../src/verbs.cpp:2431
msgid ""
"Creates a new path, applies the Clone original LPE, and refers it to the "
"selected path"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2432
msgid "Objects to _Marker"
msgstr "Da oggetto a deli_mitatore"
#: ../src/verbs.cpp:2433
msgid "Convert selection to a line marker"
msgstr "Converte la selezione in un delimitatore di tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2434
msgid "Objects to Gu_ides"
msgstr "Da oggetto a gu_ida"
#: ../src/verbs.cpp:2435
msgid ""
"Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
"edges"
msgstr ""
"Converte gli oggetti selezionati in un insieme di linee guida orientate "
"secondo gli spigoli"
#: ../src/verbs.cpp:2436
msgid "Objects to Patter_n"
msgstr "_Da oggetto a motivo"
#: ../src/verbs.cpp:2437
msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
msgstr "Converte la selezione in un rettangolo a motivo"
#: ../src/verbs.cpp:2438
msgid "Pattern to _Objects"
msgstr "Da moti_vo a oggetto"
#: ../src/verbs.cpp:2439
msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
msgstr "Estrae un oggetto da un motivo"
#: ../src/verbs.cpp:2440
msgid "Group to Symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2441
#, fuzzy
msgid "Convert group to a symbol"
msgstr "Converti contorno in tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2442
msgid "Symbol to Group"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2443
msgid "Extract group from a symbol"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2444
msgid "Clea_r All"
msgstr "Elimina tu_tto"
#: ../src/verbs.cpp:2445
msgid "Delete all objects from document"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti dal documento"
#: ../src/verbs.cpp:2446
msgid "Select Al_l"
msgstr "Se_leziona tutto"
#: ../src/verbs.cpp:2447
msgid "Select all objects or all nodes"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti o nodi"
#: ../src/verbs.cpp:2448
msgid "Select All in All La_yers"
msgstr "Seleziona tutto in ogni li_vello"
#: ../src/verbs.cpp:2449
msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in tutti i livelli visibili e sbloccati"
#: ../src/verbs.cpp:2450
msgid "Fill _and Stroke"
msgstr "_Riempimento e Contorni"
#: ../src/verbs.cpp:2451
msgid ""
"Select all objects with the same fill and stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Seleziona tutti gli oggetti con lo stesso riempimento e contorno "
"dell'oggetto selezionato"
#: ../src/verbs.cpp:2452
msgid "_Fill Color"
msgstr "Colore _riempimento"
#: ../src/verbs.cpp:2453
msgid "Select all objects with the same fill as the selected objects"
msgstr ""
"Seleziona tutti gli oggetti con lo stesso riempimento dell'oggetto "
"selezionato"
#: ../src/verbs.cpp:2454
msgid "_Stroke Color"
msgstr "Colore _contorno"
#: ../src/verbs.cpp:2455
msgid "Select all objects with the same stroke as the selected objects"
msgstr ""
"Seleziona tutti gli oggetti con lo stesso contorno dell'oggetto selezionato"
#: ../src/verbs.cpp:2456
msgid "Stroke St_yle"
msgstr "St_ile contorno"
#: ../src/verbs.cpp:2457
msgid ""
"Select all objects with the same stroke style (width, dash, markers) as the "
"selected objects"
msgstr ""
"Seleziona tutti gli oggetti con lo stesso stile contorno (larghezza, "
"tratteggio, delimitatori) dell'oggetto selezionato"
#: ../src/verbs.cpp:2458
msgid "_Object Type"
msgstr "Tipo _oggetto"
#: ../src/verbs.cpp:2459
msgid ""
"Select all objects with the same object type (rect, arc, text, path, bitmap "
"etc) as the selected objects"
msgstr ""
"Seleziona tutti gli oggetti con lo stesso tipo oggetto (rettangolo, arco, "
"tracciato, bitmap etc) dell'oggetto selezionato"
#: ../src/verbs.cpp:2460
msgid "In_vert Selection"
msgstr "In_verti selezione"
#: ../src/verbs.cpp:2461
msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
msgstr ""
"Inverte la selezione (deseleziona quel che è selezionato e seleziona tutto "
"il resto)"
#: ../src/verbs.cpp:2462
msgid "Invert in All Layers"
msgstr "Inverti in tutti livelli"
#: ../src/verbs.cpp:2463
msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
msgstr "Inverte la selezione in tutti i livelli visibili e sbloccati"
#: ../src/verbs.cpp:2464
msgid "Select Next"
msgstr "Seleziona successivo"
#: ../src/verbs.cpp:2465
msgid "Select next object or node"
msgstr "Seleziona nodo o oggetto successivo"
#: ../src/verbs.cpp:2466
msgid "Select Previous"
msgstr "Seleziona precedente"
#: ../src/verbs.cpp:2467
msgid "Select previous object or node"
msgstr "Seleziona nodo o oggetto precedente"
#: ../src/verbs.cpp:2468
msgid "D_eselect"
msgstr "D_eseleziona"
#: ../src/verbs.cpp:2469
msgid "Deselect any selected objects or nodes"
msgstr "Deseleziona tutti i nodi o gli oggetti selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2471
msgid "Delete all the guides in the document"
msgstr "Elimina tutte le guide nel documento"
#: ../src/verbs.cpp:2472
msgid "Create _Guides Around the Page"
msgstr "Crea _guide intorno alla pagina"
#: ../src/verbs.cpp:2473
msgid "Create four guides aligned with the page borders"
msgstr "Crea quattro guide allineate con i bordi della pagina"
#: ../src/verbs.cpp:2474
msgid "Next path effect parameter"
msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2475
#, fuzzy
msgid "Show next editable path effect parameter"
msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
#. Selection
#: ../src/verbs.cpp:2478
msgid "Raise to _Top"
msgstr "Spos_ta in cima"
#: ../src/verbs.cpp:2479
msgid "Raise selection to top"
msgstr "Sposta la selezione in cima"
#: ../src/verbs.cpp:2480
msgid "Lower to _Bottom"
msgstr "Sposta in fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2481
msgid "Lower selection to bottom"
msgstr "Sposta la selezione in fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2482
msgid "_Raise"
msgstr "Al_za"
#: ../src/verbs.cpp:2483
msgid "Raise selection one step"
msgstr "Alza la selezione di un livello"
#: ../src/verbs.cpp:2484
msgid "_Lower"
msgstr "A_bbassa"
#: ../src/verbs.cpp:2485
msgid "Lower selection one step"
msgstr "Abbassa la selezione di un livello"
#: ../src/verbs.cpp:2487
msgid "Group selected objects"
msgstr "Raggruppa gli oggetti selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2489
msgid "Ungroup selected groups"
msgstr "Divide il gruppo selezionato"
#: ../src/verbs.cpp:2491
msgid "_Put on Path"
msgstr "Metti su tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2493
msgid "_Remove from Path"
msgstr "_Rimuovi dal tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2495
msgid "Remove Manual _Kerns"
msgstr "Rimuovi trasformazioni"
#. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
#. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
#: ../src/verbs.cpp:2498
msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
msgstr "Rimuove tutte le trasformazioni e rotazioni da un oggetto testuale"
#: ../src/verbs.cpp:2500
msgid "_Union"
msgstr "_Unione"
#: ../src/verbs.cpp:2501
msgid "Create union of selected paths"
msgstr "Crea un'unione dei tracciati selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2502
msgid "_Intersection"
msgstr "_Intersezione"
#: ../src/verbs.cpp:2503
msgid "Create intersection of selected paths"
msgstr "Crea un'intersezione tra i percorsi selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2504
msgid "_Difference"
msgstr "_Differenza"
#: ../src/verbs.cpp:2505
msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
msgstr "Differenza tra gli oggetti selezionati (superiore meno inferiore)"
#: ../src/verbs.cpp:2506
msgid "E_xclusion"
msgstr "E_sclusione"
#: ../src/verbs.cpp:2507
msgid ""
"Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
"path)"
msgstr ""
"Esegue un OR esclusivo tra i tracciati selezionati (quelle parti che "
"appartengono ad un solo tracciato)"
#: ../src/verbs.cpp:2508
msgid "Di_vision"
msgstr "Di_visione"
#: ../src/verbs.cpp:2509
msgid "Cut the bottom path into pieces"
msgstr "Taglia il tracciato inferiore in pezzi"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2512
msgid "Cut _Path"
msgstr "Taglia _tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2513
msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
msgstr ""
"Taglia il contorno del tracciato inferiore in pezzi, rimuovendo il "
"riempimento"
#. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2517
msgid "Outs_et"
msgstr "_Estrudi"
#: ../src/verbs.cpp:2518
msgid "Outset selected paths"
msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
#: ../src/verbs.cpp:2520
msgid "O_utset Path by 1 px"
msgstr "Estr_udi Tracciato di 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2521
msgid "Outset selected paths by 1 px"
msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2523
msgid "O_utset Path by 10 px"
msgstr "Estr_udi Tracciato di 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2524
msgid "Outset selected paths by 10 px"
msgstr "Estrude il tracciato selezionato di 10px"
#. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
#. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
#. See also the Advanced Tutorial for explanation.
#: ../src/verbs.cpp:2528
msgid "I_nset"
msgstr "I_ntrudi"
#: ../src/verbs.cpp:2529
msgid "Inset selected paths"
msgstr "Intrude il tracciato selezionato"
#: ../src/verbs.cpp:2531
msgid "I_nset Path by 1 px"
msgstr "I_ntrudi Tracciato di 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2532
msgid "Inset selected paths by 1 px"
msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 1px"
#: ../src/verbs.cpp:2534
msgid "I_nset Path by 10 px"
msgstr "I_ntrudi Tracciato di 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2535
msgid "Inset selected paths by 10 px"
msgstr "Intrude il tracciato selezionato di 10px"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "D_ynamic Offset"
msgstr "Proiezione dina_mica"
#: ../src/verbs.cpp:2537
msgid "Create a dynamic offset object"
msgstr "Crea una proiezione dinamica"
#: ../src/verbs.cpp:2539
msgid "_Linked Offset"
msgstr "Proiezione co_llegata"
#: ../src/verbs.cpp:2540
msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
#: ../src/verbs.cpp:2542
msgid "_Stroke to Path"
msgstr "Da _linea a tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2543
msgid "Convert selected object's stroke to paths"
msgstr "Converte in tracciati i contorni degli oggetti selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2544
msgid "Si_mplify"
msgstr "Se_mplifica"
#: ../src/verbs.cpp:2545
msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
msgstr "Semplifica il tracciato selezionato (rimuovendo nodi superflui)"
#: ../src/verbs.cpp:2546
msgid "_Reverse"
msgstr "Inve_rti"
#: ../src/verbs.cpp:2547
msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
msgstr ""
"Inverte la direzione dei tracciati selezionati (utile per riflettere i "
"delimitatori)"
#: ../src/verbs.cpp:2550
msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
msgstr "Crea uno o più tracciati da una bitmap tramite la vettorizzazione"
#: ../src/verbs.cpp:2551
#, fuzzy
msgid "Trace Pixel Art..."
msgstr "Ve_ttorizza bitmap..."
#: ../src/verbs.cpp:2552
msgid "Create paths using Kopf-Lischinski algorithm to vectorize pixel art"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2553
msgid "Make a _Bitmap Copy"
msgstr "Crea una copia bit_map"
#: ../src/verbs.cpp:2554
msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
msgstr "Esporta la selezione come bitmap e la inserisce nel documento"
#: ../src/verbs.cpp:2555
msgid "_Combine"
msgstr "_Combina"
#: ../src/verbs.cpp:2556
msgid "Combine several paths into one"
msgstr "Combina diversi tracciati in uno unico"
#. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
#. Advanced tutorial for more info
#: ../src/verbs.cpp:2559
msgid "Break _Apart"
msgstr "Sep_ara"
#: ../src/verbs.cpp:2560
msgid "Break selected paths into subpaths"
msgstr "Separa il tracciato selezionato in sotto-tracciati"
#: ../src/verbs.cpp:2561
msgid "_Arrange..."
msgstr "_Ordina..."
#: ../src/verbs.cpp:2562
msgid "Arrange selected objects in a table or circle"
msgstr "Ordina gli oggetti selezionati in una tabella o in un cerchio"
#. Layer
#: ../src/verbs.cpp:2564
msgid "_Add Layer..."
msgstr "_Aggiungi livello..."
#: ../src/verbs.cpp:2565
msgid "Create a new layer"
msgstr "Crea un nuovo livello"
#: ../src/verbs.cpp:2566
msgid "Re_name Layer..."
msgstr "Rinomi_na livello..."
#: ../src/verbs.cpp:2567
msgid "Rename the current layer"
msgstr "Rinomina il livello attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2568
msgid "Switch to Layer Abov_e"
msgstr "Passa al livello superiore"
#: ../src/verbs.cpp:2569
msgid "Switch to the layer above the current"
msgstr "Passa al livello superiore all'attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2570
msgid "Switch to Layer Belo_w"
msgstr "Passa al livello inferiore"
#: ../src/verbs.cpp:2571
msgid "Switch to the layer below the current"
msgstr "Passa al livello inferiore all'attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2572
msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
msgstr "Sposta selezione al li_vello superiore"
#: ../src/verbs.cpp:2573
msgid "Move selection to the layer above the current"
msgstr "Sposta selezione al livello superiore all'attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2574
msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
msgstr "Sposta selezione al li_vello inferiore"
#: ../src/verbs.cpp:2575
msgid "Move selection to the layer below the current"
msgstr "Sposta selezione al livello inferiore all'attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2576
msgid "Move Selection to Layer..."
msgstr "Sposta selezione al li_vello..."
#: ../src/verbs.cpp:2578
msgid "Layer to _Top"
msgstr "Spos_ta livello in cima"
#: ../src/verbs.cpp:2579
msgid "Raise the current layer to the top"
msgstr "Sposta il livello attuale in cima"
#: ../src/verbs.cpp:2580
msgid "Layer to _Bottom"
msgstr "Sposta livello in fon_do"
#: ../src/verbs.cpp:2581
msgid "Lower the current layer to the bottom"
msgstr "Sposta il livello attuale in fondo"
#: ../src/verbs.cpp:2582
msgid "_Raise Layer"
msgstr "Alza li_vello"
#: ../src/verbs.cpp:2583
msgid "Raise the current layer"
msgstr "Alza il livello attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2584
msgid "_Lower Layer"
msgstr "Abbassa _livello"
#: ../src/verbs.cpp:2585
msgid "Lower the current layer"
msgstr "Abbassa il livello attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2586
msgid "D_uplicate Current Layer"
msgstr "D_uplica livello attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2587
msgid "Duplicate an existing layer"
msgstr "Duplica un livello esistente"
#: ../src/verbs.cpp:2588
msgid "_Delete Current Layer"
msgstr "_Elimina livello attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2589
msgid "Delete the current layer"
msgstr "Elimina il livello attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2590
msgid "_Show/hide other layers"
msgstr "_Mostra/Nascondi altri livelli"
#: ../src/verbs.cpp:2591
msgid "Solo the current layer"
msgstr "Solamente il livello attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2592
msgid "_Show all layers"
msgstr "_Mostra tutti i livelli"
#: ../src/verbs.cpp:2593
msgid "Show all the layers"
msgstr "Mostra tutti i livelli"
#: ../src/verbs.cpp:2594
msgid "_Hide all layers"
msgstr "_Nascondi tutti i livelli"
#: ../src/verbs.cpp:2595
msgid "Hide all the layers"
msgstr "Nascondi tutti i livelli"
#: ../src/verbs.cpp:2596
msgid "_Lock all layers"
msgstr "B_locca tutti i livelli"
#: ../src/verbs.cpp:2597
msgid "Lock all the layers"
msgstr "Blocca tutti i livelli"
#: ../src/verbs.cpp:2598
msgid "Lock/Unlock _other layers"
msgstr "Blocca/Sblocca _altri livelli"
#: ../src/verbs.cpp:2599
msgid "Lock all the other layers"
msgstr "Blocca tutti gli altri livelli"
#: ../src/verbs.cpp:2600
msgid "_Unlock all layers"
msgstr "_Sblocca tutti i livelli"
#: ../src/verbs.cpp:2601
msgid "Unlock all the layers"
msgstr "Sblocca tutti i livelli"
#: ../src/verbs.cpp:2602
msgid "_Lock/Unlock Current Layer"
msgstr "_Blocca/Sblocca livello attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2603
msgid "Toggle lock on current layer"
msgstr "Imposta il blocco del livello attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2604
msgid "_Show/hide Current Layer"
msgstr "_Mostra/Nascondi livello attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2605
msgid "Toggle visibility of current layer"
msgstr "Imposta la visibilità del livello attuale"
#. Object
#: ../src/verbs.cpp:2608
msgid "Rotate _90° CW"
msgstr "Ruota di _90° orari"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2611
msgid "Rotate selection 90° clockwise"
msgstr "Ruota la selezione di 90° orari"
#: ../src/verbs.cpp:2612
msgid "Rotate 9_0° CCW"
msgstr "Ruota di 9_0° anti-orari"
#. This is shared between tooltips and statusbar, so they
#. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
#: ../src/verbs.cpp:2615
msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
msgstr "Ruota la selezione di 90° anti-orari"
#: ../src/verbs.cpp:2616
msgid "Remove _Transformations"
msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
#: ../src/verbs.cpp:2617
msgid "Remove transformations from object"
msgstr "Rimuove le trasformazioni dall'oggetto"
#: ../src/verbs.cpp:2618
msgid "_Object to Path"
msgstr "Da _oggetto a tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2619
msgid "Convert selected object to path"
msgstr "Converte in tracciati gli oggetti selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2620
msgid "_Flow into Frame"
msgstr "_Fluisci in struttura"
#: ../src/verbs.cpp:2621
msgid ""
"Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
"frame object"
msgstr ""
"Mette il testo in una cornice (tracciato o forma), creando un testo dinamico "
"collegato alla cornice"
#: ../src/verbs.cpp:2622
msgid "_Unflow"
msgstr "Spe_zza"
#: ../src/verbs.cpp:2623
msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
msgstr ""
"Rimuove il testo dalla struttura (crea un oggetto testuale su una riga)"
#: ../src/verbs.cpp:2624
msgid "_Convert to Text"
msgstr "_Converti in testo"
#: ../src/verbs.cpp:2625
msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
msgstr ""
"Converte in testo semplice il testo dinamico (mantiene le caratteristiche)"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Rifletti _orizzontalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2627
msgid "Flip selected objects horizontally"
msgstr "Riflette orizzontalmente gli oggetti selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Rifletti _verticalmente"
#: ../src/verbs.cpp:2630
msgid "Flip selected objects vertically"
msgstr "Riflette verticalmente gli oggetti selezionati"
#: ../src/verbs.cpp:2633
msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
msgstr ""
"Applica la maschera alla selezione (usando come maschera l'oggetto superiore)"
#: ../src/verbs.cpp:2635
msgid "Edit mask"
msgstr "Modifica maschera"
#: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2642
msgid "_Release"
msgstr "_Rimuovi"
#: ../src/verbs.cpp:2637
msgid "Remove mask from selection"
msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
#: ../src/verbs.cpp:2639
msgid ""
"Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
msgstr ""
"Applica il fissaggio alla selezione (usando l'oggetto più alto come "
"tracciato di fissaggio)"
#: ../src/verbs.cpp:2641
msgid "Edit clipping path"
msgstr "Modifica fissaggio"
#: ../src/verbs.cpp:2643
msgid "Remove clipping path from selection"
msgstr "Rimuove il fissaggio dalla selezione"
#. Tools
#: ../src/verbs.cpp:2646
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../src/verbs.cpp:2647
msgid "Select and transform objects"
msgstr "Seleziona e trasforma oggetti"
#: ../src/verbs.cpp:2648
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Node Edit"
msgstr "Modifica nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2649
msgid "Edit paths by nodes"
msgstr "Modifica tracciati dai nodi"
#: ../src/verbs.cpp:2650
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Tweak"
msgstr "Ritocco"
#: ../src/verbs.cpp:2651
msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
#: ../src/verbs.cpp:2652
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spray"
msgstr "Spirale"
#: ../src/verbs.cpp:2653
#, fuzzy
msgid "Spray objects by sculpting or painting"
msgstr "Ritocca oggetti scolpendoli o ridipingendoli"
#: ../src/verbs.cpp:2654
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: ../src/verbs.cpp:2655
msgid "Create rectangles and squares"
msgstr "Crea rettangoli e quadrati"
#: ../src/verbs.cpp:2656
msgctxt "ContextVerb"
msgid "3D Box"
msgstr "Solido 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2657
msgid "Create 3D boxes"
msgstr "Crea solido 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2658
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellisse"
#: ../src/verbs.cpp:2659
msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
msgstr "Crea cerchi, ellissi e archi"
#: ../src/verbs.cpp:2660
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Star"
msgstr "Stella"
#: ../src/verbs.cpp:2661
msgid "Create stars and polygons"
msgstr "Crea stelle e poligoni"
#: ../src/verbs.cpp:2662
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
#: ../src/verbs.cpp:2663
msgid "Create spirals"
msgstr "Crea spirali"
#: ../src/verbs.cpp:2664
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pencil"
msgstr "Pastello"
#: ../src/verbs.cpp:2665
msgid "Draw freehand lines"
msgstr "Disegna linee a mano libera"
#: ../src/verbs.cpp:2666
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Pen"
msgstr "Penna"
#: ../src/verbs.cpp:2667
msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
msgstr "Disegna tracciati e linee dritte"
#: ../src/verbs.cpp:2668
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Calligraphy"
msgstr "Pennino"
#: ../src/verbs.cpp:2669
msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
msgstr "Crea linee calligrafiche o pennellate"
#: ../src/verbs.cpp:2671
msgid "Create and edit text objects"
msgstr "Crea e modifica gli oggetti testuali"
#: ../src/verbs.cpp:2672
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"
#: ../src/verbs.cpp:2673
msgid "Create and edit gradients"
msgstr "Crea e modifica i gradienti"
#: ../src/verbs.cpp:2674
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Mesh"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2675
#, fuzzy
msgid "Create and edit meshes"
msgstr "Crea e modifica i gradienti"
#: ../src/verbs.cpp:2676
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: ../src/verbs.cpp:2677
msgid "Zoom in or out"
msgstr "Ingrandisce o rimpicciolisce"
#: ../src/verbs.cpp:2679
msgid "Measurement tool"
msgstr "Strumento di misurazione"
#: ../src/verbs.cpp:2680
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Dropper"
msgstr "Contagocce"
#: ../src/verbs.cpp:2681 ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:411
msgid "Pick colors from image"
msgstr "Preleva colore dall'immagine"
#: ../src/verbs.cpp:2682
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
#: ../src/verbs.cpp:2683
msgid "Create diagram connectors"
msgstr "Crea connettori di diagramma"
#: ../src/verbs.cpp:2684
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Paint Bucket"
msgstr "Secchiello"
#: ../src/verbs.cpp:2685
msgid "Fill bounded areas"
msgstr "Colora aree delimitate"
#: ../src/verbs.cpp:2686
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Edit"
msgstr "Modifica LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2687
msgid "Edit Path Effect parameters"
msgstr "Modifica parametri effetto su tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2688
msgctxt "ContextVerb"
msgid "Eraser"
msgstr "Gomma"
#: ../src/verbs.cpp:2689
msgid "Erase existing paths"
msgstr "Cancella tracciato esistente"
#: ../src/verbs.cpp:2690
#, fuzzy
msgctxt "ContextVerb"
msgid "LPE Tool"
msgstr "Strumento LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2691
msgid "Do geometric constructions"
msgstr "Crea costruzioni geometriche"
#. Tool prefs
#: ../src/verbs.cpp:2693
msgid "Selector Preferences"
msgstr "Preferenze selettore"
#: ../src/verbs.cpp:2694
msgid "Open Preferences for the Selector tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Selettore»"
#: ../src/verbs.cpp:2695
msgid "Node Tool Preferences"
msgstr "Preferenze strumento nodo"
#: ../src/verbs.cpp:2696
msgid "Open Preferences for the Node tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Nodo»"
#: ../src/verbs.cpp:2697
msgid "Tweak Tool Preferences"
msgstr "Preferenze strumento ritocco"
#: ../src/verbs.cpp:2698
msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ritocco»"
#: ../src/verbs.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "Spray Tool Preferences"
msgstr "Preferenze spirale"
#: ../src/verbs.cpp:2700
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Spray tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Spirale»"
#: ../src/verbs.cpp:2701
msgid "Rectangle Preferences"
msgstr "Preferenze rettangolo"
#: ../src/verbs.cpp:2702
msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Rettangolo»"
#: ../src/verbs.cpp:2703
msgid "3D Box Preferences"
msgstr "Preferenze solido 3D"
#: ../src/verbs.cpp:2704
msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Solido 3D»"
#: ../src/verbs.cpp:2705
msgid "Ellipse Preferences"
msgstr "Preferenze ellisse"
#: ../src/verbs.cpp:2706
msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ellisse»"
#: ../src/verbs.cpp:2707
msgid "Star Preferences"
msgstr "Preferenze stella"
#: ../src/verbs.cpp:2708
msgid "Open Preferences for the Star tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Stella»"
#: ../src/verbs.cpp:2709
msgid "Spiral Preferences"
msgstr "Preferenze spirale"
#: ../src/verbs.cpp:2710
msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Spirale»"
#: ../src/verbs.cpp:2711
msgid "Pencil Preferences"
msgstr "Preferenze matita"
#: ../src/verbs.cpp:2712
msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Matita»"
#: ../src/verbs.cpp:2713
msgid "Pen Preferences"
msgstr "Preferenze penna"
#: ../src/verbs.cpp:2714
msgid "Open Preferences for the Pen tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Penna»"
#: ../src/verbs.cpp:2715
msgid "Calligraphic Preferences"
msgstr "Preferenze pennino"
#: ../src/verbs.cpp:2716
msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Pennino»"
#: ../src/verbs.cpp:2717
msgid "Text Preferences"
msgstr "Preferenze testo"
#: ../src/verbs.cpp:2718
msgid "Open Preferences for the Text tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Testo»"
#: ../src/verbs.cpp:2719
msgid "Gradient Preferences"
msgstr "Preferenze gradiente"
#: ../src/verbs.cpp:2720
msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gradiente»"
#: ../src/verbs.cpp:2721
#, fuzzy
msgid "Mesh Preferences"
msgstr "Impostazioni gomma"
#: ../src/verbs.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Mesh tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
#: ../src/verbs.cpp:2723
msgid "Zoom Preferences"
msgstr "Preferenze ingranditore"
#: ../src/verbs.cpp:2724
msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Ingranditore»"
#: ../src/verbs.cpp:2725
msgid "Measure Preferences"
msgstr "Preferenze Misura"
#: ../src/verbs.cpp:2726
#, fuzzy
msgid "Open Preferences for the Measure tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Misura»"
#: ../src/verbs.cpp:2727
msgid "Dropper Preferences"
msgstr "Preferenze contagocce"
#: ../src/verbs.cpp:2728
msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Contagocce»"
# -Luca
#: ../src/verbs.cpp:2729
msgid "Connector Preferences"
msgstr "Preferenze connettore"
#: ../src/verbs.cpp:2730
msgid "Open Preferences for the Connector tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Connettore»"
#: ../src/verbs.cpp:2731
msgid "Paint Bucket Preferences"
msgstr "Preferenze secchiello"
#: ../src/verbs.cpp:2732
msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Secchiello»"
#: ../src/verbs.cpp:2733
msgid "Eraser Preferences"
msgstr "Impostazioni gomma"
#: ../src/verbs.cpp:2734
msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Gomma»"
#: ../src/verbs.cpp:2735
msgid "LPE Tool Preferences"
msgstr "Preferenze LPE"
#: ../src/verbs.cpp:2736
msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
msgstr "Apre le preferenze per lo strumento «Effetto su tracciato»"
#. Zoom/View
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Zoom In"
msgstr "Ingrandisci"
#: ../src/verbs.cpp:2738
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Zoom Out"
msgstr "Riduci"
#: ../src/verbs.cpp:2739
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "_Rulers"
msgstr "_Righelli"
#: ../src/verbs.cpp:2740
msgid "Show or hide the canvas rulers"
msgstr "Mostra o nasconde i righelli"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Scroll_bars"
msgstr "_Barre di scorrimento"
#: ../src/verbs.cpp:2741
msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
msgstr "Mostra o nasconde le barre di scorrimento"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Page _Grid"
msgstr "_Griglia pagina"
#: ../src/verbs.cpp:2742
msgid "Show or hide the page grid"
msgstr "Mostra o nasconde la griglia"
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "G_uides"
msgstr "G_uide"
#: ../src/verbs.cpp:2743
msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
msgstr ""
"Mostra o nasconde le guide (trascina dal righello per creare una guida)"
#: ../src/verbs.cpp:2744
msgid "Enable snapping"
msgstr "Attiva aggancio"
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "_Commands Bar"
msgstr "Barra dei _comandi"
#: ../src/verbs.cpp:2745
msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei comandi (sotto il menu)"
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Sn_ap Controls Bar"
msgstr "Barra dei controlli a_ggancio"
#: ../src/verbs.cpp:2746
msgid "Show or hide the snapping controls"
msgstr "Mostra o nasconde i controlli per l'aggancio"
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "T_ool Controls Bar"
msgstr "Barra dei controlli _strumento"
#: ../src/verbs.cpp:2747
msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
msgstr "Mostra o nasconde la barra dei controlli degli strumenti"
# cfr la traduzione di Illustrator
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "_Toolbox"
msgstr "Barra degli s_trumenti"
#: ../src/verbs.cpp:2748
msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
msgstr "Mostra o nasconde la barra degli strumenti (sulla sinistra)"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "_Palette"
msgstr "_Tavolozza"
#: ../src/verbs.cpp:2749
msgid "Show or hide the color palette"
msgstr "Mostra o nasconde la tavolozza dei colori"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra di _stato"
#: ../src/verbs.cpp:2750
msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
msgstr "Mostra o nasconde la barra di stato (in fondo alla finestra)"
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Nex_t Zoom"
msgstr "Ingrandimen_to successivo"
#: ../src/verbs.cpp:2751
msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ingrandimento successivo (dalla cronologia degli zoom)"
#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Pre_vious Zoom"
msgstr "Ingrandimento p_recedente"
#: ../src/verbs.cpp:2753
msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
msgstr "Ingrandimento precedente (dalla cronologia degli zoom)"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Zoom 1:_1"
msgstr "Ingrandimento 1:_1"
#: ../src/verbs.cpp:2755
msgid "Zoom to 1:1"
msgstr "Ingrandisce a 1:1"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Zoom 1:_2"
msgstr "Ingrandimento 1:_2"
#: ../src/verbs.cpp:2757
msgid "Zoom to 1:2"
msgstr "Ingrandisce a 1:2"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "_Zoom 2:1"
msgstr "In_grandimento 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2759
msgid "Zoom to 2:1"
msgstr "Ingrandisce a 2:1"
#: ../src/verbs.cpp:2762
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Scher_mo intero"
#: ../src/verbs.cpp:2762 ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Stretch this document window to full screen"
msgstr "Allarga la finestra a pieno schermo"
#: ../src/verbs.cpp:2764
msgid "Fullscreen & Focus Mode"
msgstr "Schermo intero & Modalità focus"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Toggle _Focus Mode"
msgstr "Commuta modalità focus"
#: ../src/verbs.cpp:2767
msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
msgstr "Rimuove barre in eccesso per focalizzarsi sul disegno"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Duplic_ate Window"
msgstr "Duplic_a finestra"
#: ../src/verbs.cpp:2769
msgid "Open a new window with the same document"
msgstr "Apre lo stesso documento in una nuova finestra"
#: ../src/verbs.cpp:2771
msgid "_New View Preview"
msgstr "_Nuova vista anteprima"
#: ../src/verbs.cpp:2772
msgid "New View Preview"
msgstr "Nuova visualizzazione di anteprima"
#. "view_new_preview"
#: ../src/verbs.cpp:2774 ../src/verbs.cpp:2782
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"
#: ../src/verbs.cpp:2775
msgid "Switch to normal display mode"
msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
#: ../src/verbs.cpp:2776
msgid "No _Filters"
msgstr "Nessun _filtro"
#: ../src/verbs.cpp:2777
msgid "Switch to normal display without filters"
msgstr "Passa alla visualizzazione normale senza filtri"
#: ../src/verbs.cpp:2778
msgid "_Outline"
msgstr "Scheletr_o"
#: ../src/verbs.cpp:2779
msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione dello scheletro (wireframe)"
#. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_COLOR_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewColorModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"),
#. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL),
#: ../src/verbs.cpp:2780 ../src/verbs.cpp:2788
msgid "_Toggle"
msgstr "Al_terna"
#: ../src/verbs.cpp:2781
msgid "Toggle between normal and outline display modes"
msgstr "Alterna tra la visualizzazione normale o solo contorni"
#: ../src/verbs.cpp:2783
msgid "Switch to normal color display mode"
msgstr "Passa alla modalità colore schermo normale"
#: ../src/verbs.cpp:2784
msgid "_Grayscale"
msgstr "Scala di _grigi"
#: ../src/verbs.cpp:2785
msgid "Switch to grayscale display mode"
msgstr "Passa alla modalità colore schermo in scala di grigi"
#: ../src/verbs.cpp:2789
msgid "Toggle between normal and grayscale color display modes"
msgstr "Alterna tra le modalità colore schemo normale e in scala di grigi"
#: ../src/verbs.cpp:2791
msgid "Color-managed view"
msgstr "Gestione del colore"
#: ../src/verbs.cpp:2792
msgid "Toggle color-managed display for this document window"
msgstr ""
"Attiva la gestione del colore del display per questa finestra di documento"
#: ../src/verbs.cpp:2794
msgid "Ico_n Preview..."
msgstr "Anteprima ico_na..."
#: ../src/verbs.cpp:2795
msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
msgstr ""
"Apre una finestra per mostrare l'anteprima come icona a varie risoluzioni"
#: ../src/verbs.cpp:2797
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Ingrandisce per adattare la pagina alla finestra"
#: ../src/verbs.cpp:2798
msgid "Page _Width"
msgstr "Larg_hezza pagina"
#: ../src/verbs.cpp:2799
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Ingrandisce per adattare la larghezza della pagina alla finestra"
#: ../src/verbs.cpp:2801
msgid "Zoom to fit drawing in window"
msgstr "Ingrandisce per adattare il disegno alla finestra"
#: ../src/verbs.cpp:2803
msgid "Zoom to fit selection in window"
msgstr "Ingrandisce per adattare la selezione alla finestra"
#. Dialogs
#: ../src/verbs.cpp:2806
msgid "P_references..."
msgstr "P_referenze..."
#: ../src/verbs.cpp:2807
msgid "Edit global Inkscape preferences"
msgstr "Modifica le preferenze globali di Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2808
msgid "_Document Properties..."
msgstr "Proprietà del _documento..."
#: ../src/verbs.cpp:2809
msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
msgstr ""
"Modifica le proprietà di questo documento (che verranno salvate con esso)"
#: ../src/verbs.cpp:2810
msgid "Document _Metadata..."
msgstr "_Metadati del documento..."
#: ../src/verbs.cpp:2811
msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
msgstr "Modifica i metadati del documento (salvati con esso)"
#: ../src/verbs.cpp:2813
msgid ""
"Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke "
"properties..."
msgstr ""
"Modifica colore di oggetti, gradienti, ampiezza contorni, delimitatori, "
"tratteggi..."
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-font" icon
#: ../src/verbs.cpp:2815
msgid "Gl_yphs..."
msgstr "_Glifi..."
#: ../src/verbs.cpp:2816
msgid "Select characters from a glyphs palette"
msgstr "Seleziona i caratteri da una tavolozza di glifi"
#. FIXME: Probably better to either use something from the icon naming spec or ship our own "select-color" icon
#. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
#: ../src/verbs.cpp:2819
msgid "S_watches..."
msgstr "Campio_ni..."
#: ../src/verbs.cpp:2820
msgid "Select colors from a swatches palette"
msgstr "Seleziona i colori da una tavolozza di campioni"
#: ../src/verbs.cpp:2821
msgid "S_ymbols..."
msgstr "S_imboli..."
#: ../src/verbs.cpp:2822
msgid "Select symbol from a symbols palette"
msgstr "Seleziona simbolo da una tavolozza di simboli"
#: ../src/verbs.cpp:2823
msgid "Transfor_m..."
msgstr "Trasfor_ma..."
#: ../src/verbs.cpp:2824
msgid "Precisely control objects' transformations"
msgstr "Controlla precisamente le trasformazioni dell'oggetto"
#: ../src/verbs.cpp:2825
msgid "_Align and Distribute..."
msgstr "_Allinea e distribuisci..."
#: ../src/verbs.cpp:2826
msgid "Align and distribute objects"
msgstr "Allinea e distribuisce gli oggetti"
#: ../src/verbs.cpp:2827
msgid "_Spray options..."
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2828
#, fuzzy
msgid "Some options for the spray"
msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2829
msgid "Undo _History..."
msgstr "Cronologia modifiche..."
#: ../src/verbs.cpp:2830
msgid "Undo History"
msgstr "Cronologia modifiche"
#: ../src/verbs.cpp:2832
msgid "View and select font family, font size and other text properties"
msgstr ""
"Mostra e modifica il tipo di font, la dimensione ed altre proprietà del testo"
#: ../src/verbs.cpp:2833
msgid "_XML Editor..."
msgstr "Editor _XML..."
#: ../src/verbs.cpp:2834
msgid "View and edit the XML tree of the document"
msgstr "Mostra e modifica l'albero XML del documento"
#: ../src/verbs.cpp:2835
msgid "_Find/Replace..."
msgstr "T_rova/Sostituisci..."
#: ../src/verbs.cpp:2836
msgid "Find objects in document"
msgstr "Trova oggetti nel documento"
#: ../src/verbs.cpp:2837
msgid "Find and _Replace Text..."
msgstr "T_rova e sostituisci testo..."
#: ../src/verbs.cpp:2838
msgid "Find and replace text in document"
msgstr "Trova e sostituisci testo nel documento"
#: ../src/verbs.cpp:2840
msgid "Check spelling of text in document"
msgstr "Controlla ortografia testo nel documento"
#: ../src/verbs.cpp:2841
msgid "_Messages..."
msgstr "_Messaggi..."
#: ../src/verbs.cpp:2842
msgid "View debug messages"
msgstr "Mostra i messaggi di debug"
#: ../src/verbs.cpp:2843
msgid "Show/Hide D_ialogs"
msgstr "Mostra/Nascondi sottof_inestre"
#: ../src/verbs.cpp:2844
msgid "Show or hide all open dialogs"
msgstr "Mostra o nasconde tutte le sottofinestre attive"
#: ../src/verbs.cpp:2845
msgid "Create Tiled Clones..."
msgstr "Crea cloni in serie..."
#: ../src/verbs.cpp:2846
msgid ""
"Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
"scattering"
msgstr ""
"Crea cloni multipli dell'oggetto selezionato, posizionandoli secondo una "
"trama"
#: ../src/verbs.cpp:2847
msgid "_Object attributes..."
msgstr "Attributi _oggetto..."
#: ../src/verbs.cpp:2848
msgid "Edit the object attributes..."
msgstr "Modifica gli attributi di un oggetto..."
#: ../src/verbs.cpp:2850
msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
msgstr ""
"Modifica l'ID, lo stato visibile o bloccato e altre proprietà dell'oggetto"
#: ../src/verbs.cpp:2851
msgid "_Input Devices..."
msgstr "Dispositivi di _input..."
#: ../src/verbs.cpp:2852
msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
msgstr "Configura i dispositivi di input esteso, come le tavolette grafiche"
#: ../src/verbs.cpp:2853
msgid "_Extensions..."
msgstr "_Estensioni..."
#: ../src/verbs.cpp:2854
msgid "Query information about extensions"
msgstr "Richiedi informazioni sulle estensioni"
#: ../src/verbs.cpp:2855
msgid "Layer_s..."
msgstr "Liv_elli..."
#: ../src/verbs.cpp:2856
msgid "View Layers"
msgstr "Mostra i livelli"
#: ../src/verbs.cpp:2857
msgid "Path E_ffects ..."
msgstr "E_ffetti su tracciato..."
#: ../src/verbs.cpp:2858
msgid "Manage, edit, and apply path effects"
msgstr "Gestisce, modifica e applica effetti su tracciato"
#: ../src/verbs.cpp:2859
msgid "Filter _Editor..."
msgstr "_Editor filtri..."
#: ../src/verbs.cpp:2860
msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
msgstr "Gestisce, modifica e applica filtri SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2861
msgid "SVG Font Editor..."
msgstr "Editor font SVG..."
#: ../src/verbs.cpp:2862
msgid "Edit SVG fonts"
msgstr "Modifica font SVG"
#: ../src/verbs.cpp:2863
#, fuzzy
msgid "Print Colors..."
msgstr "Stam_pa..."
#: ../src/verbs.cpp:2864
msgid ""
"Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2865
msgid "_Export PNG Image..."
msgstr "_Esporta immagine PNG..."
#: ../src/verbs.cpp:2866
msgid "Export this document or a selection as a PNG image"
msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine PNG"
#. Help
#: ../src/verbs.cpp:2868
msgid "About E_xtensions"
msgstr "Informazioni sulle e_stensioni"
#: ../src/verbs.cpp:2869
msgid "Information on Inkscape extensions"
msgstr "Informazioni sulle estensioni di Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2870
msgid "About _Memory"
msgstr "Informazioni sulla _memoria"
#: ../src/verbs.cpp:2871
msgid "Memory usage information"
msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
#: ../src/verbs.cpp:2872
msgid "_About Inkscape"
msgstr "Inform_azioni su Inkscape"
#: ../src/verbs.cpp:2873
msgid "Inkscape version, authors, license"
msgstr "Versione, autori e licenza di Inkscape"
#. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
#. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
#. Tutorials
#: ../src/verbs.cpp:2878
msgid "Inkscape: _Basic"
msgstr "Inkscape: _Base"
#: ../src/verbs.cpp:2879
msgid "Getting started with Inkscape"
msgstr "Primi passi con Inkscape"
#. "tutorial_basic"
#: ../src/verbs.cpp:2880
msgid "Inkscape: _Shapes"
msgstr "Ink_scape: Forme"
#: ../src/verbs.cpp:2881
msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
msgstr "Utilizzo degli strumenti per creare e modificare forme"
#: ../src/verbs.cpp:2882
msgid "Inkscape: _Advanced"
msgstr "Inkscape: _Avanzato"
#: ../src/verbs.cpp:2883
msgid "Advanced Inkscape topics"
msgstr "Lezioni avanzate su Inkscape"
#. "tutorial_advanced"
#. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
#: ../src/verbs.cpp:2885
msgid "Inkscape: T_racing"
msgstr "Inkscape: Vetto_rizzazione"
#: ../src/verbs.cpp:2886
msgid "Using bitmap tracing"
msgstr "Utilizzo della vettorizzazione delle immagini"
#. "tutorial_tracing"
#: ../src/verbs.cpp:2887
#, fuzzy
msgid "Inkscape: Tracing Pixel Art"
msgstr "Inkscape: Vettorizzazione"
#: ../src/verbs.cpp:2888
msgid "Using Trace Pixel Art dialog"
msgstr ""
#: ../src/verbs.cpp:2889
msgid "Inkscape: _Calligraphy"
msgstr "Inks_cape: Pennino"
#: ../src/verbs.cpp:2890
msgid "Using the Calligraphy pen tool"
msgstr "Utilizzo del Pennino"
#: ../src/verbs.cpp:2891
#, fuzzy
msgid "Inkscape: _Interpolate"
msgstr "Ink_scape: Forme"
#: ../src/verbs.cpp:2892
msgid "Using the interpolate extension"
msgstr ""
#. "tutorial_interpolate"
#: ../src/verbs.cpp:2893
msgid "_Elements of Design"
msgstr "_Elementi di grafica"
#: ../src/verbs.cpp:2894
msgid "Principles of design in the tutorial form"
msgstr "Principi di grafica"
#. "tutorial_design"
#: ../src/verbs.cpp:2895
msgid "_Tips and Tricks"
msgstr "_Trucchi"
#: ../src/verbs.cpp:2896
msgid "Miscellaneous tips and tricks"
msgstr "Trucchi vari"
#. "tutorial_tips"
#. Effect -- renamed Extension
#: ../src/verbs.cpp:2899
msgid "Previous Exte_nsion"
msgstr "Este_nsione precedente"
#: ../src/verbs.cpp:2900
msgid "Repeat the last extension with the same settings"
msgstr "Ripete l'ultima estensione con le stesse impostazioni"
#: ../src/verbs.cpp:2901
msgid "_Previous Extension Settings..."
msgstr "Impostazioni estensione _precedente..."
#: ../src/verbs.cpp:2902
msgid "Repeat the last extension with new settings"
msgstr "Ripete l'ultima estensione con nuove impostazioni"
#: ../src/verbs.cpp:2906
msgid "Fit the page to the current selection"
msgstr "Adatta la pagina alla selezione attuale"
#: ../src/verbs.cpp:2908
msgid "Fit the page to the drawing"
msgstr "Adatta la pagina al disegno"
#: ../src/verbs.cpp:2910
msgid ""
"Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
msgstr ""
"Adatta la pagina alla selezione attuale o al disegno se non è selezionato "
"nulla"
#. LockAndHide
#: ../src/verbs.cpp:2912
msgid "Unlock All"
msgstr "Sblocca tutto"
#: ../src/verbs.cpp:2914
msgid "Unlock All in All Layers"
msgstr "Sblocca tutto in ogni livello"
#: ../src/verbs.cpp:2916
msgid "Unhide All"
msgstr "Mostra tutto"
#: ../src/verbs.cpp:2918
msgid "Unhide All in All Layers"
msgstr "Mostra tutto in ogni livello"
#: ../src/verbs.cpp:2922
msgid "Link an ICC color profile"
msgstr "Collega un profilo colore ICC"
#: ../src/verbs.cpp:2923
msgid "Remove Color Profile"
msgstr "Rimuovi profilo colore"
#: ../src/verbs.cpp:2924
msgid "Remove a linked ICC color profile"
msgstr "Rimuove un profilo colore ICC collegato"
#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Add External Script"
msgstr "Aggiungi script esterno"
#: ../src/verbs.cpp:2927
msgid "Add an external script"
msgstr "Aggiungi uno script esterno"
#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Add Embedded Script"
msgstr "Aggiungi script incorporato"
#: ../src/verbs.cpp:2929
msgid "Add an embedded script"
msgstr "Aggiungi uno script incorporato"
#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Edit Embedded Script"
msgstr "Modifica script incorporato"
#: ../src/verbs.cpp:2931
msgid "Edit an embedded script"
msgstr "Modifica uno script incorporato"
#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Remove External Script"
msgstr "Rimuovi script esterno"
#: ../src/verbs.cpp:2933
msgid "Remove an external script"
msgstr "Rimuovi uno script esterno"
#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Remove Embedded Script"
msgstr "Rimuovi script incorporato"
#: ../src/verbs.cpp:2935
msgid "Remove an embedded script"
msgstr "Rimuovi uno script incorporato"
#: ../src/verbs.cpp:2957 ../src/verbs.cpp:2958
#, fuzzy
msgid "Center on horizontal and vertical axis"
msgstr "Centra sull'asse orizzontale"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:131
msgid "Arc: Change start/end"
msgstr "Arco: Modifica inizio/fine"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:197
msgid "Arc: Change open/closed"
msgstr "Arco: Commuta aperto/chiuso"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:288 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:317
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:258 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:296
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:214 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:238
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:383 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:444
msgid "<b>New:</b>"
msgstr "<b>Nuovo:</b>"
#. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
#. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:291 ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:302
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:266 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:284
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:216 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:227
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:385
msgid "<b>Change:</b>"
msgstr "<b>Cambia:</b>"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:326
msgid "Start:"
msgstr "Inizio:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:327
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:339
msgid "End:"
msgstr "Fine:"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:340
msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
msgstr "L'angolo (in gradi) tra l'orizzontale e il punto iniziale dell'arco"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:356
msgid "Closed arc"
msgstr "Arco chiuso"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:357
msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
msgstr "Commuta in segmento (forma chiusa con due raggi)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:363
msgid "Open Arc"
msgstr "Arco aperto"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:364
msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
msgstr "Trasforma in arco (forma aperta)"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:387
msgid "Make whole"
msgstr "Rendi intero"
#: ../src/widgets/arc-toolbar.cpp:388
msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
msgstr "Rende la forma in un ellisse intero, non un arco o un segmento"
#. TODO: use the correct axis here, too
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:232
msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
msgstr "Solido 3D: cambia prospettiva (angolo degli assi prospettici)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:299
msgid "Angle in X direction"
msgstr "Angolo sulla direzione X"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:301
msgid "Angle of PLs in X direction"
msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione X"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:323
msgid "State of VP in X direction"
msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione X"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:324
msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Imposta il punto di fuga sulla direzione X come «finito» o "
"«infinito» (=parallelo)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339
msgid "Angle in Y direction"
msgstr "Angolo sulla direzione Y"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:339
msgid "Angle Y:"
msgstr "Angolo Y:"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:341
msgid "Angle of PLs in Y direction"
msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Y"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:362
msgid "State of VP in Y direction"
msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Y"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:363
msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Imposta il punto di fuga sulla direzione Y come «finito» o "
"«infinito» (=parallelo)"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:378
msgid "Angle in Z direction"
msgstr "Angolo sulla direzione Z"
#. Translators: PL is short for 'perspective line'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:380
msgid "Angle of PLs in Z direction"
msgstr "Angolo degli assi prospettici lungo la direzione Z"
#. Translators: VP is short for 'vanishing point'
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:401
msgid "State of VP in Z direction"
msgstr "Stato del punto di fuga sulla direzione Z"
#: ../src/widgets/box3d-toolbar.cpp:402
msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
msgstr ""
"Imposta il punto di fuga sulla direzione Z come «finito» o "
"«infinito» (=parallelo)"
#. gint preset_index = ege_select_one_action_get_active( sel );
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:218
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:262
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:267
msgid "No preset"
msgstr "Nessuna preselezione"
#. Width
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(hairline)"
msgstr "(tratto finissimo)"
#. Mean
#. Rotation
#. Scale
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235 ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(default)"
msgstr "(predefinito)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:427
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:125
msgid "(broad stroke)"
msgstr "(tratto ampio)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:430
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:128
msgid "Pen Width"
msgstr "Larghezza pennino"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:431
msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "La larghezza del pennino (relativa all'area visibile)"
#. Thinning
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed blows up stroke)"
msgstr "(sbava crescendo di velocità)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight widening)"
msgstr "(lieve sbavatura)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(constant width)"
msgstr "(larghezza costante)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(slight thinning, default)"
msgstr "(lieve assottigliamento, predefinito)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:444
msgid "(speed deflates stroke)"
msgstr "(assotigliato dalla velocità)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Stroke Thinning"
msgstr "Diradamento tratto"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:447
msgid "Thinning:"
msgstr "Diradamento:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:448
msgid ""
"How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
"makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
msgstr ""
"La velocità di diradamento del contorno (> 0 tratti più netti, < 0 tratti "
"più larghi; 0 la larghezza è indipendente dalla velocità)"
#. Angle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(left edge up)"
msgstr "(lato sinistro in alto)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(horizontal)"
msgstr "(orizzontale)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:460
msgid "(right edge up)"
msgstr "(lato destro in alto)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
msgid "Pen Angle"
msgstr "Angolo de"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:463
#: ../share/extensions/motion.inx.h:3 ../share/extensions/restack.inx.h:10
msgid "Angle:"
msgstr "Angolo:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:464
msgid ""
"The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
"fixation = 0)"
msgstr ""
"L'angolazione della penna (in gradi; 0 = orizzontale; non ha effetto se "
"incidenza = 0)"
#. Fixation
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
msgstr "(perpendicolare alla direzione, \"pennello\")"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(almost fixed, default)"
msgstr "(quasi fisso, predefinito)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:478
msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
msgstr "(fissato dall'Angolo, penna)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation"
msgstr "Incidenza"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:481
msgid "Fixation:"
msgstr "Incidenza:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:482
msgid ""
"Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
"fixed angle)"
msgstr ""
"Angolo di incidenza (0 = pennino sempre perpendicolare alla direzione, 100 = "
"angolo fisso)"
#. Cap Rounding
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(blunt caps, default)"
msgstr "(margine netto, predefinito)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(slightly bulging)"
msgstr "(lievemente arrotondato)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(approximately round)"
msgstr "(arrotondato)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:494
msgid "(long protruding caps)"
msgstr "(estremi molto protrudenti)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Cap rounding"
msgstr "Arrotondamento estremi"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:498
msgid "Caps:"
msgstr "Estremi:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:499
msgid ""
"Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
"round caps)"
msgstr ""
"Aumentare il valore per avere maggior protrusione degli spigoli di fine "
"contorno (0 = nessuno spigolo, 1 = spigolo arrotondato)"
#. Tremor
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(smooth line)"
msgstr "(linea dritta)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(slight tremor)"
msgstr "(leggero tremore)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(noticeable tremor)"
msgstr "(tremore notevole)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:511
msgid "(maximum tremor)"
msgstr "(tremore massimo)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Stroke Tremor"
msgstr "Tremore tratto"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:514
msgid "Tremor:"
msgstr "Tremore:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:515
msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
msgstr "Aumentare per rendere il tratto increspato e tremolante"
#. Wiggle
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(no wiggle)"
msgstr "(nessuna ondulazione)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(slight deviation)"
msgstr "(leggera deviazione)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:529
msgid "(wild waves and curls)"
msgstr "(forte increspatura)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Pen Wiggle"
msgstr "Ondulazione pennino"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:532
msgid "Wiggle:"
msgstr "Ondulazione:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:533
msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
msgstr "Aumentare per rendere la scrittura più ondulata"
#. Mass
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(no inertia)"
msgstr "(nessun'inerzia)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(slight smoothing, default)"
msgstr "(leggero ritardo, predefinito)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(noticeable lagging)"
msgstr "(ritardo apprezzabile)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:546
msgid "(maximum inertia)"
msgstr "(inerzia massima)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Pen Mass"
msgstr "Inerzia pennino"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:549
msgid "Mass:"
msgstr "Inerzia:"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:550
msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
msgstr ""
"Aumentare il valore per impostare il ritardo al pennino, come se fosse "
"rallentato per inerzia"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:565
msgid "Trace Background"
msgstr "Vettorizza sfondo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:566
msgid ""
"Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
"minimum width, black - maximum width)"
msgstr ""
"Imitare la luminosità dello sfondo con lo spessore del tratto a penna "
"(bianco - larghezza minima, nero - larghezza massima)"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:579
msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
msgstr ""
"Usa la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
"penna"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:591
msgid "Tilt"
msgstr "Tilt"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:592
msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
msgstr ""
"Usa l'inclinazione della dispositivo di input per alterare l'angolo della "
"punta della penna"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:607
msgid "Choose a preset"
msgstr "Usa una preselezione"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Add/Edit Profile"
msgstr "Collega profilo"
#: ../src/widgets/calligraphy-toolbar.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Add or edit calligraphic profile"
msgstr "Crea linee calligrafiche"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120
msgid "Set connector type: orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:120
msgid "Set connector type: polyline"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Change connector curvature"
msgstr "Cambia spaziatura connettori"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:220
msgid "Change connector spacing"
msgstr "Cambia spaziatura connettori"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:313
msgid "Avoid"
msgstr "Evita"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:323
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:334
msgid "Orthogonal"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:335
msgid "Make connector orthogonal or polyline"
msgstr ""
# -Luca
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Connector Curvature"
msgstr "Preferenze connettore"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:349
#, fuzzy
msgid "Curvature:"
msgstr "curvatura minima"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:350
msgid "The amount of connectors curvature"
msgstr ""
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360
msgid "Connector Spacing"
msgstr "Spaziatura connettori"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:360
msgid "Spacing:"
msgstr "Spaziatura:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:361
msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
msgstr ""
"Lo spazio da lasciare intorno agli oggetti quando si tracciano "
"automaticamente i connettori"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:372
msgid "Graph"
msgstr "Grafico"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
msgid "Connector Length"
msgstr "Lunghezza connettori"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:382
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:383
msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
msgstr "Lunghezza ideale dei connettori quando il modello è applicato"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:395
msgid "Downwards"
msgstr "Contrario"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:396
msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
msgstr ""
"Fa sì che i connettori con delimitatori finali (frecce) puntino indietro"
#: ../src/widgets/connector-toolbar.cpp:412
msgid "Do not allow overlapping shapes"
msgstr "Non permettere la sovrapposizione delle forme"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:59
msgid "Dash pattern"
msgstr "Motivo del tratteggio"
#: ../src/widgets/dash-selector.cpp:76
msgid "Pattern offset"
msgstr "Spostamento del motivo"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:466
msgid "Zoom drawing if window size changes"
msgstr "Aggiusta l'ingrandimento se cambia la dimensione della finestra"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:665
msgid "Cursor coordinates"
msgstr "Cordinate del cursore"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:691
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#. display the initial welcome message in the statusbar
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:734
msgid ""
"<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
"use selector (arrow) to move or transform them."
msgstr ""
"<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usa le forme o gli strumenti a mano libera "
"per creare gli oggetti; usa il selettore (freccia) per muoverli o "
"trasformarli."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828
#, fuzzy
msgid "grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829
#, fuzzy
msgid ", grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:830
#, fuzzy
msgid "print colors preview"
msgstr "Anteprima di stam_pa"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:831
#, fuzzy
msgid ", print colors preview"
msgstr "Anteprima di stam_pa"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
#, fuzzy
msgid "outline"
msgstr "Scheletro"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:833
#, fuzzy
msgid "no filters"
msgstr "Nessun filtro"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:860
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:862 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866
#, c-format
msgid "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d (%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:868
#, c-format
msgid "%s%s: %d - Inkscape"
msgstr "%s%s: %d - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:874
#, c-format
msgid "%s%s (%s%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:880
#, c-format
msgid "%s%s (%s) - Inkscape"
msgstr "%s%s (%s) - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:882
#, c-format
msgid "%s%s - Inkscape"
msgstr "%s%s - Inkscape"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1051
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
msgstr ""
"La gestione del colore del display è <b>abilitata</b> in questa finestra"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1053
#, fuzzy
msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
msgstr ""
"La gestione del colore del display è <b>disabilitata</b> in questa finestra"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1108
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
"closing?</span>\n"
"\n"
"If you close without saving, your changes will be discarded."
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvare i cambiamenti al documento \"%s"
"\" prima di chiudere?</span>\n"
"\n"
"Chiudendo senza salvare, le modifiche verranno perse."
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1118
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1177
msgid "Close _without saving"
msgstr "_Chiudi senza salvare"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1167
#, c-format
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
"format that may cause data loss!</span>\n"
"\n"
"Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con un "
"formato che può provocare perdite di dati!</span>\n"
"\n"
"Salvarlo come un file Inkscape SVG?"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1179
msgid "_Save as Inkscape SVG"
msgstr "_Salva come Inkscape SVG"
#: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1392
msgid "Note:"
msgstr ""
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:90
msgid "Pick opacity"
msgstr "Preleva opacità"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:91
msgid ""
"Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
"pick only the visible color premultiplied by alpha"
msgstr ""
"Preleva sia il colore che l'alpha (trasparenza) sotto il cursore; altrimenti "
"preleva solo il colore visibile premoltiplicato per il valore alpha"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:94
msgid "Pick"
msgstr "Preleva"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:103
msgid "Assign opacity"
msgstr "Assegna opacità"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:104
msgid ""
"If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
msgstr ""
"Se il canale alpha è prelevato, lo assegna alla selezione come trasparenza "
"di riempimento o contorno"
#: ../src/widgets/dropper-toolbar.cpp:107
msgid "Assign"
msgstr "Assegna"
#: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:87
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:94
msgid "Delete objects touched by the eraser"
msgstr "Cancella oggetti toccati dalla gomma"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:100
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:101
msgid "Cut out from objects"
msgstr "Taglia dagli oggetti"
#: ../src/widgets/eraser-toolbar.cpp:129
msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
msgstr "La larghezza del cancellino (relativa all'area della tela visibile)"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:362
msgid "Change fill rule"
msgstr "Modifica regola di riempimento"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526
msgid "Set fill color"
msgstr "Imposta colore di riempimento"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:447 ../src/widgets/fill-style.cpp:526
msgid "Set stroke color"
msgstr "Imposta colore contorno"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625
msgid "Set gradient on fill"
msgstr "Imposta gradiente per il riempimento"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:625
msgid "Set gradient on stroke"
msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:685
msgid "Set pattern on fill"
msgstr "Imposta motivo per il riempimento"
#: ../src/widgets/fill-style.cpp:686
msgid "Set pattern on stroke"
msgstr "Imposta motivo per il contorno"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:134 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:956
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1270
msgid "Font size"
msgstr "Dimensione carattere"
#. Family frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
msgid "Font family"
msgstr "Carattere"
#. Style frame
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:193
msgctxt "Font selector"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Face"
msgstr "Facce"
#: ../src/widgets/font-selector.cpp:254 ../share/extensions/dots.inx.h:3
msgid "Font size:"
msgstr "Dimensione carattere:"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:214
msgid "Create a duplicate gradient"
msgstr "Crea un duplicato del gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:230
msgid "Edit gradient"
msgstr "Modifica gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:306
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Swatch"
msgstr "Bozzetto"
#: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:356
msgid "Rename gradient"
msgstr "Rinomina gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:169
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:756
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1094
#, fuzzy
msgid "No gradient"
msgstr "Muovi gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Multiple gradients"
msgstr "Muovi gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Multiple stops"
msgstr "Stili multipli"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:774
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:629
msgid "No stops in gradient"
msgstr "Nessun passaggio nel gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:927
msgid "Assign gradient to object"
msgstr "Assegna gradiente ad oggetto"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:949
#, fuzzy
msgid "Set gradient repeat"
msgstr "Imposta gradiente per il contorno"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:987
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740
msgid "Change gradient stop offset"
msgstr "Cambia offset del passaggio del gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034
#, fuzzy
msgid "linear"
msgstr "Lineare"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1034
msgid "Create linear gradient"
msgstr "Crea gradiente lineare"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038
msgid "radial"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1038
msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
msgstr "Crea un gradiente radiale (ellittico o circolare)"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1041
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:211
msgid "New:"
msgstr "Nuovo:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
#, fuzzy
msgid "fill"
msgstr "Parallelo"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1064
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:234
msgid "Create gradient in the fill"
msgstr "Crea gradiente per il riempimento"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "stroke"
msgstr "Contorno:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1068
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:238
msgid "Create gradient in the stroke"
msgstr "Crea gradiente per i contorni"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1071
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:241
#, fuzzy
msgid "on:"
msgstr "abilitato"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1096
#, fuzzy
msgid "Choose a gradient"
msgstr "Usa una preselezione"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1097
#, fuzzy
msgid "Select:"
msgstr "Seleziona"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1115
#, fuzzy
msgid "Reflected"
msgstr "riflessa"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1118
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "diretta"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1120
#, fuzzy
msgid "Repeat"
msgstr "Ripetizione:"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1122
msgid ""
"Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
"(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
"(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
"directions (spreadMethod=\"reflect\")"
msgstr ""
"Determina se riempire dopo la fine del gradiente con un colore uniforme "
"(spreadMethod=\"pad\"), ripetere il gradiente nella stessa direzione "
"(spreadMethod=\"repeat\") o ripetere il gradiente nella direzione opposta "
"(spreadMethod=\"reflect\")"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1127
msgid "Repeat:"
msgstr "Ripetizione:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "No stops"
msgstr "Nessun contorno"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Stops"
msgstr "_Ferma"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1143
#, fuzzy
msgid "Select a stop for the current gradient"
msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1144
#, fuzzy
msgid "Stops:"
msgstr "_Ferma"
#. Label
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:926
#, fuzzy
msgctxt "Gradient"
msgid "Offset:"
msgstr "Posizione:"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1156
#, fuzzy
msgid "Offset of selected stop"
msgstr "Estrude il tracciato selezionato"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1174
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1175
#, fuzzy
msgid "Insert new stop"
msgstr "Inserisci nodo"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1188
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1189
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:908
msgid "Delete stop"
msgstr "Cancella passaggio"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1202
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Inve_rti"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1203
#, fuzzy
msgid "Reverse the direction of the gradient"
msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1217
#, fuzzy
msgid "Link gradients"
msgstr "Gradiente lineare"
#: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:1218
msgid "Link gradients to change all related gradients"
msgstr ""
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:332
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:922
#: ../src/widgets/stroke-marker-selector.cpp:154
msgid "No document selected"
msgstr "Nessun documento selezionato"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:336
msgid "No gradients in document"
msgstr "Nessun gradiente nel documento"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:340
msgid "No gradient selected"
msgstr "Nessun gradiente selezionato"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:903
msgid "Add stop"
msgstr "Aggiungi passaggio"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
msgid "Add another control stop to gradient"
msgstr "Aggiunge un altro passaggio al gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:911
msgid "Delete current control stop from gradient"
msgstr "Elimina il passaggio corrente dal gradiente"
#. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:979
msgid "Stop Color"
msgstr "Colore del passaggio"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1007
msgid "Gradient editor"
msgstr "Editor di gradiente"
#: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1307
msgid "Change gradient stop color"
msgstr "Gradiente lineare di contorno"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:233
msgid "Closed"
msgstr "Chiuso"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:235
msgid "Open start"
msgstr "Apri inizio"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:237
msgid "Open end"
msgstr "Apri fine"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:239
msgid "Open both"
msgstr "Apri entrambi"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:298
msgid "All inactive"
msgstr "Tutti inattivi"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:299
msgid "No geometric tool is active"
msgstr "Nessuno strumento geometrico attivo"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:332
msgid "Show limiting bounding box"
msgstr "Mostra riquadro limite"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:333
msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
msgstr "Mostra riquadro (usato per tagliare linee infinite)"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:344
msgid "Get limiting bounding box from selection"
msgstr "Preleva riquadro limite dalla selezione"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:345
msgid ""
"Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
"of current selection"
msgstr ""
"Imposta il riquadro limitante (usato per tagliare linee infinite) al "
"riquadro della selezione attuale"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:357
msgid "Choose a line segment type"
msgstr "Scegliere un tipo di segmento"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:373
msgid "Display measuring info"
msgstr "Visualizza informazioni di misura"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:374
msgid "Display measuring info for selected items"
msgstr "Visualizza informazioni di misura per gli elementi selezionati"
#. Add the units menu.
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:384 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:613
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:166
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:375 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
msgid "Units"
msgstr "Unità"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:394
msgid "Open LPE dialog"
msgstr "Apri finestra LPE"
#: ../src/widgets/lpe-toolbar.cpp:395
msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
msgstr "Apri finestra LPE (per la modifica dei parametri numerici)"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1273
msgid "Font Size"
msgstr "Dimensione carattere"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:86
msgid "Font Size:"
msgstr "Dimensione carattere:"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:87
msgid "The font size to be used in the measurement labels"
msgstr "La dimensione carattere da usare per lo strumento di misurazione"
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:99
#: ../src/widgets/measure-toolbar.cpp:107
msgid "The units to be used for the measurements"
msgstr "L'unità da usare per lo strumento di misurazione"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Create mesh gradient"
msgstr "Crea gradiente lineare"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:208
msgid "conical"
msgstr ""
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Create conical gradient"
msgstr "Crea gradiente lineare"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263
msgid "Rows"
msgstr "Righe"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:12
msgid "Rows:"
msgstr "Righe:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Number of rows in new mesh"
msgstr "Numero di righe"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279
msgid "Columns"
msgstr "Colonne"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
msgid "Columns:"
msgstr "Colonne:"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Number of columns in new mesh"
msgstr "Numero di colonne"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Edit Fill"
msgstr "Modifica riempimento..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Edit fill mesh"
msgstr "Modifica riempimento..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Edit Stroke"
msgstr "Modifica contorno..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Edit stroke mesh"
msgstr "Modifica contorno..."
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:317 ../src/widgets/node-toolbar.cpp:521
msgid "Show Handles"
msgstr "Mostra maniglie"
#: ../src/widgets/mesh-toolbar.cpp:318
#, fuzzy
msgid "Show side and tensor handles"
msgstr "Salvataggio trasformazioni:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:341
msgid "Insert node"
msgstr "Inserisci nodo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:342
msgid "Insert new nodes into selected segments"
msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:345
msgid "Insert"
msgstr "Inserisci"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:356
msgid "Insert node at min X"
msgstr "Inserisci nodo alla X minima"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:357
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min X into selected segments"
msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Insert min X"
msgstr "Inserisci nodo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:366
msgid "Insert node at max X"
msgstr "Inserisci nodo alla X massima"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max X into selected segments"
msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Insert max X"
msgstr "Inserisci"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:376
msgid "Insert node at min Y"
msgstr "Inserisci nodo alla Y minima"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at min Y into selected segments"
msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Insert min Y"
msgstr "Inserisci nodo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:386
msgid "Insert node at max Y"
msgstr "Inserisci nodo alla Y massima"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Insert new nodes at max Y into selected segments"
msgstr "Inserisce nuovi nodi nel segmento selezionato"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:390
#, fuzzy
msgid "Insert max Y"
msgstr "Inserisci"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:398
msgid "Delete selected nodes"
msgstr "Elimina i nodi selezionati"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:409
msgid "Join selected nodes"
msgstr "Unisce i nodi finali selezionati"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:412
msgid "Join"
msgstr "Unisci"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:420
msgid "Break path at selected nodes"
msgstr "Separa il percorso nel nodo selezionato"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:430
msgid "Join with segment"
msgstr "Unisci tramite segmento"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:431
msgid "Join selected endnodes with a new segment"
msgstr "Unisce i nodi finali selezionati con un nuovo segmento"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:440
msgid "Delete segment"
msgstr "Elimina segmento"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:441
msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
msgstr "Cancella il segmento tra due nodi non terminali"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:450
msgid "Node Cusp"
msgstr "Nodo angolare"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:451
msgid "Make selected nodes corner"
msgstr "Rende angolari i nodi selezionati"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:460
msgid "Node Smooth"
msgstr "Nodo curvilineo"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:461
msgid "Make selected nodes smooth"
msgstr "Rende curvilinei i nodi selezionati"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:470
msgid "Node Symmetric"
msgstr "Nodo simmetrico"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:471
msgid "Make selected nodes symmetric"
msgstr "Rende simmetrici i nodi selezionati"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:480
msgid "Node Auto"
msgstr "Nodo automatico"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:481
msgid "Make selected nodes auto-smooth"
msgstr "Rende automaticamente curvilinei i nodi selezionati"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:490
msgid "Node Line"
msgstr "Nodo linea"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:491
msgid "Make selected segments lines"
msgstr "Trasforma in linee i segmenti selezionati"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:500
msgid "Node Curve"
msgstr "Nodo curva"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:501
msgid "Make selected segments curves"
msgstr "Trasforma in curve i segmenti selezionati"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Show Transform Handles"
msgstr "Mostra maniglie"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Show transformation handles for selected nodes"
msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:522
msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
msgstr "Mostra le maniglie Bezier dei nodi selezionati"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:532
msgid "Show Outline"
msgstr "Mostra scheletro"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:533
msgid "Show path outline (without path effects)"
msgstr "Mostra lo scheletro di un tracciato (senza effetti su tracciato)"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Edit clipping paths"
msgstr "Modifica fissaggio"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
msgstr "Modifica il fissaggio dall'oggetto"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Edit masks"
msgstr "Modifica maschera"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate:"
msgstr "Coordinata X:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:581
msgid "X coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordinata X dei nodi selezionati"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate:"
msgstr "Coordinata Y:"
#: ../src/widgets/node-toolbar.cpp:599
msgid "Y coordinate of selected node(s)"
msgstr "Coordinata Y dei nodi selezionati"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234
msgid "No paint"
msgstr "Nessun colore"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236
msgid "Flat color"
msgstr "Colore uniforme"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradiente lineare"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:240
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradiente radiale"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:246
msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
msgstr "Disattiva riempimento (affinché possa essere ereditato)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:263
msgid ""
"Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
"evenodd)"
msgstr ""
"Qualsiasi autointersezione del tracciato o sottotracciati crea vuoti nel "
"riempimento (fill-rule:evenodd)"
#. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:274
msgid ""
"Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
msgstr ""
"Il riempimento è intero a meno che un sottotracciato sia in direzione "
"opposta (fill-rule: nonzero)"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:590
msgid "<b>No objects</b>"
msgstr "<b>Nessun oggetto</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:601
#, fuzzy
msgid "<b>Multiple styles</b>"
msgstr "Stili multipli"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:612
msgid "<b>Paint is undefined</b>"
msgstr "<b>Il riempimento non è definito</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:623
msgid "<b>No paint</b>"
msgstr "<b>Nessun colore</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:694
msgid "<b>Flat color</b>"
msgstr "<b>Colore uniforme</b>"
#. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:758
msgid "<b>Linear gradient</b>"
msgstr "<b>Gradiente lineare</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:761
msgid "<b>Radial gradient</b>"
msgstr "<b>Gradiente radiale</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1055
msgid ""
"Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
"pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
"create a new pattern from selection."
msgstr ""
"Usa lo strumento <b>Nodo</b> per modificare la posizione, dimensione e "
"rotazionedel motivo sul disegno. Usa <b>Oggetto &gt; Motivo &gt; Da "
"oggetto a motivo</b> per creare un nuovo motivo dalla selezione."
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1068
msgid "<b>Pattern fill</b>"
msgstr "<b>Motivo</b>"
#: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1162
#, fuzzy
msgid "<b>Swatch fill</b>"
msgstr "Imposta riempimento"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:133
msgid "Fill by"
msgstr "Riempi con"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:134
msgid "Fill by:"
msgstr "Riempi con:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:146
msgid "Fill Threshold"
msgstr "Soglia riempimento"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:147
msgid ""
"The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
"pixels to be counted in the fill"
msgstr ""
"La differenza massima consentita tra il pixel cliccato e i pixel vicini da "
"contare per il riempimento"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174
msgid "Grow/shrink by"
msgstr "Intrudi/Estrudi di"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:174
msgid "Grow/shrink by:"
msgstr "Intrudi/Estrudi di:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:175
msgid ""
"The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
msgstr ""
"Di quanto estrudere (valore positivo) o intrudere (valore negativo) il "
"riempimento creato"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:200
msgid "Close gaps"
msgstr "Area cuscinetto"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:201
msgid "Close gaps:"
msgstr "Area cuscinetto:"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:212
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:293 ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:289
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:564
msgid "Defaults"
msgstr "Predefiniti"
#: ../src/widgets/paintbucket-toolbar.cpp:213
msgid ""
"Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
"to change defaults)"
msgstr ""
"Reimposta i parametri del secchiello ai valori predefiniti (usa Preferenze "
"di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:96
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:97
msgid "Create regular Bezier path"
msgstr "Crea tracciati Bezier normali"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:104
msgid "Create Spiro path"
msgstr "Crea tracciato Spiro"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:111
msgid "Zigzag"
msgstr "Zigzag"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:112
msgid "Create a sequence of straight line segments"
msgstr "Crea una sequenza di segmenti diritti"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:118
msgid "Paraxial"
msgstr "Parassiale"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:119
msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
msgstr "Crea una sequenza di segmenti parassiali"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:127
msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
msgstr "Modalità delle nuove linee disegnate da questo strumento"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:156
msgid "Triangle in"
msgstr "Triangolo crescente"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:157
msgid "Triangle out"
msgstr "Triangolo decrescente"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:159
msgid "From clipboard"
msgstr "Dagli appunti"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184 ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:185
msgid "Shape:"
msgstr "Forma:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:184
msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
msgstr "Forma dei nuovi tracciati disegnati con questo strumento"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269
msgid "(many nodes, rough)"
msgstr "(molti nodi, grezzo)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:269
msgid "(few nodes, smooth)"
msgstr "(pochi nodi, smussato)"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:272
msgid "Smoothing:"
msgstr "Smussamento:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:272
msgid "Smoothing: "
msgstr "Smussamento:"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:273
msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
msgstr "Il grado di smussamento (semplificazione) applicato alla linea"
#: ../src/widgets/pencil-toolbar.cpp:294
msgid ""
"Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Reimposta i parametri del pastello ai valori predefiniti (usa Preferenze "
"di Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:122
msgid "Change rectangle"
msgstr "Modifica rettangolo"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:314
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:314
msgid "Width of rectangle"
msgstr "Larghezza del rettangolo"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:331
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:331
msgid "Height of rectangle"
msgstr "Altezza del rettangolo"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:345 ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:360
msgid "not rounded"
msgstr "non arrotondato"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348
msgid "Horizontal radius"
msgstr "Raggio orizzontale"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348
msgid "Rx:"
msgstr "Rx:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:348
msgid "Horizontal radius of rounded corners"
msgstr "Raggio orizzontale di un angolo arrotondato"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "Vertical radius"
msgstr "Raggio verticale"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "Ry:"
msgstr "Ry:"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:363
msgid "Vertical radius of rounded corners"
msgstr "Raggio verticale di un angolo arrotondato"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:382
msgid "Not rounded"
msgstr "Non arrotondato"
#: ../src/widgets/rect-toolbar.cpp:383
msgid "Make corners sharp"
msgstr "Rende gli angoli spigolosi"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:192
#, fuzzy
msgid "The orientation of the ruler"
msgstr "Orientazione dell'elemento del pannello"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Unit of the ruler"
msgstr "Larghezza del motivo"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:209
msgid "Lower"
msgstr "Abbassa"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Lower limit of ruler"
msgstr "Sposta al livello precedente"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Upper"
msgstr "Contagocce"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:220
msgid "Upper limit of ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/ruler.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Position of mark on the ruler"
msgstr "Posizione lungo la curva"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:239
#, fuzzy
msgid "Max Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../src/widgets/ruler.cpp:240
msgid "Maximum size of the ruler"
msgstr ""
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:260
msgid "Transform by toolbar"
msgstr "Trasforma tramite barra strumenti"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Ora la <b>larghezza del contorno viene ridimensionata</b> quando gli oggetti "
"vengono ridimensionati."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:341
msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
msgstr ""
"Ora la <b>larghezza del contorno non viene ridimensionata</b> quando gli "
"oggetti vengono ridimensionati."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:352
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
"scaled."
msgstr ""
"Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli vengono ridimensionati</b> "
"quando i rettangoli vengono ridimensionati."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
"are scaled."
msgstr ""
"Ora gli <b>angoli arrotondati dei rettangoli non vengono ridimensionati</b> "
"quando i rettangoli vengono ridimensionati."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
msgid ""
"Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Ora i <b>gradienti</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
"quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
"distorti)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
msgid ""
"Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
"(moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Ora i <b>gradienti</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
"trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:378
msgid ""
"Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
"those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Ora i <b>motivi</b> vengono <b>trasformati</b> insieme ai loro oggetti "
"quando questi vengono trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o "
"distorti)."
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:380
msgid ""
"Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
"scaled, rotated, or skewed)."
msgstr ""
"Ora i <b>motivi</b> restano <b>fissi</b> quando gli oggetti vengono "
"trasformati (spostati, ridimensionati, ruotati o distorti)."
#. four spinbuttons
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X position"
msgstr "Posizione"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
msgid "Horizontal coordinate of selection"
msgstr "Coordinate orizzontali della selezione"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y position"
msgstr "Posizione"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
msgid "Vertical coordinate of selection"
msgstr "Coordinate verticali della selezione"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:510
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "W:"
msgstr "L:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
msgid "Width of selection"
msgstr "Larghezza della selezione"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:519
msgid "Lock width and height"
msgstr "Blocca larghezza e altezza: "
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
msgstr "Se bloccato, cambia l'altezza e la larghezza in maniera proporzionale"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
#, fuzzy
msgctxt "Select toolbar"
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:531
msgid "Height of selection"
msgstr "Altezza della selezione"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:581
msgid "Scale rounded corners"
msgstr "Ridimensiona angoli arrotondati"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:592
msgid "Move gradients"
msgstr "Muovi gradiente"
#: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:603
msgid "Move patterns"
msgstr "Muovi motivi"
#: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:299
msgid "Set attribute"
msgstr "Imposta attributo"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:257
msgid "CMS"
msgstr "CMS"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:355
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
msgid "_R:"
msgstr "_R:"
#. TYPE_RGB_16
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:356
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
msgid "_G:"
msgstr "_G:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:357
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
msgid "_B:"
msgstr "_B:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:359
msgid "Gray"
msgstr "Grigio"
#. TYPE_GRAY_16
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:361
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:365
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
msgid "_H:"
msgstr "_H:"
#. TYPE_HSV_16
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:362
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:367
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
msgid "_S:"
msgstr "_S:"
#. TYPE_HLS_16
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:366
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
msgid "_L:"
msgstr "_L:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:369
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:374
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:482
msgid "_C:"
msgstr "_C:"
#. TYPE_CMYK_16
#. TYPE_CMY_16
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:370
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:375
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:485
msgid "_M:"
msgstr "_M:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:371
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:376
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:488
msgid "_Y:"
msgstr "_Y:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:372
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:491
msgid "_K:"
msgstr "_K:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:455
msgid "Fix"
msgstr "Fissa"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:458
msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
msgstr "Fissa fallback RGB corrispondente al valore icc-color()."
#. Label
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:561
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:494
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:140
msgid "_A:"
msgstr "_A:"
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:572
#: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:585
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:495
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:496
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:161
#: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:185
msgid "Alpha (opacity)"
msgstr "Alpha (opacità)"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:385
msgid "Color Managed"
msgstr "Gestione del colore"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:392
msgid "Out of gamut!"
msgstr "Fuori gamma!"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:399
#, fuzzy
msgid "Too much ink!"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#. Create RGBA entry and color preview
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:416
msgid "RGBA_:"
msgstr "RGBA_:"
#: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:424
msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
msgstr "Valore RGBA esadecimale del colore"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
#: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
msgid "Unnamed"
msgstr "Senza nome"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:64
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:179
msgid "Type text in a text node"
msgstr "Scrivi testo in un nodo testuale"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:100
msgid "Change spiral"
msgstr "Modifica spirale"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246
msgid "just a curve"
msgstr "curva semplice"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:246
msgid "one full revolution"
msgstr "una rivoluzione intera"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249
msgid "Number of turns"
msgstr "Numero di rivoluzioni"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249
msgid "Turns:"
msgstr "Rivoluzioni:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:249
msgid "Number of revolutions"
msgstr "Numero di rivoluzioni"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "circle"
msgstr "cerchio"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "edge is much denser"
msgstr "contorno molto denso"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "edge is denser"
msgstr "contorno denso"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "even"
msgstr "pari"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "center is denser"
msgstr "centro denso"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:260
msgid "center is much denser"
msgstr "centro molto denso"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263
msgid "Divergence"
msgstr "Divergenza"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263
msgid "Divergence:"
msgstr "Divergenza:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:263
msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
msgstr "La densità delle rivoluzioni esterne; 1 = uniformi"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274
msgid "starts from center"
msgstr "parte dal centro"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274
msgid "starts mid-way"
msgstr "parte da metà"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:274
msgid "starts near edge"
msgstr "parte vicino al termine"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277
msgid "Inner radius"
msgstr "Raggio interno"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277
msgid "Inner radius:"
msgstr "Raggio interno:"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:277
msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
msgstr ""
"Il raggio delle rivoluzioni più interne (relativo alle dimensioni della "
"spirale)"
#: ../src/widgets/spiral-toolbar.cpp:290 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:565
msgid ""
"Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
"change defaults)"
msgstr ""
"Reimposta i parametri delle forma ai valori predefiniti (usa Preferenze di "
"Inkscape > Strumenti per cambiare i valori predefiniti)"
#. Width
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "(narrow spray)"
msgstr "più stretta"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:113
#, fuzzy
msgid "(broad spray)"
msgstr "(tratto ampio)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:116
#, fuzzy
msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:129
#, fuzzy
msgid "(maximum mean)"
msgstr "(inerzia massima)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Focus"
msgstr "angolare"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Focus:"
msgstr "Forza:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:132
msgid "0 to spray a spot; increase to enlarge the ring radius"
msgstr ""
#. Standard_deviation
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
#, fuzzy
msgid "(minimum scatter)"
msgstr "(forza minima)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:145
#, fuzzy
msgid "(maximum scatter)"
msgstr "(tremore massimo)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter"
msgstr "Sciame"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scatter:"
msgstr "Sciame"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:148
msgid "Increase to scatter sprayed objects"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:167
#, fuzzy
msgid "Spray copies of the initial selection"
msgstr "Applica l'effetto desiderato alla selezione"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Spray clones of the initial selection"
msgstr "Crea e serializza i cloni della selezione"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Spray single path"
msgstr "Cancella tracciato esistente"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:181
msgid "Spray objects in a single path"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:185 ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:253
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
#. Population
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
msgid "(low population)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:205
#, fuzzy
msgid "(high population)"
msgstr "(leggera deviazione)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:208
msgid "Amount"
msgstr "Quantità"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:209
msgid "Adjusts the number of items sprayed per click"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:225
#, fuzzy
msgid ""
"Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects"
msgstr ""
"Usa la pressione del dispositivo di input per alterare la larghezza della "
"penna"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:235
#, fuzzy
msgid "(high rotation variation)"
msgstr "(leggera deviazione)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotazione:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:240
#, no-c-format
msgid ""
"Variation of the rotation of the sprayed objects; 0% for the same rotation "
"than the original object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:253
#, fuzzy
msgid "(high scale variation)"
msgstr "(leggera deviazione)"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale"
msgstr "Ridimensiona"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:256
#, fuzzy
msgctxt "Spray tool"
msgid "Scale:"
msgstr "Ridimensiona:"
#: ../src/widgets/spray-toolbar.cpp:258
#, no-c-format
msgid ""
"Variation in the scale of the sprayed objects; 0% for the same scale than "
"the original object"
msgstr ""
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:102
msgid "Star: Change number of corners"
msgstr "Stella: cambia numero di vertici"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:155
msgid "Star: Change spoke ratio"
msgstr "Stella: Cambia lunghezza dei raggi"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:200
msgid "Make polygon"
msgstr "Crea poligono"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:200
msgid "Make star"
msgstr "Crea stella"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:239
msgid "Star: Change rounding"
msgstr "Stella: Cambia arrotondamento"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:279
msgid "Star: Change randomization"
msgstr "Stella: Cambia casualità"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:463
msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
msgstr "Poligono regolare (con una maniglia) invece di una stella"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:470
msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
msgstr "Stella invece di un poligono regolare (con una maniglia)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "triangle/tri-star"
msgstr "triangolo/tri-stella"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "square/quad-star"
msgstr "quadrato/quadri-stella"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "pentagon/five-pointed star"
msgstr "pentagono/penta-stella"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:491
msgid "hexagon/six-pointed star"
msgstr "esagono/esa-stella"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners"
msgstr "Angoli"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Corners:"
msgstr "Angoli:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:494
msgid "Number of corners of a polygon or star"
msgstr "Numero di angoli di un poligono o di una stella"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "thin-ray star"
msgstr "stella a raggi sottili"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "pentagram"
msgstr "pentagramma"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "hexagram"
msgstr "esagramma"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "heptagram"
msgstr "eptagramma"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "octagram"
msgstr "ottagramma"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:507
msgid "regular polygon"
msgstr "poligono regolare"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio"
msgstr "Rapporto raggi"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:510
msgid "Spoke ratio:"
msgstr "Rapporto raggi:"
#. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
#. Base radius is the same for the closest handle.
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:513
msgid "Base radius to tip radius ratio"
msgstr "Rapporto tra diametro interno e diametro totale"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "stretched"
msgstr "molto strozzato"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "twisted"
msgstr "visibilmente strozzato"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly pinched"
msgstr "leggermente strozzato"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "NOT rounded"
msgstr "non arrotondato"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "slightly rounded"
msgstr "leggermente arrotondato"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "visibly rounded"
msgstr "visibilmente arrotondato"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "well rounded"
msgstr "ben arrotondato"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531
msgid "amply rounded"
msgstr "molto arrotondato"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:531 ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "blown up"
msgstr "gonfiato"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "Rounded:"
msgstr "Arrotondamento:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:534
msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
msgstr "Il grado di arrotondamento degli angoli (0 per gli spigoli)"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "NOT randomized"
msgstr "non casuale"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "slightly irregular"
msgstr "leggermente irregolare"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "visibly randomized"
msgstr "visibilmente casuale"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:546
msgid "strongly randomized"
msgstr "molto casuale"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized"
msgstr "Casuale"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Randomized:"
msgstr "Casuale:"
#: ../src/widgets/star-toolbar.cpp:549
msgid "Scatter randomly the corners and angles"
msgstr "Separa casualmente gli angoli"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:192
msgid "Stroke width"
msgstr "Larghezza contorno"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:194
msgctxt "Stroke width"
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:239
msgid "Miter join"
msgstr "Spigolo vivo"
#. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:247
msgid "Round join"
msgstr "Spigolo arrotondato"
#. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
#. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
#. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:255
msgid "Bevel join"
msgstr "Spigolo tagliato"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:280
msgid "Miter _limit:"
msgstr "Spigo_losità:"
#. Cap type
#. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
#. spw_label(t, _("_Cap:"), 0, i);
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:296
msgid "Cap:"
msgstr "Estremi:"
#. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
#. of the line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:307
msgid "Butt cap"
msgstr "Estremo geometrico"
#. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are rounded
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:314
msgid "Round cap"
msgstr "Estremo arrotondato"
#. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
#. line; the ends of the line are square
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:321
msgid "Square cap"
msgstr "Estremo squadrato"
#. Dash
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:326
msgid "Dashes:"
msgstr "Tratteggio:"
#. Drop down marker selectors
#. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
#. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:352
msgid "Markers:"
msgstr "Delimitatori:"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:358
msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
msgstr ""
"I delimitatori iniziali vengono disegnati sul primo nodo di un tracciato o "
"forma"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:367
msgid ""
"Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
"last nodes"
msgstr ""
"I delimitatori di mezzo vengono disegnati su tutti i nodi di un tracciato o "
"forma, tranne il primo e l'utimo"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:376
msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
msgstr ""
"I delimitatori finali vengono disegnati sull'ultimo nodo di un tracciato o "
"forma"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:494
msgid "Set markers"
msgstr "Imposta delimitatori"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1024 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1109
msgid "Set stroke style"
msgstr "Imposta stile contorno"
#: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1197
#, fuzzy
msgid "Set marker color"
msgstr "Imposta colore contorno"
#: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Change swatch color"
msgstr "Gradiente lineare di contorno"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:169
msgid "Text: Change font family"
msgstr "Testo: Cambia font"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:233
msgid "Text: Change font size"
msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:271
msgid "Text: Change font style"
msgstr "Testo: Cambia stile"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:349
msgid "Text: Change superscript or subscript"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:494
msgid "Text: Change alignment"
msgstr "Testo: Cambia allineamento"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Text: Change line-height"
msgstr "Testo: Cambia allineamento"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Text: Change word-spacing"
msgstr "Testo: Cambia orientamento"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Text: Change letter-spacing"
msgstr "Espandi spaziatura lettere"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Text: Change dx (kern)"
msgstr "Testo: Cambia dimensione carattere"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Text: Change dy"
msgstr "Testo: Cambia stile"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:736
#, fuzzy
msgid "Text: Change rotate"
msgstr "Testo: Cambia stile"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:784
msgid "Text: Change orientation"
msgstr "Testo: Cambia orientamento"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1221
#, fuzzy
msgid "Font Family"
msgstr "Carattere"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1222
msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
msgstr "Seleziona famiglia del font (Alt+X per accedervi)"
#. Focus widget
#. Enable entry completion
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1232
msgid "Select all text with this font-family"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1236
msgid "Font not found on system"
msgstr ""
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1295
msgid "Font Style"
msgstr "Stile carattere"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1296
msgid "Font style"
msgstr "Stile carattere"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1313
msgid "Toggle Superscript"
msgstr "Abilita apice"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1314
msgid "Toggle superscript"
msgstr "Abilita apice"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1326
msgid "Toggle Subscript"
msgstr "Abilita pedice"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1327
msgid "Toggle subscript"
msgstr "Abilita pedice"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1368
msgid "Justify"
msgstr "Giustifica"
#. Name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1375
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1376
msgid "Text alignment"
msgstr "Allineamento testo"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1403
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1410
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#. Label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1417
msgid "Text orientation"
msgstr "Orientamento testo"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Smaller spacing"
msgstr "Imposta Spaziatura:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
#, fuzzy
msgctxt "Text tool"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1440
#, fuzzy
msgid "Larger spacing"
msgstr "Spaziatura linee"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1445
#, fuzzy
msgid "Line Height"
msgstr "Altezza"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1446
#, fuzzy
msgid "Line:"
msgstr "Linea"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1447
msgid "Spacing between lines (times font size)"
msgstr "Spaziatura tra le linee (volte dimensione carattere)"
#. Drop down menu
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Negative spacing"
msgstr "Imposta Spaziatura:"
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1471 ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1502
#, fuzzy
msgid "Positive spacing"
msgstr "Spaziatura linee"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "Word spacing"
msgstr "Imposta Spaziatura:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1477
#, fuzzy
msgid "Word:"
msgstr "Modalità:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1478
msgid "Spacing between words (px)"
msgstr "Spaziatura tra le parole (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1507
#, fuzzy
msgid "Letter spacing"
msgstr "Imposta Spaziatura:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "Letter:"
msgstr "Sinistra:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1509
msgid "Spacing between letters (px)"
msgstr "Spaziatura tra le lettere (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1538
msgid "Kerning"
msgstr "Crenatura"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1539
#, fuzzy
msgid "Kern:"
msgstr "Nucleo:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1540
msgid "Horizontal kerning (px)"
msgstr "Crenatura orizzontale (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1569
msgid "Vertical Shift"
msgstr "Spostamento verticale"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1570
#, fuzzy
msgid "Vert:"
msgstr "Inverti:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1571
msgid "Vertical shift (px)"
msgstr "Spostamento verticale (px)"
#. name
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1600
#, fuzzy
msgid "Letter rotation"
msgstr "Imposta Spaziatura:"
#. label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1601
#, fuzzy
msgid "Rot:"
msgstr "Ruolo:"
#. short label
#: ../src/widgets/text-toolbar.cpp:1602
msgid "Character rotation (degrees)"
msgstr "Rotazione carattere (gradi)"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
msgid "Color/opacity used for color tweaking"
msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:190
msgid "Style of new stars"
msgstr "Stile dei nuovi poligoni"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:192
msgid "Style of new rectangles"
msgstr "Stile dei nuovi rettangoli"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:194
msgid "Style of new 3D boxes"
msgstr "Stile dei nuovi solidi 3D"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
msgid "Style of new ellipses"
msgstr "Stile delle nuove ellissi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:198
msgid "Style of new spirals"
msgstr "Stile delle nuove spirali"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:200
msgid "Style of new paths created by Pencil"
msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con il «Pastello»"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:202
msgid "Style of new paths created by Pen"
msgstr "Stile dei nuovi tracciati creati con la «Penna»"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:204
msgid "Style of new calligraphic strokes"
msgstr "Stile delle nuove linee calligrafiche"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:206 ../src/widgets/toolbox.cpp:208
msgid "TBD"
msgstr "Da definire"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
msgstr "Stile dei nuovi oggetti creati con il «Secchiello»"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
msgid "Bounding box"
msgstr "Riquadri"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1682
msgid "Snap bounding boxes"
msgstr "Aggancia angoli riquadri"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691
msgid "Bounding box edges"
msgstr "Margini riquadri"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1691
msgid "Snap to edges of a bounding box"
msgstr "Aggancia ai bordi dei riquadri"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
msgid "Bounding box corners"
msgstr "Angoli riquadri"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
msgid "Snap bounding box corners"
msgstr "Aggancia angoli riquadri"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709
msgid "BBox Edge Midpoints"
msgstr "Metà margine riquadro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1709
msgid "Snap midpoints of bounding box edges"
msgstr "Aggancia a e con le metà dei bordi dei riquadri"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "BBox Centers"
msgstr "Centri riquadri"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1719
msgid "Snapping centers of bounding boxes"
msgstr "Aggancia a e con i centri dei riquadri"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
msgid "Snap nodes, paths, and handles"
msgstr "Aggancia nodi, tracciati e maniglie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1736
msgid "Snap to paths"
msgstr "Aggancia ai tracciati"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745
msgid "Path intersections"
msgstr "Intersezione tracciati"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1745
msgid "Snap to path intersections"
msgstr "Aggancia alle intersezioni dei tracciati"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
msgid "To nodes"
msgstr "Ai nodi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1754
msgid "Snap cusp nodes, incl. rectangle corners"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763
msgid "Smooth nodes"
msgstr "Nodi curvi"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1763
msgid "Snap smooth nodes, incl. quadrant points of ellipses"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
msgid "Line Midpoints"
msgstr "Metà linea"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1772
#, fuzzy
msgid "Snap midpoints of line segments"
msgstr "Aggancia a e con le metà dei segmenti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781
#, fuzzy
msgid "Others"
msgstr "Altro"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1781
msgid "Snap other points (centers, guide origins, gradient handles, etc.)"
msgstr ""
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Object Centers"
msgstr "Centro oggetti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
msgid "Snap centers of objects"
msgstr "Aggancia a e con i centri degli oggetti"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
msgid "Rotation Centers"
msgstr "Centro di rotazione"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
msgid "Snap an item's rotation center"
msgstr "Aggancia a e con il centro di rotazione dell'elemento"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
msgid "Text baseline"
msgstr "Linea base del testo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807
msgid "Snap text anchors and baselines"
msgstr "Allinea linee del testo"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Page border"
msgstr "Bordo pagina"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817
msgid "Snap to the page border"
msgstr "Aggancia ai bordi della pagina"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1826
msgid "Snap to grids"
msgstr "Aggancia alle griglie"
#: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
msgid "Snap guides"
msgstr "Aggancia alle guide"
#. Width
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(pinch tweak)"
msgstr "(strozzato)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:125
msgid "(broad tweak)"
msgstr "(ritocco ampio)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:128
msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
msgstr ""
"La larghezza dell'area di ritocco (relativa all'area della tela visibile)"
#. Force
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(minimum force)"
msgstr "(forza minima)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:142
msgid "(maximum force)"
msgstr "(forza massima)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force"
msgstr "Forza"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "Force:"
msgstr "Forza:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:145
msgid "The force of the tweak action"
msgstr "La forza del ritocco"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:163
msgid "Move mode"
msgstr "Modalità spostamento"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:164
msgid "Move objects in any direction"
msgstr "Sposta gli oggetti in qualsiasi direzione"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:170
msgid "Move in/out mode"
msgstr "Modalità spostamento dentro/fuori"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:171
msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr "Muove oggetti verso il cursore; con Maiusc li allontana"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:177
msgid "Move jitter mode"
msgstr "Modalità spostamento sfalsato"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:178
msgid "Move objects in random directions"
msgstr "Muove oggetti in direzioni casuali"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:184
msgid "Scale mode"
msgstr "Modalità ridimensionamento"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:185
msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
msgstr "Riduce oggetti, con Maiusc allarga"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:191
msgid "Rotate mode"
msgstr "Modalità rotazione"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:192
msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
msgstr "Ruota oggetti, con Maiusc in senso antiorario"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:198
msgid "Duplicate/delete mode"
msgstr "Modalità duplicazione/eliminazione"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:199
msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
msgstr "Duplica oggetti, con Maiusc per eliminare"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:205
msgid "Push mode"
msgstr "Modalità distorsione"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:206
msgid "Push parts of paths in any direction"
msgstr "Sposta parti di tracciati in ogni direzione"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:212
msgid "Shrink/grow mode"
msgstr "Modalità riduzione/accrescimento"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:213
msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
msgstr "Riduce (intrude) parti di tracciati; con Maiusc accresce (estrude)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:219
msgid "Attract/repel mode"
msgstr "Modalità attrazione/repulsione"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:220
msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
msgstr ""
"Attrae parte di tracciati verso il cursore; con Maiusc lontano dal cursore"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:226
msgid "Roughen mode"
msgstr "Modalità increspatura"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:227
msgid "Roughen parts of paths"
msgstr "Increspa parti di tracciati"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:233
msgid "Color paint mode"
msgstr "Modalità tinta"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:234
msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
msgstr "Tinteggia gli oggetti selezionati con il colore dello strumento"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:240
msgid "Color jitter mode"
msgstr "Modalità sfalsamento colore"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:241
msgid "Jitter the colors of selected objects"
msgstr "Sfalsa i colori degli oggetti selezionati"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:247
msgid "Blur mode"
msgstr "Modalità sfocatura"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:248
msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
msgstr "Sfuoca gli oggetti selezionati; con Maiusc, riduce la sfocatura"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:275
msgid "Channels:"
msgstr "Canali:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:287
msgid "In color mode, act on objects' hue"
msgstr "In modalità colore, agisce sulla tonalità dell'oggetto"
#. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:291
msgid "H"
msgstr "H"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:303
msgid "In color mode, act on objects' saturation"
msgstr "In modalità colore, agisce sulla saturazione dell'oggetto"
#. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:307
msgid "S"
msgstr "S"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:319
msgid "In color mode, act on objects' lightness"
msgstr "In modalità colore, agisce sulla luminosità dell'oggetto"
#. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:323
msgid "L"
msgstr "L"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:335
msgid "In color mode, act on objects' opacity"
msgstr "In modalità colore, agisce sull'opacità dell'oggetto"
#. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:339
msgid "O"
msgstr "O"
#. Fidelity
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(rough, simplified)"
msgstr "(grezzo, semplificato)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:350
msgid "(fine, but many nodes)"
msgstr "(buono, ma con molti nodi)"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity"
msgstr "Fedeltà"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:353
msgid "Fidelity:"
msgstr "Fedeltà:"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:354
msgid ""
"Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
"generate a lot of new nodes"
msgstr ""
"Una fedeltà bassa rende il tracciato semplificato; una fedeltà alta preserva "
"le caratteristiche del tracciato ma genera molti nuovi nodi"
#: ../src/widgets/tweak-toolbar.cpp:373
msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
msgstr ""
"Usa la pressione del dispositivo di input per alterare l'intensità del "
"ritocco"
#: ../share/extensions/convert2dashes.py:93
#, fuzzy
msgid ""
"The selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
"Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
#: ../share/extensions/dimension.py:109
#, fuzzy
msgid "Please select an object."
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
#: ../share/extensions/dimension.py:134
msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
msgstr "Impossibile elaborare questo oggetto. Convertirlo prima in tracciato."
#. report to the Inkscape console using errormsg
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
msgid "Side Length 'a' (px): "
msgstr "Lunghezza lato 'a' (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
msgid "Side Length 'b' (px): "
msgstr "Lunghezza lato 'b' (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
msgid "Side Length 'c' (px): "
msgstr "Lunghezza lato 'c' (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:183
msgid "Angle 'A' (radians): "
msgstr "Angolo 'A' (radianti): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:184
msgid "Angle 'B' (radians): "
msgstr "Angolo 'B' (radianti): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:185
msgid "Angle 'C' (radians): "
msgstr "Angolo 'C' (radianti): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:186
msgid "Semiperimeter (px): "
msgstr "Semiperimetro (px): "
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:187
msgid "Area (px^2): "
msgstr "Area (px^2): "
#: ../share/extensions/dxf_input.py:504
#, python-format
msgid ""
"%d ENTITIES of type POLYLINE encountered and ignored. Please try to convert "
"to Release 13 format using QCad."
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:49
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again."
msgstr ""
"Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
"necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:300
msgid ""
"Error: Field 'Layer match name' must be filled when using 'By name match' "
"option"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.py:341
#, fuzzy, python-format
msgid "Warning: Layer '%s' not found!"
msgstr "Sposta livello in cima"
#: ../share/extensions/embedimage.py:84
msgid ""
"No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
"an existing file! Unable to embed image."
msgstr ""
"Nessun attributo xlink:href o sodipodi:absref trovato, o non afferenti ad un "
"file esistente. Impossibile incorporare l'immagine."
#: ../share/extensions/embedimage.py:86
#, python-format
msgid "Sorry we could not locate %s"
msgstr "Impossibile trovare %s"
#: ../share/extensions/embedimage.py:111
#, python-format
msgid ""
"%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
"or image/x-icon"
msgstr ""
"%s non è del tipo image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, o "
"image/x-icon"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:16
msgid ""
"The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
"from http://pyxml.sourceforge.net/."
msgstr ""
"Il modulo export_gpl.py richiede PyXML. Si può scaricare l'ultima versione "
"da http://pyxml.sourceforge.net/."
#: ../share/extensions/extractimage.py:68
#, python-format
msgid "Image extracted to: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/extractimage.py:75
msgid "Unable to find image data."
msgstr "Impossibile trovare i dati dell'immagine."
#: ../share/extensions/extrude.py:43
#, fuzzy
msgid "Need at least 2 paths selected"
msgstr "Nessuna selezione"
#: ../share/extensions/funcplot.py:48
msgid "x-interval cannot be zero. Please modify 'Start X' or 'End X'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:60
msgid "y-interval cannot be zero. Please modify 'Y top' or 'Y bottom'"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.py:315
#, fuzzy
msgid "Please select a rectangle"
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3321
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4526
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4699
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6232
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6427
msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3324
msgid "Noting is selected. Please select something."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3864
#, fuzzy
msgid ""
"Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences "
"tab!"
msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:3894
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Can not write to specified file!\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file %s.\n"
"%s"
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4040
#, python-format
msgid ""
"Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add "
"orientation points using Orientation tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4047
#, python-format
msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4078
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4080
msgid ""
"Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they "
"should not be the same. If there are three orientation points they should "
"not be in a straight line.)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4250
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could "
"be corrupt!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4263
#, python-format
msgid ""
"Warning! Found bad graffiti reference point in '%s' layer. Resulting Gcode "
"could be corrupt!"
msgstr ""
#. xgettext:no-pango-format
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4284
msgid ""
"This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! "
"All other objects will be ignored!\n"
"Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n"
"Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n"
"Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) "
"and File->Import this file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4290
msgid ""
"Document has no layers! Add at least one layer using layers panel (Ctrl+Shift"
"+L)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4294
msgid ""
"Warning! There are some paths in the root of the document, but not in any "
"layer! Using bottom-most layer for them."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4371
#, python-format
msgid ""
"Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same "
"( type('%s') != type('%s') )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4374
#, python-format
msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4388
#, python-format
msgid "Layer '%s' contains more than one tool!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4391
#, python-format
msgid ""
"Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4553
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4708
msgid ""
"Warning: One or more paths do not have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl"
"+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4667
msgid ""
"Noting is selected. Please select something to convert to drill point "
"(dxfpoint) or clear point sign."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4750
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4996
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one selected path."
msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4756
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5002
#, python-format
msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4767
#: ../share/extensions/gcodetools.py:4956
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5011
msgid "Warning: omitting non-path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5511
#, fuzzy
msgid "Please select at least one path to engrave and run again."
msgstr ""
"Seleziona <b>almeno 1 tracciato</b> per effettuare un'unione booleana."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5519
msgid "Unknown unit selected. mm assumed"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5540
#, python-format
msgid "Tool '%s' has no shape. 45 degree cone assumed!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5611
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5616
msgid "csp_normalised_normal error. See log."
msgstr "Errore csp_normalised_normal. Vedi il log."
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5804
msgid "No need to engrave sharp angles."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5848
msgid ""
"Active layer already has orientation points! Remove them or select another "
"layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:5893
msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6008
msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6062
msgid ""
"Tutorials, manuals and support can be found at\n"
"English support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n"
"and Russian support forum:\n"
"\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6107
msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6110
msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6662
#, python-format
msgid ""
"Select one of the action tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, "
"Orientation, Offset, Lathe or Tools library.\n"
" Current active tab id is %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6668
msgid ""
"Orientation points have not been defined! A default set of orientation "
"points has been automatically added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools.py:6672
msgid ""
"Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically "
"added."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:35
msgid ""
"Failed to import the subprocess module. Please report this as a bug at: "
"https://bugs.launchpad.net/inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:36
#, fuzzy
msgid "Python version is: "
msgstr "Conversione in guide:"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.py:94
#, fuzzy
msgid "Please select an object"
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:39
msgid "Gimp must be installed and set in your path variable."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:43
msgid "An error occurred while processing the XCF file."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.py:177
#, fuzzy
msgid "This extension requires at least one non empty layer."
msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
#: ../share/extensions/guillotine.py:250
msgid "The sliced bitmaps have been saved as:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:43
#, fuzzy
msgid "Movements"
msgstr "Muovi gradiente"
#: ../share/extensions/hpgl_decoder.py:44
#, fuzzy
msgid "Pen #"
msgstr "Inerzia pennino"
#. issue error if no hpgl data found
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:58
#, fuzzy
msgid "No HPGL data found."
msgstr "Non arrotondato"
#: ../share/extensions/hpgl_input.py:66
msgid ""
"The HPGL data contained unknown (unsupported) commands, there is a "
"possibility that the drawing is missing some content."
msgstr ""
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/hpgl_output.py:58
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to save into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkex.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
"this extension. Please download and install the latest version from http://"
"cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
"by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n"
"\n"
"Technical details:\n"
"%s"
msgstr ""
"Il modulo lxml d'interfaccia con libxml2 è richiesto da inkex.py e quindi da "
"questa estensione. L'ultima versione può essere scaricata e installata da "
"http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ o tramite il proprio gestore di "
"pacchetti con un comando simile a `sudo apt-get install python-lxml`"
#: ../share/extensions/inkex.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open specified file: %s"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file %s.\n"
"%s"
#: ../share/extensions/inkex.py:171
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to open object member file: %s"
msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
#: ../share/extensions/inkex.py:276
#, python-format
msgid "No matching node for expression: %s"
msgstr "Nessun nodo corrispondente all'espressione: %s"
#: ../share/extensions/interp_att_g.py:167
#, fuzzy
msgid "There is no selection to interpolate"
msgstr "Sposta la selezione in cima"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:45
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:96
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.py:188
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:46
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.py:48
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:64
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:50
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:49
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:67
msgid ""
"The JessyInk script is not installed in this SVG file or has a different "
"version than the JessyInk extensions. Please select \"install/update...\" "
"from the \"JessyInk\" sub-menu of the \"Extensions\" menu to install or "
"update the JessyInk script.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:48
#, fuzzy
msgid ""
"To assign an effect, please select an object.\n"
"\n"
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.py:54
#, python-brace-format
msgid ""
"Node with id '{0}' is not a suitable text node and was therefore ignored.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.py:53
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign an effect to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.py:82
msgid "Could not find Inkscape command.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:56
msgid "Layer not found. Removed current master slide selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.py:58
msgid ""
"More than one layer with this name found. Removed current master slide "
"selection.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:69
#, python-brace-format
msgid "JessyInk script version {0} installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:71
msgid "JessyInk script installed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Master slide:"
msgstr "Incolla dimensione"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:89
msgid ""
"\n"
"Slide {0!s}:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:94
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Layer name: {1}"
msgstr "Nome del livello:"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:102
msgid "{0}Transition in: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:104
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition in: {1}"
msgstr "Trasformazione"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:111
msgid "{0}Transition out: {1} ({2!s} s)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:113
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "{0}Transition out: {1}"
msgstr "Incolla effetto su tracciato"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:120
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Auto-texts:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:123
#, python-brace-format
msgid "{0}\t\"{1}\" (object id \"{2}\") will be replaced by \"{3}\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:168
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"{0}Initial effect (order number {1}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:170
msgid ""
"\n"
"{0}Effect {1!s} (order number {2}):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:174
#, python-brace-format
msgid "{0}\tView will be set according to object \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:176
#, python-brace-format
msgid "{0}\tObject \"{1}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:179
#, fuzzy
msgid " will appear"
msgstr "Riempie aree delimitate"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:181
msgid " will disappear"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:184
#, python-brace-format
msgid " using effect \"{0}\""
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.py:187
msgid " in {0!s} s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:55
#, fuzzy
msgid "Layer not found.\n"
msgstr "Livello non trovato.\n"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:57
msgid "More than one layer with this name found.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.py:70
#, fuzzy
msgid "Please enter a layer name.\n"
msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:54
#: ../share/extensions/jessyInk_video.py:59
msgid ""
"Could not obtain the selected layer for inclusion of the video element.\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:75
#, fuzzy
msgid "More than one object selected. Please select only one object.\n"
msgstr ""
"<b>Più di un elemento selezionato.</b> Impossibile prendere lo stile da più "
"oggetti."
#: ../share/extensions/jessyInk_view.py:79
msgid ""
"No object selected. Please select the object you want to assign a view to "
"and then press apply.\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:83
#, python-format
msgid "No style attribute found for id: %s"
msgstr "Nessun attributo style trovato per l'id: %s"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:137
#, python-format
msgid "unable to locate marker: %s"
msgstr "impossibile trovare il delimitatore: %s"
#: ../share/extensions/measure.py:50
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to import the numpy modules. These modules are required by this "
"extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
msgstr ""
"Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
"necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
"derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
"python-numpy`."
#: ../share/extensions/measure.py:112
msgid "Area is zero, cannot calculate Center of Mass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:208
#: ../share/extensions/pathscatter.py:228
#: ../share/extensions/perspective.py:53
msgid "This extension requires two selected paths."
msgstr "Questa estensione richiede che vengan selezionati due tracciati."
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:234
msgid ""
"The total length of the pattern is too small :\n"
"Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0"
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathalongpath.py:277
msgid ""
"The 'stretch' option requires that the pattern must have non-zero width :\n"
"Please edit the pattern width."
msgstr ""
#: ../share/extensions/pathmodifier.py:237
#, python-format
msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
msgstr "Convertire prima l'oggetto in tracciato! (Ricevuto [%s].)"
#: ../share/extensions/perspective.py:45
msgid ""
"Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
"required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
"like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
"numpy."
msgstr ""
"Errore nell'importare i moduili numpy o numpy.linalg. Tali moduli sono "
"necessari a quest'estensione. installarli e provare nuovamente. Su sistemi "
"derivati Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install "
"python-numpy`."
#: ../share/extensions/perspective.py:61
#: ../share/extensions/summersnight.py:52
#, python-format
msgid ""
"The first selected object is of type '%s'.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Il primo elemento selezionato è del tipo «%s».\n"
"Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
#: ../share/extensions/perspective.py:68
#: ../share/extensions/summersnight.py:60
msgid ""
"This extension requires that the second selected path be four nodes long."
msgstr ""
"Questa estensione richiede che il secondo tracciato selezionato sia lungo "
"esattamente quattro nodi."
#: ../share/extensions/perspective.py:94
#: ../share/extensions/summersnight.py:93
msgid ""
"The second selected object is a group, not a path.\n"
"Try using the procedure Object->Ungroup."
msgstr ""
"Il secondo elemento selezionato è un gruppo, non un tracciato.\n"
"Provare prima il procedimento Oggetto → Dividi."
#: ../share/extensions/perspective.py:96
#: ../share/extensions/summersnight.py:95
msgid ""
"The second selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Il secondo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
"Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
#: ../share/extensions/perspective.py:99
#: ../share/extensions/summersnight.py:98
msgid ""
"The first selected object is not a path.\n"
"Try using the procedure Path->Object to Path."
msgstr ""
"Il primo elemento selezionato non è un tracciato.\n"
"Provare prima il procedimento Tracciato → Da oggetto a tracciato."
#. issue error if no paths found
#: ../share/extensions/plotter.py:66
msgid ""
"No paths where found. Please convert all objects you want to plot into paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:143
msgid ""
"pySerial is not installed.\n"
"\n"
"1. Download pySerial here (not the \".exe\"!): http://pypi.python.org/pypi/"
"pyserial\n"
"2. Extract the \"serial\" subfolder from the zip to the following folder: C:"
"\\[Program files]\\inkscape\\python\\Lib\\\n"
"3. Restart Inkscape."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.py:163
msgid ""
"Could not open port. Please check that your plotter is running, connected "
"and the settings are correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:65
msgid ""
"Failed to import the numpy module. This module is required by this "
"extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this "
"can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
msgstr ""
"Errore nell'importare il modulo numpy. Tale modulo è necessario a "
"quest'estensione, installarlo e provare nuovamente. Su sistemi derivati "
"Debian questo può essere fatto col comando `sudo apt-get install python-"
"numpy`."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:336
msgid "No face data found in specified file."
msgstr "Nessuna informazione per le facce trovata nel file specificato."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:337
msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr ""
"Seleziona \"Specificato allo spigolo\" nella scheda «File modello».\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:343
msgid "No edge data found in specified file."
msgstr "Nessuna informazione per gli spigoli trovata nel file specificato."
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:344
msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
msgstr "Seleziona \"Specificato alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
#. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:522
msgid ""
"Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
"imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
msgstr ""
"Informazioni sulle facce non trovate. Verificare che il file contenga "
"informazioni per le facce e che il file sia importato come \"Specificato "
"alla faccia\" nella scheda «File modello».\n"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:524
msgid "Internal Error. No view type selected\n"
msgstr "Errore interno. Nessun tipo di dato selezionato\n"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:41
msgid "sorry, this will run only on Windows, exiting..."
msgstr ""
#: ../share/extensions/print_win32_vector.py:179
#, fuzzy
msgid "Failed to open default printer"
msgstr "Impossibile impostare CairoRenderContext"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:202
msgid "Unrecognised DataMatrix size"
msgstr ""
#. we have an invalid bit value
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:643
msgid "Invalid bit value, this is a bug!"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.py:678
msgid "Please enter an input string"
msgstr ""
#. abort if converting blank text
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.py:1054
#, fuzzy
msgid "Please enter an input text"
msgstr "Bisogna inserire il nome del file"
#: ../share/extensions/replace_font.py:133
msgid ""
"Couldn't find anything using that font, please ensure the spelling and "
"spacing is correct."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:140
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:193
msgid "Didn't find any fonts in this document/selection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:143
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:196
#, python-format
msgid "Found the following font only: %s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:145
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:198
#, python-format
msgid ""
"Found the following fonts:\n"
"%s"
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:196
#, fuzzy
msgid "There was nothing selected"
msgstr "Nessuna selezione"
#: ../share/extensions/replace_font.py:244
msgid "Please enter a search string in the find box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:248
msgid "Please enter a replacement font in the replace with box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.py:253
msgid "Please enter a replacement font in the replace all box."
msgstr ""
#: ../share/extensions/summersnight.py:44
msgid ""
"This extension requires two selected paths. \n"
"The second path must be exactly four nodes long."
msgstr ""
"Questa estensione richiede due tracciati selezionati. \n"
"Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
#, python-format
msgid "Could not locate file: %s"
msgstr "Impossibile trovare il file: %s"
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:266
#: ../share/extensions/svgcalendar.py:288
#, fuzzy
msgid "You must select a correct system encoding."
msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
#: ../share/extensions/uniconv-ext.py:56
#: ../share/extensions/uniconv_output.py:122
msgid ""
"You need to install the UniConvertor software.\n"
"For GNU/Linux: install the package python-uniconvertor.\n"
"For Windows: download it from\n"
"http://sk1project.org/modules.php?name=Products&product=uniconvertor\n"
"and install into your Inkscape's Python location\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/voronoi2svg.py:215
#, fuzzy
msgid "Please select objects!"
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"
#: ../share/extensions/web-set-att.py:58
#: ../share/extensions/web-transmit-att.py:54
msgid "You must select at least two elements."
msgstr "Occorre selezionare almeno due elementi."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:57
msgid ""
"You must create and select some \"Slicer rectangles\" before trying to group."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:72
msgid ""
"You must to select some \"Slicer rectangles\" or other \"Layout groups\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.py:76
#, python-format
msgid "Oops... The element \"%s\" is not in the Web Slicer layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:57
msgid "You must give a directory to export the slices."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid "Can't create \"%s\"."
msgstr ""
"Impossibile creare il file %s.\n"
"%s"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Errori"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid "The directory \"%s\" does not exists."
msgstr "La cartella %s non esiste o non è una cartella.\n"
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:102
#, python-format
msgid "You have more than one element with \"%s\" html-id."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.py:332
msgid "You must install the ImageMagick to get JPG and GIF."
msgstr ""
#. PARAMETER PROCESSING
#. lines of longitude are odd : abort
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.py:116
msgid "Please enter an even number of lines of longitude."
msgstr ""
#. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 fileencoding=utf-8 textwidth=99
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
msgid "Add Nodes"
msgstr "Aggiungi nodi"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
msgid "Division method:"
msgstr "Metodo di divisione:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
msgid "By max. segment length"
msgstr "Per lunghezza massima del segmento"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
msgid "By number of segments"
msgstr "Per numero di segmenti"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
msgid "Maximum segment length (px):"
msgstr "Lunghezza massima del segmento (px):"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
msgid "Number of segments:"
msgstr "Numero di segmenti:"
#: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:13
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
msgid "Modify Path"
msgstr "Modifica tracciato"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
msgid "AI 8.0 Input"
msgstr "Input AI 8.0"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
msgstr "Adobe Illustrator 8.0 e precedenti (*.ai)"
#: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
msgstr "Apre file salvati con Adobe Illustrator 8.0 o più vecchi"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
msgid "AI SVG Input"
msgstr "Input AI SVG"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
#: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
msgstr "Rimuove le impurità dagli SVG di Adobe Illustrator prima di aprirli"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input (UC)"
msgstr " Files input Corel DRAW Compressed Exchange (UC)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (UC) (*.ccx)"
msgstr "File Corel DRAW Compressed Exchang (UC) (*.ccx)"
#: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "File Open compressed exchange salvato con Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
msgid "Corel DRAW Input (UC)"
msgstr "Input Corel DRAW (UC)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW 7-X4 files (UC) (*.cdr)"
msgstr "File Corel DRAW 7-X4 (UC) (*.cdr)"
#: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4 (UC)"
msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-X4"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW templates input (UC)"
msgstr "Input modello Corel DRAW"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW 7-13 template files (UC) (*.cdt)"
msgstr "File modello Corel DRAW 7-13 (UC) (*.cdt)"
#: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13 (UC)"
msgstr "Apre file salvati con Corel DRAW 7-13"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
msgid "Computer Graphics Metafile files input"
msgstr "File input Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Computer Graphics Metafile files (*.cgm)"
msgstr "File Computer Graphics Metafile (.cgm)"
#: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
msgstr "File Open Computer Graphics Metafile"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input (UC)"
msgstr "File input Corel DRAW Presentation Exchange"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (UC) (*.cmx)"
msgstr "File Corel DRAW Presentation Exchange (UC) (*.cmx)"
#: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW (UC)"
msgstr "File Open presentation exchange salvato con Corel DRAW"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:1
msgid "HSL Adjust"
msgstr "Modifica HSL"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:3
msgid "Hue (°)"
msgstr "Tonalità (°)"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:4
msgid "Random hue"
msgstr "Tonalità casuale"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:6
#, no-c-format
msgid "Saturation (%)"
msgstr "Saturazione (%)"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:7
msgid "Random saturation"
msgstr "Saturazione casuale"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:9
#, no-c-format
msgid "Lightness (%)"
msgstr "Luminosità (%)"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:10
msgid "Random lightness"
msgstr "Luminosità casuale"
#: ../share/extensions/color_HSL_adjust.inx.h:13
#, no-c-format
msgid ""
"Adjusts hue, saturation and lightness in the HSL representation of the "
"selected objects's color.\n"
"Options:\n"
" * Hue: rotate by degrees (wraps around).\n"
" * Saturation: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Lightness: add/subtract % (min=-100, max=100).\n"
" * Random Hue/Saturation/Lightness: randomize the parameter's value.\n"
" "
msgstr ""
"Modifica tonalità, saturazione e luminosità nella rappresentazione HSL "
"del colore dell'oggetto selezionato.\n"
"Opzioni:\n"
" * Tonalità: ruota in gradi (giro completo)."
" * Saturazione: aggiungi/sottrai % (min=-100, max=100).\n"
" * Luminosità: aggiungi/sottrai % (min=-100, max=100).\n"
" * Tonalità/Saturazione/Luminosità casuale: randomizza i parametri del valore.\n"
" "
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
msgid "Black and White"
msgstr "Bianco e nero"
#: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
msgid "Threshold Color (1-255):"
msgstr "Soglia colore (1-255):"
#: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
msgid "Brighter"
msgstr "Schiarisci"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
#, fuzzy
msgctxt "Custom color extension"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzata"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Red Function:"
msgstr "Funzione rosso"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Green Function:"
msgstr "Funzione verde"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Blue Function:"
msgstr "Funzione blu"
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:6
msgid "Input (r,g,b) Color Range:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8
msgid ""
"Allows you to evaluate different functions for each channel.\n"
"r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. "
"The resulting RGB values are automatically clamped.\n"
" \n"
"Example (half the red, swap green and blue):\n"
" Red Function: r*0.5 \n"
" Green Function: b \n"
" Blue Function: g"
msgstr ""
#: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
msgid "Darker"
msgstr "Scurisci"
#: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
msgid "Desaturate"
msgstr "Desatura"
#: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
msgid "Grayscale"
msgstr "Scala di grigi"
#: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
msgid "Less Hue"
msgstr "Minor colore"
#: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
msgid "Less Light"
msgstr "Minor luminosità"
#: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
msgid "Less Saturation"
msgstr "Minor saturazione"
#: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
msgid "More Hue"
msgstr "Maggior colore"
#: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
msgid "More Light"
msgstr "Maggior luminosità"
#: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
msgid "More Saturation"
msgstr "Maggior saturazione"
#: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
msgid "Negative"
msgstr "Negativo"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
msgid "Randomize"
msgstr "Casualità"
#: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7
msgid ""
"Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and "
"converts it back to RGB."
msgstr ""
"Converte in HSL, randomizza la tonalità e/o la saturazione e/o la "
"luminosità e converte nuovamente in RGB."
#: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
msgid "Remove Blue"
msgstr "Rimuovi blu"
#: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
msgid "Remove Green"
msgstr "Rimuovi verde"
#: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
msgid "Remove Red"
msgstr "Rimuovi rosso"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
msgid "Replace color"
msgstr "Rimpiazza colore"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
msgstr "Rimpiazza colore (RRGGBB esadecimale):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
msgid "Color to replace"
msgstr "Colore da rimpiazzare"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
msgid "By color (RRGGBB hex):"
msgstr "Con colore (RRGGBB esadecimale):"
#: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5
msgid "New color"
msgstr "Nuovo colore"
#: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
msgid "RGB Barrel"
msgstr "Rotazione canali RGB"
#: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
msgid "Convert to Dashes"
msgstr "Converti in tratti"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DHW file input"
msgstr "Input Windows Metafile"
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:2
msgid "ACECAD Digimemo File (*.dhw)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dhw_input.inx.h:3
msgid "Open files from ACECAD Digimemo"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dia.inx.h:1
msgid "Dia Input"
msgstr "Input Dia"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:2
msgid ""
"The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
"If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
"Inkscape installation."
msgstr ""
"Lo script dia2svg dovrebbe venire installato insieme ad Inkscape.Se non è "
"presente, è probabile che vi sia qualche problema nell'installazione"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:3
msgid ""
"In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
"at http://live.gnome.org/Dia"
msgstr ""
"Per importare file Dia, Dia deve essere installato. Lo si può reperire "
"presso http://live.gnome.org/Dia/"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:4
msgid "Dia Diagram (*.dia)"
msgstr "Diagramma Dia (*.dia)"
#: ../share/extensions/dia.inx.h:5
msgid "A diagram created with the program Dia"
msgstr "Un diagramma creato con il programma Dia"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensioni"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
msgid "X Offset:"
msgstr "Proiezione lungo X:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
msgid "Y Offset:"
msgstr "Proiezione lungo Y:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
msgid "Bounding box type :"
msgstr "Riquadro da usare:"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Geometric"
msgstr "Accrescimento"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Visual"
msgstr "Visualizza tracciato"
#: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 ../share/extensions/dots.inx.h:13
#: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:25
msgid "Visualize Path"
msgstr "Visualizza tracciato"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:1
msgid "Number Nodes"
msgstr "Numera nodi"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:4
msgid "Dot size:"
msgstr "Dimensione punto:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:5
msgid "Starting dot number:"
msgstr "Numero iniziale punti:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:6
msgid "Step:"
msgstr "Incremento:"
#: ../share/extensions/dots.inx.h:8
msgid ""
"This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according "
"to the following options:\n"
" * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n"
" * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n"
" * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the "
"first node of the path.\n"
" * Step: numbering step between two nodes."
msgstr ""
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
msgid "Draw From Triangle"
msgstr "Disegna dal triangolo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
msgid "Common Objects"
msgstr "Oggetti comuni"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
msgid "Circumcircle"
msgstr "Circumcerchio"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
msgid "Circumcentre"
msgstr "Circocentro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
msgid "Incircle"
msgstr "Incerchio"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
msgid "Incentre"
msgstr "Incentro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
msgid "Contact Triangle"
msgstr "Triangolo inscritto"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
msgid "Excircles"
msgstr "Cerchio exinscritto"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
msgid "Excentres"
msgstr "Excentro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
msgid "Extouch Triangle"
msgstr "Triangolo di Nagel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
msgid "Excentral Triangle"
msgstr "Triangolo exincentro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
msgid "Orthocentre"
msgstr "Ortocentro"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
msgid "Orthic Triangle"
msgstr "Triangolo ortico"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
msgid "Altitudes"
msgstr "Altezza"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
msgid "Angle Bisectors"
msgstr "Bisettrice angolo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
msgid "Centroid"
msgstr "Centroide"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
msgid "Nine-Point Centre"
msgstr "Centro di Feuerbach"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
msgid "Nine-Point Circle"
msgstr "Cerchio di Feuerbach"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
msgid "Symmedians"
msgstr "Simmediane"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
msgid "Symmedian Point"
msgstr "Punto simmediano"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
msgid "Symmedial Triangle"
msgstr "Triangolo simmediale"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
msgid "Gergonne Point"
msgstr "Punto di Gergonne"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
msgid "Nagel Point"
msgstr "Punto di Nagel"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
msgid "Custom Points and Options"
msgstr "Opzioni e punti personalizzati"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
msgid "Custom Point Specified By:"
msgstr "Punto particolare specificato da:"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Point At:"
msgstr "Punta a"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
msgid "Draw Marker At This Point"
msgstr "Disegna delimitatore in questo punto"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
msgid "Draw Circle Around This Point"
msgstr "Disegna cerchio attorno a questo punto"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Radius (px):"
msgstr "Raggio / px"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
msgid "Draw Isogonal Conjugate"
msgstr "Disegna il coniugato isogonale"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
msgid "Draw Isotomic Conjugate"
msgstr "Disegna il coniugato isotomico"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
msgid "Report this triangle's properties"
msgstr "Mostra le proprietà di questo triangolo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
msgid "Trilinear Coordinates"
msgstr "Coordinate trilineari"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
msgid "Triangle Function"
msgstr "Funzione triangolo"
#: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
msgid ""
"This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
"nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
"your own ones.\n"
" \n"
"All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
"You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
"function.\n"
"Enter as functions of the side length or angles.\n"
"Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
"Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
"Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
"You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
"Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
"\n"
"You can use any standard Python math function:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
"formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
"plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
"may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
" "
msgstr ""
"Questa estensione disegna costruzioni geometriche partendo da un triangolo "
"definito dai primi 3 nodi del tracciato selezionato. Si può usare un oggetto "
"esistente o crearne un nuovo.\n"
" \n"
"Tutte le dimensioni sono in unità pixel di Inkscape. Gli angoli sono in "
"radianti.\n"
"Un punto può essere specificato tramite coordinate trilineari o una funzione "
"di centro triangolo.\n"
"Inserire una formula in funzione della lunghezza dei lati o degli angoli.\n"
"I riferimenti trilineari devono essere separati da due punti: \":\".\n"
"La lunghezza dei lati è rappresentata da \"s_a\", \"s_b\" e \"s_c\".\n"
"Gli angolo corrispondenti sono \"a_a\", \"a_b\", e \"a_c\".\n"
"Si può usare anche il semi-perimetro o l'area come costanti per il "
"triangolo, inserendo usando \"area\" o \"semiperim\".\n"
"\n"
"Si possono usare le funzioni matematiche standard di Python:\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
"\n"
"Sono disponibili inoltre le funzioni trigonometriche inverse:\n"
"sec(x); csc(x); cot(x)\n"
"\n"
"Si può specificare il raggio di un cerchio attorno a un punto specifico "
"usando un formula, che può contenere la lunghezza dei lati, angoli, etc. Si "
"può anche disegnare il coniugato isogonale e isotomico del punto. Attenzione "
"che per alcuni punti questo potrebbe causare un errore dovuto a divisione "
"per zero.\n"
" "
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
msgid "DXF Input"
msgstr "Input DXF"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
msgid "Use automatic scaling to size A4"
msgstr "Usa ridimensionamento automatico ad A4"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Or, use manual scale factor:"
msgstr "Altrimenti, usa un fattore di scala manuale"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
msgid "Manual x-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
msgid "Manual y-axis origin (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
msgid "Gcodetools compatible point import"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:16
msgid "Character encoding:"
msgstr "Codifica caratteri:"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Text Font:"
msgstr "Input testo"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
"- assume dxf drawing is in mm.\n"
"- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
"- scale factor and origin apply only to manual scaling.\n"
"- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
"- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
msgstr ""
"- AutoCAD versione 13 e successive. \n"
"- si assume che il disegno dxf sia in mm. \n"
"- si assume che il disegno svg sia in pixel, a 90 dpi \n"
"- i livelli sono preservati solo tramite File → Apri, non con Importa \n"
"- supporto ai BLOCKS ancora limitato, se necessario usa la funzione "
"«Esplodi blocchi» di AutoCAD."
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:17
msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:18
msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
msgstr "Importa AutoCAD's Document Exchange Format"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
msgid "Desktop Cutting Plotter"
msgstr "Desktop Cutting Plotter"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "use ROBO-Master type of spline output"
msgstr "abilita output ROBO-Master"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
msgid "Base unit"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
msgid "Character Encoding"
msgstr "Codifica caratteri"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Layer export selection"
msgstr "Elimina la selezione"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Layer match name"
msgstr "Nome del livello:"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
msgid "pt"
msgstr "pt"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
msgid "pc"
msgstr "pc"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:7
msgid "px"
msgstr "px"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:46
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:28
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:9
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:13
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:29
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:8
msgid "in"
msgstr "in"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:16
msgid "ft"
msgstr "ft"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Latin 1"
msgstr "Satinato"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:18
msgid "CP 1250"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:19
msgid "CP 1252"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:20
msgid "UTF 8"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "All (default)"
msgstr "(predefinito)"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Visible only"
msgstr "Colori visibili"
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:23
msgid "By name match"
msgstr ""
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"- AutoCAD Release 14 DXF format.\n"
"- The base unit parameter specifies in what unit the coordinates are output "
"(90 px = 1 in).\n"
"- Supported element types\n"
" - paths (lines and splines)\n"
" - rectangles\n"
" - clones (the crossreference to the original is lost)\n"
"- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
"Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
"- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
"legacy version of the LINE output.\n"
"- You can choose to export all layers, only visible ones or by name match "
"(case insensitive and use comma ',' as separator)"
msgstr ""
"- Formato AutoCAD Release 13.\n"
"- si assume che le unità svg siano in pixel, a 90 dpi.\n"
"- si assume che le unità dxf siano in mm.\n"
"- sono supportati solo elementi LWPOLYLINE e SPLINE.\n"
"- l'opzione ROBO-Master genere una spline interpretabile solo da ROBO-Master "
"e lettori AutoDesk, non da Inkscape."
#: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Desktop Cutting Plotter (AutoCAD DXF R14) (*.dxf)"
msgstr "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
msgid "DXF Output"
msgstr "Output DXF"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
msgstr ""
"pstoedit deve essere installato; consultare http://www.pstoedit.net/pstoedit"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
#: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
msgid "DXF file written by pstoedit"
msgstr "File DXF scritto da pstoedit"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
msgid "Edge 3D"
msgstr "Bordatura"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Illumination Angle:"
msgstr "Angolo illuminazione"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Shades:"
msgstr "Ombreggia"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Only black and white:"
msgstr "Solo bianco e nero"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Stroke width:"
msgstr "Larghezza contorno"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Blur stdDeviation:"
msgstr "Deviazione standard sfocatura"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Blur width:"
msgstr "Larghezza sfocatura"
#: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Blur height:"
msgstr "Altezza sfocatura"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
msgid "Embed Images"
msgstr "Incorpora immagini"
#: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:2
msgid "Embed only selected images"
msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
#: ../share/extensions/embedselectedimages.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Embed Selected Images"
msgstr "Incorpora solo le immagini selezionate"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:1
msgid "Empty Page"
msgstr "Pagina vuota"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:2
msgid "Page size:"
msgstr "Dimensione pagina:"
#: ../share/extensions/empty_page.inx.h:3
msgid "Page orientation:"
msgstr "Orientamento della pagina:"
#: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
msgid "EPS Input"
msgstr "Input EPS"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
msgid "LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
msgid "LaTeX input: "
msgstr "Input LaTeX: "
#: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
msgid "Additional packages (comma-separated): "
msgstr "Pacchetti aggiuntivi (separati da virgola): "
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
msgid "Export as GIMP Palette"
msgstr "Esporta come tavolozza di GIMP"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
msgstr "Tavolozza GIMP (*.gpl)"
#: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
msgstr "Esporta i colori di questo documento come tavolozza di GIMP"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
msgid "Extract Image"
msgstr "Estrai immagine"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
msgid "Path to save image:"
msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine:"
#: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
msgid ""
"* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
"* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
"home directory."
msgstr ""
"* Non digitare l'estensione file, sarà aggiunta automaticamente.\n"
"* Un percorso relativo (o nome file senza percorso) fa riferimento alla "
"cartella home dell'utente."
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
msgid "Polygons"
msgstr "Poligoni"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
msgid "XFIG Input"
msgstr "Input XFIG"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
msgid "Open files saved with XFIG"
msgstr "Apre file salvati con XFIG"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
msgid "Flatten Beziers"
msgstr "Appiattisci bezier"
#: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Flatness:"
msgstr "Appiattimento"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
msgid "Foldable Box"
msgstr "Scatola piegabile"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Depth:"
msgstr "Profondità"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Paper Thickness:"
msgstr "Spessore carta"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Tab Proportion:"
msgstr "Proporzione schede"
#: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
msgid "Add Guide Lines"
msgstr "Aggiungi linee guida"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
msgid "Fractalize"
msgstr "Frattalizza"
#: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Subdivisions:"
msgstr "Suddivisione"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
msgid "Function Plotter"
msgstr "Grafico funzione"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
msgid "Range and sampling"
msgstr "Intervallo e campionamento"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
msgid "Start X value:"
msgstr "Valore iniziale di X:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
msgid "End X value:"
msgstr "Valore finale di X:"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
msgid "Multiply X range by 2*pi"
msgstr "Moltiplica l'intervallo X di 2*pi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's bottom:"
msgstr "Valore Y per il bordo inferiore del rettangolo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Y value of rectangle's top:"
msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Number of samples:"
msgstr "Numero di campioni"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
msgid "Isotropic scaling"
msgstr ""
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Coordinate del cursore"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange"
msgstr ""
"Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/range-y)"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
msgid "Use"
msgstr "Uso"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension,\n"
"it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-"
"axis endpoints.\n"
"\n"
"With polar coordinates:\n"
" Start and end X values define the angle range in radians.\n"
" X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
" Isotropic scaling is disabled.\n"
" First derivative is always determined numerically."
msgstr ""
"Seleziona un rettangolo prima di applicare l'effetto,\n"
"servirà a determinare le scale per la x e per la y.\n"
"In caso di coordinate polari:\n"
" i valori iniziali e finali della x definiscono l'intervallo dell'angolo "
"(in radianti).\n"
" La scala di x è impostata in modo tale che i margini sinistro e destro del "
"rettangolo sono a +/-1. \n"
" Il ridimensionamento isotropico è disabilitato. \n"
" La prima derivata è sempre determinata numericamente."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:21
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
msgid "Functions"
msgstr "Funzioni"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
msgid ""
"Standard Python math functions are available:\n"
"\n"
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
"modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
"acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
"cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
"cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
"\n"
"The constants pi and e are also available."
msgstr ""
"Le seguenti funzioni matematiche standard di python sono disponibili: "
"ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); "
"exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); "
"atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); "
"radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
" \n"
"Sono disponibili anche le costanti «pi» ed «e»."
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Function:"
msgstr "Funzione"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
msgid "Calculate first derivative numerically"
msgstr "Calcola numericamente la derivata prima"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "First derivative:"
msgstr "Derivata prima"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Clip with rectangle"
msgstr "Larghezza del rettangolo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
msgid "Remove rectangle"
msgstr "Rimuovi rettangolo"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
msgid "Draw Axes"
msgstr "Disegna assi"
#: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37
msgid "Add x-axis endpoints"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:1
msgid "About"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:2
msgid ""
"Gcodetools was developed to make simple Gcode from Inkscape's paths. Gcode "
"is a special format which is used in most of CNC machines. So Gcodetools "
"allows you to use Inkscape as CAM program. It can be use with a lot of "
"machine types: Mills Lathes Laser and Plasma cutters and engravers Mill "
"engravers Plotters etc. To get more info visit developers page at http://www."
"cnc-club.ru/gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:54
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:47
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13
msgid ""
"Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), "
"makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-"
"in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion "
"when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support "
"forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://"
"www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, "
"John Brooker, Henry Nicolas, Chris Lusby Taylor. Gcodetools ver. 1.7"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_about.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:55
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:48
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:14
msgid "Gcodetools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Area"
msgstr "Armeno (hy)"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2
msgid "Maximum area cutting curves:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Area width:"
msgstr "Imposta larghezza:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4
msgid "Area tool overlap (0..0.9):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5
msgid ""
"\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill "
"original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D"
"\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from "
"the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will "
"be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Fill area"
msgstr "Riempie aree delimitate"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Area fill angle"
msgstr "Angolo sinistro"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8
msgid "Area fill shift"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Filling method"
msgstr "Metodo di divisione"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10
msgid "Zig zag"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12
msgid "Area artifacts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13
msgid "Artifact diameter:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Action:"
msgstr "Accelerazione:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15
msgid "mark with an arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "mark with style"
msgstr "Stile campioni"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "delete"
msgstr "Elimina"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18
msgid ""
"Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift"
"+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by "
"colored arrows."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Path to Gcode"
msgstr "Il tracciato è chiuso."
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Biarc interpolation tolerance:"
msgstr "Passi d'interpolazione"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum splitting depth:"
msgstr "Semplificazione tracciati:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4
msgid "Cutting order:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Depth function:"
msgstr "Funzione rosso"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6
msgid "Sort paths to reduse rapid distance"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7
msgid "Subpath by subpath"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Path by path"
msgstr "Incolla tracciato"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9
msgid "Pass by Pass"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10
msgid ""
"Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its "
"approximation. The segment will be split into two segments if the distance "
"between path's segment and its approximation exceeds biarc interpolation "
"tolerance. For depth function c=color intensity from 0.0 (white) to 1.0 "
"(black), d is the depth defined by orientation points, s - surface defined "
"by orientation points."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Scale along Z axis:"
msgstr "Unità di lunghezza dell'asse z"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13
msgid "Offset along Z axis:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14
msgid "Select all paths if nothing is selected"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:25
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Minimum arc radius:"
msgstr "Raggio interno:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:26
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16
msgid "Comment Gcode:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17
msgid "Get additional comments from object's properties"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19
msgid "File:"
msgstr "File:"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20
msgid "Add numeric suffix to filename"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:31
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Directory:"
msgstr "Descrizione"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:32
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22
msgid "Z safe height for G00 move over blank:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:13
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:23
msgid "Units (mm or in):"
msgstr "Unità (mm o in):"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:33
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:24
msgid "Post-processor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:34
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:25
msgid "Additional post-processor:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:35
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:37
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Generate log file"
msgstr "Genera modello"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:36
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Full path to log file:"
msgstr "Riempimento con colore uniforme"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:49
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:21
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:27
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:38
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:42
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Parameterize Gcode"
msgstr "Parametri"
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:50
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:22
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:28
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:39
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:43
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:32
msgid "Flip y axis and parameterize Gcode"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:51
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:23
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:29
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:40
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:44
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:33
msgid "Round all values to 4 digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:52
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:24
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:30
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:41
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:45
#: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:34
msgid "Fast pre-penetrate"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1
msgid "Check for updates"
msgstr "Controlla aggiornamenti"
#: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2
msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "DXF Points"
msgstr "Punti"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "DXF points"
msgstr "Input DXF"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Convert selection:"
msgstr "Converti selezione:"
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4
msgid ""
"Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also "
"you can save original shape. Only the start point of each curve will be "
"used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) "
"and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5
msgid "set as dxfpoint and save shape"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6
msgid "set as dxfpoint and draw arrow"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7
msgid "clear dxfpoint sign"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Engraving"
msgstr "Incisione in trasparenza"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2
msgid "Smooth convex corners between this value and 180 degrees:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Maximum distance for engraving (mm/inch):"
msgstr "Spostamento massimo sulle X, px"
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4
msgid "Accuracy factor (2 low to 10 high):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5
msgid "Draw additional graphics to see engraving path"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6
msgid ""
"This function creates path to engrave letters or any shape with sharp "
"angles. Cutter's depth as a function of radius is defined by the tool. Depth "
"may be any Python expression. For instance: cone....(45 "
"degrees)......................: w cone....(height/diameter=10/3)..: 10*w/3 "
"sphere..(radius r)...........................: math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) "
"ellipse.(minor axis r, major 4r).....: math.sqrt(max(0,r**2-w**2))*4"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:1
msgid "Graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Maximum segment length:"
msgstr "Lunghezza massima del segmento (px)"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Minimal connector radius:"
msgstr "Raggio interno:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Start position (x;y):"
msgstr "Posizione casuale"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Create preview"
msgstr "Attiva anteprima"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Create linearization preview"
msgstr "Crea gradiente lineare"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview's size (px):"
msgstr "Estremo squadrato"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:8
msgid "Preview's paint emmit (pts/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:10
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Orientation type:"
msgstr "Orientamento"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:11
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Z surface:"
msgstr "Ordina profondità facce per:"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:12
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Z depth:"
msgstr "Profondità"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:14
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7
msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:15
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8
msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:16
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "graffiti points"
msgstr "Orientamento"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:17
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "in-out reference point"
msgstr "Preferenze gradiente"
#: ../share/extensions/gcodetools_graffiti.inx.h:20
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:13
msgid ""
"Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror,"
"rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three "
"into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth "
"values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation "
"points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not "
"ungroup orientation points! You can select them using double click to enter "
"the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points "
"(independent set for each layer)."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Lathe"
msgstr "Cuoio"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Lathe width:"
msgstr "Imposta larghezza:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Fine cut width:"
msgstr "Imposta larghezza:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Fine cut count:"
msgstr "Bottone"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Create fine cut using:"
msgstr "Crea nuovi oggetti con:"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6
msgid "Lathe X axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7
msgid "Lathe Z axis remap:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Move path"
msgstr "Muovi motivi"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9
msgid "Offset path"
msgstr "Tracciato estruso"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Lathe modify path"
msgstr "Modifica tracciato"
#: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11
msgid ""
"This function modifies path so it will be able to be cut with the "
"rectangular cutter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Orientation points"
msgstr "Orientamento"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:1
msgid "Prepare path for plasma"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:2
msgid "Prepare path for plasma or laser cuters"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Create in-out paths"
msgstr "Crea tracciato Spiro"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "In-out path length:"
msgstr "Lunghezza tracciato"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:5
msgid "In-out path max distance to reference point:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:6
msgid "In-out path type:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:7
msgid "In-out path radius for round path:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Replace original path"
msgstr "Sostituisci testo"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:9
msgid "Do not add in-out reference points"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Prepare corners"
msgstr "angolo pagina"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Stepout distance for corners:"
msgstr "Aggancia angoli riquadri"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:12
msgid "Maximum angle for corner (0-180 deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Perpendicular"
msgstr "Bisettrice perpendicolare"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Tangent"
msgstr "Magenta"
#: ../share/extensions/gcodetools_prepare_path_for_plasma.inx.h:16
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1
msgid "Tools library"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Tools type:"
msgstr "Tipo operazione booleana"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "default"
msgstr "(predefinito)"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "cylinder"
msgstr "Poligonale"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "cone"
msgstr "angolo"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "plasma"
msgstr "_Splash"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "tangent knife"
msgstr "Proiezione tangenziale"
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8
msgid "lathe cutter"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9
msgid "graffiti"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10
msgid "Just check tools"
msgstr ""
#: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11
msgid ""
"Selected tool type fills appropriate default values. You can change these "
"values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the "
"active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is "
"taken from the upper layer. Press Apply to create new tool."
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Voronoi Pattern"
msgstr "Muovi motivi"
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
msgid "Average size of cell (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
msgid "Size of Border (px):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
msgid ""
"Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
"in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n"
"\n"
"If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
"positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
"join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
"of the pattern and get an empty border."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
msgid "GIMP XCF"
msgstr "GIMP XCF"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
msgid "Save Guides"
msgstr "Salva guide"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
msgid "Save Grid"
msgstr "Salva griglia"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5
msgid "Save Background"
msgstr "Salva sfondo"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6
msgid "File Resolution:"
msgstr "Risoluzione file:"
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8
msgid ""
"This extension exports the document to Gimp XCF format according to the "
"following options:\n"
" * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n"
" * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note "
"that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n"
" * Save Background: add the document background to each converted layer.\n"
" * File Resolution: XCF file resolution, in DPI.\n"
"\n"
"Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are "
"concatenated and converted with their first level parent layer into a single "
"Gimp layer."
msgstr ""
#: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:15
msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
msgstr "GIMP XCF mantenendo i livelli (*.xcf)"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
msgid "Cartesian Grid"
msgstr "Griglia cartesiana"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Border Thickness (px):"
msgstr "Spessore bordo (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "X Axis"
msgstr "Asse X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Major X Divisions:"
msgstr "Divisioni X principali:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Major X Division Spacing (px):"
msgstr "Spaziatura divisioni X primarie (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major X Division:"
msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Suddivisione logaritmica X (base specificata nella voce precedente)."
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:"
msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
"Metà sottodivisione secondaria X. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
"log)."
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major X Division Thickness (px):"
msgstr "Spessore divisioni X primarie (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Minor X Division Thickness (px):"
msgstr "Spessore divisioni X secondarie (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Subminor X Division Thickness (px):"
msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Y Axis"
msgstr "Asse Y"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Major Y Divisions:"
msgstr "Divisioni Y principali:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Spacing (px):"
msgstr "Spaziatura divisioni Y primarie (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Y Division:"
msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X:"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Suddivisione logaritmica Y (base specificata nella voce precedente)."
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:"
msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):"
msgstr ""
"Metà sottodivisione secondaria Y. Frequenza dopo \"n\" suddivisioni (solo "
"log)."
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Major Y Division Thickness (px):"
msgstr "Spessore divisioni Y primarie (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Minor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Spessore divisioni Y secondarie (px):"
#: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Subminor Y Division Thickness (px):"
msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y (px):"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Isometric Grid"
msgstr "Griglia assonometrica"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "X Divisions [x2]:"
msgstr "Divisioni X principali"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:3
msgid "Y Divisions [x2] [> 1/2 X Div]:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Division Spacing (px):"
msgstr "Spaziatura divisioni X primarie [px]"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Division:"
msgstr "Sottodivisioni per divisione principale X"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Subsubdivs per Subdivision:"
msgstr "Sottodivisioni minori per ogni sottodivisione su X"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Major Division Thickness (px):"
msgstr "Spessore divisioni X primarie [px]"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Minor Division Thickness (px):"
msgstr "Spessore divisioni X secondarie [px]"
#: ../share/extensions/grid_isometric.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Subminor Division Thickness (px):"
msgstr "Spessore sottodivisioni minori Y [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
msgid "Polar Grid"
msgstr "Griglia polare"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Centre Dot Diameter (px):"
msgstr "Diametro punto centrale [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Circumferential Labels:"
msgstr "Etichetta circonferenza"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
msgid "Degrees"
msgstr "Gradi"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Size (px):"
msgstr "Dimensione etichetta circonferenza [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Circumferential Label Outset (px):"
msgstr "Spostamento etichetta circonferenza [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Circular Divisions"
msgstr "Divisioni circolari principali"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Major Circular Divisions:"
msgstr "Divisioni circolari principali"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Spacing (px):"
msgstr "Spaziatura divisioni circolari primarie [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Circular Division:"
msgstr "Sottodivisioni per divisioni circolari principali"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
msgstr "Suddivisione logaritmica (base specificata nella voce precedente)."
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Major Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Spessore divisioni circolari principali [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Minor Circular Division Thickness (px):"
msgstr "Spessore divisioni circolari secondarie [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Angular Divisions"
msgstr "Divisione angolo"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions:"
msgstr "Divisione angolo"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Angle Divisions at Centre:"
msgstr "Divisione angolo al centro"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Subdivisions per Major Angular Division:"
msgstr "Sottodivisioni per divisioni angolari principali"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:"
msgstr ""
"Le divisioni secondarie d'angolo terminano \"n\" divisioni prima del centro"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Major Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Spessore divisioni angolari principali [px]"
#: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Minor Angular Division Thickness (px):"
msgstr "Spessore divisioni angolari secondarie [px]"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
msgid "Guides creator"
msgstr "Creazione guide"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Regular guides"
msgstr "Griglia rettangolare"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Guides preset:"
msgstr "Creazione guide"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
msgid "Start from edges"
msgstr "Parte dallo spigolo"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
msgid "Delete existing guides"
msgstr "Cancella guide esistenti"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizzata..."
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
msgid "Golden ratio"
msgstr "Rapporto aureo"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
msgid "Rule-of-third"
msgstr "Regola del terzo"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Diagonal guides"
msgstr "Aggancia alle guide"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Upper left corner"
msgstr "angolo pagina"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Upper right corner"
msgstr "angolo pagina"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Lower left corner"
msgstr "Abbassa il livello attuale"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Lower right corner"
msgstr "Abbassa il livello attuale"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Margins"
msgstr "riquadro immagine"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
msgid "Margins preset:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Header margin:"
msgstr "Angolo sinistro"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Footer margin:"
msgstr "Margine del mese"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Left margin:"
msgstr "Angolo sinistro"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Right margin:"
msgstr "Angolo destro"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Left book page"
msgstr "Angolo sinistro"
#: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Right book page"
msgstr "Angolo destro"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Guillotine"
msgstr "Linee guida"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2
msgid "Directory to save images to:"
msgstr "Percorso in cui salvare l'immagine:"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3
msgid "Image name (without extension):"
msgstr "Nome immagine (senza estensione):"
#: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4
msgid "Ignore these settings and use export hints"
msgstr ""
#: ../share/extensions/handles.inx.h:1
msgid "Draw Handles"
msgstr "Disegna maniglie"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:1
msgid "Hershey Text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Render Text"
msgstr "Render"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:3
msgid "Text:"
msgstr "Testo:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Action: "
msgstr "Accelerazione:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Font face: "
msgstr "Dimensione carattere:"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Typeset that text"
msgstr "Inserimento testo"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Write glyph table"
msgstr "Modifica nome glifo"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Sans 1-stroke"
msgstr "Disattiva contorno"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Sans bold"
msgstr "Rendi grassetto"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Serif medium"
msgstr "media"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:11
msgid "Serif medium italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:12
msgid "Serif bold italic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Serif bold"
msgstr "Rendi grassetto"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Script 1-stroke"
msgstr "Imposta contorno"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:15
msgid "Script 1-stroke (alt)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Script medium"
msgstr "Script"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Gothic English"
msgstr "Accrescimento"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Gothic German"
msgstr "Accrescimento"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Gothic Italian"
msgstr "Accrescimento"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Greek 1-stroke"
msgstr "Imposta contorno"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Greek medium"
msgstr "media"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Evanescente"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Astrology"
msgstr "Morfologia"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:25
msgid "Math (lower)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Math (upper)"
msgstr "Bisettrice perpendicolare"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Meteorology"
msgstr "Morfologia"
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:29
msgid "Music"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:30
msgid "Symbolic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:31
msgid ""
" \n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:36
msgid "About..."
msgstr "Informazioni..."
#: ../share/extensions/hershey.inx.h:37
msgid ""
"\n"
"This extension renders a line of text using\n"
"\"Hershey\" fonts for plotters, derived from \n"
"NBS SP-424 1976-04, \"A contribution to \n"
"computer typesetting techniques: Tables of\n"
"Coordinates for Hershey's Repertory of\n"
"Occidental Type Fonts and Graphic Symbols.\"\n"
"\n"
"These are not traditional \"outline\" fonts, \n"
"but are instead \"single-stroke\" fonts, or\n"
"\"engraving\" fonts where the character is\n"
"formed by the stroke (and not the fill).\n"
"\n"
"For additional information, please visit:\n"
" www.evilmadscientist.com/go/hershey"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "HPGL Input"
msgstr "Input WPG"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:2
msgid ""
"Please note that you can only open HPGL files written by Inkscape, to open "
"other HPGL files please change their file extension to .plt, make sure you "
"have UniConverter installed and open them again."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:23
msgid "Resolution X (dpi):"
msgstr "Risoluzione X (dpi):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:4
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:24
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the X axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:5
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:25
msgid "Resolution Y (dpi):"
msgstr "Risoluzione Y (dpi):"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:6
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:26
msgid ""
"The amount of steps the plotter moves if it moves for 1 inch on the Y axis "
"(Default: 1016.0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:7
msgid "Show movements between paths"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:8
msgid "Check this to show movements between paths (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:9
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:34
msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
msgstr "File HP Graphics Language (*.hpgl)"
#: ../share/extensions/hpgl_input.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Import an HP Graphics Language file"
msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
msgid "HPGL Output"
msgstr "Output HPGL"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to save are converted to paths. "
"Please use the plotter extension (Extensions menu) to plot directly over a "
"serial connection."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Plotter Settings "
msgstr "Impostazioni importazione PDF"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Pen number:"
msgstr "Angolo de"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:28
msgid "The number of the pen (tool) to use (Standard: '1')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:29
msgid "Pen force (g):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:11
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:30
msgid ""
"The amount of force pushing down the pen in grams, set to 0 to omit command; "
"most plotters ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:12
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:31
msgid "Pen speed (cm/s or mm/s):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:13
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command; most plotters "
"ignore this command (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:14
msgid "Rotation (°, Clockwise):"
msgstr "Rotazione (°, oraria):"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:15
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:34
msgid "Rotation of the drawing (Default: 0°)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:16
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Mirror X axis"
msgstr "Asse Y riflessione"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:17
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:36
msgid "Check this to mirror the X axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:18
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Asse Y riflessione"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:19
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:38
msgid "Check this to mirror the Y axis (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:20
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Center zero point"
msgstr "Centra linee"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:21
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:40
msgid ""
"Check this if your plotter uses a centered zero point (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:22
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:41
#, fuzzy
msgid "Plot Features "
msgstr "Cuoio"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:23
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:42
msgid "Overcut (mm):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:24
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:43
msgid ""
"The distance in mm that will be cut over the starting point of the path to "
"prevent open paths, set to 0.0 to omit command (Default: 1.00)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:25
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:44
#, fuzzy
msgid "Tool offset (mm):"
msgstr "Proiezione orizzontale, px"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:26
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:45
msgid ""
"The offset from the tool tip to the tool axis in mm, set to 0.0 to omit "
"command (Default: 0.25)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:27
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:46
#, fuzzy
msgid "Use precut"
msgstr "Impostazioni predefinita del sistema"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:28
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:47
msgid ""
"Check this to cut a small line before the real drawing starts to correctly "
"align the tool orientation. (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:29
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:48
#, fuzzy
msgid "Curve flatness:"
msgstr "Appiattimento"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:30
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:49
msgid ""
"Curves are divided into lines, this number controls how fine the curves will "
"be reproduced, the smaller the finer (Default: '1.2')"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:31
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:50
#, fuzzy
msgid "Auto align"
msgstr "Allineamento"
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:32
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:51
msgid ""
"Check this to auto align the drawing to the zero point (Plus the tool offset "
"if used). If unchecked you have to make sure that all parts of your drawing "
"are within the document border! (Default: Checked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:33
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:54
msgid ""
"All these settings depend on the plotter you use, for more information "
"please consult the manual or homepage for your plotter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Export an HP Graphics Language file"
msgstr "Esporta un file HP Graphics Language"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert to html5 canvas"
msgstr "Converti in tratti"
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:2
msgid "HTML 5 canvas (*.html)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/ink2canvas.inx.h:3
msgid "HTML 5 canvas code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_follow_link.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Follow Link"
msgstr "Segui Collegamento"
#: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
msgid "Ask Us a Question"
msgstr "Domande e risposte"
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
msgid "Command Line Options"
msgstr "Opzioni da linea di comando"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:3
msgid "http://inkscape.org/doc/inkscape-man.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
msgid "FAQ"
msgstr "FAQ"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:3
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/FAQ"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
msgid "Keys and Mouse Reference"
msgstr "Scorciatoie con mouse e tastiera"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:3
msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
msgid "Inkscape Manual"
msgstr "Manuale di Inkscape"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:3
msgid "http://tavmjong.free.fr/INKSCAPE/MANUAL/html/index.php"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
msgid "New in This Version"
msgstr "Novità di questa versione"
#. i18n. Please don't translate it unless a page exists in your language
#: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:3
msgid "http://wiki.inkscape.org/wiki/index.php/Release_notes/0.91"
msgstr ""
#: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
msgid "Report a Bug"
msgstr "Segnala un bug"
#: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
msgid "SVG 1.1 Specification"
msgstr "Specifiche SVG 1.1"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:1
msgid "Interpolate"
msgstr "Interpola"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:3
msgid "Interpolation steps:"
msgstr "Passi d'interpolazione:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:4
msgid "Interpolation method:"
msgstr "Metodo d'interpolazione:"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:5
msgid "Duplicate endpaths"
msgstr "Duplica nodi finale"
#: ../share/extensions/interp.inx.h:6
msgid "Interpolate style"
msgstr "Stile d'interpolazione"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
msgid "Interpolate Attribute in a group"
msgstr "Interpola attributi in un gruppo"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
msgid "Attribute to Interpolate:"
msgstr "Attributo da interpolare:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
msgid "Other Attribute:"
msgstr "Altro attributo:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
msgid "Other Attribute type:"
msgstr "Altro tipo d'attributo:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Apply to:"
msgstr "Applica filtro"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
msgid "Start Value:"
msgstr "Valore iniziale:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
msgid "End Value:"
msgstr "Valore finale:"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
msgid "Translate X"
msgstr "Spostamento X"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
msgid "Translate Y"
msgstr "Spostamento Y"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:9
msgid "Fill"
msgstr "Riempimento"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
msgid ""
"If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
"this \"other\"."
msgstr ""
"Se si seleziona \"Altro\", occorre conoscere gli attributi SVG per determinare "
"questo \"altro\"."
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
msgid "Integer Number"
msgstr "Numero intero"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
msgid "Float Number"
msgstr "Numero decimale"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
msgid "Style"
msgstr "Stile"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
msgid "Transformation"
msgstr "Trasformazione"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
msgid "No Unit"
msgstr "Nessuna unità"
#: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28
msgid ""
"This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
"elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
"selection."
msgstr ""
"Questo effetto applica un valore per ogni attributo interpolabile a tutti "
"gli elementi del gruppo o degli oggetti multipli selezionati."
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
msgid "Auto-texts"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Inizio"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
msgid "Auto-Text:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "None (remove)"
msgstr "rimuovi"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
msgid "Slide title"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Slide number"
msgstr "Angolo de"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Number of slides"
msgstr "Numero di campioni"
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:15
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
msgid "JessyInk"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "_Effetti"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Duration in seconds:"
msgstr "Disegno finito"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Build-in effect"
msgstr "Effetto attuale"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "None (default)"
msgstr "(predefinito)"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Appear"
msgstr "Calamaio"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Fade in"
msgstr "Facce"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Pop"
msgstr "Cima"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Build-out effect"
msgstr "Effetto attuale"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Fade out"
msgstr "<b>Opacità:</b>"
#: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
msgid ""
"This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
"JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
"details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Resolution:"
msgstr "Relazione:"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "PDF"
msgstr "PDF 1.4"
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
msgid "PNG"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
"an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
"more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
msgid ""
"Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
"presentation."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
msgid "Install/update"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
"to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
"jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Key bindings"
msgstr "_Crenatura"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Slide mode"
msgstr "Modalità ridimensionamento"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Back (with effects):"
msgstr "Effetti su tracciato..."
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Next (with effects):"
msgstr "Luce neon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
msgid "Back (without effects):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Next (without effects):"
msgstr "Luce neon"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "First slide:"
msgstr "Primo selezionato"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Last slide:"
msgstr "Incolla dimensione"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Switch to index mode:"
msgstr "Passa al livello successivo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Switch to drawing mode:"
msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Set duration:"
msgstr "Saturazione"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Add slide:"
msgstr "lato superiore"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
msgid "Toggle progress bar:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Reset timer:"
msgstr "Resetta centro"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Export presentation:"
msgstr "Orientamento"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Switch to slide mode:"
msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Set path width to default:"
msgstr "Imposta come predefinito"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Set path width to 1:"
msgstr "Imposta larghezza:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
#, fuzzy
msgid "Set path width to 3:"
msgstr "Imposta larghezza:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Set path width to 5:"
msgstr "Imposta larghezza:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Set path width to 7:"
msgstr "Imposta larghezza:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Set path width to 9:"
msgstr "Imposta larghezza:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
#, fuzzy
msgid "Set path color to blue:"
msgstr "Rimuove il colore del contorno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Set path color to cyan:"
msgstr "Rimuove il colore del contorno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "Set path color to green:"
msgstr "Rimuove il colore del contorno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Set path color to black:"
msgstr "Rimuove il colore del contorno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Set path color to magenta:"
msgstr "Rimuove il colore del contorno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
#, fuzzy
msgid "Set path color to orange:"
msgstr "Rimuove il colore del contorno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Set path color to red:"
msgstr "Rimuove il colore del contorno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Set path color to white:"
msgstr "Rimuove il colore del contorno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Set path color to yellow:"
msgstr "Rimuove il colore del contorno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Undo last path segment:"
msgstr "Annulla l'ultima azione"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Index mode"
msgstr "Indenta nodo"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the left:"
msgstr "Seleziona il file da salvare"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
#, fuzzy
msgid "Select the slide to the right:"
msgstr "Adatta la pagina al disegno"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
msgid "Select the slide above:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
msgid "Select the slide below:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Previous page:"
msgstr "Effetto Precedente"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
#, fuzzy
msgid "Next page:"
msgstr "Seleziona pagina:"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
#, fuzzy
msgid "Decrease number of columns:"
msgstr "Numero di colonne"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
#, fuzzy
msgid "Increase number of columns:"
msgstr "Numero di colonne"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
#, fuzzy
msgid "Set number of columns to default:"
msgstr "Numero di colonne"
#: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
msgid ""
"This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Master slide"
msgstr "Incolla dimensione"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Name of layer:"
msgstr "Rinomina livello"
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
msgid ""
"This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Mouse handler"
msgstr "Muovi maniglia"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Mouse settings:"
msgstr "Impostazioni pagina"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "No-click"
msgstr "al clic"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Dragging/zoom"
msgstr "Disegno"
#: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
msgid ""
"This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
"see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "_Simmetria"
#: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
msgid ""
"This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
"effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
"com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "Trasformazione"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
msgid "Transition in effect"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Fade"
msgstr "Facce"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Transition out effect"
msgstr "Incolla effetto su tracciato"
#: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
msgid ""
"This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
"selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
msgid "Uninstall/remove"
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Remove script"
msgstr "Rimuovi griglia"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Remove effects"
msgstr "Rimuove effetti su tracciato"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove master slide assignment"
msgstr "Rimuovi la maschera dalla selezione"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Remove transitions"
msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Remove auto-texts"
msgstr "Rimuovi contorno"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Remove views"
msgstr "Rimuovi filtri"
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
msgid ""
"This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
"google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Visualizza"
#: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
msgid ""
"This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
"This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Remove view"
msgstr "Rimuovi rosso"
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
msgstr ""
#: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
msgid ""
"This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
"presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
msgstr ""
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:1
msgid "3 - Convert Glyph Layers to SVG Font"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layers2svgfont.inx.h:2
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:3
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:2
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:7
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:3
msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:1
msgid "N-up layout"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:2
msgid "Page dimensions"
msgstr "Dimensioni pagina"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:4
msgid "Size X:"
msgstr "Dimensione X:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:5
msgid "Size Y:"
msgstr "Dimensione Y:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:6
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:13
msgid "Top:"
msgstr "Cima:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:7
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:14
msgid "Bottom:"
msgstr "Fondo:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:8
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:15
msgid "Left:"
msgstr "Sinistra:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:9
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:16
msgid "Right:"
msgstr "Destro:"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:10
msgid "Page margins"
msgstr "Margini pagina"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Layout dimensions"
msgstr "Posizione casuale"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Cols:"
msgstr "Colori"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:14
msgid "Auto calculate layout size"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Layout padding"
msgstr "Posizione casuale"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Layout margins"
msgstr "Angolo sinistro"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:17
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:2
msgid "Marks"
msgstr "Segni"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "Place holder"
msgstr "Buco nero"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Cutting marks"
msgstr "Margini di stampa"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:20
msgid "Padding guide"
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Margin guide"
msgstr "Muovi guida"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:22
#, fuzzy
msgid "Padding box"
msgstr "Riquadri"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:23
#, fuzzy
msgid "Margin box"
msgstr "riquadro immagine"
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:25
msgid ""
"\n"
"Parameters:\n"
" * Page size: width and height.\n"
" * Page margins: extra space around each page.\n"
" * Layout rows and cols.\n"
" * Layout size: width and height, auto calculated if one is 0.\n"
" * Auto calculate layout size: don't use the layout size values.\n"
" * Layout margins: white space around each part of the layout.\n"
" * Layout padding: inner padding for each part of the layout.\n"
" "
msgstr ""
#: ../share/extensions/layout_nup.inx.h:36
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:20
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:21
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
msgid "Layout"
msgstr "Aspetto"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
msgid "L-system"
msgstr "Sistema L"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
msgid "Axiom and rules"
msgstr "Assioma e regole"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Axiom:"
msgstr "Assioma"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Rules:"
msgstr "Regola"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
msgid "Step length (px):"
msgstr "Lunghezza passi (px):"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize step (%):"
msgstr "Casualità passo (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
msgid "Left angle:"
msgstr "Angolo sinistro:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
msgid "Right angle:"
msgstr "Angolo destro:"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Randomize angle (%):"
msgstr "Casualità angolo (%)"
#: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
msgid ""
"\n"
"The path is generated by applying the \n"
"substitutions of Rules to the Axiom, \n"
"Order times. The following commands are \n"
"recognized in Axiom and Rules:\n"
"\n"
"Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
"\n"
"Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
"\n"
"+: turn left\n"
"\n"
"-: turn right\n"
"\n"
"|: turn 180 degrees\n"
"\n"
"[: remember point\n"
"\n"
"]: return to remembered point\n"
msgstr ""
"\n"
"Il tracciato verrà generato applicando le \n"
"sostituzioni definite Regole all'Assioma, in \n"
"numero pari a Ordine. Sono riconosciuti i \n"
"seguenti comandi in Regole e Assioma:\n"
"\n"
"Uno tra A,B,C,D,E,F: disegna dritto \n"
"\n"
"Uno tra G,H,I,J,K,L: muovi dritto \n"
"\n"
"+: gira a sinistra\n"
"\n"
"-: gira a destra\n"
"\n"
"|: ruota di 180 gradi\n"
"\n"
"[: memorizza punto \n"
"\n"
"]: ritorna al punto memorizzato\n"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
msgid "Lorem ipsum"
msgstr "Lorem ipsum"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
msgid "Number of paragraphs:"
msgstr "Numero di paragrafi:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
msgid "Sentences per paragraph:"
msgstr "Frasi per paragrafo:"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):"
msgstr "Lunghezza paragrafo (numero frasi):"
#: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7
msgid ""
"This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
"text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
"new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
msgstr ""
"Questo effetto crea il testo segnaposto pseudolatino standard «Lorem Ipsum». "
"Se è stato selezionato un testo dinamico, Lorem Ipsum viene accodato ad "
"esso; altrimenti viene creato in un nuovo livello un testo dinamico, della "
"larghezza della pagina intera."
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Color Markers"
msgstr "Barra colori"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "From object"
msgstr "Nessun oggetto"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Marker type:"
msgstr "Delimitatore"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Invert fill and stroke colors"
msgstr "Imposta colore contorno"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Assign alpha"
msgstr "Assegna opacità"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:6
msgid "solid"
msgstr ""
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "filled"
msgstr "Parallelo"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Assign fill color"
msgstr "Imposta colore di riempimento"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:11
#, fuzzy
msgid "Stroke"
msgstr "Contorno"
#: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Assign stroke color"
msgstr "Imposta colore contorno"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:1
msgid "Measure Path"
msgstr "Misura tracciato"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:2
msgid "Measure"
msgstr "Misura"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:3
msgid "Measurement Type: "
msgstr "Tipo di misurazione: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:4
msgid "Text Orientation: "
msgstr "Orientamento testo: "
#: ../share/extensions/measure.inx.h:5
msgid "Angle [with Fixed Angle option only] (°):"
msgstr "Angolo [solo con Angolo fisso] (°):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:6
msgid "Font size (px):"
msgstr "Dimensione carattere (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:7
msgid "Offset (px):"
msgstr "Scostamento (px):"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:8
msgid "Precision:"
msgstr "Precisione:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:9
msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
msgstr "Fattore di riduzione (Disegno:Lughezza reale) = 1"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:10
msgid "Length Unit:"
msgstr "Unità di lunghezza:"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:12
msgctxt "measure extension"
msgid "Area"
msgstr "Area"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:13
msgctxt "measure extension"
msgid "Center of Mass"
msgstr "Centro di massa"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:14
msgctxt "measure extension"
msgid "Text On Path"
msgstr "Testo su tracciato"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:15
msgctxt "measure extension"
msgid "Fixed Angle"
msgstr "Angolo fisso"
#: ../share/extensions/measure.inx.h:18
#, no-c-format
msgid ""
"This effect measures the length, area, or center-of-mass of the selected "
"paths. Length and area are added as a text object with the selected units. "
"Center-of-mass is shown as a cross symbol.\n"
"\n"
" * Text display format can be either Text-On-Path, or stand-alone text at a "
"specified angle.\n"
" * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
"field.\n"
" * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
" * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
"For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
"must be set to 250.\n"
" * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
"Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
"0.03%."
msgstr ""
"Questo effetto misura la lunghezza, area o centro di massa dei tracciati "
"selezionati. Lunghezza e area sono aggiunti come testo con l'unità selezionata. "
"Il centro di massa è indicato con il simbolo di una croce.\n"
"\n"
" * La disposizione del testo può essere Testo su tracciato, o come testo "
"indipendente ad un angolo specificato.\n"
" * Il numero di cifre significative può essere impostato nel campo Precisione.\n"
" * Lo Scostamento definisce la distanza del testo dal tracciato.\n"
" * Il Fattore di riduzione può essere utilizzato per effettuare misurazioni "
"in disegni scalati. Se 1 cm del disegno equivale a 2,5 m reali, il Fattore deve "
"essere impostato a 250.\n"
" * Misurando l'area, il risultato è preciso per i poligoni e curve di bezier. "
"Nel caso dei cerchi può esserci un margine di errore dello 0.03%."
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:1
msgid "Merge Styles into CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:2
msgid ""
"All selected nodes will be grouped together and their common style "
"attributes will create a new class, this class will replace the existing "
"inline style attributes. Please use a name which best describes the kinds of "
"objects and their common context for best effect."
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:3
msgid "New Class Name:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/merge_styles.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Stylesheet"
msgstr "Stile"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:1
msgid "Motion"
msgstr "Movimento"
#: ../share/extensions/motion.inx.h:2
msgid "Magnitude:"
msgstr "Ordine:"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "2 - Add Glyph Layer"
msgstr "Aggiungi glifo"
#: ../share/extensions/new_glyph_layer.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Unicode character:"
msgstr "Inserisci carattere Unicode"
#: ../share/extensions/next_glyph_layer.inx.h:1
msgid "View Next Glyph"
msgstr ""
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
msgid "Parametric Curves"
msgstr "Curva parametrica"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
msgid "Range and Sampling"
msgstr "Intervallo e campioni"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
msgid "Start t-value:"
msgstr "Valore iniziale di t:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
msgid "End t-value:"
msgstr "Valore finale di t:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Multiply t-range by 2*pi"
msgstr "Moltiplica intervallo t di 2*pi"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's left:"
msgstr "Valore X del lato sinistro del rettangolo:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "X-value of rectangle's right:"
msgstr "Valore X del lato destro del rettangolo:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's bottom:"
msgstr "Valore Y del bordo inferiore del rettangolo:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Y-value of rectangle's top:"
msgstr "Valore Y del lato superiore del rettangolo:"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Samples:"
msgstr "Campioni"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
#, fuzzy
msgid ""
"Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
"scales.\n"
"First derivatives are always determined numerically."
msgstr ""
"Seleziona un rettangolo prima di applicare l'estensione, \n"
" servirà a determinare le scale X e Y.\n"
"\n"
"La prima derivata è sempre calcolata numericamente."
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
#, fuzzy
msgid "X-Function:"
msgstr "Funzione x"
#: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Y-Function:"
msgstr "Funzione x"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
msgid "Pattern along Path"
msgstr "Motivo lungo tracciato"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
msgid "Copies of the pattern:"
msgstr "Copie del motivo:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
msgid "Deformation type:"
msgstr "Tipo di deformazione:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
msgid "Space between copies:"
msgstr "Spaziatura tra le copie:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
msgid "Normal offset:"
msgstr "Proiezione normale:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
msgid "Tangential offset:"
msgstr "Proiezione tangenziale:"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
msgid "Pattern is vertical"
msgstr "Motivo verticale"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
msgid "Duplicate the pattern before deformation"
msgstr "Duplica il motivo prima della deformazione"
# ehm ?!
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
msgid "Snake"
msgstr "Serpente"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
msgid "Ribbon"
msgstr "Nastro"
#: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"This effect scatters or bends a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. "
"The pattern is the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes "
"or clones are allowed."
msgstr ""
"Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" "
"arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono "
"permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
msgid "Follow path orientation"
msgstr "Segui orientamento tracciato:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
msgstr "Stira gli spazi per adattarsi alla lunghezza dello scheletro"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
msgid "Original pattern will be:"
msgstr "La trama originale sarà:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
msgid "If pattern is a group, pick group members"
msgstr "Se il motivo è un gruppo, prendi membri del gruppo"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
msgid "Pick group members:"
msgstr "Prendi membri del gruppo:"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
msgid "Moved"
msgstr "Spostato"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
msgid "Copied"
msgstr "Copiato"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15
msgid "Cloned"
msgstr "Clonato"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16
msgid "Randomly"
msgstr "Casualmente"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17
msgid "Sequentially"
msgstr "Sequenzialmente"
#: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19
msgid ""
"This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
"pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
"shapes, clones are allowed."
msgstr ""
"Questo effetto sparge elementi di un motivo lungo tracciati \"scheletro\" "
"arbitrari. Il motivo deve essere l'oggetto in cima alla selezione. Sono "
"permessi gruppi di tracciati, forme e cloni."
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
msgid "Perfect-Bound Cover Template"
msgstr "Copertina"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
msgid "Book Properties"
msgstr "Proprietà libro"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
msgid "Book Width (inches):"
msgstr "Larghezza libro (pollici):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
msgid "Book Height (inches):"
msgstr "Altezza libro (pollici):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
msgid "Number of Pages:"
msgstr "Numero di pagine:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
msgid "Remove existing guides"
msgstr "Cancella guide esistenti"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
msgid "Interior Pages"
msgstr "Pagine interne"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
msgid "Paper Thickness Measurement:"
msgstr "Unità spessore carta:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
msgid "Pages Per Inch (PPI)"
msgstr "Pagine per pollice (PPI)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
msgid "Caliper (inches)"
msgstr "Calibro (pollici)"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
msgid "Points"
msgstr "Punti"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
msgid "Bond Weight #"
msgstr "Peso dichiarato"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
msgid "Specify Width"
msgstr "Specifica larghezza"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
msgid "Value:"
msgstr "Valore:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
msgid "Cover Thickness Measurement:"
msgstr "Unità spessore copertina:"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
msgid "Bleed (in):"
msgstr "Margine (in):"
#: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
msgstr "Nota: i calcoli sul peso dichiaro sono frutto di una stima empirica"
#: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
msgid "Perspective"
msgstr "Prospettiva"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "PixelSnap"
msgstr "Pixel"
#: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
msgid ""
"Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
"fills to full points."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:1
msgid "Plot"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:2
msgid ""
"Please make sure that all objects you want to plot are converted to paths."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Connection Settings "
msgstr "Connessione"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Serial port:"
msgstr "Punto verticale:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:5
msgid ""
"The port of your serial connection, on Windows something like 'COM1', on "
"Linux something like: '/dev/ttyUSB0' (Default: COM1)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Serial baud rate:"
msgstr "_Verticale"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:7
msgid "The Baud rate of your serial connection (Default: 9600)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:8
#, fuzzy
msgid "Flow control:"
msgstr "Navigazione"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:9
msgid ""
"The Software / Hardware flow control of your serial connection (Default: "
"Software)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Command language:"
msgstr "Seconda lingua:"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:11
msgid "The command language to use (Default: HPGL)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:12
msgid "Software (XON/XOFF)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Hardware (RTS/CTS)"
msgstr "Filo spinato"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:14
msgid "Hardware (DSR/DTR + RTS/CTS)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:16
msgid "HPGL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:17
msgid "DMPL"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:18
msgid "KNK Zing (HPGL variant)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:19
msgid ""
"Using wrong settings can under certain circumstances cause Inkscape to "
"freeze. Always save your work before plotting!"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:20
msgid ""
"This can be a physical serial connection or a USB-to-Serial bridge. Ask your "
"plotter manufacturer for drivers if needed."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:21
msgid "Parallel (LPT) connections are not supported."
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:32
msgid ""
"The speed the pen will move with in centimeters or millimeters per second "
"(depending on your plotter model), set to 0 to omit command. Most plotters "
"ignore this command. (Default: 0)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:33
msgid "Rotation (°, clockwise):"
msgstr "Rotazione (°, oraria):"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:52
#, fuzzy
msgid "Show debug information"
msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
#: ../share/extensions/plotter.inx.h:53
msgid ""
"Check this to get verbose information about the plot without actually "
"sending something to the plotter (A.k.a. data dump) (Default: Unchecked)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Input"
msgstr "Input AutoCAD Plot"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
msgstr "File HP Graphics Language Plot [AutoCAD] (*.plt)"
#: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
msgid "Open HPGL plotter files"
msgstr "Apri file HPGL per plotter"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
msgid "AutoCAD Plot Output"
msgstr "Output AutoCAD Plot"
#: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
msgid "Save a file for plotters"
msgstr "Salva un file per plotter"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
msgid "3D Polyhedron"
msgstr "Poliedro 3D"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
msgid "Model file"
msgstr "File modello"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
msgid "Object:"
msgstr "Oggetto:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
msgid "Filename:"
msgstr "Nome file:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
msgid "Object Type:"
msgstr "Tipo oggetto:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
msgid "Clockwise wound object"
msgstr "Ruota oggetto in senso orario"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
msgid "Truncated Cube"
msgstr "Cubo tronco"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
msgid "Snub Cube"
msgstr "Cubo camuso"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
msgid "Cuboctahedron"
msgstr "Cubottaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
msgid "Tetrahedron"
msgstr "Tetra edro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
msgid "Truncated Tetrahedron"
msgstr "Tetraedro tronco"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
msgid "Octahedron"
msgstr "Ottaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
msgid "Truncated Octahedron"
msgstr "Ottaedro tronco"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:15
msgid "Icosahedron"
msgstr "Icosaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
msgid "Truncated Icosahedron"
msgstr "Icosaedro tronco"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
msgid "Small Triambic Icosahedron"
msgstr "Piccolo icosaedro triambico"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
msgid "Dodecahedron"
msgstr "Dodecaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
msgid "Truncated Dodecahedron"
msgstr "Dodecaedro tronco"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
msgid "Snub Dodecahedron"
msgstr "Dodecaedro camuso"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
msgid "Great Dodecahedron"
msgstr "Grande dodecaedro"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
msgid "Great Stellated Dodecahedron"
msgstr "Grande dodecaedro stellato"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
msgid "Load from file"
msgstr "Carica da file"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
msgid "Face-Specified"
msgstr "Specifico alla faccia"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
msgid "Edge-Specified"
msgstr "Specifico allo spigolo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
msgid "Rotate around:"
msgstr "Ruota attorno:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
msgid "Rotation (deg):"
msgstr "Rotazione (gradi):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
msgid "Then rotate around:"
msgstr "Quindi ruota attorno:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
msgid "X-Axis"
msgstr "Asse X"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
msgid "Y-Axis"
msgstr "Asse Y"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
msgid "Z-Axis"
msgstr "Asse Z"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Fattore di ingrandimento:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
msgid "Fill color, Red:"
msgstr "Colore riempimento, rosso:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
msgid "Fill color, Green:"
msgstr "Colore riempimento, verde:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
msgid "Fill color, Blue:"
msgstr "Colore riempimento, blu:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
#, no-c-format
msgid "Fill opacity (%):"
msgstr "Opacità riempimento (%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
#, no-c-format
msgid "Stroke opacity (%):"
msgstr "Opacità contorno (%):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
msgid "Stroke width (px):"
msgstr "Larghezza contorno (px):"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
msgid "Shading"
msgstr "Ombreggiatura"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
msgid "Light X:"
msgstr "Illuminazione X:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
msgid "Light Y:"
msgstr "Illuminazione Y:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
msgid "Light Z:"
msgstr "Illuminazione Z:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
msgid "Draw back-facing polygons"
msgstr "Disegna poligoni al contrario"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
msgid "Z-sort faces by:"
msgstr "Ordina profondità facce per:"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
msgid "Faces"
msgstr "Facce"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
msgid "Edges"
msgstr "Spigoli"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
msgid "Vertices"
msgstr "Vertici"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
msgid "Maximum"
msgstr "Massimo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
msgid "Minimum"
msgstr "Minimo"
#: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
msgid "Mean"
msgstr "Media"
#: ../share/extensions/previous_glyph_layer.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "View Previous Glyph"
msgstr "Effetto Precedente"
#: ../share/extensions/print_win32_vector.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Win32 Vector Print"
msgstr "Stampa Windows 32-bit"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:1
msgid "Printing Marks"
msgstr "Margini di stampa"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:3
msgid "Crop Marks"
msgstr "Margini di taglio"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:4
msgid "Bleed Marks"
msgstr "Indicatori di taglio"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:5
msgid "Registration Marks"
msgstr "Segni di registrazione"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:6
msgid "Star Target"
msgstr "Indicatore a stella"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:7
msgid "Color Bars"
msgstr "Barra colori"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:8
msgid "Page Information"
msgstr "Informazioni pagina"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:9
msgid "Positioning"
msgstr "Posizionamento"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:10
msgid "Set crop marks to:"
msgstr "Imposta delimitatori a:"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:17
msgid "Canvas"
msgstr "Tela"
#: ../share/extensions/printing_marks.inx.h:19
msgid "Bleed Margin"
msgstr "Margini di rifilo"
#: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
msgid "PostScript Input"
msgstr "Input PostScript"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
msgid "Jitter nodes"
msgstr "Sfalsa nodi"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
msgid "Maximum displacement in X (px):"
msgstr "Spostamento massimo sulle X (px):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
msgid "Maximum displacement in Y (px):"
msgstr "Spostamento massimo sulle Y (px):"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
msgid "Shift nodes"
msgstr "Sposta nodi"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
msgid "Shift node handles"
msgstr "Sposta maniglie dei nodi"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
msgid "Use normal distribution"
msgstr "Usa distribuzione normale"
#: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9
msgid ""
"This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
"selected path."
msgstr ""
"Questo effetto sposta in maniera casuale i nodi (e opzionalmente anche le "
"maniglie) del tracciato selezionato."
#: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
msgid "Alphabet Soup"
msgstr "Guazzabuglio di lettere"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
msgid "Classic"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
msgid "Barcode Type:"
msgstr "Tipo codice a barre: "
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
msgid "Barcode Data:"
msgstr "Dati codice a barre:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
msgid "Bar Height:"
msgstr "Altezza barre:"
#: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:19
msgid "Barcode"
msgstr "Codice a barre"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Datamatrix"
msgstr "Dati codice a barre:"
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:4
msgid "Size, in unit squares:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Square Size (px):"
msgstr "Estremo squadrato"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:1
msgid "QR Code"
msgstr "Codice QR"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:2
msgid "See http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html for details"
msgstr "Consulta http://www.denso-wave.com/qrcode/index-e.html per informazioni"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:5
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:6
msgid ""
"With \"Auto\", the size of the barcode depends on the length of the text and "
"the error correction level"
msgstr ""
"Con \"Automatico\", la dimensione del codice dipende dalla lunghezza del testo "
"e dal livello di correzione errore"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:7
msgid "Error correction level:"
msgstr "Livello correzione errore:"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:9
#, no-c-format
msgid "L (Approx. 7%)"
msgstr "L (Appros. 7%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:11
#, no-c-format
msgid "M (Approx. 15%)"
msgstr "M (Appros. 15%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:13
#, no-c-format
msgid "Q (Approx. 25%)"
msgstr "Q (Appros. 25%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:15
#, no-c-format
msgid "H (Approx. 30%)"
msgstr "H (Appros. 30%)"
#: ../share/extensions/render_barcode_qrcode.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Square size (px):"
msgstr "Estremo squadrato"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Rack Gear"
msgstr "Ingranaggi"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Rack Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Tooth Spacing:"
msgstr "Spaziatura orizzontale"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Contact Angle:"
msgstr "Triangolo inscritto"
#: ../share/extensions/render_gear_rack.inx.h:6
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:1
msgid "Gear"
msgstr "Ingranaggi"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:2
msgid "Number of teeth:"
msgstr "Numero di denti:"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Circular pitch (tooth size):"
msgstr "Passo, px"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Pressure angle (degrees):"
msgstr "Angolo di pressione"
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:5
msgid "Diameter of center hole (0 for none):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/render_gears.inx.h:10
msgid "Unit of measurement for both circular pitch and center diameter."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1
msgid "Replace font"
msgstr "Sostituisci carattere"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2
msgid "Find and Replace font"
msgstr "Trova e sostituisci carattere"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3
msgid "Find font: "
msgstr "Trova carattere: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4
msgid "Replace with: "
msgstr "Sostituisci con: "
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5
msgid "Replace all fonts with: "
msgstr "Sostituisci tutti i caratteri con:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6
msgid "List all fonts"
msgstr "Elenca tutti i caratteri"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7
msgid ""
"Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found."
msgstr ""
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8
msgid "Work on:"
msgstr "Agisci su:"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9
msgid "Entire drawing"
msgstr "Tutto il disegno"
#: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10
msgid "Selected objects only"
msgstr "Solo oggeti selezionati"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:1
msgid "Restack"
msgstr "Reimpila"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:2
msgid "Restack Direction:"
msgstr "Direzione della pila:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:3
msgid "Left to Right (0)"
msgstr "Da sinistra a destra (0)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:4
msgid "Bottom to Top (90)"
msgstr "Dal fondo alla cima (90)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:5
msgid "Right to Left (180)"
msgstr "Da destra a sinistra (180)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:6
msgid "Top to Bottom (270)"
msgstr "Dalla cima al fondo (270)"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:7
msgid "Radial Outward"
msgstr "Raggio esterno"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:8
msgid "Radial Inward"
msgstr "Raggio interno"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Arbitrary Angle"
msgstr "Angolo arbitrario"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:11
msgid "Horizontal Point:"
msgstr "Punto orizzontale:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:9
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:9
msgid "Middle"
msgstr "Metà"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:15
msgid "Vertical Point:"
msgstr "Punto verticale:"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:16
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:12
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:12
msgid "Top"
msgstr "Cima"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:17
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:13
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:13
msgid "Bottom"
msgstr "Fondo"
#: ../share/extensions/restack.inx.h:18
msgid "Arrange"
msgstr "Ordinamento"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
msgid "Random Tree"
msgstr "Albero casuale"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
msgid "Initial size:"
msgstr "Dimensione iniziale:"
#: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
msgid "Minimum size:"
msgstr "Dimensione minima:"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:1
msgid "Rubber Stretch"
msgstr "Deformazione elastica"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
#, no-c-format
msgid "Strength (%):"
msgstr "Forza (%)"
#: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:5
#, no-c-format
msgid "Curve (%):"
msgstr "Curvatura (%):"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:1
msgid "Optimized SVG Output"
msgstr "Output SVG ottimizzato"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Shorten color values"
msgstr "Colori tenui"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Convert CSS attributes to XML attributes"
msgstr "Cancella attributo"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:5
msgid "Group collapsing"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:6
msgid "Create groups for similar attributes"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Embed rasters"
msgstr "Incorpora immagini"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:8
msgid "Keep editor data"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Remove metadata"
msgstr "Rimuovi rosso"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:10
#, fuzzy
msgid "Remove comments"
msgstr "Rimuovi font"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:11
msgid "Work around renderer bugs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:12
#, fuzzy
msgid "Enable viewboxing"
msgstr "Attiva anteprima"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:13
#, fuzzy
msgid "Remove the xml declaration"
msgstr "Rimuovi _trasformazioni"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:14
msgid "Number of significant digits for coords:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:15
msgid "XML indentation (pretty-printing):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Macchia"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Tabella"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "Ids"
msgstr "_Id"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:20
msgid "Remove unused ID names for elements"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:21
msgid "Shorten IDs"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:22
msgid "Preserve manually created ID names not ending with digits"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:23
msgid "Preserve these ID names, comma-separated:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:24
msgid "Preserve ID names starting with:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:25
#, fuzzy
msgid "Help (Options)"
msgstr "Opzioni"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:27
#, no-c-format
msgid ""
"This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
" * Shorten color names: convert all colors to #RRGGBB or #RGB format.\n"
" * Convert CSS attributes to XML attributes: convert styles from style "
"tags and inline style=\"\" declarations into XML attributes.\n"
" * Group collapsing: removes useless g elements, promoting their contents "
"up one level. Requires \"Remove unused ID names for elements\" to be set.\n"
" * Create groups for similar attributes: create g elements for runs of "
"elements having at least one attribute in common (e.g. fill color, stroke "
"opacity, ...).\n"
" * Embed rasters: embed raster images as base64-encoded data URLs.\n"
" * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
"elements and attributes.\n"
" * Remove metadata: remove metadata tags along with all the information "
"in them, which may include license metadata, alternate versions for non-SVG-"
"enabled browsers, etc.\n"
" * Remove comments: remove comment tags.\n"
" * Work around renderer bugs: emits slightly larger SVG data, but works "
"around a bug in librsvg's renderer, which is used in Eye of GNOME and other "
"various applications.\n"
" * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
" * Number of significant digits for coords: all coordinates are output "
"with that number of significant digits. For example, if 3 is specified, the "
"coordinate 3.5153 is output as 3.51 and the coordinate 471.55 is output as "
"472.\n"
" * XML indentation (pretty-printing): either None for no indentation, "
"Space to use one space per nesting level, or Tab to use one tab per nesting "
"level."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:40
msgid "Help (Ids)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:41
msgid ""
"Ids specific options:\n"
" * Remove unused ID names for elements: remove all unreferenced ID "
"attributes.\n"
" * Shorten IDs: reduce the length of all ID attributes, assigning the "
"shortest to the most-referenced elements. For instance, #linearGradient5621, "
"referenced 100 times, can become #a.\n"
" * Preserve manually created ID names not ending with digits: usually, "
"optimised SVG output removes these, but if they're needed for referencing (e."
"g. #middledot), you may use this option.\n"
" * Preserve these ID names, comma-separated: you can use this in "
"conjunction with the other preserve options if you wish to preserve some "
"more specific ID names.\n"
" * Preserve ID names starting with: usually, optimised SVG output removes "
"all unused ID names, but if all of your preserved ID names start with the "
"same prefix (e.g. #flag-mx, #flag-pt), you may use this option."
msgstr ""
#: ../share/extensions/scour.inx.h:47
msgid "Optimized SVG (*.svg)"
msgstr "SVG ottimizzato (*.svg)"
#: ../share/extensions/scour.inx.h:48
msgid "Scalable Vector Graphics"
msgstr "Scalable Vector Graphics"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:1
msgid "1 - Setup Typography Canvas"
msgstr ""
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Em-size:"
msgstr "Dimensione:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Ascender:"
msgstr "Render"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "Caps Height:"
msgstr "Altezza barre:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "X-Height:"
msgstr "Altezza:"
#: ../share/extensions/setup_typography_canvas.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Descender:"
msgstr "Dipendenza:"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files input"
msgstr "Input file grafico vettoriale sK1"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
msgid "sK1 vector graphics files (*.sk1)"
msgstr "File grafico vettoriale sK1 (*.sk1)"
#: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Apri file salvati con l'editor vettoriale sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
msgid "sK1 vector graphics files output"
msgstr "Output file grafico vettoriale sK1"
#: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
msgstr "Formato di file per l'uso con l'editor vettoriale sK1"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
msgid "Sketch Input"
msgstr "Input Sketch"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
msgstr "Diagramma di Sketch (*.sk)"
#: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
msgid "A diagram created with the program Sketch"
msgstr "Un diagramma creato con il programma Sketch"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
msgid "Spirograph"
msgstr "Spirografo"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
msgid "R - Ring Radius (px):"
msgstr "R - Raggio dell'anello (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
msgid "r - Gear Radius (px):"
msgstr "r - Raggio dell'ingranaggio (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
msgid "d - Pen Radius (px):"
msgstr "d - Raggio della penna (px):"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
msgid "Gear Placement:"
msgstr "Posizione ingranaggi:"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
msgid "Inside (Hypotrochoid)"
msgstr "Interni (ipotrocoide)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
msgid "Outside (Epitrochoid)"
msgstr "Esterni (epitrocoide)"
#: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
msgid "Quality (Default = 16):"
msgstr "Qualità (predefinita = 16):"
#: ../share/extensions/split.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Split text"
msgstr "Elimina testo"
#: ../share/extensions/split.inx.h:3
msgid "Split:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:4
msgid "Preserve original text"
msgstr ""
#: ../share/extensions/split.inx.h:5
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Lines"
msgstr "Linee"
#: ../share/extensions/split.inx.h:6
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Words"
msgstr "Modalità:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:7
#, fuzzy
msgctxt "split"
msgid "Letters"
msgstr "Sinistra:"
#: ../share/extensions/split.inx.h:9
msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters."
msgstr ""
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
msgid "Straighten Segments"
msgstr "Appiattisci segmento"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Percent:"
msgstr "Percentuale:"
#: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
msgid "Behavior:"
msgstr "Comportamento:"
#: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
msgid "Envelope"
msgstr "Imbusta"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "FXG Output"
msgstr "Output SVG"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Flash XML Graphics (*.fxg)"
msgstr "File grafico di XFIG (*.fig)"
#: ../share/extensions/svg2fxg.inx.h:3
msgid "Adobe's XML Graphics file format"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
msgid "XAML Output"
msgstr "Output XAML"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
msgid "Silverlight compatible XAML"
msgstr ""
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
#: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:4 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
msgid "Microsoft's GUI definition format"
msgstr "Forma di definizione GUI di Microsoft"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Compressed Inkscape SVG with media export"
msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Image zip directory:"
msgstr "Cartella di lavoro non valida: %s"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
#, fuzzy
msgid "Add font list"
msgstr "Aggiungi font"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:4
msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
msgstr "Inkscape SVG compresso con altri media (*.zip)"
#: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:5
msgid ""
"Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
"files"
msgstr ""
"Formato nativo di Inkscape compresso con Zip e contenente tutti i file "
"multimediali"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
msgid "Calendar"
msgstr "Calendario"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
msgid "Year (4 digits):"
msgstr "Anno (4 numeri):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
msgid "Month (0 for all):"
msgstr "Mese (0 per tutti):"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
msgstr "Riempi caselle vuote con giorni del mese successivo"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
msgid "Show week number"
msgstr "Mostra numero settimana"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
msgid "Week start day:"
msgstr "Primo giorno della settimana:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
msgid "Weekend:"
msgstr "Weekend:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
msgid "Saturday and Sunday"
msgstr "Sabato e domenica"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
msgid "Automatically set size and position"
msgstr "Imposta automaticamente dimensione e posizione"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
msgid "Months per line:"
msgstr "Mesi per riga:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
msgid "Month Width:"
msgstr "Larghezza del mese:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
msgid "Month Margin:"
msgstr "Margine del mese:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
msgid "The options below have no influence when the above is checked."
msgstr ""
"Le opzioni successive non hanno effetto quando la precedente è abilitata."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
msgid "Year color:"
msgstr "Colore anno:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
msgid "Month color:"
msgstr "Colore del mese:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
msgid "Weekday name color:"
msgstr "Colore nome del giorno:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
msgid "Day color:"
msgstr "Colore del giorno:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
msgid "Weekend day color:"
msgstr "Colore del weekend:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
msgid "Next month day color:"
msgstr "Colore giorno del mese successivo:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
msgid "Week number color:"
msgstr "Colore del numero settimana:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
msgid "Localization"
msgstr "Localizzazione"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
msgid "Month names:"
msgstr "Nome mesi:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
msgid "Day names:"
msgstr "Nome giorni:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
msgid "Week number column name:"
msgstr "Nome colonna numero settimana:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
msgid "Char Encoding:"
msgstr "Codifica caratteri:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
msgid "You may change the names for other languages:"
msgstr "È possibile cambiare i nomi per le altre lingue:"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
msgid ""
"January February March April May June July August September October November "
"December"
msgstr ""
"Gennaio Febbraio Marzo Aprile Maggio Giugno Luglio Agosto Settembre Ottobre "
"Novembre Dicembre"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
msgstr "Lun Mar Mer Gio Ven Sab Dom"
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:35
msgid "The day names list must start from Sunday."
msgstr "La lista dei nomi dei giorni deve iniziare da Domenica."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:36
msgid "Wk"
msgstr "Set."
#: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:37
msgid ""
"Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
"library/codecs.html#standard-encodings."
msgstr ""
"Seleziona la codifica usata dal proprio sistema. Consulta http://docs."
"python.org/library/codecs.html#standard-encodings per maggiori informazioni."
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Convert SVG Font to Glyph Layers"
msgstr "Inverti in tutti livelli"
#: ../share/extensions/svgfont2layers.inx.h:2
msgid "Load only the first 30 glyphs (Recommended)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Synfig Output"
msgstr "Output SVG"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:2
msgid "Synfig Animation (*.sif)"
msgstr "Animazione Synfig (*.sif)"
#: ../share/extensions/synfig_output.inx.h:3
msgid "Synfig Animation written using the sif-file exporter extension"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:1
msgid "Collection of SVG files One per root layer"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:2
msgid "Layers as Separate SVG (*.tar)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/tar_layers.inx.h:3
msgid ""
"Each layer split into it's own svg file and collected as a tape archive (tar "
"file)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
msgid "Convert to Braille"
msgstr "Converti in Braille"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:1
msgid "Extract"
msgstr "Estrai"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:2
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:2
msgid "Text direction:"
msgstr "Direzione testo:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:3
msgid "Left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:4
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:4
msgid "Bottom to top"
msgstr "Dal fondo alla cima"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:5
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:5
msgid "Right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:6
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:6
msgid "Top to bottom"
msgstr "Dalla cima al fondo"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:7
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:7
msgid "Horizontal point:"
msgstr "Punto orizzontale:"
#: ../share/extensions/text_extract.inx.h:11
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:11
msgid "Vertical point:"
msgstr "Punto verticale:"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
msgid "fLIP cASE"
msgstr "iNVERTI mAIUSCOLE"
#: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:3
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:3
msgid "Change Case"
msgstr "Cambia Maiuscole"
#: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
msgid "lowercase"
msgstr "tutte minuscole"
#. <param name="flowtext" type="boolean" _gui-text="Flow text">false</param>
#: ../share/extensions/text_merge.inx.h:15
#, fuzzy
msgid "Keep style"
msgstr "Imposta stile testo"
#: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
msgid "rANdOm CasE"
msgstr "mAIuScoLe CaSUAli"
#: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
msgid "Sentence case"
msgstr "Maiuscole paragrafo"
#: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
msgid "Title Case"
msgstr "Iniziali Maiuscole"
#: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
msgid "UPPERCASE"
msgstr "TUTTE MAIUSCOLE"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
msgid "Side Length a (px):"
msgstr "Lunghezza lato a (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
msgid "Side Length b (px):"
msgstr "Lunghezza lato b (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
msgid "Side Length c (px):"
msgstr "Lunghezza lato c (px):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
msgid "Angle a (deg):"
msgstr "Angolo a (gradi):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
msgid "Angle b (deg):"
msgstr "Angolo b (gradi):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
msgid "Angle c (deg):"
msgstr "Angolo c (gradi):"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
msgid "From Three Sides"
msgstr "Da tre lati"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
msgid "From Sides a, b and Angle c"
msgstr "Dai lati a, b e angolo c"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
msgid "From Sides a, b and Angle a"
msgstr "Dai lati a, b e angolo a"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
msgid "From Side a and Angles a, b"
msgstr "Dal lato a e angoli a, b"
#: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
msgid "From Side c and Angles a, b"
msgstr "Dal lato c e angoli a, b"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:1
msgid "Voronoi Diagram"
msgstr "Diagramma di Voronoi"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:3
msgid "Type of diagram:"
msgstr "Tipo di diagramma:"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:4
msgid "Bounding box of the diagram:"
msgstr "Riquadro del diagramma:"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:5
msgid "Show the bounding box"
msgstr "Mostra il riquadro"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:6
msgid "Delaunay Triangulation"
msgstr "Triangolazione di Delaunay"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:7
msgid "Voronoi and Delaunay"
msgstr "Voronoi e Delaunay"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:8
msgid "Options for Voronoi diagram"
msgstr "Opzioni per il diagramma di Voronoi"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:10
msgid "Automatic from selected objects"
msgstr "Automatico dagli oggetti selezionati"
#: ../share/extensions/voronoi2svg.inx.h:12
msgid ""
"Select a set of objects. Their centroids will be used as the sites of the "
"Voronoi diagram. Text objects are not handled."
msgstr ""
"Seleziona un insieme di oggetti. I loro baricentri saranno usati per la "
"creazione del diagramma di Voronoi. Oggetti di testo non sono gestiti."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
msgid "Set Attributes"
msgstr "Imposta attributi"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
msgid "Attribute to set:"
msgstr "Attributo da impostare:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
#, fuzzy
msgid "When should the set be done:"
msgstr "Quando attivare l'impostazione"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
msgid "Value to set:"
msgstr "Valore da impostare:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
msgid "Compatibility with previews code to this event:"
msgstr "Compatibilità di questo evento con codice di anteprima:"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
#, fuzzy
msgid "Source and destination of setting:"
msgstr "Sorgente e destinazione dell'impostazione"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
msgid "on click"
msgstr "al clic"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
msgid "on focus"
msgstr "al focuse"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
msgid "on blur"
msgstr "alla sfocatura"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
msgid "on activate"
msgstr "all'attivazione"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
msgid "on mouse down"
msgstr "alla pressione del mouse"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
msgid "on mouse up"
msgstr "al rilascio del mouse"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
msgid "on mouse over"
msgstr "al passaggio del mouse"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
msgid "on mouse move"
msgstr "al movimento del mouse"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
msgid "on mouse out"
msgstr "all'allontanamento del mouse"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
msgid "on element loaded"
msgstr "al caricamento oggetto"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
msgstr ""
"La lista dei valori deve avere la stessa dimensione della lista degli "
"attributi."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
msgid "Run it after"
msgstr "Esegui prima"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
msgid "Run it before"
msgstr "Esegui dopo"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
msgstr "Il parametro successivo è utile se si selezionano più di due elementi"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
msgstr "Tutti quelli selezionati impostano un attributo all'ultimo"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
msgid "The first selected sets an attribute in all others"
msgstr "Il primo selezionato imposta un attributo in tutti gli altri"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
msgid ""
"This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
"browser (like Firefox)."
msgstr ""
"Questo effetto aggiunge una caratteristica visibile (o usabile) solo su "
"browser web che supportino SVG (come Firefox)"
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
msgid ""
"This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
"a defined event occurs on the first selected element."
msgstr ""
"Questo effetto imposta uno o più attributi nel secondo elemento selezionato, "
"quando sul primo si verifica un determinato evento."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
msgid ""
"If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
"space, and only with a space."
msgstr ""
"Se si vogliono impostare attributi multipli, separarli con un solo spazio."
#: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
msgid "Transmit Attributes"
msgstr "Trasmetti attributi"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
msgid "Attribute to transmit:"
msgstr "Attributi da trasmettere:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
msgid "When to transmit:"
msgstr "Quando trasmettere:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
msgid "Source and destination of transmitting:"
msgstr "Sorgente e destinazione della trasmissione:"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
msgid "All selected ones transmit to the last one"
msgstr "Tutti quelli selezionati si trasmettono all'ultimo"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
msgid "The first selected transmits to all others"
msgstr "La prima selezione trasmette a tutti gli altri"
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
msgid ""
"This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
"to the second when an event occurs."
msgstr ""
"Questo effetto trasmette uno o più attributi dal primo elemento selezionato "
"al secondo quando si verifica un evento."
#: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
msgid ""
"If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
"with a space, and only with a space."
msgstr ""
"Se si vogliono trasmettere attributi multipli, separarli con un solo spazio."
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
msgid "Set a layout group"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
#, fuzzy
msgid "HTML id attribute:"
msgstr "Imposta attributo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
#, fuzzy
msgid "HTML class attribute:"
msgstr "Imposta attributo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
#, fuzzy
msgid "Width unit:"
msgstr "Larghezza"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
#, fuzzy
msgid "Height unit:"
msgstr "Altezza"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
msgid "Background color:"
msgstr "Colore di sfondo:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
msgid "Pixel (fixed)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
#, fuzzy
msgid "Percent (relative to parent size)"
msgstr "Ridimensiona larghezza relativamente alla lunghezza"
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
msgid ""
"Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
"it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14
#, fuzzy
msgid "Slicer"
msgstr "Sciame"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
#, fuzzy
msgid "Create a slicer rectangle"
msgstr "Crea rettangolo"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
msgid "DPI:"
msgstr "DPI:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
msgid "Force Dimension:"
msgstr "Forza dimensione:"
#. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
msgstr "Forza dimensione deve essere impostato come <larghezza>x<altezza>"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
msgid "If set, this will replace DPI."
msgstr "Se impostato, sostituirà il valore DPI."
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
msgid "JPG specific options"
msgstr "Opzioni specifiche JPG"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
msgid "Quality:"
msgstr "Qualità:"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
msgid ""
"0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
"quality but least effective compression"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
msgid "GIF specific options"
msgstr "Opzioni specifiche GIF"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
#, fuzzy
msgid "Palette"
msgstr "_Paletta"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
#, fuzzy
msgid "Palette size:"
msgstr "Incolla dimensione"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
msgid "Options for HTML export"
msgstr "Opzioni per l'esportazione HTML"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
#, fuzzy
msgid "Layout disposition:"
msgstr "Posizione casuale"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
msgid "Positioned html block element with the image as Background"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
msgid "Tiled Background (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
msgid "Background — no repeat (on parent group)"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
#, fuzzy
msgid "Positioned Image"
msgstr "Posizionamento"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
#, fuzzy
msgid "Non Positioned Image"
msgstr "Angolo di rotazione"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
msgid "Left Floated Image"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
#, fuzzy
msgid "Right Floated Image"
msgstr "Angolo destro"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
#, fuzzy
msgid "Position anchor:"
msgstr "Posizione"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
#, fuzzy
msgid "Top and Left"
msgstr "Tracciato lato superiore"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
#, fuzzy
msgid "Top and Center"
msgstr "Tracciato lato superiore"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
#, fuzzy
msgid "Top and right"
msgstr "_Trucchi"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
#, fuzzy
msgid "Middle and Left"
msgstr "Tracciato lato superiore"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
msgid "Middle and Center"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
#, fuzzy
msgid "Middle and Right"
msgstr "Tracciato lato inferiore"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
#, fuzzy
msgid "Bottom and Left"
msgstr "Tracciato lato inferiore"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
#, fuzzy
msgid "Bottom and Center"
msgstr "Tracciato lato inferiore"
#: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
#, fuzzy
msgid "Bottom and Right"
msgstr "Tracciato lato inferiore"
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
msgid "Directory path to export:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
msgid "Create directory, if it does not exists"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
msgid "With HTML and CSS"
msgstr ""
#: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7
msgid ""
"All sliced images, and optionally - code, will be generated as you had "
"configured and saved to one directory."
msgstr ""
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
msgid "Whirl"
msgstr "Spirale"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
msgid "Amount of whirl:"
msgstr "Grado di vorticosità:"
#: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
msgid "Rotation is clockwise"
msgstr "Rotazione oraria"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
msgid "Wireframe Sphere"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
#, fuzzy
msgid "Lines of latitude:"
msgstr "Copie del motivo:"
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
msgid "Lines of longitude:"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
msgid "Tilt (deg):"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
msgid "Hide lines behind the sphere"
msgstr ""
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
msgid "Windows Metafile Input"
msgstr "Input Windows Metafile"
#: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
#: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
msgid "A popular graphics file format for clipart"
msgstr "Un formato grafico molto diffuso per clipart"
#: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
msgid "XAML Input"
msgstr "Input XAML"
#~ msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
#~ msgstr "È necessario installare il programma UniConvertor.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Set Resolution"
#~ msgstr "Relazione:"
#, fuzzy
#~ msgid "Set filter resolution"
#~ msgstr "Risoluzione predefinita per l'esportazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Fill Area"
#~ msgstr "Colore uniforme"
#, fuzzy
#~ msgid "Add a new connection point"
#~ msgstr "Cambia spaziatura connettori"
#, fuzzy
#~ msgid "Move a connection point"
#~ msgstr "Reinstrada connettore"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove a connection point"
#~ msgstr "Reinstrada connettore"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Testo dinamico</b> (%d carattere)"
#~ msgstr[1] "<b>Testo dinamico</b> (%d caratteri)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
#~ msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
#~ msgstr[0] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d carattere)"
#~ msgstr[1] "<b>Testo dinamico collegato</b> (%d caratteri)"
#~ msgid "<b>3D Box</b>"
#~ msgstr "<b>Solido 3D</b>"
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
#~ "connettore"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Punto di connessione</b>: fare clic o trascinare per creare un nuovo "
#~ "connettore"
#, fuzzy
#~ msgid "Connection point drag cancelled."
#~ msgstr "Punto finale connettore cancellato."
#~ msgid "T_ype: "
#~ msgstr "T_ipo:"
#~ msgid "Search in all object types"
#~ msgstr "Cerca oggetti di tutti i tipi"
#~ msgid "Search all shapes"
#~ msgstr "Cerca tutte le forme"
#~ msgid "All shapes"
#~ msgstr "Tutte le forme"
#, fuzzy
#~ msgid "_Text:"
#~ msgstr "Te_sto: "
#~ msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Trova oggetti in base al contenuto testuale (corrispondenza esatta o "
#~ "parziale)"
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Trova oggetti in base al valore dell'attributo id (corrispondenza esatta "
#~ "o parziale)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Style:"
#~ msgstr "_Stile: "
#~ msgid ""
#~ "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Trova oggetti in base al valore dell'attributo stile (corrispondenza "
#~ "esatta o parziale)"
#, fuzzy
#~ msgid "_Attribute:"
#~ msgstr "_Attributi:"
#~ msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
#~ msgstr ""
#~ "Trova oggetti in base al nome di un attributo (corrispondenza esatta o "
#~ "parziale)"
#~ msgid "Search in s_election"
#~ msgstr "Cerca nella s_elezione"
#~ msgid "Search in current _layer"
#~ msgstr "Cerca nel _livello attuale"
#~ msgid "Include l_ocked"
#~ msgstr "Includi bloccati"
#~ msgid "Clear values"
#~ msgstr "Pulisci"
#~ msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
#~ msgstr "Cerca oggetti corrispondenti a tutti i campi spuntati"
#, fuzzy
#~ msgid "Green:"
#~ msgstr "Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Blue:"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness:"
#~ msgstr "Luminosità"
#, fuzzy
#~ msgid "Alpha:"
#~ msgstr "Alfa"
#, fuzzy
#~ msgid "Level:"
#~ msgstr "Livello"
#, fuzzy
#~ msgid "Contrast:"
#~ msgstr "Contrasto"
#, fuzzy
#~ msgid "Composite:"
#~ msgstr "Composto"
#~ msgid "Colors:"
#~ msgstr "Colori:"
#, fuzzy
#~ msgid "Glow:"
#~ msgstr "Alone"
#, fuzzy
#~ msgid "Simplify:"
#~ msgstr "Semplifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur:"
#~ msgstr "Sfocat_ura:"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur type:"
#~ msgstr "Ritocco sfocatura"
#, fuzzy
#~ msgid "Link or embed image:"
#~ msgstr "Incorpora immagini"
#~ msgid "drawing-%d%s"
#~ msgstr "disegno-%d%s"
#~ msgid "%s"
#~ msgstr "%s"
#~ msgid "Pt"
#~ msgstr "Pt"
#~ msgid "Picas"
#~ msgstr "Pica"
#~ msgid "Pc"
#~ msgstr "Pc"
#~ msgid "Pixels"
#~ msgstr "Pixel"
#~ msgid "Px"
#~ msgstr "Px"
#~ msgid "Percent"
#~ msgstr "Percentuale"
#~ msgid "Percents"
#~ msgstr "Percentuale"
#~ msgid "Millimeters"
#~ msgstr "Millimetri"
#~ msgid "Centimeters"
#~ msgstr "Centimetri"
#~ msgid "Meter"
#~ msgstr "Metro"
#~ msgid "Meters"
#~ msgstr "Metri"
#~ msgid "Inches"
#~ msgstr "Pollici"
#~ msgid "Foot"
#~ msgstr "Piede"
#~ msgid "Feet"
#~ msgstr "Piedi"
#~ msgid "em"
#~ msgstr "em"
#~ msgid "Em squares"
#~ msgstr "Riquadri Em"
#~ msgid "Ex square"
#~ msgstr "Riquadro Ex"
#~ msgid "ex"
#~ msgstr "ex"
#~ msgid "Ex squares"
#~ msgstr "Riquadri Ex"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the shape of the path's corners"
#~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
#~ msgid "Whiteboa_rd"
#~ msgstr "Whiteboa_rd"
#, fuzzy
#~ msgid "Name by which this document is formally known"
#~ msgstr "Il nome con cui viene formalmente conosciuto questo documento."
#, fuzzy
#~ msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)"
#~ msgstr "Data associata alla creazione di questo documento (AAAA-MM-GG)."
#, fuzzy
#~ msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)"
#~ msgstr "Il formato fisico o digitale del documento (MIME type)."
#, fuzzy
#~ msgid "Type of document (DCMI Type)"
#~ msgstr "Tipo del documento (DCMI type)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document"
#~ msgstr "Nome del detentore dei diritti intellettuali sul documento."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference this document"
#~ msgstr "URI univoco di riferimento al documento."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to reference the source of this document"
#~ msgstr "URI univoco di riferimento alla sorgente del documento."
#, fuzzy
#~ msgid "Unique URI to a related document"
#~ msgstr "URI univoco di riferimento al documento relazionato."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
#~ "document (e.g. 'en-GB')"
#~ msgstr ""
#~ "L'identificatore di due lettere della lingua e opzionalmente il "
#~ "sottocodice per il paese per questo documento (es. 'it-IT')"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
#~ "classifications"
#~ msgstr ""
#~ "L'argomento del documento espresso in parole chiave, frasi, "
#~ "classificazioni separate da virgole."
#, fuzzy
#~ msgid "Extent or scope of this document"
#~ msgstr "Intento o scopo del documento."
#, fuzzy
#~ msgctxt "Web"
#~ msgid "Link"
#~ msgstr "Linea"
#~ msgid "Polyline"
#~ msgstr "Poligonale"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Object"
#~ msgid "Clone"
#~ msgstr "Clonato"
#~ msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[0] "<b>%d</b> oggetto del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgstr[1] "<b>%d</b> oggetti del tipo <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
#~ msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
#~ msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> oggetto di <b>%i</b> tipi"
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> oggetti di <b>%i</b> tipi"
#~ msgid "<b>Link</b> to %s"
#~ msgstr "<b>Collegamento</b> a %s"
#~ msgid "<b>Ellipse</b>"
#~ msgstr "<b>Ellisse</b>"
#~ msgid "<b>Circle</b>"
#~ msgstr "<b>Cerchio</b>"
#~ msgid "<b>Segment</b>"
#~ msgstr "<b>Segmento</b>"
#~ msgid "<b>Arc</b>"
#~ msgstr "<b>Arco</b>"
#~ msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
#~ msgstr "<b>Immagine con un descrittore sbagliato</b>: %s"
#~ msgid "<b>Line</b>"
#~ msgstr "<b>Linea</b>"
#~ msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Proiezione collegata</b>, %s di %f pt"
#~ msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
#~ msgstr "<b>Proiezione dinamica</b>, %s di %f pt"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
#~ msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo, effetto su tracciato: %s)"
#~ msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi, effetto su tracciato: %s)"
#~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
#~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
#~ msgstr[0] "<b>Tracciato</b> (%i nodo)"
#~ msgstr[1] "<b>Tracciato</b> (%i nodi)"
#~ msgid "<b>Rectangle</b>"
#~ msgstr "<b>Rettangolo</b>"
#~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
#~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
#~ msgstr[0] "<b>Poligono</b> con %d vertice"
#~ msgstr[1] "<b>Poligono</b> con %d vertici"
#~ msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
#~ msgstr "<b>Carattere clonato orfano</b>"
#~ msgid "<b>Text span</b>"
#~ msgstr "<b>Riquadro testo</b>"
#~ msgid "<b>Clone</b> of: %s"
#~ msgstr "<b>Clone</b> di: %s"
#~ msgid "<b>Orphaned clone</b>"
#~ msgstr "<b>Clone orfano</b>"
#~ msgid ""
#~ "Color and transparency of the page background (also used for bitmap "
#~ "export)"
#~ msgstr ""
#~ "Colore e trasparenza dello sfondo della pagina (usati anche per "
#~ "l'esportazione bitmap)"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Color</b>"
#~ msgstr "<b>Poligono</b>"
#~ msgid "<b>Border</b>"
#~ msgstr "<b>Bordo</b>"
#~ msgid ""
#~ "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives "
#~ "create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to "
#~ "provide depth information: higher opacity areas are raised toward the "
#~ "viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
#~ msgstr ""
#~ "I filtri feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> creano effetti di "
#~ "ombre per rilievi. Le informazioni sull'altezza sono ricavate dal canale "
#~ "alpha: aree a maggiore opacità sono poste in rilievo verso l'osservatore, "
#~ "mentre aree con opacità minore vengono allontanate."
#~ msgid "Allow relative coordinates"
#~ msgstr "Permetti coordinate relative"
#~ msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
#~ msgstr ""
#~ "Se attivo, nei dati dei tracciati possono venir usate coordinate relative"
#~ msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
#~ msgstr "Tasto sinistro del mouse sposta la tela quando Spazio è premuto"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button "
#~ "pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily "
#~ "switches to Selector tool (default)"
#~ msgstr ""
#~ "Quando attivo, tenendo premuto Spazio mentre si trascina col tasto "
#~ "sinistro del mouse sposta la tela (come in Adobe Illustrator). Quando "
#~ "disattivo, con Spazio si passa temporaneamente allo strumento Selettore "
#~ "(predefinito)."
#~ msgid "2x2"
#~ msgstr "2x2"
#~ msgid "4x4"
#~ msgstr "4x4"
#~ msgid "8x8"
#~ msgstr "8x8"
#~ msgid "Oversample bitmaps:"
#~ msgstr "Sovracampionamento bitmap:"
#, fuzzy
#~ msgid "Always embed"
#~ msgstr "Aggancia sempre"
#, fuzzy
#~ msgid "Always link"
#~ msgstr "Aggancia sempre"
#~ msgid "_Execute Javascript"
#~ msgstr "_Esegui Javascript"
#~ msgid "_Execute Python"
#~ msgstr "_Esegui Python"
#~ msgid "_Execute Ruby"
#~ msgstr "_Esegui Ruby"
#~ msgid "Script"
#~ msgstr "Script"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Errori"
#~ msgid "Align:"
#~ msgstr "Allineamento:"
#~ msgid "O:%.3g"
#~ msgstr "O:%.3g"
#~ msgid "O:.%d"
#~ msgstr "O:.%d"
#~ msgid "_Export Bitmap..."
#~ msgstr "_Esporta bitmap..."
#~ msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
#~ msgstr "Esporta questo documento o una selezione come un'immagine bitmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Ro_ws and Columns..."
#~ msgstr "Righe e colonne..."
#~ msgid "_Grid"
#~ msgstr "_Griglia"
#, fuzzy
#~ msgid " and "
#~ msgstr "Dentro e fuori"
#~ msgid "S_cripts..."
#~ msgstr "S_cript..."
#~ msgid "Run scripts"
#~ msgstr "Esegue gli script"
#~ msgid "Save..."
#~ msgstr "Salva..."
#, fuzzy
#~ msgid "EditMode"
#~ msgstr "Modalità spigolo:"
#, fuzzy
#~ msgid "New connection point"
#~ msgstr "Cambia spaziatura connettori"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove connection point"
#~ msgstr "Reinstrada connettore"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s: %d (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (outline%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s%s (no filters%s) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit:"
#~ msgstr "_Modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "_Start Markers:"
#~ msgstr "Delimitatore inizio:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Mid Markers:"
#~ msgstr "Delimitatore metà:"
#, fuzzy
#~ msgid "_End Markers:"
#~ msgstr "Delimitatore fine:"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to find font matching: %s\n"
#~ msgstr "Impossibile leggere dalla pipe figlia (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "keep only visible layers"
#~ msgstr "Stampa livelli invisibili"
#~ msgid "1/10"
#~ msgstr "1/10"
#~ msgid "1/2"
#~ msgstr "1/2"
#~ msgid "1/3"
#~ msgstr "1/3"
#~ msgid "1/4"
#~ msgstr "1/4"
#~ msgid "1/5"
#~ msgstr "1/5"
#~ msgid "1/6"
#~ msgstr "1/6"
#~ msgid "1/7"
#~ msgstr "1/7"
#~ msgid "1/8"
#~ msgstr "1/8"
#~ msgid "1/9"
#~ msgstr "1/9"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal guide each:"
#~ msgstr "Guide orizzontali ogni"
#, fuzzy
#~ msgid "Preset:"
#~ msgstr "Preimpostato"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical guide each:"
#~ msgstr "Guide verticali ogni"
#~ msgid "Plot invisible layers"
#~ msgstr "Stampa livelli invisibili"
#~ msgid "X-origin (px)"
#~ msgstr "Origine X (px)"
#~ msgid "Y-origin (px)"
#~ msgstr "Origine Y (px)"
#~ msgid "hpgl output flatness"
#~ msgstr "appiattimento output hpgl"
#~ msgid "ASCII Text with outline markup"
#~ msgstr "Testo ASCII con sintassi dello scheletro"
#~ msgid "Text Outline File (*.outline)"
#~ msgstr "File dello scheletro (*.outline)"
#~ msgid "Text Outline Input"
#~ msgstr "Input scheletro"
#, fuzzy
#~ msgid "y-Function:"
#~ msgstr "Funzione y"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. "
#~ "The pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/"
#~ "shapes/clones... allowed)."
#~ msgstr ""
#~ "Questo effetto ricrea un motivo lungo dei tracciati \"scheletro\" "
#~ "arbitrari. Il motivo è l'oggetto superiore della selezione (sono permessi "
#~ "gruppi di tracciati/forme/cloni)."
#~ msgid "ASCII Text"
#~ msgstr "Testo ASCII"
#~ msgid "Text File (*.txt)"
#~ msgstr "File di testo (*.txt)"
#~ msgid "Text Input"
#~ msgstr "Input testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Dark mode"
#~ msgstr "Rilievo scuro"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Power stroke"
#~ msgstr "Motivo del contorno"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unstable!] Clone original path"
#~ msgstr "Sostituisci testo"
#~ msgid "The directory where autosaves will be written"
#~ msgstr "Cartella in cui scrivere i salvataggi automatici"
#~ msgid "_Description"
#~ msgstr "_Descrizione"
#, fuzzy
#~ msgid "_Blur:"
#~ msgstr "Sfocat_ura:"
#~ msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
#~ msgstr "<big><b>Dimensione bitmap</b></big>"
#~ msgid "Grid line _color:"
#~ msgstr "_Colore della griglia:"
#~ msgid "Grid line color"
#~ msgstr "Colore della griglia"
#~ msgid "Export area is drawing"
#~ msgstr "L'area esportata è il disegno"
#~ msgid "Export area is page"
#~ msgstr "L'area esportata è la pagina"
#~ msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
#~ msgstr "Definizioni superflue"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select Same Fill and Stroke"
#~ msgstr "_Riempimento e Contorni"
#~ msgid "%s%s. %s."
#~ msgstr "%s%s. %s."
#~ msgid "Back_ground:"
#~ msgstr "Sfo_ndo:"
#~ msgid "Color Management"
#~ msgstr "Gestione del colore"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Aggiungi"
#, fuzzy
#~ msgid "Re_place:"
#~ msgstr "Rimpiazza:"
#, fuzzy
#~ msgid "S_election"
#~ msgstr "Selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Name"
#~ msgstr "Nome attributo"
#, fuzzy
#~ msgid "Attribute _Value"
#~ msgstr "Valore attributo"
#, fuzzy
#~ msgid "objects"
#~ msgstr "Oggetti"
#, fuzzy
#~ msgid "found"
#~ msgstr "Arrotondamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Text Replace"
#~ msgstr "Rimpiazza"
#~ msgid "Major grid line emphasizing"
#~ msgstr "Rilievo delle linee principali della griglia"
#~ msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
#~ msgstr "Non evidenziare le linee della griglia quando rimpicciolito"
#~ msgid "Grid line color:"
#~ msgstr "Colore linea della griglia:"
#~ msgid "Effect list"
#~ msgstr "Lista effetti"
#, fuzzy
#~ msgid "was found."
#~ msgstr "File trovati"
#~ msgid "Vac_uum Defs"
#~ msgstr "Definizioni s_uperflue"
#~ msgid "In_kscape Preferences..."
#~ msgstr "Preferenze di In_kscape..."
#~ msgid "_Find..."
#~ msgstr "_Trova..."
#, fuzzy
#~ msgid "Font size (px)"
#~ msgstr "Dimensione carattere [px]"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Bold"
#~ msgstr "Al_terna"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 0"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 120"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 135"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 150"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 180"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 210"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 225"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 240"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 270"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 30"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 300"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 315"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 330"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 45"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 60"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Angle 90"
#~ msgstr "Angolo X"
#, fuzzy
#~ msgid "Display Format: "
#~ msgstr "Unità di visualizzazione"
#~ msgid "By:"
#~ msgstr "con:"
#~ msgid "Replace text"
#~ msgstr "Sostituisci testo"
#, fuzzy
#~ msgid "Link Properties"
#~ msgstr "Proprietà Collegamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "_Proprietà Immagine"
#~ msgid "A_dd to dictionary:"
#~ msgstr "Aggiungi al _dizionario:"
#~ msgid "Align lines left"
#~ msgstr "Allinea linee a sinistra"
#~ msgid "Align lines right"
#~ msgstr "Allinea linee a destra"
#~ msgid "Justify lines"
#~ msgstr "Giustifica righe"
#~ msgid "Line spacing:"
#~ msgstr "Spaziatura linee"
#~ msgid "%s GDK pixbuf Input"
#~ msgstr "Input %s GDK pixbuf"
#~ msgid "Expand direction"
#~ msgstr "Espandi direzione"
#~ msgid ""
#~ "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in "
#~ "the given direction"
#~ msgstr ""
#~ "Permette agli elementi del master di espandere i loro contenitori nella "
#~ "direzione voluta"
#~ msgid "Mouse"
#~ msgstr "Mouse"
#~ msgid "User data: "
#~ msgstr "Dati utente:"
#~ msgid "System config: "
#~ msgstr "Configurazione sistema:"
#~ msgid "PIXMAP: "
#~ msgstr "PIXMAP: "
#~ msgid "DATA: "
#~ msgstr "DATI:"
#~ msgid "UI: "
#~ msgstr "UI:"
#~ msgid "General system information"
#~ msgstr "Informazioni generali sul sistema"
#~ msgid "Apply new effect"
#~ msgstr "Applica nuovo effetto"
#~ msgid "Current effect"
#~ msgstr "Effetto attuale"
#~ msgid "No effect applied"
#~ msgstr "Nessun effetto applicato"
#~ msgid ""
#~ "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
#~ "preferences.xml"
#~ msgstr ""
#~ "Attivare il display di log impostando a 1 l'attributo 'redirect' di "
#~ "dialogs.debug nel filepreferences.xml"
#~ msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
#~ msgstr "Errore nella lettura del feed RSS per Open Clip Art"
#~ msgid ""
#~ "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the "
#~ "server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart."
#~ "org)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile ricevere il notiziario RSS dall'Open Clip Art Library. "
#~ "Assicurarsi che sia corretto il nome del server in Preferenze → Importa/"
#~ "Esporta (es. openclipart.org)"
#~ msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
#~ msgstr "Il server ha fornito un feed Clip Art non valido"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "Cerca:"
#~ msgid "No files matched your search"
#~ msgstr "Nessun file soddisfa la ricerca"
#, fuzzy
#~ msgid "_Opacity (%):"
#~ msgstr "Opacità, %:"
#~ msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Importa un documento dall'Open Clip Art Library"
#~ msgid "<small>No gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Nessun gradiente</small>"
#~ msgid "<small>Nothing selected</small>"
#~ msgstr "<small>Nessuna selezione</small>"
#~ msgid "<small>No gradients in selection</small>"
#~ msgstr "<small>Nessun gradiente selezionato</small>"
#~ msgid "<small>Multiple gradients</small>"
#~ msgstr "<small>Gradienti multipli</small>"
#~ msgid "No objects"
#~ msgstr "Nessun oggetto"
#~ msgid "Affect:"
#~ msgstr "Proprietà:"
#~ msgid ""
#~ "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
#~ "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
#~ msgstr ""
#~ "Controlla se ridimensionare la larghezza del contorno, gli angoli dei "
#~ "rettangoli, trasformare i gradienti e i motivi di riempimento insieme "
#~ "all'oggetto"
#~ msgid "Attribute"
#~ msgstr "Attributo"
#~ msgid "LaTeX formula"
#~ msgstr "Formula LaTeX"
#~ msgid "LaTeX formula: "
#~ msgstr "Formula LaTeX: "
#~ msgid "ABCs"
#~ msgstr "Basilari"
#~ msgid "Motion blur, horizontal"
#~ msgstr "Sfocatura mossa, orizzontale"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to "
#~ "vary force"
#~ msgstr ""
#~ "Sfoca come se l'oggetto si muovesse orizzontalmente; quantità "
#~ "controllabile tramite «Deviazione standard»"
#~ msgid "Motion blur, vertical"
#~ msgstr "Sfocatura mossa, verticale"
#~ msgid ""
#~ "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
#~ "force"
#~ msgstr ""
#~ "Sfoca come se l'oggetto si muovesse verticalmente; quantità controllabile "
#~ "tramite «Deviazione standard»"
#~ msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
#~ msgstr "Proietta ombra sotto il ritaglio della forma"
#~ msgid "Horizontal edge detect"
#~ msgstr "Rilevamento bordi orizzontali"
#~ msgid "Detect horizontal color edges in object"
#~ msgstr "Rileva bordi orizzontali colorati in un oggetto"
#~ msgid "Vertical edge detect"
#~ msgstr "Rilevamento bordi verticali"
#~ msgid "Detect vertical color edges in object"
#~ msgstr "Rileva bordi colorati verticali nell'oggetto"
#~ msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
#~ msgstr "Porta in scala di grigi riducendo la saturazione a zero"
#~ msgid "Sepia"
#~ msgstr "Seppia"
#~ msgid "Render in warm sepia tones"
#~ msgstr "Visualizza in toni seppia caldi"
#~ msgid "HSL Bumps"
#~ msgstr "Rughe HSL"
#~ msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
#~ msgstr ""
#~ "Rughe altamente adattabili con illuminazioni diffuse e speculari combinate"
#~ msgid "Blur inner borders and intersections"
#~ msgstr "Sfoca bordi interni e intersezioni"
#~ msgid ""
#~ "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
#~ msgstr ""
#~ "Miscela immagini o oggetti con un colore di riempimento e importa "
#~ "luminosità e contrasto"
#~ msgid "Parallel hollow"
#~ msgstr "Buca parallela"
#~ msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
#~ msgstr "Una buca sfumata scavata internamente e parallela al bordo"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Buco"
#~ msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
#~ msgstr "Apre un buco smussato all'interno della forma"
#~ msgid "Smooth outline"
#~ msgstr "Contorno smussato"
#~ msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
#~ msgstr "Evidenzia le linee e addolcisce le intersezioni"
#~ msgid "Invert hue, or rotate it"
#~ msgstr "Inversione tinta, o rotazione"
#~ msgid "Outline, double"
#~ msgstr "Contorno doppio"
#~ msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
#~ msgstr ""
#~ "Disegna una linea dolce dall'interno colorabile con il colore a cui viene "
#~ "sovrapposta"
#~ msgid "Fancy blur"
#~ msgstr "Sfocatura avanzata"
#~ msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
#~ msgstr ""
#~ "Un contorno liscio colorato che permette de-saturazione e rotazione del "
#~ "colore"
#~ msgid "Glow of object's own color at the edges"
#~ msgstr "Alone lungo i bordi, dello stesso colore dell'oggetto"
#~ msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
#~ msgstr "Aggiunge un alone sfuocati e rimuove la forma"
#~ msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
#~ msgstr ""
#~ "Effetto rilievo classico e colorato: scala di grigi, colore e rilievo 3D"
#~ msgid "Classical photographic solarization effect"
#~ msgstr "Classico effetto fotografico"
#~ msgid ""
#~ "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
#~ "lights"
#~ msgstr ""
#~ "Un effetto a metà tra «solarizza» e «inverti», che spesso preserva "
#~ "l'illuminazione su cielo e acqua"
#~ msgid "Image effects, transparent"
#~ msgstr "Effetti immagine, con trasparenza"
#~ msgid "Smooth edges"
#~ msgstr "Bordi smussati"
#~ msgid ""
#~ "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
#~ msgstr "Liscia l'esterno di forme e immagine senza alterare il contenuto"
#~ msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
#~ msgstr "Sfuma il contenuto dell'oggetto, preservando il contorno"
#~ msgid "Noise transparency"
#~ msgstr "Trasparenza rumorosa"
#~ msgid "HSL Bumps, matte"
#~ msgstr "Rughe HSL, opache"
#~ msgid ""
#~ "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
#~ msgstr "Come Rughe HSL, ma con un'illuminazione diffusa anzichè speculare"
#~ msgid "Simple blur"
#~ msgstr "Sfocatura semplice"
#~ msgid ""
#~ "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Sfocatura gaussiana semplice, come il regolatore di sfocatura della "
#~ "finestra «Riempimento e contorni»"
#~ msgid ""
#~ "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified "
#~ "by Blend"
#~ msgstr ""
#~ "Rilievo: i colori dell'immagine originale sono mantenuti o modificati "
#~ "tramite Miscela"
#~ msgid "Inkblot"
#~ msgstr "Macchia di inchiostro"
#~ msgid "Color outline, in"
#~ msgstr "Contorno colorato, interno"
#~ msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
#~ msgstr "Un contorno interno colorabile con larghezza e sfocatura variabili"
#~ msgid "Smooth shader"
#~ msgstr "Shader liscio"
#~ msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
#~ msgstr "Ombreggiatura dolce con una mina in grafite"
#~ msgid "Smooth shader dark"
#~ msgstr "Shader liscio scuro"
#~ msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
#~ msgstr "Versione scura di una ombreggiature dolce non realistica"
#~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
#~ msgstr "Imitazione dell'ombreggiatura bianca e nera dei fumetti"
#~ msgid "Silky close to mother of pearl shading"
#~ msgstr "Ombreggiatura opalescente simile a madreperla"
#~ msgid "Non realistic frosted glass imitation"
#~ msgstr "Imitazione non realistica di vetro smerigliato"
#~ msgid "Brushed aluminium shader"
#~ msgstr "Shader alluminio smerigliato"
#~ msgid "Comics fluid"
#~ msgstr "Fumetto fluido"
#~ msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
#~ msgstr "Shader cromato non realistica con forte illuminazione speculare"
#~ msgid "Chrome dark"
#~ msgstr "Cromatura scura"
#~ msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
#~ msgstr ""
#~ "Versione scura dell'ombreggiatura cromata con un simulazione di riflesso "
#~ "in basso"
#~ msgid "3D wood"
#~ msgstr "Legno 3D"
#~ msgid "Transparency utilities"
#~ msgstr "Strumenti trasparenze"
#~ msgid "Noisy blur"
#~ msgstr "Sfocatura rumorosa"
#~ msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
#~ msgstr "Sfocatura e raschiatura su piccola scala a bordi e contenuto"
#~ msgid "HSL Bumps, transparent"
#~ msgstr "Rughe HSL, con trasparenza"
#~ msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
#~ msgstr "Rughe speculari altamente adattabili con trasparenza"
#~ msgid ""
#~ "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
#~ "images and material filled objects"
#~ msgstr ""
#~ "Aggiunge un effetto incisione o matita a piombo o cromolitografia o "
#~ "simile a immagini o materiali usati come riempimento"
#~ msgid "Alpha draw"
#~ msgstr "Disegno in trasparenza"
#~ msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr "Conferisce un effetto disegno con trasparenza a bitmap e materiali"
#~ msgid "Alpha draw, color"
#~ msgstr "Disegno colorato in trasparenza"
#~ msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
#~ msgstr ""
#~ "Conferisce un riempimento colorato con trasparenza a bitmap e materiali"
#~ msgid "Black outline"
#~ msgstr "Contorno nero"
#~ msgid "Draws a black outline around"
#~ msgstr "Disegna un contorno esterno nero"
#~ msgid "Color outline"
#~ msgstr "Contorno colorato"
#~ msgid "Draws a colored outline around"
#~ msgstr "Disegna un contorno esterno colorato"
#~ msgid "Inner Shadow"
#~ msgstr "Ombra interna"
#~ msgid "Darken edges"
#~ msgstr "Bordi scuri"
#~ msgid "Darken the edges with an inner blur"
#~ msgstr "Scurisce i bordi con un interno sfuocato"
#~ msgid "Fuzzy Glow"
#~ msgstr "Alone incoerente"
#~ msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
#~ msgstr "Sovrappone una copia sfalsata semitrasparente a una sfuocata"
#~ msgid "Change colors to a duotone palette"
#~ msgstr "Cambia i colori in una tavolozza a due toni"
#~ msgid "Light eraser, negative"
#~ msgstr "Sovraesposto, negativo"
#~ msgid "Like Light eraser but converts to negative"
#~ msgstr "Come «Sovraesposto», ma converte in negativo"
#~ msgid "Repaint anything monochrome"
#~ msgstr "Ridipinge tutto monocromo"
#~ msgid "Copper and chocolate"
#~ msgstr "Rame e cioccolato"
#~ msgid ""
#~ "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded "
#~ "plastic effects"
#~ msgstr ""
#~ "Ruga speculari che può essere facilmente convertita da un effetto metallo "
#~ "a plastica fusa"
#~ msgid "Adds a colorizable glow inside"
#~ msgstr "Proietta un alone interno colorabile"
#~ msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
#~ msgstr ""
#~ "Crea un effetto in tre toni, col colore regolabile tramite il riempimento"
#~ msgid "Font"
#~ msgstr "Carattere"
#~ msgid "handle"
#~ msgstr "maniglia"
#~ msgid "convex hull corner"
#~ msgstr "angolo convesso"
#~ msgid "center"
#~ msgstr "centro"
#, fuzzy
#~ msgid "Experimental"
#~ msgstr "Esponente"
#, fuzzy
#~ msgid "Diffuse light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Illuminazione diffusa"
#, fuzzy
#~ msgid "Specular light, custom (ABCs)"
#~ msgstr "Illuminazione speculare"
#, fuzzy
#~ msgid "Brightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Riduzione luminosità"
#, fuzzy
#~ msgid "Vibration:"
#~ msgstr "Incidenza:"
#, fuzzy
#~ msgid "Lightness, custom (Color)"
#~ msgstr "Riduzione luminosità"
#, fuzzy
#~ msgid "Quadritone fantasy, custom (Color)"
#~ msgstr "Fantasia in quattro torni"
#, fuzzy
#~ msgid "Radiation"
#~ msgstr "_Rotazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Opacity (%):"
#~ msgstr "Opacità, %:"
#~ msgid "Black, blurred drop shadow"
#~ msgstr "Ombra proiettata, nera e sfuocata"
#~ msgid "Drop Glow"
#~ msgstr "Proietta alone"
#~ msgid "White, blurred drop glow"
#~ msgstr "Alone proiettato, bianco e sfuocato"
#, fuzzy
#~ msgid "Y frequency:"
#~ msgstr "Frequenza base:"
#, fuzzy
#~ msgid "Drawing, custom"
#~ msgstr "Disegno"
#, fuzzy
#~ msgid "Transluscent"
#~ msgstr "Traslucido"
#, fuzzy
#~ msgid "link"
#~ msgstr "linee"
#~ msgid "Iconify"
#~ msgstr "Iconifica"
#, fuzzy
#~ msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
#~ msgstr ""
#~ "Per ritoccare un tracciato tramite distorsione, selezionarlo e "
#~ "rimodellarlo trascinando."
#~ msgid "_Snap guides while dragging"
#~ msgstr "Aggancia guide durante il tra_scinamento"
#~ msgid ""
#~ "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners "
#~ "('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only "
#~ "a small part of the guide near the cursor will snap)"
#~ msgstr ""
#~ "Aggancia le guide ai nodi degli oggetti o agli angoli dei riquadri "
#~ "durante il trascinamento (deve essere abilitato «aggancia ai nodi» o "
#~ "«aggancia agli angoli dei riquadri»; l'area di azione dell'aggancio sarà "
#~ "ristretta alle vicinanze del cursore)"
#~ msgid "Angle (degrees):"
#~ msgstr "Angolo (gradi):"
#~ msgid "Print Previe_w"
#~ msgstr "Anteprima di stam_pa"
#~ msgid "Preview document printout"
#~ msgstr "Mostra l'anteprima del documento"
#~ msgid "Snap to bounding box corners"
#~ msgstr "Aggancia agli angoli dei riquadri"
#~ msgid "Snap to cusp nodes"
#~ msgstr "Aggancia ai nodi angolari"
#~ msgid "Snap to smooth nodes"
#~ msgstr "Aggancia ai nodi curvi"
#, fuzzy
#~ msgid "(minimum mean)"
#~ msgstr "(forza minima)"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter"
#~ msgstr "Sciame"
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scatter:"
#~ msgstr "Sciame"
#, fuzzy
#~ msgid "(low scale variation)"
#~ msgstr "Variazione lunghezza tratto"
# cfr la traduzione di Illustrator
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale"
#~ msgstr "Barra degli s_trumenti"
# cfr la traduzione di Illustrator
#, fuzzy
#~ msgid "Toolbox|Scale:"
#~ msgstr "Barra degli s_trumenti"
#, fuzzy
#~ msgid "All in one"
#~ msgstr "Allinea i nodi"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp angle tolerance:"
#~ msgstr "Massima tolleranza terminale"
#, fuzzy
#~ msgid "Random Seed:"
#~ msgstr "Seme casuale"
#, fuzzy
#~ msgid "Barcode - QR Code"
#~ msgstr "Tipo codice a barre: "
#, fuzzy
#~ msgid "Enable id stripping"
#~ msgstr "Attiva aggancio"
#, fuzzy
#~ msgid "Indent"
#~ msgstr "Intrusione"
#, fuzzy
#~ msgid "Set precision"
#~ msgstr "Precisione"
#, fuzzy
#~ msgid "Simplify colors"
#~ msgstr "Semplifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Style to xml"
#~ msgstr "_Stile: "
#~ msgid "Color Markers to Match Stroke"
#~ msgstr "Uniforma colore delimitatori e contorno"
#~ msgid "ZIP Output"
#~ msgstr "Output ZIP"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue1"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue2"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Blue3"
#~ msgstr "Blu"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red1"
#~ msgstr "Rosso"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red2"
#~ msgstr "Rosso"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Red3"
#~ msgstr "Rosso"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange1"
#~ msgstr "Ordinamento"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange2"
#~ msgstr "Ordinamento"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange3"
#~ msgstr "Ordinamento"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green1"
#~ msgstr "Verde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green2"
#~ msgstr "Verde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Green3"
#~ msgstr "Verde"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple1"
#~ msgstr "Persone"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple2"
#~ msgstr "Persone"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Purple3"
#~ msgstr "Persone"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic1"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic2"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic3"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Metalic4"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey1"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey2"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey3"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey4"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey5"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 1"
#~ msgstr "Titolo predefinito"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 2"
#~ msgstr "Titolo predefinito"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default outer 3"
#~ msgstr "Titolo predefinito"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default block"
#~ msgstr "(predefinito)"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default covered text"
#~ msgstr "Crea testo dinamico"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default text"
#~ msgstr "Titolo predefinito"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light block"
#~ msgstr "Titolo predefinito"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light covered text"
#~ msgstr "Licenza predefinita"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "default light text"
#~ msgstr "Titolo predefinito"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle added green"
#~ msgstr "Crea e modifica i gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle header text"
#~ msgstr "Elimina testo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle background"
#~ msgstr "Rimuovi sfondo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle covered text"
#~ msgstr "Crea testo dinamico"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beetle text"
#~ msgstr "Elimina testo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross background"
#~ msgstr "Rimuovi sfondo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block"
#~ msgstr "curvo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "albatross block header"
#~ msgstr "curvo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly text"
#~ msgstr "Inserimento testo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly outer"
#~ msgstr "filtro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly background"
#~ msgstr "Sfondo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly header text"
#~ msgstr "Incolla testo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "fly covered text"
#~ msgstr "Il testo dinamico è stato creato"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull background"
#~ msgstr "Rimuovi sfondo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "seagull text"
#~ msgstr "Testo verticale"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver block header text"
#~ msgstr "Crea testo dinamico"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver added green"
#~ msgstr "Crea e modifica i gradienti"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver covered text"
#~ msgstr "Crea testo dinamico"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver background"
#~ msgstr "Rimuovi sfondo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "beaver text"
#~ msgstr "Crea testo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 1"
#~ msgstr "Triangolo decrescente"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 2"
#~ msgstr "Triangolo decrescente"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane outer 3"
#~ msgstr "Triangolo decrescente"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane added orange"
#~ msgstr "Angolo di rotazione"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane block header"
#~ msgstr "Sblocca livello"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane covered text"
#~ msgstr "Crea testo dinamico"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane background"
#~ msgstr "Vettorizza sfondo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "crane text"
#~ msgstr "Crea testo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine background"
#~ msgstr "Rimuovi sfondo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "wolverine text"
#~ msgstr "Elimina testo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Hilight"
#~ msgstr "Altezza"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange"
#~ msgstr "Ordinamento"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Orange Shadow"
#~ msgstr "Ombra interna"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Yellow"
#~ msgstr "Giallo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Orange"
#~ msgstr "Triangolo exincentro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Red"
#~ msgstr "centro"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Human"
#~ msgstr "Maniglia"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Environmental Shadow"
#~ msgstr "Ombra interna"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Blue Shadow"
#~ msgstr "Ombra interna"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Green Base"
#~ msgstr "Maiuscole paragrafo"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Accent Magenta"
#~ msgstr "Magenta"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 1"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 2"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 3"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 4"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 5"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Palette"
#~ msgid "Grey 6"
#~ msgstr "Grigio"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Filter blend mode"
#~ msgid "Screen"
#~ msgstr "Scherma"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Gap"
#~ msgid "H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "When the original is deleted, its clones:"
#~ msgstr "Quando l'originale viene cancellato, i suoi cloni vengono:"
#~ msgid "tileClonesDialog|Arrange"
#~ msgstr "Disponi"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s: %d (contorni) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
#~ msgstr "%s (contorni) - Inkscape"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Stroke width"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Larghezza:"
#~ msgid "Where to apply?"
#~ msgstr "Dove applicarlo?"
#~ msgid "Font size [px]"
#~ msgstr "Dimensione carattere [px]"
#~ msgid "Offset [px]"
#~ msgstr "Margine [px]"
#~ msgid "Angle"
#~ msgstr "Angolo"
#~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
#~ msgstr ""
#~ "Ridimensionamento isotropico (usa minima altezza/range-y o larghezza/"
#~ "range-y)"
#~ msgid "Rotation, degrees"
#~ msgstr "Rotazione, in gradi"
#~ msgid "Year (0 for current)"
#~ msgstr "Anno (0 per l'attuale)"
#~ msgid "clonetiler|H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "clonetiler|S"
#~ msgstr "S"
#~ msgid "clonetiler|L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "find|Clones"
#~ msgstr "Cloni"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tipo"
#~ msgid "Radius"
#~ msgstr "Raggio"
#~ msgid "pdfinput|medium"
#~ msgstr "medio"
#~ msgid "filterBlendMode|Normal"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgid "Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Titolo"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Format"
#~ msgstr "Formato"
#~ msgid "Creator"
#~ msgstr "Creatore"
#~ msgid "Rights"
#~ msgstr "Diritti"
#~ msgid "Publisher"
#~ msgstr "Editore"
#~ msgid "Identifier"
#~ msgstr "Identificatore"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Lingua"
#~ msgid "Coverage"
#~ msgstr "Intento"
#, fuzzy
#~ msgid "undo action|Raise"
#~ msgstr "Alza"
#~ msgid "action|Clone"
#~ msgstr "Clona"
#~ msgid "web|Link"
#~ msgstr "Collegamento"
#~ msgid "object|Clone"
#~ msgstr "Clone"
#~ msgid "Object _Properties"
#~ msgstr "_Proprietà dell'oggetto"
#~ msgid "gap|H:"
#~ msgstr "H:"
#~ msgid "Connector network layout"
#~ msgstr "Connetti livello di rete"
#~ msgid "Grid|_New"
#~ msgstr "_Nuova"
#~ msgid "Paint objects with:"
#~ msgstr "Colora oggetti con:"
#~ msgid "filesystem|Path:"
#~ msgstr "Percorso:"
#~ msgid "layers|Top"
#~ msgstr "Cima"
#~ msgid "_Width"
#~ msgstr "_Larghezza"
#~ msgid "_Height"
#~ msgstr "Al_tezza"
#~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
#~ msgid ""
#~ "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
#~ "use selector (arrow) to move or transform them."
#~ msgstr ""
#~ "<b>Benvenuti in Inkscape!</b> Usare le forme o gli strumenti di disegno "
#~ "per creare gli oggetti; usare il selettore (freccia) per muoverli o "
#~ "trasformarli."
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
#~ "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Il file \"%s\" è stato salvato con "
#~ "un formato (%s) che può provocare perdite di dati!</span>\n"
#~ "\n"
#~ "Salvarlo come un file SVG di Inkscape?"
#~ msgid "swatches|Size"
#~ msgstr "Dimensione"
#~ msgid "small"
#~ msgstr "piccola"
#~ msgid "swatchesHeight|medium"
#~ msgstr "media"
#~ msgid "large"
#~ msgstr "grande"
#~ msgid "huge"
#~ msgstr "enorme"
#~ msgid "swatches|Width"
#~ msgstr "Larghezza"
#~ msgid "swatchesWidth|medium"
#~ msgstr "media"
#~ msgid "wide"
#~ msgstr "larga"
#~ msgid "wider"
#~ msgstr "più larga"
#~ msgid "swatches|Wrap"
#~ msgstr "A capo"
#~ msgid "sliders|Link"
#~ msgstr "Collegamento"
#~ msgid "Next Path Effect Parameter"
#~ msgstr "Parametro successivo effetto su tracciato"
#~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
#~ msgid "Toggle snapping on or off"
#~ msgstr "Attiva o disattiva l'aggancio"
#, fuzzy
#~ msgid "Switch to print colors preview mode"
#~ msgstr "Passa alla modalità di visualizzazione normale"
#~ msgid "fontselector|Style"
#~ msgstr "Stile"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X position"
#~ msgstr "Posizione X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|X"
#~ msgstr "X"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y position"
#~ msgstr "Posizione Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Y"
#~ msgstr "Y"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Width"
#~ msgstr "Larghezza"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|W"
#~ msgstr "W"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|Height"
#~ msgstr "Altezza"
#, fuzzy
#~ msgid "select toolbar|H"
#~ msgstr "H"
#~ msgid "_Y"
#~ msgstr "_Y"
#~ msgid "StrokeWidth|Width:"
#~ msgstr "Larghezza:"
#, fuzzy
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Masc_hera"
#, fuzzy
#~ msgid "Task:"
#~ msgstr "Masc_hera"
#, fuzzy
#~ msgid "Radius [px]"
#~ msgstr "Raggio / px"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation [deg]"
#~ msgstr "Rotazione (gradi)"
#~ msgid "Refresh the icons"
#~ msgstr "Aggiorna le icone"
#~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
#~ msgstr "Il numero di cifre da scrivere dopo il punto decimale"
#, fuzzy
#~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
#~ msgstr "Colore/opacità usato per il ritocco del colore"
#~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
#~ msgstr ""
#~ "Mostra il prossimo parametro dell'effetto su tracciato per la modifica"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Family"
#~ msgstr "Imposta famiglia font"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Font Size"
#~ msgstr "Selezione"
#, fuzzy
#~ msgid "Horizontal Text"
#~ msgstr "Testo orizzontale"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertical Text"
#~ msgstr "Testo verticale"
#~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
#~ msgstr "Nota: l'estensione è aggiunta automaticamente"
#~ msgid "_Input Devices (new)..."
#~ msgstr "Dispositivi di _input (nuovo)..."
#~ msgid ""
#~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
#~ "the default font instead."
#~ msgstr ""
#~ "Questo carattere non è attualmente installato sul sistema. Inkscape userà "
#~ "al suo posto il carattere predefinito"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Grassetto"
#~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
#~ msgstr "Impossibile passare alla cartella \"%s\" (%s)"
#~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il processo figlio (%s)"
#~ msgid "Invalid program name: %s"
#~ msgstr "Nome di programma non valido: %s"
#~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
#~ msgstr "Stringa non valida nel vettore argomento a %d: %s"
#~ msgid "Invalid string in environment: %s"
#~ msgstr "Stringa d'ambiente non valida: %s"
#~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile eseguire la pipe di comunicazione con il processo figlio: %s"
#~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
#~ msgstr "Impossibile eseguire il programma d'appoggio (%s)"
#~ msgid "_Write session file:"
#~ msgstr "_Scrivi file sessione:"
#~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
#~ msgstr "Strumento whiteboard per SVG condivisi."
#~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
#~ msgstr "Basato sul client XMPP Pedro"
#~ msgid "Select a location and filename"
#~ msgstr "Selezionare posizione e nome del file"
#~ msgid "Set filename"
#~ msgstr "Imposta nome file"
#~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
#~ msgstr "<b>%1</b> ti ha invitato ad una sessione whiteboard."
#~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
#~ msgstr "Accettare l'invito di <b>%1</b> alla sessione whiteboard?"
#~ msgid "Accept invitation"
#~ msgstr "Accetta invito"
#~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
#~ msgstr "Session Inkboard (%1 a %2)"
#~ msgid "Length left"
#~ msgstr "Lunghezza sinistra"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
#~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
#~ msgid "Length right"
#~ msgstr "Lunghezza destra"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
#~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
#~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
#~ msgstr "Preleva la luminosità del colore"
#~ msgid "Null"
#~ msgstr "Nulla"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtract A-B"
#~ msgstr "Sottrazione B-A"
#~ msgid "Identity A"
#~ msgstr "Identità A"
#~ msgid "Subtract B-A"
#~ msgstr "Sottrazione B-A"
#~ msgid "Identity B"
#~ msgstr "Identità B"
#~ msgid "2nd path"
#~ msgstr "Secondo tracciato"
#, fuzzy
#~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
#~ msgstr "Crea una proiezione dinamica del tracciato originale"
#~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
#~ msgstr "Determina il tipo di operazione booleana da effettuare."
#~ msgid "Rotation angle"
#~ msgstr "Angolo di rotazione"
#~ msgid "Angle between two successive copies"
#~ msgstr "Angolo tra due copie successive"
#~ msgid "Number of copies"
#~ msgstr "Numero di copia"
#~ msgid "Number of copies of the original path"
#~ msgstr "Numero di copie del tracciato originale"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Origine"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the starting angle"
#~ msgstr "Modifica saturazione"
#~ msgid "Adjust the rotation angle"
#~ msgstr "Modifica l'angolo di rotazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Elliptic Pen"
#~ msgstr "Ellisse"
#, fuzzy
#~ msgid "Sharp"
#~ msgstr "Nitidezza"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metodo"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose pen type"
#~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
#~ msgid "Maximal stroke width"
#~ msgstr "Larghezza massima del contorno"
#~ msgid "Pen roundness"
#~ msgstr "Arrotondato del pennino"
#~ msgid "Min/Max width ratio"
#~ msgstr "Rapporto min/max larghezza"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose start capping type"
#~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
#, fuzzy
#~ msgid "Choose end capping type"
#~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
#, fuzzy
#~ msgid "Grow for"
#~ msgstr "Modalità accrescimento"
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
#~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino all'inizio"
#~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
#~ msgstr "Rende il contorno più sottile vicino alla fine"
#, fuzzy
#~ msgid "Round ends"
#~ msgstr "Arrotondamento"
#, fuzzy
#~ msgid "Strokes end with a round end"
#~ msgstr "Metallo pressato con bordi incurvati"
#~ msgid "Control handle 0"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 0"
#~ msgid "Control handle 1"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 1"
#~ msgid "Control handle 2"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
#~ msgid "Control handle 3"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 3"
#~ msgid "Control handle 4"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 4"
#~ msgid "Control handle 5"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 5"
#~ msgid "Control handle 6"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 6"
#~ msgid "Control handle 7"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 7"
#~ msgid "Control handle 8"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 8"
#~ msgid "Control handle 9"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 9"
#~ msgid "Control handle 10"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 10"
#~ msgid "Control handle 11"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 11"
#~ msgid "Control handle 12"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 12"
#~ msgid "Control handle 13"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 13"
#~ msgid "Control handle 14"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 14"
#~ msgid "Control handle 15"
#~ msgstr "Maniglia di controllo 15"
#~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare questa opzione per tenere solo la parte speculare del "
#~ "tracciato"
#~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
#~ msgstr "Linea da usare come \"specchio\" per la riflessione"
#, fuzzy
#~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
#~ msgstr "Determina il colore della sorgente luminosa."
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
#~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
#~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Print unit after path length"
#~ msgstr "Larghezza in unità di lunghezza"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
#~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
#, fuzzy
#~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
#~ msgstr "Modifica i passaggi del gradiente"
#~ msgid "Scale x"
#~ msgstr "Ridimensionamento x"
#~ msgid "Scale factor in x direction"
#~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione x"
#~ msgid "Scale y"
#~ msgstr "Ridimensionamento y"
#~ msgid "Scale factor in y direction"
#~ msgstr "Fattore di ridimensionamento nella direzione y"
#~ msgid "Offset in x direction"
#~ msgstr "Scostamento sulla direzione x"
#~ msgid "Offset y"
#~ msgstr "Scostamento y"
#~ msgid "Offset in y direction"
#~ msgstr "Scostamento sulla direzione Y"
#~ msgid "Uses XY plane?"
#~ msgstr "Usare piano XY?"
#~ msgid "Adjust the origin"
#~ msgstr "Modifica l'origine"
#~ msgid "Iterations"
#~ msgstr "Iterazioni"
#~ msgid "recursivity"
#~ msgstr "ricorsivamente"
#, fuzzy
#~ msgid "Float parameter"
#~ msgstr "Parametri degli effetti"
#~ msgid "just a real number like 1.4!"
#~ msgstr "un numero reale (es. 1.4)"
#~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
#~ msgstr "Angolo aggiuntivo tra la tangente e la curva"
#~ msgid ""
#~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
#~ "number-of-segments)"
#~ msgstr ""
#~ "Posizione del punto di tangenza lungo la curva (tra 0 e il numero di "
#~ "segmenti)"
#~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
#~ msgstr "Specificare il termine sinistro della tangente"
#~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
#~ msgstr "Specificare il termine destro della tangente"
#~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
#~ msgstr "Modifica il punto di attacco della tangente"
#~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
#~ msgstr "Modifica l'estremità «sinistra» della tangente"
#~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
#~ msgstr "Modifica il termine \"destro\" della tangente"
#~ msgid "Stack step"
#~ msgstr "Pila dei passaggi"
#~ msgid "point param"
#~ msgstr "parametro punto"
#~ msgid "path param"
#~ msgstr "parametro tracciato"
#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etichetta"
#~ msgid "Text label attached to the path"
#~ msgstr "Etichetta testuale attaccata al tracciato"
#, fuzzy
#~ msgid "Transform Handles:"
#~ msgstr "Trasforma gradienti"
#~ msgid "Session file"
#~ msgstr "File sessione:"
#~ msgid "Message information"
#~ msgstr "Informazioni messaggi"
#~ msgid "Active session file:"
#~ msgstr "File sessione attiva:"
#~ msgid "Delay (milliseconds):"
#~ msgstr "Ritardo (millisecondi):"
#~ msgid "Close file"
#~ msgstr "Chiudi file"
#, fuzzy
#~ msgid "Open new file"
#~ msgstr "Apri file sessione"
#~ msgid "Set delay"
#~ msgstr "Imposta ritardo"
#~ msgid "Rewind"
#~ msgstr "Riavvolgi"
#~ msgid "Go back one change"
#~ msgstr "indietro di una modifica"
#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "Pausa"
#~ msgid "Go forward one change"
#~ msgstr "Avanti di una modifica"
#~ msgid "Play"
#~ msgstr "Play"
#~ msgid "Open session file"
#~ msgstr "Apri file sessione"
#~ msgid "_Use SSL"
#~ msgstr "_Usa SSL"
#~ msgid "_Register"
#~ msgstr "_Registra"
#~ msgid "_Server:"
#~ msgstr "_Server:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Nome _utente:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Password:"
#~ msgid "P_ort:"
#~ msgstr "P_orta:"
#~ msgid "Connect"
#~ msgstr "Connetti"
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "Connessione in corso al server jabber <b>%1</b>"
#~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr "Impossibile stabilire una connessione col server Jabber <b>%1</b>"
#~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Connessione in corso al server Jabber <b>%1</b> come utente <b>%2</b>"
#~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "Autenticazione al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b> fallita"
#~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nell'inizializzazione SSL durante la connessione al server Jabber "
#~ "<b>%1</b>"
#~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr "Connesso al server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
#~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Errore nella registrazione su server Jabber <b>%1</b> come <b>%2</b>"
#~ msgid "Chatroom _name:"
#~ msgstr "_Nome stanza:"
#~ msgid "Chatroom _server:"
#~ msgstr "_Server delle stanze:"
#~ msgid "Chatroom _password:"
#~ msgstr "_Password stanza:"
#~ msgid "Chatroom _handle:"
#~ msgstr "Identificatore s_tanza:"
#~ msgid "Connect to chatroom"
#~ msgstr "Connetti alla stanza"
#~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizzazione con stanza <b>%1@%2</b> usando l'identificativo <b>%3</b>"
#~ msgid "_User's Jabber ID:"
#~ msgstr "Id jabber dell'_utente:"
#~ msgid "_Invite user"
#~ msgstr "_Invita utente"
#~ msgid "Buddy List"
#~ msgstr "Lista contatti"
#~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
#~ msgstr "Invio dell'invito whiteboard a <b>%1</b>"
#~ msgid ""
#~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
#~ "+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Ctrl</b>: cambia il tipo di nodo, fa scattare l'angolo della maniglia, "
#~ "muove oriz/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: muove tra le maniglie"
#~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Alt</b>: blocca la lunghezza della maniglia; <b>Ctrl+Alt</b>: muove "
#~ "tra le maniglie"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
#~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
#~ "handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maniglia del nodo</b>: trascinare per formare la curva; con <b>Ctrl</"
#~ "b> per far scattare l'angolo; con <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
#~ "con <b>Maiusc</b> per ruotare in sincronia la maniglia opposta"
#~ msgid "Distribute nodes"
#~ msgstr "Distribuisci nodi"
#~ msgid "Break path"
#~ msgstr "Spezza percorso"
#~ msgid "Close subpath"
#~ msgstr "Chiudi sottotracciato"
#~ msgid "Close subpath by segment"
#~ msgstr "Chiudi sottotracciato con un segmento"
#~ msgid "Join nodes by segment"
#~ msgstr "Unisci nodi con un segmento"
#~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
#~ msgstr "Bisogna aver selezionato <b>due nodi finali</b> per unirli."
#~ msgid ""
#~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
#~ "segments."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare <b>due nodi non finali</b> da cui cancellare il segmento di "
#~ "tracciato."
#~ msgid "Cannot find path between nodes."
#~ msgstr "Impossibile trovare un tracciato tra i nodi."
#~ msgid "Change segment type"
#~ msgstr "Cambia tipo di segmento"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
#~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
#~ "both handles"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Maniglia del nodo</b>: angolo %0.2f&#176;, lunghezza %s; <b>Ctrl</b> "
#~ "per far scattare gli angoli; <b>Alt</b> per bloccare la lunghezza; "
#~ "<b>Maiusc</b> per ruotare entrambe le maniglie"
#~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile ridimensionare i nodi quando sono tutti nella stessa posizione"
#~ msgid "Flip nodes"
#~ msgstr "Inverti nodi"
#~ msgid ""
#~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
#~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Nodo</b>: trascinare per modificare il tracciato; con <b>Ctrl</b> per "
#~ "far scattare in oriz/vert; con <b>Ctrl+Alt</b> per far scattare sulle "
#~ "maniglie di direzione"
#~ msgid "end node"
#~ msgstr "nodo finale"
#~ msgid "smooth"
#~ msgstr "curvo"
#~ msgid "auto"
#~ msgstr "auto"
#~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "nodo finale, maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
#~ "estenderla)"
#~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr "una maniglia ritratta (trascinare con <b>Maiusc</b> per estenderla)"
#~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
#~ msgstr ""
#~ "entrambe le maniglie ritratte (trascinare con <b>Maiusc</b> per "
#~ "estenderle)"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
#~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
#~ "rotate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Trascinare</b> i nodi o le maniglie dei nodi; <b>Alt+trascinare</b> i "
#~ "nodi da scolpire; usare i <b>tasti freccia</b> per spostare i nodi, "
#~ "<b>&lt; &gt;</b> per ridimensionare, <b>[ ]</b> per ruotare"
#~ msgid ""
#~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Trascinare</b> il nodo o le sue maniglie; usare i <b>tasti freccia</b> "
#~ "per spostare il nodo"
#~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
#~ msgstr "Selezionare un singolo oggetto per modificarne i nodi o le maniglie"
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodo selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
#~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>0</b> di <b>%i</b> nodi selezionati. <b>Clic</b>, <b>Maiusc+clic</b> o "
#~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionare."
#~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
#~ msgstr "Trascinare le maniglie dell'oggetto per modificarlo."
#~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
#~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
#~ msgstr[0] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
#~ msgstr[1] "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati; %s. %s."
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgid_plural ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s."
#~ msgstr[0] ""
#~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
#~ "sottotracciati. %s."
#~ msgstr[1] ""
#~ "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodi selezionati in <b>%i</b> di <b>%i</b> "
#~ "sottotracciati. %s."
#~ msgid "The selection has no applied clip path."
#~ msgstr "La selezione non ha alcun tracciato di fissaggio applicato."
#~ msgid "The selection has no applied mask."
#~ msgstr "La selezione non ha alcuna maschera applicata."
#~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
#~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
#~ msgstr[0] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetto"
#~ msgstr[1] "<b>Gruppo condizionale</b> di <b>%d</b> oggetti"
#~ msgid ""
#~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
#~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
#~ "an object to select."
#~ msgstr ""
#~ "Per modificare un tracciato, <b>clic</b>, <b>Maiusc+clic</b>, o "
#~ "<b>trascinare</b> attorno ai nodi per selezionarli, quindi <b>trascinare</"
#~ "b> i nodi e le maniglie. <b>Fare clic</b> su un oggetto per selezionare."
#~ msgid "Center objects horizontally"
#~ msgstr "Centra oggetti orizzontalmente"
#~ msgid "<b>Format</b>"
#~ msgstr "<b>Formato</b>"
#~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
#~ msgstr "Evidenzia scheletro tracciato al passaggio del mouse"
#~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
#~ msgstr ""
#~ "Disattiva evidenziazione scheletro tracciato quando un tracciato è già "
#~ "selezionato"
#~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
#~ msgstr ""
#~ "Se un tracciato è già stato selezionato, non continuare a evidenziare gli "
#~ "scheletri dei tracciati."
#~ msgid "_Instant Messaging..."
#~ msgstr "C_hat..."
#~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
#~ msgstr "Client di chat Jabber"
#~ msgid "Join endnodes"
#~ msgstr "Unisci nodi finali"
#~ msgid "Edit the mask of the object"
#~ msgstr "Modifica la maschera dell'oggetto"
#~ msgid ""
#~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
#~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
#~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
#~ msgstr ""
#~ "La finestra «Salva come...» usa la cartella di lavoro corrente per i "
#~ "salvataggi (se il file era già stato salvato precedentemente). Se non "
#~ "esistevano salvataggi precedenti, verrà usata la cartella usata più "
#~ "recentemente per un «Salva come...»."
#~ msgid "Error saving a temporary copy"
#~ msgstr "Errore durante il salvataggio di una copia temporanea"
#~ msgid ""
#~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
#~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
#~ "you didn't forget to choose a license."
#~ msgstr ""
#~ "Errore durante l'esportazione del documento. Assicurarsi che il nome del "
#~ "server, il nome utente e la password siano corretti, che il server abbia "
#~ "il supporto webdav e che sia stata specificata una licenza per il "
#~ "documento."
#~ msgid "Document exported..."
#~ msgstr "Documento esportato..."
#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Nome utente:"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Password:"
#~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
#~ msgstr "Esporta Open Clip Art"
#~ msgid "Light x-Position"
#~ msgstr "Posizione x dell'illuminazione"
#~ msgid "Light y-Position"
#~ msgstr "Posizione y dell'illuminazione"
#~ msgid "Light z-Position"
#~ msgstr "Posizione z dell'illuminazione"
#~ msgid "Scaling Factor"
#~ msgstr "Fattore di ridimensionamento"
#, fuzzy
#~ msgid "polyhedron|Show:"
#~ msgstr "Poliedro 3D"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Bottom"
#~ msgstr "Fondo"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Left"
#~ msgstr "Reimpila"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Middle"
#~ msgstr "Metà"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Right"
#~ msgstr "Reimpila"
#, fuzzy
#~ msgid "restack|Top"
#~ msgstr "Reimpila"
#~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
#~ msgstr "Il secondo tracciato deve essere lungo esattamente quattro nodi."
#~ msgid "Gelatine"
#~ msgstr "Gelatina"
#~ msgid "Monochrome positive"
#~ msgstr "Positivo monocromo"
#~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
#~ msgstr "Converte in un positivo trasparente colorabile"
#~ msgid "Repaint"
#~ msgstr "Ridipingi"
#~ msgid "Burnt edges"
#~ msgstr "Bordi bruciati"
#~ msgid "Interruption width"
#~ msgstr "larghezza interruzione"
#~ msgid "AI 8.0 Output"
#~ msgstr "Output AI 8.0"
#~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
#~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
#~ msgstr "Scrivi Adobe Illustrator 8.0 (basato su Postscript)"
#~ msgid "EPSI Output"
#~ msgstr "Output EPSI"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript con anteprima"
#~ msgid "Glossy jelly"
#~ msgstr "Gel lucido"
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
#~ msgstr "Protruso, coperto con gel lucido"
#~ msgid "Glossy jelly, backlit"
#~ msgstr "Gel lucido, retroilluminato"
#~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
#~ msgstr "Protruso, coperto con gel sbiadito; due sorgenti luminose"
#~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
#~ msgstr "Nebulizzatore; controlla il valore della mappa di scostamento"
#~ msgid "Export area is whole canvas"
#~ msgstr "L'area esportata è l'intera tela"
#~ msgid "Export canvas"
#~ msgstr "Esporta tela"
#~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
#~ msgid "HSL bubbles"
#~ msgstr "Bolle HSL"
#~ msgid ""
#~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
#~ "luminance"
#~ msgstr ""
#~ "Bolle con effetti flessibili controllati tramite tinta, saturazione e "
#~ "luminanza"
#~ msgid "Bright and glowing metal texture"
#~ msgstr "Texture metallo splendente e lucidato"
#~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
#~ msgstr "Imposta il colore di riempimento alle parti scure dell'immagine"
#~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
#~ msgstr "Bolle HSL, luce diffusa"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL bubbles, transparent"
#~ msgstr "0 (trasparente)"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtract negative"
#~ msgstr "Sottrazione A-B"
#, fuzzy
#~ msgid "Subtract positive"
#~ msgstr "Variazione punto iniziale"
#~ msgid "Open files saved for plotters"
#~ msgstr "Apri file salvati per plotter"
#, fuzzy
#~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
#~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Melt and glow"
#~ msgstr "Angolo sinistro"
#, fuzzy
#~ msgid "Badge"
#~ msgstr "Bordatura"
#~ msgid "Ghost outline"
#~ msgstr "Contorno fantasma"
#, fuzzy
#~ msgid "Flow inside"
#~ msgstr "Modalità increspatura"
#~ msgid "Lead pencil"
#~ msgstr "Pastello a piombo"
#~ msgid "Target"
#~ msgstr "Obiettivo"
#~ msgid "Seed"
#~ msgstr "Seme"
#~ msgid "draw-geometry-inactive"
#~ msgstr "draw-geometry-inactive"
#~ msgid "Organization"
#~ msgstr "Organizzazione"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics rounded"
#~ msgstr "non arrotondato"
#~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
#~ msgstr "Risoluzione preferita (DPI) delle bitmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Deactivate knotholder?"
#~ msgstr "Disattivato"
#~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
#~ msgstr "La risoluzione per esportare SVG in bitmap (predefinita 90)"
#, fuzzy
#~ msgid "Unicode"
#~ msgstr "Non caricato"
#, fuzzy
#~ msgid "gradient level"
#~ msgstr "Nessun gradiente selezionato"
#, fuzzy
#~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
#~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
#, fuzzy
#~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
#~ msgstr "Converti effetti sfocatura a bitmap"
#, fuzzy
#~ msgid "Kilt"
#~ msgstr "Tilt"
#, fuzzy
#~ msgid "Bump for bitmaps"
#~ msgstr "Bitmap"
#~ msgid "Biggest item"
#~ msgstr "L'oggetto più grande"
#~ msgid "Smallest item"
#~ msgstr "L'oggetto più piccolo"
#~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
#~ msgstr "Amplifica le differenze di intensità delle bitmap selezionate"
#~ msgid "Median Filter"
#~ msgstr "Filtro mediano"
#, fuzzy
#~ msgid "el Greek"
#~ msgstr "Verde"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands bar icon size"
#~ msgstr "Barra dei comandi"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap nodes"
#~ msgstr "Aggancia ai n_odi"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
#~ msgstr "<b>Aggancio alle intersezioni di</b>"
#~ msgid "Embed All Images"
#~ msgstr "Incorpora tutte le immagini"
#, fuzzy
#~ msgid "Major Y Division Spacing"
#~ msgstr "Spaziatura orizzontale"
#~ msgid "Kernel Array"
#~ msgstr "Vettore centrale"
#~ msgid "Apply Convolve Effect"
#~ msgstr "Applica effetto sfocatura o contrasto"
#~ msgid "Cairo PDF Output"
#~ msgstr "Output Cairo PDF"
#~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgstr "PDF via Cairo (*.pdf)"
#~ msgid "PDF File"
#~ msgstr "File PDF"
#~ msgid "Cairo PS Output"
#~ msgstr "Output Cairo PS"
#~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
#~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgstr "Encapsulated Postscript Output"
#~ msgid "Make bounding box around full page"
#~ msgstr "Crea il riquadro attorno alla pagina"
#~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
#~ msgstr "Includi font (solo Type 1)"
#, fuzzy
#~ msgid "Yes, more descriptions"
#~ msgstr "Imposta descrizione oggetto"
#, fuzzy
#~ msgid "Crystal"
#~ msgstr "Scala di grigi"
#, fuzzy
#~ msgid "Artist text"
#~ msgstr "Testo verticale"
#, fuzzy
#~ msgid "Amount of Blur"
#~ msgstr "Grado di vorticosità"
#, fuzzy
#~ msgid "Iron Man vector objects"
#~ msgstr "Riordina gli oggetti selezionati"
#, fuzzy
#~ msgid "PatternedGlass"
#~ msgstr "Motivo"
#, fuzzy
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Mostra:"
#~ msgid "Print Destination"
#~ msgstr "Destinazione stampa"
#~ msgid ""
#~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
#~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Usa gli operatori vettoriali PDF. L'immagine risultante solitamente è di "
#~ "dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a piacere, ma i "
#~ "motivi andranno persi."
#~ msgid ""
#~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
#~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
#~ "objects will be rendered exactly as displayed."
#~ msgstr ""
#~ "Stampa tutto come bitmap. L'immagine risultante solitamente è di "
#~ "dimensioni maggiori e non può essere ridimensionata senza una perdita di "
#~ "qualità, ma tutti gli oggetti verranno disegnati esattamente come vengono "
#~ "mostrati."
#~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
#~ msgstr "Risoluzione preferita della bitmap (in punti per pollice)"
#~ msgid "Print destination"
#~ msgstr "Destinazione stampa"
#~ msgid ""
#~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
#~ "leave empty to use the system default printer.\n"
#~ "Use '> filename' to print to file.\n"
#~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
#~ msgstr ""
#~ "Nome della stampante (come mostrato da lpstat -p);\n"
#~ "lasciar vuoto per usare la stampante predefinita del sistema.\n"
#~ "Usare '> filename' per stampare su file.\n"
#~ "Usare '| prog arg...' per mandare in pipe ad un programma."
#~ msgid "PDF Print"
#~ msgstr "Stampa PDF"
#~ msgid "Print using PostScript operators"
#~ msgstr "Stampa usando gli operatori PostScript"
#~ msgid ""
#~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
#~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
#~ "patterns will be lost."
#~ msgstr ""
#~ "Usa gli operatori vettoriali PostScript. L'immagine risultante "
#~ "solitamente è di dimensioni più contenute e può essere ridimensionata a "
#~ "piacere, ma verranno persi i motivi e la trasparenza alpha."
#~ msgid "Postscript Print"
#~ msgstr "Stampa Postscript"
#~ msgid "Postscript Output"
#~ msgstr "Output Postscript"
#~ msgid ""
#~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
#~ "and any changes made in preferences will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Nonostante Inkscape venga eseguito, userà le impostazione predefinite,\n"
#~ "e ogni modifica fatta alle impostazioni non verrà salvata."
#~ msgid ""
#~ "%s not a valid XML file, or\n"
#~ "you don't have read permissions on it.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s non è un file XML valido, oppure\n"
#~ "non si hanno i permessi per leggerlo.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "%s is not a valid menus file.\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%s non è un file di menù valido.\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Inkscape will run with default menus.\n"
#~ "New menus will not be saved."
#~ msgstr ""
#~ "Inkscape verrà eseguito con i menù predefiniti.\n"
#~ "I nuovi menù non verranno salvati."
#, fuzzy
#~ msgid "Gap width"
#~ msgstr "Larghezza uguale"
#, fuzzy
#~ msgid "Lala"
#~ msgstr "Etichet_ta"
#, fuzzy
#~ msgid "Lolo"
#~ msgstr "Colore"
#, fuzzy
#~ msgid "Last gen. segment"
#~ msgstr "Elimina segmento"
#, fuzzy
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Differenza"
#, fuzzy
#~ msgid "Change LPE point parameter"
#~ msgstr "Modifica parametri del punto"
#~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
#~ msgstr "Includi font all'esportazione (solo Type 1) (EPS)"
#~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
#~ msgstr ""
#~ "Esporta i file con il riquadro impostato alla dimensione della pagina "
#~ "(EPS)"
#~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
#~ msgstr "Selezionare <b>almeno due oggetti</b> da combinare."
#~ msgid "Fit page to selection"
#~ msgstr "Adatta la pagina alla selezione"
#~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Distorsione</b> di %d oggetto selezionato"
#~ msgstr[1] "<b>Distorsione</b> di %d oggetti selezionati"
#~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Riduzione</b> di %d oggetto selezionato"
#~ msgstr[1] "<b>Riduzione</b> di %d oggetti selezionati"
#~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetto selezionato"
#~ msgstr[1] "<b>Accrescimento</b> di %d oggetti selezionati"
#~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Attrazione</b> di %d oggetto selezionato"
#~ msgstr[1] "<b>Attrazione</b> di %d oggetti selezionati"
#~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Repulsione</b> di %d oggetto selezionato"
#~ msgstr[1] "<b>Repulsione</b> di %d oggetti selezionati"
#~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Increspatura</b> di %d oggetto selezionato"
#~ msgstr[1] "<b>Increspatura</b> di %d oggetti selezionati"
#~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Tintura</b> di %d oggetto selezionato"
#~ msgstr[1] "<b>Tintura</b> di %d oggetti selezionati"
#~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
#~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
#~ msgstr[0] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetto selezionato"
#~ msgstr[1] "<b>Sfalsamento colore</b> di %d oggetti selezionati"
#~ msgid "Repel tweak"
#~ msgstr "Ritocco repulsione"
#~ msgid ""
#~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
#~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
#~ msgstr ""
#~ "Disponibile solo per il selettore: aggancia gli angoli dei riquadri alle "
#~ "guide, alle griglie e agli altri riquadri (ma non a nodi o tracciati)"
#~ msgid "_Nodes"
#~ msgstr "_Nodi"
#~ msgid ""
#~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
#~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
#~ "paths and to other nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Aggancia nodi (es. di tracciati, punti speciali delle forme, maniglie di "
#~ "gradiente, basi di testo, centri di trasformazione) a guide, griglie, "
#~ "tracciati e altri nodi"
#~ msgid "Snap nodes to object paths"
#~ msgstr "Aggancia i nodi ai tracciati dell'oggetto"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
#~ msgstr "Aggancia gli angoli dei riquadri e le guide ai bordi dei riquadri"
#~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
#~ msgstr "Considera il centro di rotazione di un oggetto quando si aggancia"
#~ msgid "_Grid with guides"
#~ msgstr "_Griglia con guide"
#~ msgid ""
#~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
#~ "see the previous tab)"
#~ msgstr ""
#~ "Aggancia alle intersezioni di segmenti («aggancia ai tracciati» deve "
#~ "essere abilitato nella scheda precedente)"
#~ msgid "<b>Snapping</b>"
#~ msgstr "<b>Aggancio</b>"
#~ msgid "<b>What snaps</b>"
#~ msgstr "<b>Applicazione aggancio</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
#~ msgstr "<b>Aggancio alle guide</b>"
#~ msgid ""
#~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
#~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
#~ msgstr ""
#~ "Questo valore riguarda l'uniformità delle linee a mano libera; più basso "
#~ "è il valore e più la linea sarà irregolare e con più nodi"
#~ msgid "Grid units"
#~ msgstr "Unità della griglia"
#~ msgid "Origin Y"
#~ msgstr "Origine Y"
#~ msgid "Spacing X"
#~ msgstr "Spaziatura X"
#~ msgid "Spacing Y"
#~ msgstr "Spaziatura Y"
#~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare il colore da usare per le linee principali (evidenziate) "
#~ "della griglia."
#~ msgid "Major grid line every"
#~ msgstr "Linee principali della griglia ogni"
#~ msgid "Angle Z"
#~ msgstr "Angolo Z"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable auto-save of document"
#~ msgstr "Vettorizza: Nessun documento attivo"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Mode:</b>"
#~ msgstr "<b>Bordo</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Spiro splines mode"
#~ msgstr "Modalità riduzione"
#~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
#~ msgstr "Accresce (estrude) parti di tracciati"
#~ msgid "Repel mode"
#~ msgstr "Repulsione"
#~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
#~ msgstr "Respinge parte di tracciati dal cursore"
#, fuzzy
#~ msgid "Save current settings as new profile"
#~ msgstr "Salva il documento con un nuovo nome"
#~ msgid ""
#~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
#~ "sourceforge.net/"
#~ msgstr ""
#~ "dxf2svg potrebbe essere fornito da Inkscape, ma è reperibile anche presso "
#~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
#, fuzzy
#~ msgid "Report Normal Vector Information"
#~ msgstr "Informazioni sull'uso della memoria"
#~ msgid "Postscript (*.ps)"
#~ msgstr "Postscript (*.ps)"
#~ msgid ""
#~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile impostare <b>%s</b>:Esiste già una altro elemento con valore "
#~ "<b>%s</b>!"
#~ msgid "Bend Path"
#~ msgstr "Distorci tracciato"
#~ msgid "Space between copies of the pattern"
#~ msgstr "Spaziatura tra le copie del motivo"
#~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
#~ msgstr ""
#~ "Questo effetto non supporta ancora i cerchi; convertirli prima in "
#~ "tracciati."
#~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
#~ msgstr ""
#~ "Combinazione impossibile, almeno un oggetto <b>non è un tracciato</b>."
#~ msgid ""
#~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
#~ msgstr ""
#~ "Non è possibile combinare oggetti in <b>gruppi</b> o <b>livelli diversi</"
#~ "b>."
#~ msgid "Nothing in the clipboard."
#~ msgstr "Niente negli appunti."
#~ msgid "Nothing on the style clipboard."
#~ msgstr "Niente negli appunti per lo stile."
#~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
#~ msgstr "Negli appunti non è presente un effetto su tracciato."
#~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
#~ msgstr "<b>Aggancio ai nodi speciali</b>"
#~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
#~ msgstr "Le sottofinestre stanno davanti (sperimentale)"
#~ msgid ""
#~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
#~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
#~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
#~ msgstr ""
#~ "Determina se se le sottofinestre stanno sopra la finestra del documento."
#~ "Si vedano le ReleaseNotes in caso di problemi! (Fare clic col destro "
#~ "sulla barra e premere «Ripristoina» per mostrare nuovamente un documento "
#~ "minimizzato)"
#~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
#~ msgstr "Rimpicciolisci le icone della barra dei comandi"
#~ msgid ""
#~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
#~ "restart)"
#~ msgstr ""
#~ "Applica alla barra dei comandi la dimensione delle barre secondarie "
#~ "(richiede riapertura)"
#~ msgid "_Apply"
#~ msgstr "_Applica"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Elimina segmento"
#~ msgid "Node Break"
#~ msgstr "Spezza nodo"
#~ msgid "Interpolate style (experimental)"
#~ msgstr "Interpola stile (sperimentale)"
#~ msgid "Developer Examples"
#~ msgstr "Esempi per sviluppatori"
#~ msgid "RadioButton example"
#~ msgstr "Esempio RadioButton"
#~ msgid "Select option: "
#~ msgstr "Opzioni di selezione:"
#~ msgid "Select second option: "
#~ msgstr "Selezionare la seconda opzione"
#~ msgid "Random Point"
#~ msgstr "Punto casuale"
#~ msgid "X Channel"
#~ msgstr "Canale X"
#~ msgid "Y Channel"
#~ msgstr "Canale Y"
#~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
#~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s selezionata su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s selezionate su %d maniglie di gradiente per %d oggetti nella selezione"
#~ msgid "imageFilter|Dimensions"
#~ msgstr "Dimensioni"
#~ msgid "Search Tag"
#~ msgstr "Cerca etichetta"
#~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
#~ msgstr "Risoluzione preferita (dpi) delle bitmap"
#~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
#~ msgid ""
#~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
#~ "after one"
#~ msgstr ""
#~ "Determina se le sottofinestre rimangono nelle esecuzioni successive o "
#~ "scompaiono alla chiusura"
#~ msgid "Gri_d Arrange..."
#~ msgstr "_Disponi su griglia..."
#~ msgid "End point jitter"
#~ msgstr "Variazione punto finale"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
#~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
#~ "b> to separate"
#~ msgstr ""
#~ "<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del gradiente radiale; trascinare con "
#~ "<b>Maiusc</b> per separare il fuoco<b>Centro</b> e <b>fuoco</b> del "
#~ "gradiente radiale; trascinare con <b>Maiusc</b> per separare il fuoco"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
#~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
#~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
#~ "to select."
#~ msgstr ""
#~ "Nessun oggetto selezionato. Click, Maiusc+clic, o trascinare attorno agli "
#~ "oggetti per selezionare. Nessun oggetto selezionato. Clic, Maiusc+clic, o "
#~ "trascinare attorno agli oggetti per selezionare."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
#~ "%s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
#~ "subpaths. %s."
#~ msgstr "<b>%i</b> di <b>%i</b> nodo selezionato; %s. %s."
#~ msgid "Snap at specified d_istance"
#~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
#~ msgid "Snap di_stance"
#~ msgstr "Di_stanza d'aggancio"
#~ msgid "Snap at specified dis_tance"
#~ msgstr "Aggancia alla d_istanza specificata"
#~ msgid "Snap at specified distan_ce"
#~ msgstr "Aggancia alla distanza spe_cificata"
#~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
#~ msgstr ""
#~ "Questi valori verranno usati come metadati predefiniti per i nuovi "
#~ "documenti"
#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "Oggetto:"
#~ msgid "Contributor:"
#~ msgstr "Contributori:"
#~ msgid "Default Metadata"
#~ msgstr "Metadati predefiniti"
#~ msgid "Creative Commons By 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
#~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
#~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
#~ msgid "Default Licensing for new documents:"
#~ msgstr "Licenza predefinita per i nuovi documenti:"
#~ msgid "All Rights Reserved"
#~ msgstr "Tutti i diritti riservati"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
#~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
#~ msgid "Free Art License"
#~ msgstr "Licenza Free Art"
#~ msgid "3D Box: Toggle VP"
#~ msgstr "Solido 3D: attiva punto di fuga"
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
#~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione X"
#~ msgid "Angle Y"
#~ msgstr "Angolo Y"
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
#~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Y"
#~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
#~ msgstr "Angolo del punto di fuga all'infinito sulla direzione Z"
#~ msgid "%s at %s"
#~ msgstr "%s in %s"
#~ msgid "Move by:"
#~ msgstr "Sposta di:"
#~ msgid "Move to:"
#~ msgstr "Sposta a:"
#~ msgid "Moving %s %s"
#~ msgstr "Sposta %s %s"
#~ msgid "_Snapping enabled"
#~ msgstr "Aggancio atti_vo"
#~ msgid "When disabled, nothing will snap"
#~ msgstr "Se disabilitato, gli oggetti non si agganceranno"
#~ msgid ""
#~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
#~ msgstr ""
#~ "Se attivo, gli oggetti si agganciano alla linea della griglia più vicina, "
#~ "senza riguardo per la distanza"
#~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
#~ msgstr "<b>Aggancio globale</b>"
#~ msgid "Print _Direct"
#~ msgstr "Stampa _diretta"
#~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
#~ msgstr "Stampa diretta su un file o in una pipe senza chiedere conferma"
#~ msgid "unknown error"
#~ msgstr "errore sconosciuto"
#~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
#~ msgstr "La stampante «%s» non supporta l'output PS"
#~ msgid "Print Preview not available"
#~ msgstr "Anteprima di stampa non disponibile"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap details"
#~ msgstr "Aggancia ai _tracciati"
#~ msgid "Gridtype"
#~ msgstr "Tipo di griglia"
#~ msgid "Display Calibration"
#~ msgstr "Calibrazione del display"
#~ msgid "Enable display calibration"
#~ msgstr "Abilita calibrazione del display"
#~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
#~ msgstr "Abilita la calibrazione del display usando un profilo ICC."
#~ msgid "Gradients"
#~ msgstr "Gradienti"
#~ msgid "Vertical kerning"
#~ msgstr "Trasformazione verticale"